﻿1
00:00:10,159 --> 00:00:15,540
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:15,665 --> 00:00:20,128
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:20,253 --> 00:00:26,384
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,509 --> 00:00:31,139
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:31,264 --> 00:00:36,853
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,978 --> 00:00:42,608
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,733 --> 00:00:46,821
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:46,946 --> 00:00:48,322
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:48,448 --> 00:00:51,993
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:52,118 --> 00:00:55,121
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:55,246 --> 00:01:01,377
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:04,088 --> 00:01:08,134
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:08,259 --> 00:01:14,015
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:14,140 --> 00:01:20,062
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:20,188 --> 00:01:25,443
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:25,568 --> 00:01:31,782
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,908 --> 00:01:34,494
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:34,619 --> 00:01:37,455
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:50,843 --> 00:01:54,514
‫هي راقصة محترفة على مسارح‬
‫(برودواي) ومسرحيات صيفية أخرى‬

20
00:01:54,639 --> 00:01:57,850
‫من أخبرني؟ (جيني)‬
‫كانت ترقص أيضاً، صحيح؟‬

21
00:01:57,975 --> 00:02:00,811
‫كانت مدربة (باليه)‬
‫منذ سنوات بعيدة‬

22
00:02:05,942 --> 00:02:09,028
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد... من (نيوجرسي)‬

23
00:02:09,153 --> 00:02:11,697
‫- أحد أعضاء جماعة (رالف سيفاريتو)‬
‫- على أيّ حال‬

24
00:02:11,822 --> 00:02:15,409
‫ذهبتُ إلى منزلها في إحدى الليالي‬
‫فوجدتها ترتدي زيّ قطة‬

25
00:02:15,535 --> 00:02:20,706
‫أشبه بذلك المسلسل الشهير‬
‫ماكياج العينين والمخالب والزيّ بأكمله‬

26
00:02:20,831 --> 00:02:22,708
‫هل أنتَ بخير؟‬

27
00:02:28,130 --> 00:02:30,007
‫اعذرني لدقيقة‬

28
00:02:43,271 --> 00:02:46,691
‫- أنتَ! ألستَ (دوني)؟‬
‫- (جون)، كيف حالك؟‬

29
00:02:48,317 --> 00:02:53,406
‫ماذا بكَ؟ ألم يعد الأمر‬
‫مٌضحكاً؟ سافلة؟‬

30
00:02:53,531 --> 00:02:54,991
‫أنت مضحك! مضحك جداً!‬

31
00:02:55,116 --> 00:02:56,534
‫- (جون)، هلاّ تكف؟ أرجوك‬
‫- ألا يسعكَ أن تخرس؟‬

32
00:02:56,659 --> 00:03:01,956
‫- أرجوك، توقف‬
‫- أهذا مسلّ؟ هاك! أتجد هذا مضحكاً؟‬

33
00:03:02,081 --> 00:03:06,419
‫مهلاً، مهلاً! ماذا دهاكَ‬
‫يا (جون)؟ ماذا فعل؟‬

34
00:03:06,544 --> 00:03:09,630
‫إنّه سافل وحقير وقذر‬

35
00:03:10,923 --> 00:03:14,844
‫- هيّا، دعني أخرجكَ من هنا‬
‫- لا، أرجوك‬

36
00:03:14,969 --> 00:03:20,057
‫أيّها الحقير‬
‫دعني أبتاع لك شراباً‬

37
00:03:22,977 --> 00:03:25,271
‫ما تفعل بحق الجحيم؟‬

38
00:03:35,740 --> 00:03:38,826
‫(جون)‬

39
00:03:44,957 --> 00:03:47,960
‫- (جون)!‬
‫- لماذا أنتِ مستيقظة؟‬

40
00:03:48,085 --> 00:03:50,546
‫كنت أشاهد (بيني سيرانايد)‬
‫على قناة (إيه. إم. سي.)‬

41
00:03:50,671 --> 00:03:54,175
‫معطفكَ يا (جون)...‬
‫أهو من ماركة (بيربيري)؟‬

42
00:03:54,300 --> 00:03:58,179
‫- يا للهول، ماذا جرى؟‬
‫- لا شيء، تعثّرتُ‬

43
00:03:58,304 --> 00:04:02,058
‫- أين تعثّرتَ؟‬
‫- لا أدري، درجات منزل (كارماين)‬

44
00:04:02,183 --> 00:04:05,936
‫- (جون)، يدك تنزف‬
‫- استخدمتها لتخفيف وطأة الوقوع‬

45
00:04:06,062 --> 00:04:09,231
‫يا إلهي، هل هذه محكمة التفتيش؟‬

46
00:04:09,357 --> 00:04:14,654
‫شربتُ بضع كؤوس‬
‫من (الكونياك) عودي إلى النوم‬

47
00:04:21,619 --> 00:04:23,454
‫بالنسبة إلى النمو الضريبي‬
‫المؤجل فإن الدفعات السنوية جيّدة‬

48
00:04:23,579 --> 00:04:27,833
‫لكن وكما فهمتُ منكما‬
‫السيولة هي مصدر القلق الأساسي‬

49
00:04:29,168 --> 00:04:32,463
‫نحتاج بين الحين والآخر‬
‫إلى الاستخدام الفوري لأموالنا‬

50
00:04:32,588 --> 00:04:35,591
‫بصراحة يا جماعة‬
‫أوصي بوديعة تأمين على الحياة‬

51
00:04:35,716 --> 00:04:38,803
‫بالإضافة إلى إعادة توزيع‬
‫لممتلكاتكم يستند إلى نسبة النمو‬

52
00:04:38,928 --> 00:04:41,931
‫بما فيها مجموعة‬
‫وسائل استثمار أخرى‬

53
00:04:42,056 --> 00:04:46,143
‫- أتعني السيارات الكلاسيكيّة؟‬
‫- لا، الأسهم وسندات الدين‬

54
00:04:46,268 --> 00:04:50,773
‫- أظنّه يحاول الإيقاع بك، (براين)‬
‫- عليّ تذكّر هذه‬

55
00:04:51,440 --> 00:04:55,069
‫حسناً، سنفتح حساباً‬
‫ونبدأ بتحضير الوثائق...‬

56
00:04:55,194 --> 00:05:00,533
‫اسمع (براين)، أعرف أنّك‬
‫فرد من العائلة ولا أقصد إهانتكَ‬

57
00:05:00,658 --> 00:05:04,078
‫لكن دعني أفكّر بالأمر‬
‫وأستشير محاسبي الخاص‬

58
00:05:04,203 --> 00:05:07,164
‫(غينزبرغ) إنّه محاسب قانوني‬
‫وليس مستشاراً استثمارياً‬

59
00:05:07,289 --> 00:05:09,917
‫مهما يكن الأمر‬
‫فهو يعرف في هذه الأمور‬

60
00:05:10,042 --> 00:05:13,879
‫أتعرف يا (كارم)؟ تحدّث‬
‫إلى محاسبك، استشر شخصين‬

61
00:05:14,004 --> 00:05:17,091
‫- أبي، إنّه العم (سيل)‬
‫- يجب أن أجيب‬

62
00:05:17,216 --> 00:05:22,054
‫- بلّغ (جانيل) تحياتي‬
‫- سأرافقك إلى الخارج يا (براين)‬

63
00:05:25,391 --> 00:05:28,310
‫أقفل سماعة الهاتف يا (إيه جيه)‬

64
00:05:28,561 --> 00:05:30,396
‫مرحباً‬

65
00:05:32,982 --> 00:05:34,567
‫ماذا جرى؟‬

66
00:05:50,916 --> 00:05:55,671
‫- مرحباً‬
‫- لا مرحباً، ماذا دهاك يا (جون)؟‬

67
00:05:55,796 --> 00:05:58,591
‫- ليس لدي ما أقوله‬
‫- ليس لديك ما تقوله!؟‬

68
00:05:58,716 --> 00:06:02,762
‫- ذاك الشاب بالعناية الفائقة‬
‫- ظننتُ أنّه يعمل لدى (رالف)‬

69
00:06:02,887 --> 00:06:06,098
‫و(رالف) يعمل لدي لذا أسألكَ‬
‫ثانيةً، ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

70
00:06:06,223 --> 00:06:12,021
‫يكفي أنّني و(كارماين) ندرك‬
‫أنّ ذاك السافل يسرق المال منا‬

71
00:06:12,146 --> 00:06:14,648
‫عبر شركة "(فرنانديز) للرّصف"‬
‫شركة (رالف) للمقاولات‬

72
00:06:14,774 --> 00:06:17,318
‫راجع رجلي إيصالات عزل المياه‬
‫في الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)‬

73
00:06:17,443 --> 00:06:20,446
‫ذلك اللعين (رالف) أكثر إبداعاً‬
‫من المخرج (سبيلبرغ)‬

74
00:06:20,571 --> 00:06:24,283
‫حساباته ناقصة ٤ آلاف دولار‬
‫للمرّة الثالثة على التوالي‬

75
00:06:24,408 --> 00:06:30,372
‫- اتفقنا على عدم سرقة مواقع الأشغال‬
‫- أولاً، لا يوجد دليل على ذلك‬

76
00:06:30,498 --> 00:06:32,958
‫ثانياً، بهذه الطريقة تَهتمّ بالمشكلة؟‬

77
00:06:35,377 --> 00:06:39,298
‫- اعتبرها رسالة إليه‬
‫- هو في (ميامي) وأظنّ لديهم هواتف!‬

78
00:06:39,423 --> 00:06:44,428
‫تاريخه سيئ يا (توني)، قد يكون‬
‫الموت مصير ذاك السافل الفاتن!‬

79
00:06:45,971 --> 00:06:48,599
‫ما الذي تقوله هنا؟‬

80
00:06:53,771 --> 00:06:57,608
‫- إنّه قذر وذو وجهين‬
‫- ظننتُ أنّ (رالف) صديقك‬

81
00:06:57,733 --> 00:07:02,404
‫أجل هذه صداقة قيّمة، هل سمعتَ‬
‫بما قاله صديقي عن زوجتي؟‬

82
00:07:02,530 --> 00:07:09,453
‫لقد سخر من وزن (جيني) قال إن لديها‬
‫شامة وزنها ٩٠ باونداً على مؤخرتها‬

83
00:07:12,957 --> 00:07:20,631
‫حسناً، إنّ هذا...‬
‫مؤسف جداً، من أخبركَ؟‬

84
00:07:20,756 --> 00:07:24,301
‫- المهم أنّ الكلام قد قيل‬
‫- حسناً، لو قالها فأنا لم أسمعه‬

85
00:07:24,426 --> 00:07:27,721
‫لأنّه أذكى من أن يقول‬
‫شيئاً كهذا بوجودي‬

86
00:07:27,847 --> 00:07:31,350
‫إنّها تعاني من مشكلة‬
‫في وزنها منذ إنجابها الأولاد‬

87
00:07:31,892 --> 00:07:34,520
‫لقد جربَت جميع برامج التنحيف‬
‫"مراقبو الوزن"، (ريتشارد سيمنز)‬

88
00:07:34,645 --> 00:07:39,525
‫- وأيضاً الصيام، إنّها تعمل بجدّ كبير‬
‫- أعرف تماماً ما تعانيه‬

89
00:07:39,650 --> 00:07:43,863
‫الأمر يختلف لدى النساء‬
‫صورة الجسم تؤثر في تقدير الذات‬

90
00:07:45,030 --> 00:07:51,161
‫لكنّني أصارحكَ‬
‫لم يزعجني وزن (جيني) قطّ‬

91
00:07:52,955 --> 00:07:58,460
‫هي جميلة بالنسبة إلي... ممتلئة!‬

92
00:07:59,962 --> 00:08:07,094
‫إن هذه المرأة تعني الحياة بالنسبة إلي‬
‫وعندما أرى أحدهم يسخر منها‬

93
00:08:07,219 --> 00:08:09,930
‫حسناً، اسمع يا (جون)...‬

94
00:08:11,307 --> 00:08:17,229
‫لن أنكر أنّ (رالف) يمكن أن‬
‫يتصرّف بسفالة وما قاله كريه جداً‬

95
00:08:18,856 --> 00:08:24,695
‫لكن حتى لو أنّ الكلام قد قيل لا يمكن‬
‫أن تكون جادّاً في أنّه... سيقتل‬

96
00:08:24,820 --> 00:08:29,783
‫- إنّها أمّ أولادي‬
‫- أعرف أنّها كذلك يا (جون)، أعرف‬

97
00:08:29,909 --> 00:08:33,203
‫لكن اسمع ما لدى (رالف)‬
‫ليقوله على الأقل‬

98
00:08:33,329 --> 00:08:37,750
‫منذ متى نحن أصدقاء؟ كلّنا!‬

99
00:08:37,875 --> 00:08:42,463
‫ذاك الشاب ليلة البارحة‬
‫كان يضحك‬

100
00:08:42,588 --> 00:08:46,425
‫- أكان هذا الحديث عينه يضحكه؟‬
‫- لا أدري‬

101
00:08:47,843 --> 00:08:54,767
‫حسناً، أنت محق‬
‫الأمر يزعجني منذ فترة‬

102
00:08:57,603 --> 00:09:03,734
‫- هل سيتحسّن حال ذاك الشاب؟‬
‫- لا أدري، ما زال فاقداً للوعي‬

103
00:09:03,859 --> 00:09:07,696
‫اللعنة على طبعي الحاد‬
‫هل هو متزوج؟ هل لديه أولاد؟‬

104
00:09:07,821 --> 00:09:14,578
‫- إنّه يقطن مع والدته‬
‫- سأرسل إليها هدية لطيفة‬

105
00:09:22,920 --> 00:09:27,091
‫إنني متفاجئة لعدم اتصاله بك‬
‫من يدري؟ قد يعود على الفور‬

106
00:09:28,550 --> 00:09:31,261
‫قطعة سكّر واحدة، صحيح؟‬

107
00:09:37,977 --> 00:09:41,689
‫كيف تجري الأمور‬
‫في منزل (فيوريو) الجديد؟‬

108
00:09:42,189 --> 00:09:44,900
‫جاري الباكستاني ذاك...‬

109
00:09:45,025 --> 00:09:48,988
‫أردتُ تحويل مرأبي إلى غرفة‬
‫للضيوف ليستطيع والداي زيارتي‬

110
00:09:49,113 --> 00:09:52,199
‫فقال إنّي لا أستطيع‬
‫القيام بذلك بسبب القوانين‬

111
00:09:52,324 --> 00:09:57,329
‫- صحيح، قانون المناطق السكنية‬
‫- من باعني المنزل لم يقل شيئاً‬

112
00:09:57,955 --> 00:10:04,211
‫أذكُر أنّه حالما تنتقل الملكية‬
‫تَفقد قانونياً حقّ الاستئناف‬

113
00:10:04,336 --> 00:10:09,091
‫بأيّ حال، سأقيم الأسبوع القادم‬
‫حفلاً بمناسبة انتقالي للمنزل الجديد‬

114
00:10:09,216 --> 00:10:10,884
‫يا لها من فكرة رائعة‬

115
00:10:12,469 --> 00:10:14,513
‫هذا الكتاب يهيئني‬
‫للامتحان في مجال العقارات‬

116
00:10:14,638 --> 00:10:17,141
‫ما زال أمامي‬
‫مادّة تحضيرية واحدة لدراستها‬

117
00:10:20,227 --> 00:10:25,482
‫- سيقام الحفل الأحد القادم‬
‫- ستجدنا هناك‬

118
00:10:27,443 --> 00:10:29,987
‫هنا، أرأيتَ هذا؟‬

119
00:10:30,112 --> 00:10:34,742
‫"باستثناء حالات الغش المُمكن إثباتها‬
‫يعتبر انتقال الملكيّة مُلزِماً..."‬

120
00:10:34,867 --> 00:10:39,038
‫"لحظة تسجيل الشاري للسند‬
‫لدى أمين سجلات المقاطعة"‬

121
00:10:41,373 --> 00:10:44,209
‫سيخبركم البعض إنّ الهدف الوحيد‬
‫للكليّة هو الإثبات لمعاهد التعليم العالي‬

122
00:10:44,334 --> 00:10:46,837
‫بأنكم صمدتم في المكان نفسه‬
‫لأربع سنوات متتالية‬

123
00:10:46,962 --> 00:10:51,091
‫إنّما التطوّع في "المركز القانوني"‬
‫يسمح لكم بالتأثير إيجاباً على المجتمع‬

124
00:10:51,216 --> 00:10:52,926
‫السنة الماضية وبمساعدتنا‬

125
00:10:53,052 --> 00:10:56,764
‫عاد أكثر من ٦ أطفال ولدوا لأمهات‬
‫مدمنات إلى أمهاتهم البيولوجيات‬

126
00:10:56,889 --> 00:10:59,099
‫والعديد منهنّ يخضعن الآن للعلاج‬

127
00:10:59,224 --> 00:11:01,435
‫في نهاية المطاف وبمساعدة محامي‬
‫"إتحاد الحريات المدنية الأمريكي"‬

128
00:11:01,560 --> 00:11:05,522
‫ستملأون استمارات للمحكمة‬
‫وتساعدون في الأبحاث القانونية‬

129
00:11:05,647 --> 00:11:07,941
‫هنا ورقة للتوقيع عليها وبعض‬
‫الملصقات إن كان الأمر يهمكم‬

130
00:11:08,067 --> 00:11:09,443
‫شكراً لكم‬

131
00:11:13,113 --> 00:11:16,492
‫كم هو صحيح ما قلتيه بأن الكليّة‬
‫أشبه بتجربة أداء لدخول الجامعة‬

132
00:11:16,617 --> 00:11:19,703
‫ما عاد التعليم العالي مهماً‬
‫تعيشين اللحظة؟‬

133
00:11:21,121 --> 00:11:24,917
‫تحقّقي من "المركز القانوني"‬
‫فستجدين فيه أناساً رائعين‬

134
00:11:30,297 --> 00:11:34,051
‫كان هناك ١٥ مدعواً على العشاء‬
‫حين أخبر (رالف) تلك الدعابة‬

135
00:11:34,176 --> 00:11:38,013
‫- يمكن لأيّ منهم أن يكون الثرثار‬
‫- ما لا أفهمه هو السبب وراء ذلك‬

136
00:11:38,138 --> 00:11:41,809
‫- ما الغاية وراء إخبار (جوني)؟‬
‫- محاولةً للتقرّب من رجال (نيويورك)‬

137
00:11:41,934 --> 00:11:43,727
‫الثرثار يغرق الجميع‬

138
00:11:43,852 --> 00:11:46,688
‫عرف (جوني) أولاً بأمر تحويل العقار‬
‫بقرب الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)‬

139
00:11:46,814 --> 00:11:48,899
‫والآن هذا الهراء؟‬

140
00:11:50,526 --> 00:11:55,072
‫ماذا عن (باتسي)؟ كان لديه‬
‫مشاكل ولربّما يحمل ضغينة‬

141
00:11:55,197 --> 00:11:57,825
‫- حقاً تظنه مراوغاً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- إذاً إنّه (ألبرت)‬

142
00:11:57,950 --> 00:12:02,955
‫مهلاً، ربّما في (فيسوفيو) أجهزة تنصّت‬
‫والشرطة الفدرالية أخبرَت (جوني)‬

143
00:12:03,080 --> 00:12:08,335
‫- هل بدأنا بنظريات المؤامرة الآن؟‬
‫- لمَ لا؟ فهذا يخلق تفكّكاً في الصفوف‬

144
00:12:08,460 --> 00:12:10,671
‫أولاً، يفتش المكان أسبوعيّاً‬

145
00:12:10,796 --> 00:12:14,633
‫وثانياً، بالنسبة إلى الشرطة الفدرالية‬
‫هناك أمور تقال هناك‬

146
00:12:14,758 --> 00:12:17,511
‫أهمّ من مؤخرة (جيني ساكس) السمينة‬

147
00:12:17,636 --> 00:12:21,223
‫(سيلفيو)، وصل مفتّش الكحول‬

148
00:12:34,403 --> 00:12:39,199
‫ما رأيكَ؟ هذا مستحيل‬
‫أليس كذلك؟‬

149
00:12:39,324 --> 00:12:45,205
‫أن (سيلفيو) هو الذي أخبرَ (جوني)؟‬
‫من يدري يا (تي)!‬

150
00:12:52,883 --> 00:12:57,596
‫- لطالما كان (جايسون) شاباً متزناً‬
‫- لماذا الآن إذاً يا (إليوت)؟‬

151
00:12:57,721 --> 00:13:02,184
‫بعد ٣ سنوات في (بارد) وفي سنته‬
‫النهائية بدأ يميل عن المسار فجأة‬

152
00:13:02,309 --> 00:13:09,649
‫لا تركيز ولا حماسة! تحدّث عن ترك‬
‫الجامعة والانضمام إلى شرطة الغابات‬

153
00:13:09,774 --> 00:13:13,486
‫حسناً، بعض الأشخاص‬
‫ينجحون في العزلة‬

154
00:13:15,030 --> 00:13:21,703
‫السنة النهائية، الضوء في آخر‬
‫النفق قد يكون مخيفاً بعض الأحيان‬

155
00:13:21,828 --> 00:13:25,081
‫(ساسكيا) في سنتها الأخيرة‬
‫هل تعاني أي مشاكل مشابهة؟‬

156
00:13:25,207 --> 00:13:29,127
‫لطالما كانت (ساسكيا) طموحة ومندفعة‬
‫آمل ألا يصيبها النحس‬

157
00:13:29,252 --> 00:13:36,051
‫- أين (ريتشارد) من كلّ هذا؟‬
‫- (جايسون) بالكاد يتحدّث إليه الآن‬

158
00:13:36,176 --> 00:13:39,554
‫- منذ متى؟‬
‫- بعد الاغتصاب مباشرةً‬

159
00:13:39,679 --> 00:13:43,725
‫ربّما كان (جايسون)‬
‫يشعر أيضاً بالذنب يا (جين)‬

160
00:13:43,850 --> 00:13:49,981
‫يعجز عن الانتقام لأجلك‬
‫ويكره والده بسبب العجز نفسه‬

161
00:13:53,318 --> 00:13:57,614
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بشبيه (جورج هاميلتون)‬

162
00:13:57,739 --> 00:14:02,744
‫- كيف حال ظهركَ؟‬
‫- ذاك المدلّك في (ديل راي)‬

163
00:14:02,869 --> 00:14:05,664
‫أصابعه لها مفعول سحري‬

164
00:14:05,789 --> 00:14:08,041
‫- هل اتصل (توني)؟‬
‫- هو في طريقه إلى هنا‬

165
00:14:08,166 --> 00:14:13,505
‫- هل علم أنّكَ قطعتَ علاقتكَ بأخته؟‬
‫- لا، إلا إذا أخبرَته بنفسها‬

166
00:14:13,630 --> 00:14:16,091
‫- أتعرف ما كان يستهوي تلك المجنونة؟‬
‫- ماذا؟‬

167
00:14:16,216 --> 00:14:21,513
‫تريد أن تضع قضيباً ذكرياً اصطناعياً‬
‫في مؤخرتي ثم تلعب دور القواد‬

168
00:14:21,638 --> 00:14:25,684
‫- فلم أقبل‬
‫- أيّ هراء هذا؟‬

169
00:14:25,809 --> 00:14:28,561
‫إنها عائلة من المجانين‬

170
00:14:30,188 --> 00:14:31,564
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً (توني)‬

171
00:14:31,690 --> 00:14:33,775
‫مرحباً‬

172
00:14:34,526 --> 00:14:36,903
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

173
00:14:37,028 --> 00:14:39,698
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

174
00:14:39,823 --> 00:14:41,908
‫يا شباب، خذوا هذه إلى منزلي‬

175
00:14:42,033 --> 00:14:45,245
‫افتحوا النوافذ‬
‫ودعوا الهواء المنعش يدخله‬

176
00:14:48,206 --> 00:14:53,586
‫- لأجلكَ، أفضل منتجات (فلوريدا)‬
‫- شكراً‬

177
00:14:54,462 --> 00:14:59,718
‫- كيف حال (دوني كي)؟‬
‫- كنتُ أسألهم للتوّ عنه‬

178
00:14:59,843 --> 00:15:03,346
‫عليّ الذهاب إليه‬
‫والحصول على الأخبار كلّها‬

179
00:15:03,471 --> 00:15:09,853
‫- أتعرف من الذي يثرثر في العائلة؟‬
‫- أتعلم؟ الغريب في الأمر يا (تون)‬

180
00:15:09,978 --> 00:15:14,316
‫- لا أذكر أنّي قلتُ شيئاً عن (جيني)‬
‫- بحقك، (رالف)! كنتُ حاضراً هناك‬

181
00:15:14,441 --> 00:15:18,695
‫حسناً، لربّما قلتُ شيئاً، لقد نسيتُ‬
‫شربت الكثير من النبيذ تلك الليلة‬

182
00:15:18,820 --> 00:15:20,989
‫ماذا عن اتفاق قطعة الأرض؟‬
‫جادة (فريلينغهايزن)!‬

183
00:15:21,114 --> 00:15:24,868
‫ربما نسيتَ وأخبرتَه أنّك جنيتَ‬
‫كلّ ذاك المال معي ومع (زيلمان)؟‬

184
00:15:24,993 --> 00:15:29,372
‫هل أخبرتُه بذلك؟ لا! لكنّني‬
‫بالتأكيد دفعتُ ثمنها في النهاية‬

185
00:15:29,497 --> 00:15:32,584
‫لو فكرتَ بالأمر‬
‫لوجدتَ أنّ (جوني) وقح‬

186
00:15:32,709 --> 00:15:36,296
‫لديه منزل كبير ويملأ جيوبه‬
‫بالأموال التي نكدّ في جنيها‬

187
00:15:36,421 --> 00:15:39,007
‫من برأيه يؤمّن قوت تلك البدينة‬
‫الحقيرة في (ديفيل دوغز)؟‬

188
00:15:39,132 --> 00:15:44,679
‫مهما كان، فهو مساعد الزعيم‬
‫(كارماين) لذا من واجبك استرضاؤه‬

189
00:15:45,764 --> 00:15:50,143
‫- هل أعتذر منه؟‬
‫- لا، إن فعلت سيصبح الأمر أسوأ‬

190
00:15:50,268 --> 00:15:55,106
‫أيّاً كان من أخبره‬
‫فإنها أقوالك في مواجهة أقواله‬

191
00:15:56,858 --> 00:15:59,277
‫تظاهر أنّك غاضب جداً‬

192
00:16:04,908 --> 00:16:07,994
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً عزيزتي، أنا معجبك السري"‬

193
00:16:08,119 --> 00:16:10,830
‫- هل هو هنا؟‬
‫- مرحباً (رالف)، انتظر لحظة‬

194
00:16:10,955 --> 00:16:13,875
‫(جون)، إنّه (رالف سيفاريتو)‬

195
00:16:18,046 --> 00:16:21,174
‫- سأتحدّث إليه من الداخل‬
‫- حسناً حبيبي‬

196
00:16:22,675 --> 00:16:25,261
‫- ماذا؟‬
‫- "(جون)، هذا أنا"‬

197
00:16:25,387 --> 00:16:29,557
‫- ماذا تريد؟‬
‫- "أتّصل بك لأعبّر عن مدى انزعاجي"‬

198
00:16:29,682 --> 00:16:34,270
‫عدتُ للتوّ بعد التحدّث إلى (توني)‬
‫أحبّ (جيني) ومُحال أن أقول كلاماً كهذا‬

199
00:16:34,396 --> 00:16:37,065
‫- "ليس هذا ما سمعته"‬
‫- من أخبركَ؟‬

200
00:16:37,190 --> 00:16:39,776
‫- من أخبركَ يا (جون)؟‬
‫- لا أخون الثقة يا (رالف)‬

201
00:16:39,901 --> 00:16:44,114
‫- أتنكر أنك قلت هذا؟‬
‫- بالتأكيد أنكر‬

202
00:16:48,660 --> 00:16:51,746
‫- لا أصدّقكَ‬
‫- قُل لي من أخبركَ فحسب‬

203
00:16:51,871 --> 00:16:56,626
‫- وسأضع رصاصة في عينه اللعينة‬
‫- أنتَ خسيس فعلاً، أتعرف ذلك؟‬

204
00:17:00,755 --> 00:17:07,053
‫أرجوكَ (جون)، السنة الماضية عندما‬
‫وقع سوء التفاهم بيني وبين (توني)‬

205
00:17:07,178 --> 00:17:13,017
‫كان كلامكَ صوت العقل‬
‫أنتَ من قال لي أن أعتذر‬

206
00:17:13,143 --> 00:17:16,938
‫- أتعتذر إذاً؟‬
‫- لا‬

207
00:17:17,063 --> 00:17:19,441
‫- إن كان هذا ينهي المشكلة‬
‫- لمَ تعتذر؟‬

208
00:17:19,566 --> 00:17:22,026
‫- ظننتكَ قلتَ إنّكَ لم تقل ذلك‬
‫- لم أقل ذلك‬

209
00:17:22,152 --> 00:17:26,197
‫أتعلم يا (رالف)...؟ لستَ سارقاً‬
‫فحسب بل أنتَ كاذب حقير‬

210
00:17:26,322 --> 00:17:29,993
‫كان يجب أن أترك (توني)‬
‫يقطع رأسك السنة الماضية‬

211
00:17:38,209 --> 00:17:42,505
‫ماذا قلتُ لكَ؟ لا تعتذر!‬

212
00:17:45,258 --> 00:17:48,011
‫أطلب موافقتكَ‬
‫لقتل (رالف سيفاريتو)‬

213
00:17:48,136 --> 00:17:52,015
‫- ماذا؟ هل تمزح؟‬
‫- لقد أهان شرف زوجتي‬

214
00:17:52,140 --> 00:17:56,644
‫- (رالف) مارس الجنس مع (جيني)!‬
‫- لقد أهانها‬

215
00:17:56,769 --> 00:18:01,149
‫قال نكتة جارحة عن جسمها‬
‫أمام بعض أصدقائنا‬

216
00:18:01,274 --> 00:18:04,736
‫- ماذا قال؟‬
‫- هل عليّ تكرارها؟ ألا تصدقني؟‬

217
00:18:04,861 --> 00:18:07,530
‫ليس إن أردتَ قتله بسبب ذلك‬

218
00:18:10,867 --> 00:18:19,000
‫قال إنّها... ستنزع شامة‬
‫وزنها ٩٠ باونداً من مؤخرتها‬

219
00:18:23,171 --> 00:18:28,384
‫يقصد أن مؤخرتها ضخمة للغاية‬
‫بحيث يمكن نزع شامة بهذا الحجم منها‬

220
00:18:29,385 --> 00:18:32,972
‫هذه ملاحظة غير لائقة‬
‫وغير مناسبة على الإطلاق‬

221
00:18:33,097 --> 00:18:37,769
‫لو أردتَ سأطالبه بدفع غرامة‬
‫إنمّا أن أوافق على قتله...‬

222
00:18:39,729 --> 00:18:44,484
‫- هل المال هو كلّ شيء؟‬
‫- سأعاقبه بشدّة...‬

223
00:18:44,609 --> 00:18:47,445
‫- سأطلب ٢٠٠ ألف دولار‬
‫- ٢٠٠ ألف دولار لإهانته زوجتي!‬

224
00:18:47,570 --> 00:18:50,240
‫ماذا بعد يا (كارماين)! يمارس‬
‫الجنس معها مقابل مليون دولار؟!‬

225
00:18:50,365 --> 00:18:52,408
‫- أيريد أن يمارس الجنس معها؟‬
‫- أحاول فقط إظهار وجهة نظري‬

226
00:18:52,534 --> 00:18:56,538
‫هذا يمسّ شرف زوجتي... وشرفي!‬

227
00:19:06,506 --> 00:19:10,635
‫نحن نعتمد على ذاك الرجل‬
‫ملايين الدولارات هنا على المحكّ‬

228
00:19:10,760 --> 00:19:12,804
‫لا يسعنا تحمّل تبعات‬
‫ذلك يا (جون)‬

229
00:19:12,929 --> 00:19:18,309
‫غرفة مليئة بالرجال يسخرون من زوجتي‬
‫وأنتَ تمنعني من مواجهة ما جرى‬

230
00:19:18,434 --> 00:19:22,605
‫ليس بهذه الطريقة‬
‫عليّ أن أرفض طلبكَ‬

231
00:19:26,568 --> 00:19:30,196
‫أطلبٌ إذاً الجلوس مع ذلك‬
‫السارق اللعين (رالف)‬

232
00:19:30,321 --> 00:19:35,118
‫لمعالجة مشكلة‬
‫"(فرنانديز) للرّصف"!‬

233
00:19:47,338 --> 00:19:53,678
‫اتُهمَ بجريمة غير أخلاقية خطيرة‬
‫وضُرب بالعصي عقاباً له‬

234
00:19:53,803 --> 00:19:58,057
‫الحقيقة هي أنّه كان يحمل صورة‬
‫لـ(بريتني سبيرز) بين حاجياته‬

235
00:19:58,182 --> 00:20:00,143
‫هذا مريع!‬

236
00:20:03,479 --> 00:20:05,356
‫أبي؟‬

237
00:20:08,693 --> 00:20:13,406
‫- ظننتُ أنّني أخطأتُ في المكان‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

238
00:20:13,531 --> 00:20:18,911
‫كنتُ أبحث عن كأس حليب لأغمس‬
‫هذه به فخلتُ أنّ باستطاعتكِ مساعدتي‬

239
00:20:21,372 --> 00:20:26,210
‫- لديّ اجتماع في المدينة لاحقاً‬
‫- (رحيمة)، أقدمّ لك والدي‬

240
00:20:26,336 --> 00:20:28,129
‫- كيف حالكِ؟‬
‫- مرحباً‬

241
00:20:28,254 --> 00:20:30,923
‫- أتريدين كعكة محلاّة؟‬
‫- لا، شكراً‬

242
00:20:31,049 --> 00:20:34,552
‫- أراكِ لاحقاً يا (ميدو)‬
‫- حسناً يا (رحيمة)‬

243
00:20:48,816 --> 00:20:54,656
‫أخبرَتني أمّك أنّك انضممت‬
‫إلى جمعية المساعدات القانونية‬

244
00:20:54,781 --> 00:20:58,284
‫مركز (ساوث برونكس)‬
‫القانوني، إنّني متطوعة‬

245
00:20:58,409 --> 00:21:02,205
‫يوفرون هناك نصائح قانونية‬
‫مجانية للفقراء والمنبوذين‬

246
00:21:02,330 --> 00:21:05,833
‫و(راحومي) هذه...‬
‫أهي أوّل زبائنكِ؟!‬

247
00:21:07,835 --> 00:21:13,341
‫ماذا جرى لطبّ الأطفال؟ ظننتُه‬
‫اختصاصاً يناسبكِ لأنك مولعة بالأطفال‬

248
00:21:13,466 --> 00:21:16,594
‫لم يجر شيئاً له، ألا يحق لي‬
‫استكشاف خيارات وظيفية أخرى؟‬

249
00:21:16,719 --> 00:21:19,305
‫وهل الدفاع عن المتهربين‬
‫من تسديد مستحقاتهم يعتبر وظيفة؟‬

250
00:21:19,430 --> 00:21:23,893
‫- ألهذا جئتَ إلى هنا؟ لمضايقتي؟‬
‫- إذا أردتِ مساعدة الناس فلا بأس‬

251
00:21:24,018 --> 00:21:30,942
‫هذا عمل نبيل جداً‬
‫إنّي أعني حقاً ما أقوله‬

252
00:21:31,067 --> 00:21:32,443
‫لكن لا تكوني مغفّلة، أفهمتِ؟‬

253
00:21:32,568 --> 00:21:37,156
‫العديد من هؤلاء، السكان الأصليين لديهم‬
‫ما يكفي من مال للمخدرات والرهان‬

254
00:21:37,281 --> 00:21:41,285
‫- وكل هذا الهراء‬
‫- أنتَ خبير في هذه الأمور‬

255
00:21:41,869 --> 00:21:45,456
‫فهمتُ، هذا ما هو عليه‬

256
00:21:45,581 --> 00:21:49,627
‫تعملين مع الأقليات انتقاماً مني‬
‫على تصرفاتي القاسية بحقّ (نويل)‬

257
00:21:49,752 --> 00:21:52,422
‫يا للهول، استمع إلى ما تقولَه‬

258
00:21:52,547 --> 00:21:56,926
‫صدّق أو لا تصدّق‬
‫العالم لا يتمحور حولك أنتَ!‬

259
00:22:06,853 --> 00:22:12,567
‫هيّا بنا إلى متجر الكتب‬
‫لربّما تحتاجين قميصاً أو ما شابه‬

260
00:22:39,427 --> 00:22:42,805
‫أنتَ! هدئ من روعك‬

261
00:23:07,872 --> 00:23:11,501
‫- كيف كان الازدحام؟‬
‫- بعض الازدحام عند النفق‬

262
00:23:11,626 --> 00:23:15,129
‫في هذا الوقت من النهار يستحسن‬
‫المرور عبر جسر (جورج واشنطن)‬

263
00:23:19,133 --> 00:23:22,428
‫حسناً، فلنحلّ هذه المشكلة‬

264
00:23:23,971 --> 00:23:27,892
‫تحدّثتُ إلى المحاسب في‬
‫شركة "(فرنانديز) للرّصف"‬

265
00:23:28,017 --> 00:23:30,770
‫يستغلّ (فرنانديز)‬
‫ذاك السافل منذ سنوات‬

266
00:23:30,978 --> 00:23:33,940
‫على أيّ حال، لقد كنتَ محقاً‬

267
00:23:34,065 --> 00:23:36,901
‫يعمد الرجل إلى إضافة ٥٠ غالوناً‬
‫من المثبت في كل ألف ياردة‬

268
00:23:37,026 --> 00:23:39,237
‫- أعذرني، لا أستطيع القيام بهذا‬
‫- ماذا؟‬

269
00:23:39,362 --> 00:23:43,658
‫- (جون)، ما المشكلة؟‬
‫- لا أستطيع الإصغاء إلى هذا الهراء‬

270
00:23:43,783 --> 00:23:46,285
‫- أحاول تفسير...‬
‫- تباً لك‬

271
00:23:46,410 --> 00:23:48,246
‫- (جون)، أرجوك...‬
‫- لا تكلمني بهذه الطريقة‬

272
00:23:48,371 --> 00:23:52,124
‫- اسمع، إنّنا نحاول حلّ المشكلة‬
‫- ليس هذا هو الموضوع‬

273
00:23:52,250 --> 00:23:56,838
‫آسف يا (كارماين)، لا أطيق البقاء‬
‫في الغرفة نفسها مع هذا الرجل‬

274
00:24:07,251 --> 00:24:09,962
‫هل تحدّثتِ مؤخراً‬
‫إلى (جايسون لابينا)؟‬

275
00:24:10,087 --> 00:24:13,883
‫في الحقيقة، أحاول ألا أفعل،‬
‫حين أعلنت عن شذوذي تصرّف بغرابة‬

276
00:24:14,008 --> 00:24:18,721
‫- لا أصدّق أنّني قبّلته مرةً‬
‫- أخبرَتني أمّه أنّه يعاني مشاكل‬

277
00:24:18,846 --> 00:24:24,560
‫- (جين)؟ أرجوك، هي بالتأكيد تبالغ‬
‫- تحدّثَ عن ترك الجامعة‬

278
00:24:24,685 --> 00:24:27,980
‫إنّه بخير، (جايسون) هو المثال‬
‫الكلاسيكي لابن الطبيبة النفسية‬

279
00:24:28,105 --> 00:24:32,318
‫عند أصغر مشكلة‬
‫يعرف ما يقوله لجذب الانتباه‬

280
00:24:38,783 --> 00:24:40,910
‫مرحباً‬

281
00:24:41,035 --> 00:24:44,830
‫- هل بقيَ قطعة من تلك الكعكة؟‬
‫- على المنضدة‬

282
00:24:51,921 --> 00:24:56,300
‫- ما كلّ هذا؟‬
‫- إنّي أدمج بعض الفواتير‬

283
00:25:02,223 --> 00:25:05,309
‫لربّما لا يهمّك مستقبلنا‬
‫يا (توني) لكنّه يهمني‬

284
00:25:05,434 --> 00:25:08,771
‫من أين جئتِ بفكرة أنني لا أهتم؟‬
‫ألم أقابل قريبك؟‬

285
00:25:08,896 --> 00:25:12,399
‫أجل قابلتَ (براين)، جلستَ هناك‬
‫تتناول الكعك وتُطلق الملاحظات الذكيّة‬

286
00:25:12,525 --> 00:25:15,069
‫الأمر مملّ بالنسبة إليّ، أتفهمين؟‬

287
00:25:21,534 --> 00:25:24,453
‫هل ستبكين الآن؟‬

288
00:25:27,039 --> 00:25:30,417
‫- ماذا دهاكِ؟‬
‫- عندما تتجاهلَني يا (توني)‬

289
00:25:30,543 --> 00:25:35,130
‫وتتغاضى عن أمور مهمّة بالنسبة إلي‬
‫كالضمانة الماليّة لعائلتنا‬

290
00:25:35,256 --> 00:25:38,551
‫- أشعر أنّني غير محبوبة‬
‫- هذه مشكلتكِ‬

291
00:25:38,676 --> 00:25:44,265
‫- لأنّكِ تساوين الحبّ بالمال‬
‫- أنتَ الذي يساوي الحبّ بالمال!‬

292
00:26:03,200 --> 00:26:05,911
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- لكلٍ منا هاتف جديد‬

293
00:26:06,036 --> 00:26:09,164
‫ نستخدمه مرّة ثم نرميه‬
‫يستحيل تقفي أثرها‬

294
00:26:09,290 --> 00:26:13,252
‫- هذا ما كانت حركة (طالبان) تفعله‬
‫- فلنبدأ‬

295
00:26:13,377 --> 00:26:16,589
‫ستحضر زوجة ابني إلى هنا‬
‫ومعها حفيدي لاحقاً‬

296
00:26:20,301 --> 00:26:22,720
‫- مرحباً‬
‫- "هل هو موجود؟"‬

297
00:26:22,845 --> 00:26:27,600
‫أجل يا (توني)، حسناً‬
‫كلّ شيء جاهز، تحدّث من هنا‬

298
00:26:27,725 --> 00:26:30,644
‫- "(جونيور)؟"‬
‫- من هذا؟ (توني)؟‬

299
00:26:30,769 --> 00:26:33,105
‫أنا (كارماين) يا (جونيور)‬
‫كيف حالكَ؟‬

300
00:26:33,230 --> 00:26:36,442
‫أكاد أصبح فقيراً، هذه هي حالي‬

301
00:26:36,567 --> 00:26:40,029
‫عندما خضعتَ لمحاكمة‬
‫(ريكو) تلك، كم كلّفكَ الأمر؟‬

302
00:26:40,154 --> 00:26:41,697
‫- "الكثير"‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

303
00:26:41,822 --> 00:26:44,742
‫قلتُ لك، عليّ إحضار (صوفيا)‬

304
00:26:48,078 --> 00:26:54,126
‫- "(جونيور)، أيمكننا القيام بهذا؟"‬
‫- أجل، صحيح‬

305
00:26:55,002 --> 00:26:57,087
‫(جوني) و(رالف سيفاريتو)، صحيح؟‬

306
00:26:57,212 --> 00:26:59,924
‫- "أهان (رالف) زوجة (جون)، صحيح؟"‬
‫- صحيح‬

307
00:27:00,049 --> 00:27:03,510
‫- من المتحدّث الآن؟‬
‫- "أنا (جون) يا (كورادو)!"‬

308
00:27:05,930 --> 00:27:10,184
‫- ما الذي فعله (رالف) تحديداً؟‬
‫- قال شيئاً مؤذياً لا يستحقّ التكرار‬

309
00:27:10,309 --> 00:27:13,812
‫لا يهمّ، فلنتّفق على أنّه كان فظّاً‬

310
00:27:13,938 --> 00:27:17,816
‫فلنُشر أيضاً إلى أنّه زُعم‬
‫أن كلاماً قد قيل‬

311
00:27:17,942 --> 00:27:22,947
‫زُعم أنه قال ما قاله‬
‫إلى مجموعة أصدقاء لنا‬

312
00:27:23,072 --> 00:27:24,990
‫إن لم تكن هناك‬
‫كيف تعرف أنّه صحيح؟‬

313
00:27:25,115 --> 00:27:28,911
‫- لا يحقّ لي البوح بالأمر‬
‫- "مع كلّ احترامي، هذا هراء"‬

314
00:27:29,036 --> 00:27:32,831
‫فرد من عائلتي يغرّد خارج‬
‫السرب ولا يحقّ لك البوح باسمه!‬

315
00:27:32,957 --> 00:27:36,126
‫- يفترض أن أكون من يتذمر‬
‫- ابن أخي محقّ‬

316
00:27:36,251 --> 00:27:37,795
‫فلنبق ضمن الموضوع المطروح‬

317
00:27:37,920 --> 00:27:41,757
‫إن إهانة رهيبة قيلَت بحقّ‬
‫(جيني) وانتهى الموضوع اللعين‬

318
00:27:41,882 --> 00:27:46,053
‫- ماذا يريد أن نفعل حيال ذلك؟‬
‫- أودّ الثأر لشرفها وهذا حقّي المشروع‬

319
00:27:46,178 --> 00:27:50,683
‫حسناً، لا بأس، قُل لي‬
‫من أخبركَ وسأحضره إلى هنا‬

320
00:27:50,808 --> 00:27:55,646
‫فإن أكّد ما تقوله سأعطيكَ‬
‫(رالف) على طبق من ذهب‬

321
00:27:59,858 --> 00:28:04,029
‫أما عاد هناك شيء مقدس؟‬
‫هذا موضوع يمسّ زوجتي‬

322
00:28:04,154 --> 00:28:07,116
‫لو حصلَ هذا منذ سنوات‬
‫هل كنتُ لأضطّر أن طلب الإذن؟‬

323
00:28:08,617 --> 00:28:14,331
‫أعني، ما الذي جرى لنا؟ نغير القوانين‬
‫حسب أهوائنا أكثر من الكنيسة الكاثوليكية‬

324
00:28:14,456 --> 00:28:20,671
‫اسمع، لنفترض جدلاً أنّ‬
‫(رالف) قال ما تظنّه قد قال‬

325
00:28:21,839 --> 00:28:24,967
‫- هل سيعيد قتله التاريخ إلى الوراء‬
‫- لن يقتل أحد‬

326
00:28:25,092 --> 00:28:28,554
‫- أطالب بالتعويض‬
‫- هل تقبل باعتذار؟‬

327
00:28:28,679 --> 00:28:31,932
‫- هذا الحل لم يعد مقبولاً‬
‫- كلامك غير عقلاني يا (جون)‬

328
00:28:32,057 --> 00:28:34,435
‫هل (رالف سيفاريتو) وحده يعرف كيف‬
‫يدير الرصيف البحري الـ(إسبلاناد)؟‬

329
00:28:34,560 --> 00:28:37,604
‫- ضعوا (بونتيكورفو) مكانه‬
‫- ملايين الدولارات على المحكّ‬

330
00:28:37,730 --> 00:28:40,649
‫- المال ثانيةً؟‬
‫- أجل، المال ثانيةً!‬

331
00:28:40,774 --> 00:28:45,696
‫سوِيّ الأمر يا (جون)، لذا إما‬
‫أن تعيّن الثمن أو تنسى المسألة‬

332
00:29:00,461 --> 00:29:02,379
‫"(جون)؟"‬

333
00:29:03,839 --> 00:29:06,550
‫ما رأيكَ بحصّة من شركة (رالف)؟‬

334
00:29:08,719 --> 00:29:12,806
‫(جون)!‬
‫فكّر بالأمر على الأقل‬

335
00:29:28,405 --> 00:29:32,284
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا، أما زلتَ نائماً؟‬

336
00:29:32,409 --> 00:29:35,788
‫لا، كنتُ... أقوم بعمل ما‬

337
00:29:35,913 --> 00:29:39,792
‫اصطحبتُ (جون) إلى العشاء ليلة‬
‫البارحة (رالف) في ورطة كبيرة‬

338
00:29:39,917 --> 00:29:42,419
‫- ظننتُ أنّكَ حسمتَ المسألة‬
‫- لقد فعلتُ‬

339
00:29:42,544 --> 00:29:44,546
‫لكنّني لستُ متأكداً‬
‫من أنّ (جون) يقبل مني‬

340
00:29:44,671 --> 00:29:48,675
‫- ماذا ستفعل إذاً حيال ذلك؟‬
‫- أنا؟ لا شيء‬

341
00:29:48,801 --> 00:29:52,596
‫- "ماذا يعني هذا؟"‬
‫- لم أقل شيئاً‬

342
00:29:52,721 --> 00:29:54,973
‫نحن شركاء في الرصيف البحري‬
‫الـ(إسبلاناد) يا (توني)‬

343
00:29:55,099 --> 00:29:56,934
‫- لا أريد أن يتأثر هذا الأمر‬
‫- أجل‬

344
00:29:57,059 --> 00:29:59,228
‫على أحدهم إذاً‬
‫القيام بشيء حيال ذلك‬

345
00:29:59,353 --> 00:30:01,814
‫أقدّر لكَ أفكاركَ!‬

346
00:30:05,734 --> 00:30:09,571
‫- أتقول ما أظنّكَ تقوله؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

347
00:30:13,534 --> 00:30:16,411
‫حسناً إذاً، سأتحدّث إليكَ لاحقاً‬

348
00:30:21,083 --> 00:30:24,795
‫٢٠ سنة مضت على صداقتي‬
‫بـ(جون) والآن يجب أن يُقتل‬

349
00:30:24,920 --> 00:30:27,881
‫بسبب نكتة غبية!‬

350
00:30:36,765 --> 00:30:41,520
‫كنتُ ألهو فقط، بربكم!‬

351
00:30:41,645 --> 00:30:43,897
‫ألم يقل أحدكم يوماً‬
‫نكتةً عن (جيني ساك)‬

352
00:30:44,022 --> 00:30:45,399
‫- بالتأكيد لا‬
‫- ليس هكذا‬

353
00:30:45,524 --> 00:30:47,734
‫اللعنة عليه وعلى ادعاءاتِه الفارغة‬

354
00:30:47,860 --> 00:30:50,112
‫من يظنّ نفسه؟ أيخال نفسه‬
‫السير (والتر راليه)؟‬

355
00:30:50,237 --> 00:30:53,198
‫اكتفيتُ منكَ‬
‫ومن ملاحظاتكَ الغبية‬

356
00:30:53,323 --> 00:30:56,785
‫عُد إلى (ميامي) والعب كرة الطائرة‬
‫أو مهما كان الذي تفعله هناك‬

357
00:30:56,910 --> 00:31:02,291
‫في حين نُصلح نحن ما تسببت به‬
‫ولربما نبقيكَ حيّاً‬

358
00:31:15,095 --> 00:31:19,474
‫شامة على مؤخرتها! أين النكتة؟‬
‫ما زلتُ عاجزاً عن فهمها‬

359
00:31:19,641 --> 00:31:24,855
‫ليست نكتة بحدّ ذاتها‬
‫لو كنتَ حاضراً لفهمتها‬

360
00:31:25,731 --> 00:31:28,734
‫جيلكم يعاني نقصاً‬
‫كبيراً في المبادئ‬

361
00:31:28,859 --> 00:31:30,235
‫في أيامي كان (جون) ليعتبر محقّاً‬

362
00:31:30,360 --> 00:31:32,779
‫ما كان لرجلٍ أن يتحمّل‬
‫ملاحظة كهذه قطّ‬

363
00:31:32,905 --> 00:31:37,492
‫أسوأ ما في الأمر هو أنّني لا أطيق‬
‫(رالف) ولو كان يغرق لما أنقذته‬

364
00:31:37,618 --> 00:31:40,871
‫لكن ألا أحمي أحد القادة لدي‬

365
00:31:42,164 --> 00:31:47,336
‫ثمّ إن الأوان قد فات‬
‫أعطاني (كارماين) الموافقة‬

366
00:31:47,461 --> 00:31:49,213
‫على قتل (جوني)؟‬

367
00:31:50,631 --> 00:31:55,052
‫كان ذلك خطأ كبيراً!‬
‫يا للسانه الطويل‬

368
00:31:57,387 --> 00:32:03,393
‫انظر إلى هذا، استهلك الغبي كلّ وسائل‬
‫المساعدة وما زال عند السؤال الخامس‬

369
00:32:09,483 --> 00:32:15,155
‫(جون) يرحل و(كارمين)‬
‫سوف يحضر نفسه للإنكار‬

370
00:32:15,530 --> 00:32:18,867
‫إذاً سهّل الأمر على الجميع‬
‫وأخرج الأمر عن المألوف‬

371
00:32:19,201 --> 00:32:22,246
‫- ماذا؟ حادث مثلاً؟‬
‫- حادث أو سطو...‬

372
00:32:22,371 --> 00:32:27,793
‫وقد يختنق بجناح دجاجة‬
‫المهم أن يختفي (جوني)‬

373
00:32:28,543 --> 00:32:33,507
‫مع رحيل (جوني)، سيستبدله‬
‫(كارماين) بابنه، الغبيّ الثاني!‬

374
00:32:36,635 --> 00:32:40,305
‫من يدري، قد يكون هناك‬
‫ناحية إيجابية لرحيل (جوني)‬

375
00:32:43,725 --> 00:32:49,481
‫إنّه يزور والده كثيراً في (بوسطن)‬
‫يمكن حصول الأمر هناك‬

376
00:32:50,899 --> 00:32:57,406
‫أتريد نصيحتي؟ اتصل بـ(لو ديماجيو)‬
‫عصابة (أتويل أفنيو بويز)‬

377
00:32:57,531 --> 00:33:00,284
‫ماذا؟ أولئك العجائز المخبولين‬
‫في (رود أيلاند)؟‬

378
00:33:00,409 --> 00:33:04,746
‫ربّما كانوا عجائز يا ابن أخي‬
‫لكنّهم ما زالوا بارعين في الصيد‬

379
00:33:04,871 --> 00:33:09,960
‫كان والدي يحدّثني عنهم‬
‫شيء ما حول المخدرات‬

380
00:33:10,085 --> 00:33:15,424
‫الهيروين! خلال الخمسينيات‬
‫كانت تلك التجارة مربحة جداً‬

381
00:33:15,549 --> 00:33:18,969
‫(ديماجيو) وعصابته‬
‫لم يجنوا قرشاً منها‬

382
00:33:19,094 --> 00:33:24,016
‫كانوا يعملون لحساب (ليني كابيوتو)‬
‫وهو لم يؤمن بتلك التجارة‬

383
00:33:24,141 --> 00:33:29,771
‫طوال ١٥ سنة كان الكلّ يجني الأموال‬
‫الطائلة من تجارة الهيروين‬

384
00:33:29,896 --> 00:33:32,691
‫الكلّ باستثناء أولئك الشبان‬

385
00:33:32,816 --> 00:33:37,612
‫كانوا يتقاضون المال‬
‫من عمليات القتل والسرقات‬

386
00:33:37,738 --> 00:33:44,953
‫ثمّ في إحدى الأيام، ألقيَ القبض‬
‫على (ليني) بتهمة تهريب الهيروين‬

387
00:33:45,996 --> 00:33:49,541
‫اتضحَ أنّ السافل يجني أموالاً‬
‫طائلة من تجارته مع السود‬

388
00:33:49,666 --> 00:33:57,591
‫وليس هذا فحسب، كان يشي برجاله‬
‫للشرطة الفدرالية ليستمر في تجارته‬

389
00:33:57,716 --> 00:34:01,470
‫سُجن (ديماجيو) وأحد أفراد عصابته‬
‫٨ سنوات بتهمة قتل ملفّقة‬

390
00:34:01,595 --> 00:34:03,847
‫لا وفاء ولا ولاء!‬

391
00:34:03,972 --> 00:34:07,559
‫اذهب إلى (رود أيلاند) ومهما‬
‫فعلتَ، لا تتحدّث عن المخدرات‬

392
00:34:07,684 --> 00:34:10,103
‫ولا أيّ نوع منها، لا الكوكايين‬
‫ولا الهيروين ولا حتى الـ(تايلانول)‬

393
00:34:10,228 --> 00:34:14,149
‫ماذا حصل للسافل (ليني)؟‬

394
00:34:15,442 --> 00:34:19,988
‫اسم (لو ديماجيو)‬
‫الحقيقي هو (غالينا)‬

395
00:34:20,113 --> 00:34:22,866
‫أطلق عليه اسم (ديماجيو) بعد‬
‫أن وجدَت الشرطة (ليني) وزوجته‬

396
00:34:22,991 --> 00:34:25,619
‫وقد تحطمت جمجمتيهما‬
‫بعصا بيسبول‬

397
00:34:27,371 --> 00:34:30,832
‫على أي حال، هذا هو (لو)‬
‫حين كان بصحّة جيّدة‬

398
00:34:40,884 --> 00:34:44,388
‫يمكننا نحن القيام بذلك‬
‫على طريقة النينجا‬

399
00:34:46,640 --> 00:34:51,311
‫- أيها الأب؟‬
‫- جئنا لمقابلة (لو ديماجيو)‬

400
00:34:51,436 --> 00:34:54,815
‫حسناً، تفضلا‬

401
00:35:27,931 --> 00:35:32,352
‫مرحباً، أنا (سيلفيو دانتي)‬
‫تحدّثنا عبر الهاتف‬

402
00:35:34,771 --> 00:35:37,399
‫أنا (كريس مولتيسانتي)‬
‫كيف حالكم؟‬

403
00:35:37,524 --> 00:35:39,734
‫- أنا أيضاً اسمي (كريس)‬
‫- حقاً؟‬

404
00:35:39,860 --> 00:35:42,779
‫- هل تعملون في تجارة المخدرات؟‬
‫- ماذا؟‬

405
00:35:44,948 --> 00:35:49,494
‫- لا، ماذا تعني؟‬
‫- لا نعمل لصالح تجار المخدرات‬

406
00:35:49,619 --> 00:35:51,663
‫- لا‬
‫- بالتأكيد لا!‬

407
00:35:51,788 --> 00:35:54,332
‫- أتريدون بعض القهوة؟‬
‫- لا، شكراً‬

408
00:35:54,458 --> 00:35:56,877
‫- (روز)!‬
‫- ماذا يا أبي؟‬

409
00:35:57,002 --> 00:35:59,463
‫أحضري المزيد من الـ(سانكا)‬

410
00:36:01,715 --> 00:36:06,761
‫على أيّ حال، هذا هو!‬
‫اسمه (جون ساكريموني)‬

411
00:36:07,929 --> 00:36:15,187
‫سيمر عبر هذه المدينة‬
‫بعد بضعة أيام‬

412
00:36:15,312 --> 00:36:18,231
‫ينزل عادةً في فندق (بوسطن هاربور)‬

413
00:36:18,857 --> 00:36:23,778
‫- الرجل إلى اليسار‬
‫- اليوم عيد مولدي أيضاً‬

414
00:36:23,904 --> 00:36:28,658
‫سنتناول الكعكة لاحقاً‬
‫كعكة مثلجات من (كارفيل)‬

415
00:36:38,251 --> 00:36:41,588
‫إنّها الكروموزومات، مرض وراثي‬

416
00:36:41,713 --> 00:36:45,050
‫كان هناك مرّة شاباً‬
‫يدعى (تومي نيري)‬

417
00:36:45,175 --> 00:36:48,220
‫نلنا منه عند عودته ليلاً‬
‫من ميدان سباق الخيل‬

418
00:36:48,345 --> 00:36:51,139
‫ضربته بقوّة بأداة حديدية‬

419
00:36:51,264 --> 00:36:56,311
‫عندما استيقظ أمسكتُ به بينما‬
‫قَطَعَ (فرانك) رأسه بمنشار للمعادن‬

420
00:36:56,436 --> 00:37:00,106
‫كان صامتاً كفأر يبول على القطن‬

421
00:37:00,232 --> 00:37:06,446
‫لو أردتما يمكننا القيام بذلك ثانيةً‬

422
00:37:06,571 --> 00:37:10,867
‫لا أدري إن كان من‬
‫الضروري المبالغة في الأمر‬

423
00:37:10,992 --> 00:37:15,622
‫- بمَ تفكّر إذاً؟‬
‫- لا شيء مميّز، طالما يتم قتله‬

424
00:37:15,747 --> 00:37:17,666
‫المال مالكم!‬

425
00:37:21,086 --> 00:37:27,050
‫- بالمناسبة، اتفقنا على ٢٠ ألفاً‬
‫- نصفها مقدّماً‬

426
00:37:34,516 --> 00:37:38,520
‫حسناً إذاً، سنتّصل بكم لاحقاً‬

427
00:37:40,105 --> 00:37:43,733
‫والدي، جاء الأب‬

428
00:37:45,485 --> 00:37:52,075
‫- أتريدان بعض الكعك؟‬
‫- في الحقيقة، طريق عودتنا طويلة‬

429
00:38:01,918 --> 00:38:05,463
‫- أرأيتِ كنزتي ذات القطب المتشابكة؟‬
‫- البيضاء؟‬

430
00:38:05,589 --> 00:38:07,966
‫انكمشَت فوضبتها لمنحها‬
‫لمؤسسة (غودويل) الخيرية‬

431
00:38:08,091 --> 00:38:10,468
‫- أخبرتُكِ أنّني سأعطيها إلى أبي‬
‫- آسفة‬

432
00:38:10,594 --> 00:38:13,972
‫إنّها في القبو‬
‫بجانب طاولة لعب الورق‬

433
00:38:17,767 --> 00:38:19,936
‫- مرحباً؟‬
‫- هذا أنا‬

434
00:38:20,061 --> 00:38:22,981
‫تحدّثتُ للتوّ مع (جيري)‬
‫من (فورت لوتردال)‬

435
00:38:23,106 --> 00:38:26,109
‫الرجل الذي نبحث عنه موجود‬
‫في فندق (ديل راي) في (ميامي)‬

436
00:38:26,234 --> 00:38:31,615
‫- صديقنا صاحب مشكلة الرّصف‬
‫- إذاً أرسل أحداً غداً ليهتمّ بأمره‬

437
00:38:31,740 --> 00:38:36,119
‫هل أنت متأكد من أنكَ تريد القيام بذلك؟‬
‫سأشعر براحة أكبر بعد مباركة الزعيم‬

438
00:38:36,244 --> 00:38:40,040
‫نفذ الأوامر فقط‬
‫وسأتعامل أنا مع النتائج‬

439
00:38:41,541 --> 00:38:48,340
‫- من هذا يا عزيزي؟‬
‫- لا أحد مهم، السمكري للمتجر‬

440
00:38:48,465 --> 00:38:51,009
‫- ماذا تُعدين؟‬
‫- سلطة الفاكهة، أتريد بعضاً منها؟‬

441
00:38:51,134 --> 00:38:55,680
‫- مع قشدة خفيفة الدسم‬
‫- لا، استمتعي بها عزيزتي‬

442
00:39:16,910 --> 00:39:20,705
‫"بناء مشيّد سابقاً‬
‫لا يخضع لقانون السكن"‬

443
00:39:24,501 --> 00:39:27,087
‫لمَ ترتّب علي الحضور؟‬
‫هو ليس حتى في منزله‬

444
00:39:27,212 --> 00:39:31,007
‫انظروا من جاء! (كارميلا)‬
‫(أنتوني)! كيف حالكما؟‬

445
00:39:31,132 --> 00:39:34,636
‫- كنّا في الجوار ففكّرنا أن نجرّب حظنا‬
‫- لا، لم نكن كذلك‬

446
00:39:34,761 --> 00:39:37,389
‫تعالا، تعالا لأريكما المكان‬

447
00:39:41,851 --> 00:39:47,816
‫كنتُ أزيل الأعشاب الضارة في الحديقة‬
‫سأزرع العنب السنة القادمة لصنع النبيذ‬

448
00:39:49,442 --> 00:39:53,947
‫- سأعدّ النبيذ بنفسي‬
‫- إنّه رائع يا (فيوريو)‬

449
00:39:54,072 --> 00:39:57,492
‫هذا هو إذاً المرأب محل الخلاف‬
‫(أنتوني)، لا تبتعد عني‬

450
00:39:57,617 --> 00:40:02,414
‫- لكن عليّ استخدام المرحاض‬
‫- ابق مكانك، سنغادر بعد ٥ دقائق‬

451
00:40:03,206 --> 00:40:08,670
‫- أتفكّر إذاً في تحويله إلى شقّة لوالديك؟‬
‫- المرأب، لا أحتاجه‬

452
00:40:12,507 --> 00:40:20,390
‫ذات مرّة في (نابولي)، عملتُ‬
‫كمنسق حدائق لدى رجل ثريّ جداً‬

453
00:40:20,515 --> 00:40:24,644
‫لا أحد سواي، عملتُ وحدي‬
‫في زراعة أشجار الزيتون‬

454
00:40:24,769 --> 00:40:29,524
‫يداي في التراب والشمس حارقة‬

455
00:40:32,527 --> 00:40:36,823
‫لم أشعر قطّ بسعادة كالتي‬
‫شعرتُ فيها عندما عملتُ هناك‬

456
00:40:37,741 --> 00:40:44,122
‫أحياناً أشمّ رائحة الزيتون‬
‫في مطعم أو ربّما في متجر‬

457
00:40:47,667 --> 00:40:50,378
‫فأشعر بحزن كبير‬

458
00:41:03,767 --> 00:41:09,898
‫لستُ متأكدة، لكن إن شُيّد قبل سنة‬
‫١٩٣٨ يمكنكَ التقدّم بإعفاء من القانون‬

459
00:41:10,023 --> 00:41:14,360
‫أظنّه يدعى بند "بناء مشيّد‬
‫سابقاً لا يخضع لقانون السكن"‬

460
00:41:20,742 --> 00:41:26,998
‫- وصلَ للتوّ من المصبغة‬
‫- إنّهم بارعون في عملهم‬

461
00:41:27,123 --> 00:41:28,666
‫أجل، بلّغ والدكَ تحياتي‬

462
00:41:28,792 --> 00:41:30,877
‫وضعتُ له صورة‬
‫تخرّج (أليغرا) في إطار‬

463
00:41:31,002 --> 00:41:37,300
‫- جيّد، أحبك‬
‫- وأنا أيضاً، قِد بحذر‬

464
00:41:59,864 --> 00:42:02,325
‫اللعنة‬

465
00:42:15,171 --> 00:42:17,549
‫إنّه بجانب حوض السباحة‬

466
00:42:42,782 --> 00:42:47,161
‫هذا أنا، مرحباً‬

467
00:42:47,912 --> 00:42:53,293
‫لمَ الباب غير موصد؟ (جين)!‬

468
00:43:09,100 --> 00:43:12,854
‫- (جين)!‬
‫- يا إلهي، لقد أرعبتَني‬

469
00:43:12,979 --> 00:43:15,064
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- خلتُ أنّك غادرتَ‬

470
00:43:15,189 --> 00:43:18,693
‫نسيت الكنزة‬
‫ماذا تفعلين على الأرضية؟‬

471
00:43:18,818 --> 00:43:22,614
‫لا شيء، كنتُ أوضّب الغسيل‬

472
00:43:30,914 --> 00:43:33,041
‫(جون)‬

473
00:43:35,501 --> 00:43:38,630
‫- ما هذا؟ ظننتُك تتّبعين حمية (أتكينز)‬
‫- كنتُ كذلك... وما زلت...‬

474
00:43:38,755 --> 00:43:41,382
‫هذا صعب يا (جون)، إنّي أحاول‬

475
00:43:44,052 --> 00:43:48,681
‫أهكذا تحاولين؟ لم يمضِ‬
‫على خروجي ١٠ دقائق!‬

476
00:43:48,806 --> 00:43:50,934
‫شعرتُ بالدوار بسبب انخفاض‬
‫نسبة السكر في الدمّ‬

477
00:43:51,059 --> 00:43:54,103
‫- ماذا عن سلطة الفواكه؟‬
‫- كان يفترض أن تُقلع عن التدخين‬

478
00:43:54,228 --> 00:43:56,564
‫- ولم تَفعل!‬
‫- النيكوتين مادة تسبّب الإدمان‬

479
00:43:56,689 --> 00:44:00,610
‫- ماذا دهاكَ؟ لمّ تصرخ في وجهي؟‬
‫- هل طلبتُ منكِ يوماً اتباع حمية؟‬

480
00:44:00,735 --> 00:44:02,362
‫هل طلبتُ منكِ أن تصبحي‬
‫نحيلة لأجلي؟‬

481
00:44:02,487 --> 00:44:07,158
‫الصيام وأنظمة الغذاء الصحيّ‬
‫وبرنامج (ديل أي ميل) اللعين!‬

482
00:44:07,283 --> 00:44:13,706
‫- إنّه عالمنا يا (جون)، ثقافتنا‬
‫- تباً لهذا! أتعلمين بما تسببتِ به؟‬

483
00:44:13,831 --> 00:44:18,127
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لقد كذبتِ علي، لقد كذبتِ‬

484
00:44:18,252 --> 00:44:21,631
‫أعرف أنّ وزني ازداد‬
‫خلال السنوات القليلة الماضية‬

485
00:44:21,756 --> 00:44:25,176
‫أرى الزوجات الأخريات‬
‫وكيف ينظر الرجال إليهن‬

486
00:44:25,301 --> 00:44:31,516
‫ألا أنظر إليك بالطريقة نفسها؟‬
‫ألم أفعل ذلك دائماً؟‬

487
00:44:31,641 --> 00:44:37,522
‫- أنتِ التي جئتِ بفكرة الحميات التافهة‬
‫- أردتكَ أن تكون فخوراً بي‬

488
00:44:37,647 --> 00:44:44,988
‫إني فخور بك وأحبّكِ أيضاً‬

489
00:44:51,285 --> 00:44:54,372
‫- أهلاً بكِ في فندق (ديل راي)‬
‫- شكراً لك‬

490
00:44:55,957 --> 00:44:58,543
‫حسناً، ادخلي إلى البهو‬
‫وسأوافيك إلى هناك‬

491
00:45:17,562 --> 00:45:19,605
‫- مرحباً؟‬
‫- اسمع، هذا أنا‬

492
00:45:19,731 --> 00:45:22,066
‫تحدّثتُ للتوّ إلى رئيسي‬
‫وقرّرنا إلغاء العملية‬

493
00:45:22,191 --> 00:45:24,610
‫لكنني وصلتُ‬
‫لقد وصلتُ إليه مباشرةً‬

494
00:45:24,736 --> 00:45:27,739
‫سنعوّضكَ عن هذا، لا تقلق‬

495
00:45:30,616 --> 00:45:33,619
‫- أريد نصف المبلغ‬
‫- حسناً، كما تشاء‬

496
00:45:33,745 --> 00:45:37,123
‫- هل ستخرج؟‬
‫- لا‬

497
00:46:04,650 --> 00:46:07,361
‫ما مشكلتكَ أيّها السافل؟‬

498
00:46:17,205 --> 00:46:21,959
‫- كم أعشق أرضية خشب الصنوبر‬
‫- صحيح، لها طابع ريفيّ‬

499
00:46:36,057 --> 00:46:41,771
‫- هذه جميلة جداً، إنّها من (إيطاليا)‬
‫- أكاد أبكي من شدة الضجر‬

500
00:46:51,030 --> 00:46:56,077
‫- إنّه رائع بالفعل يا (فيوريو)‬
‫- سأغادر بعد قليل‬

501
00:46:56,202 --> 00:47:01,207
‫أرجوك ابق قليلاً‬
‫وتناول بعض الطعام‬

502
00:47:01,332 --> 00:47:03,543
‫ألديكَ أخبار‬
‫من أصدقائنا في الشمال؟‬

503
00:47:03,668 --> 00:47:06,379
‫اتصل (كارماين)‬
‫ما زال (جوني) في المدينة‬

504
00:47:08,089 --> 00:47:12,009
‫لستُ أمزح، هناك أطنان‬
‫من الألعاب، سَمَحَ لكَ بأن تأخذها‬

505
00:47:12,135 --> 00:47:16,514
‫- إنّها وراء تلك الصناديق‬
‫- هراء! ستحتجزني هنا‬

506
00:47:16,639 --> 00:47:20,434
‫لا بأس إذاً‬
‫لكن لا تقل إنّي لم أخبركَ‬

507
00:47:20,560 --> 00:47:25,565
‫إنّها تصله من (إيطاليا)‬
‫والده يملك شركة بواخر‬

508
00:47:27,775 --> 00:47:31,821
‫- حسناً‬
‫- هيّا، سأحضر المصباح اليدوي‬

509
00:47:33,030 --> 00:47:37,034
‫النجدة! أخرجوني من هنا!‬

510
00:47:41,205 --> 00:47:43,916
‫- (غابرييلا)، تعالي!‬
‫- لا‬

511
00:47:44,041 --> 00:47:48,504
‫- تعالي لنرقص، هيّا‬
‫- هيا اذهبي‬

512
00:47:55,386 --> 00:47:59,348
‫(سيلفيو)، قُل لها لا يسعها‬
‫انتعال حذاء فاخر دون أن ترقص‬

513
00:47:59,473 --> 00:48:01,017
‫- لا، لا!‬
‫- ارقصي قليلاً‬

514
00:48:01,142 --> 00:48:03,102
‫لا، لا!‬

515
00:48:04,020 --> 00:48:07,648
‫- هيّا يا أبي لنرقص معاً‬
‫- لا، لا شكراً‬

516
00:48:07,773 --> 00:48:10,401
‫ها هو عاشق الموسيقى‬

517
00:48:13,070 --> 00:48:19,785
‫- (كارميلا)، تعالي أنتِ أيضاً‬
‫- أجل (كارم)، هذه فكرة جيّدة‬

518
00:48:24,040 --> 00:48:28,127
‫حسناً، راقبيني وافعلي‬
‫ما أفعله، هيّا بنا جميعاً‬

519
00:48:34,550 --> 00:48:36,469
‫هيّا بنا جميعاً‬

520
00:48:37,345 --> 00:48:39,847
‫- أحسنتِ‬
‫- كم أنا غير كفوءة!‬

521
00:48:39,972 --> 00:48:43,768
‫- لا، أنتِ بارعة، هيّا...‬
‫- (ميدو)‬

522
00:49:37,932 --> 00:49:41,185
‫على الأقل ليس (جايسون)‬
‫وحده من يتراجع‬

523
00:49:41,310 --> 00:49:45,773
‫(سوبرانو)، مرّت ابنته‬
‫بالتجربة نفسها‬

524
00:49:46,315 --> 00:49:50,194
‫شعرتُ أنّني مزيّفة‬
‫بإعطائه النصائح‬

525
00:49:50,319 --> 00:49:56,200
‫ولدي أكبر من ابنته بـ٣ سنوات‬
‫وانظر إلى تصرفاته‬

526
00:49:58,786 --> 00:50:06,794
‫- (جين)، لماذا لا زلتِ تشعرين بالذنب؟‬
‫- أتساءل إن كان (ريتشارد) محقاً‬

527
00:50:06,919 --> 00:50:11,340
‫ما كان عليّ النزول إلى المرأب‬
‫في ذلك الوقت المتأخر من الليل‬

528
00:50:13,426 --> 00:50:16,470
‫ذهبتُ لرؤية (ساسكيا)‬
‫في مدرستها‬

529
00:50:16,595 --> 00:50:21,142
‫كنتُ أحاول إيجاد موقف لسيّارتي‬
‫وبقيتُ أدور في المكان لمدّة ٢٠ دقيقة‬

530
00:50:21,267 --> 00:50:25,896
‫أخيراً رأيتُ رجلاً ضخماً يغادر الموقف‬

531
00:50:26,021 --> 00:50:29,108
‫ويبدو أنّني حشرته‬
‫عند اتجاهه نحو سيّارته‬

532
00:50:29,233 --> 00:50:34,905
‫على أيّ حال، استدار نحوي‬
‫وراح يتصرف بعدائية شديدة‬

533
00:50:35,030 --> 00:50:41,036
‫- أعترف أنّني للحظة بسيطة فكّرتُ بكِ‬
‫- ماذا تقصد؟‬

534
00:50:41,829 --> 00:50:46,834
‫مواقف السيارات ليست‬
‫أماكن خطيرة بالفطرة يا (جين)‬

535
00:50:46,959 --> 00:50:50,421
‫لا يسعكِ أن تلومي‬
‫نفسك على ما جرى‬

536
00:50:52,798 --> 00:50:57,136
‫تبيّن أنّ الرجل والد تلميذ‬
‫أو ربّما عامل صيانة‬

537
00:50:57,261 --> 00:51:01,557
‫لكن لو حصل أن أخرجني‬
‫من السيّارة وضربني‬

538
00:51:01,682 --> 00:51:06,061
‫فهل كنتُ سأقول: "يا للهول،‬
‫ما كان يجب أن أحاول ركن سيّارتي؟"‬

539
00:51:08,314 --> 00:51:14,403
‫على أيّ حال‬
‫كفانا كلاماً عنه ولنعُد إليك‬

540
00:51:30,002 --> 00:51:31,796
‫هل أردت مقابلتي؟‬

541
00:51:31,921 --> 00:51:35,257
‫يمكنكَ أن تُخبر (رالف)‬
‫بأنني قرّرت قبول اعتذاره‬

542
00:51:42,139 --> 00:51:46,227
‫أتعرف ذاك الشاب‬
‫الذي بوّلتَ عليه؟ (دوني كي)؟‬

543
00:51:46,352 --> 00:51:51,941
‫- أصيب بتلف عصبي في جانبه الأيسر‬
‫- آسف يا (توني)‬

544
00:51:54,985 --> 00:52:00,282
‫- متأكد أنك آسف حقاً‬
‫- أتوقّع إذاً اعتذاراً من (رالف)‬

545
00:52:01,992 --> 00:52:05,496
‫لمَ هذا التغيير المفاجئ في الرأي؟‬

546
00:52:06,580 --> 00:52:08,874
‫لا ملاحظات أخرى‬
‫حول الوزن يا (توني)‬

547
00:52:08,999 --> 00:52:14,797
‫- إنّها جارحة ومدمّرة‬
‫- أوافقكَ الرأي‬

548
00:52:45,870 --> 00:52:50,332
‫- أما زلتِ مستيقظة؟‬
‫- إني أقرأ فحسب‬

549
00:52:51,792 --> 00:52:54,503
‫أحضرتُ لكِ هدية‬

550
00:52:56,088 --> 00:53:00,092
‫- ما وراء هذه؟‬
‫- لا شيء‬

551
00:53:00,217 --> 00:53:02,845
‫لا أدري إن كنتُ أصدّق هذا‬

552
00:53:12,563 --> 00:53:17,443
‫بالمناسبة، اتصلتُ بـ(غينزبرغ)‬
‫لقد عاد من (كاليفورنيا)‬

553
00:53:22,197 --> 00:53:24,742
‫إنّه جميل يا (توني)‬

554
00:53:27,244 --> 00:53:32,207
‫- ما هو قياسه؟‬
‫- لا أدري، صغير‬

555
00:53:33,626 --> 00:53:37,254
‫- لا أدري إن كان على قياسي‬
‫- جرّبيه‬

556
00:54:04,490 --> 00:54:08,535
‫أرأيتِ؟ كنتُ متأكداً‬
‫من أنه على مقاسك‬

557
00:54:11,205 --> 00:54:15,834
‫- تبدين كعارضات الأزياء‬
‫- اسمعوا إلى ما يقوله الآن!‬

558
00:55:09,888 --> 00:55:12,141
‫(توني)!‬

559
00:55:14,935 --> 00:55:18,063
‫- (توني)!‬
‫- ماذا؟‬

560
00:55:18,188 --> 00:55:20,774
‫- آسفة يا (توني)‬
‫- ما بكِ؟‬

561
00:55:20,899 --> 00:55:25,696
‫- لا أستطيع... الموسيقى...‬
‫- (ميدو)، أوقفي الموسيقى‬

562
00:55:27,865 --> 00:55:31,952
‫- ماذا؟‬
‫- المسألة أنّني...‬

563
00:55:39,126 --> 00:55:41,336
‫(ميدو)‬

564
00:55:44,048 --> 00:55:46,091
‫- (ميدو)!‬
‫- ماذا؟‬

565
00:55:46,216 --> 00:55:49,678
‫هلاّ تخفضين صوت‬
‫الموسيقى من فضلك؟‬

566
00:55:57,811 --> 00:56:01,148
‫إنّي خارجة من المنزل‬

567
00:56:45,183 --> 00:56:49,183
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

