﻿1
00:00:09,393 --> 00:00:14,648
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,773 --> 00:00:19,861
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,987 --> 00:00:25,617
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,742 --> 00:00:30,914
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:31,039 --> 00:00:36,211
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,336 --> 00:00:41,758
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,883 --> 00:00:45,929
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:46,054 --> 00:00:47,514
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,639 --> 00:00:51,351
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,476 --> 00:00:54,479
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,605 --> 00:00:58,442
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,487 --> 00:01:07,326
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,451 --> 00:01:13,081
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,206 --> 00:01:19,171
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,296 --> 00:01:24,509
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,676 --> 00:01:31,099
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,224 --> 00:01:33,644
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,769 --> 00:01:37,022
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:38,315 --> 00:01:42,444
‫"حين أنظر إلى الأهرامات العظيمة‬
‫فإن المعجزة الكبيرة بالنسبة إليّ..."‬

20
00:01:42,569 --> 00:01:49,493
‫"ليس في نحت الحجارة فحسب‬
‫بل هو أكثر في مستوى التنظيم..."‬

21
00:01:49,618 --> 00:01:52,621
‫"الذي كان يتمتع به‬
‫هؤلاء المصريون القدماء"‬

22
00:01:52,746 --> 00:01:59,544
‫"فتضافرَت جهود المجتمع بطريقة جعلتهم‬
‫لا ينجحون ببناء الأهرامات فحسب"‬

23
00:01:59,670 --> 00:02:03,090
‫"بل كذلك بتأمين قوتهم اليومي"‬

24
00:02:03,632 --> 00:02:09,346
‫"كلّ البناؤون كانوا يعتبرون ناجحون‬
‫وأصحاب حرفة بارعون"‬

25
00:02:12,265 --> 00:02:18,730
‫"وليس هذا غريباً إذ كان لهم‬
‫تاريخ طويل جداً في هذا المجال"‬

26
00:02:20,774 --> 00:02:22,150
‫مرحباً‬

27
00:02:22,275 --> 00:02:26,029
‫"قابلني بعد ٢٠ دقيقة‬
‫بموقف مصنع (ويبيندورفر) القديم"‬

28
00:02:28,407 --> 00:02:33,328
‫"ذلك أنّ أعظم الأهرامات حجماً‬
‫قد بُنيَت خلال ٣ أو ربّما ٤ أجيال..."‬

29
00:02:36,123 --> 00:02:39,584
‫- يا للهول!‬
‫- "في تاريخ (مصر) وهذه..."‬

30
00:02:44,214 --> 00:02:48,885
‫- إنّها الحقيقة، الخدمة العسكرية ستبدأ‬
‫- محال أن أدخل الجيش‬

31
00:02:49,010 --> 00:02:53,014
‫أجل، لأنّ والده زعيم في المافيا‬

32
00:02:53,140 --> 00:02:56,268
‫- هذا كلام طائش يا (جايسون)‬
‫- لا يهم‬

33
00:02:56,393 --> 00:02:59,688
‫أتخشى أن يُطلقوا النار على منزلك كما‬
‫حصل في الجزء الثاني من (غاد فاذر)؟‬

34
00:02:59,813 --> 00:03:03,483
‫- لربّما لديهم حرّاس مسلحون ليلاً‬
‫- هذه الأمور ما عادت تقع‬

35
00:03:03,608 --> 00:03:07,988
‫- ألديكم كلاباً شرسة حول المنزل؟‬
‫- لا‬

36
00:03:08,113 --> 00:03:12,284
‫أعني كان لدينا كلبة‬
‫لكنّ سيّارة دهستها‬

37
00:03:12,409 --> 00:03:15,078
‫قال (جايسون) إن والدك‬
‫الآن يمارس غالباً أعمالاً شرعيّة‬

38
00:03:15,203 --> 00:03:19,124
‫- حقاً؟ في أيّ مجال؟‬
‫- في إدارة المهملات‬

39
00:03:19,249 --> 00:03:20,625
‫- القمامة؟‬
‫- القمامة؟!‬

40
00:03:20,751 --> 00:03:22,210
‫تدوير النفايات‬

41
00:03:22,335 --> 00:03:25,213
‫ماذا عن المخدرات والدعارة وهذه الأمور؟‬

42
00:03:25,338 --> 00:03:28,383
‫- لا...‬
‫- لكنّ والده يملك نادي للتعري‬

43
00:03:28,508 --> 00:03:30,677
‫- فلنذهب‬
‫- سنُسأل عن هوياتنا‬

44
00:03:30,802 --> 00:03:34,848
‫يمكننا ركن السيارة قرب النادي‬
‫ومراقبة الفتيات عند دخولهنّ وخروجهن‬

45
00:03:58,497 --> 00:04:00,916
‫ماذا يجري؟‬

46
00:04:02,584 --> 00:04:04,795
‫حمولة الشاحنة تلك الليلة‬
‫من مرفأ (إليزابيث)...‬

47
00:04:04,920 --> 00:04:07,547
‫أعطِ الغسالات‬
‫منها إلى (فرانك كونتينو)‬

48
00:04:07,672 --> 00:04:09,925
‫لك ذلك‬

49
00:04:10,342 --> 00:04:12,385
‫ هل أعطيه أيضاً المكانس الكهربائية؟‬

50
00:04:13,845 --> 00:04:19,851
‫لا، لدى (باتسي) شارٍ للمكانس‬
‫هل كنتَ تشرب؟‬

51
00:04:20,477 --> 00:04:22,813
‫أنا و(آدي) تناولنا‬
‫بعض النبيذ في المنزل‬

52
00:04:25,273 --> 00:04:30,570
‫- أردتُ التحدّث إليك‬
‫- وأنا أيضاً أردتُ التحدّث إليك‬

53
00:04:30,779 --> 00:04:36,076
‫أنا سأبدأ، يجب‬
‫أن تكون أهم أولوياتي الآن...‬

54
00:04:36,201 --> 00:04:40,372
‫تقليص تعرّضي إلى محادثات قد‬
‫تكون مؤذية أو أجهزة تنصّت أو ما شابه‬

55
00:04:40,497 --> 00:04:46,545
‫- بالتأكيد، إن شخصاً بمكانتكَ...‬
‫- لهذا...‬

56
00:04:47,170 --> 00:04:52,300
‫خلال السنوات المقبلة، ستزداد وتيرة‬
‫إصدار أوامري من خلالك أنتَ‬

57
00:04:52,801 --> 00:04:57,222
‫لتصبح في النهاية‬
‫من خلالكَ أنتَ فقط‬

58
00:04:57,347 --> 00:04:59,891
‫ماذا عن (سيل) وترتيباتك معه؟‬
‫وكذلك (بولي)...‬

59
00:05:00,016 --> 00:05:06,022
‫أشخاص مثل (سيل) و(بولي)‬
‫ينقصهم شيء واحد‬

60
00:05:08,024 --> 00:05:14,948
‫لا رابط دمّ بيني وبينهم‬
‫أتسمع ما أقوله لك؟ إنّها مسألة ثقة‬

61
00:05:15,448 --> 00:05:16,825
‫قرار حكيم جداً‬

62
00:05:16,950 --> 00:05:22,247
‫(سيل) مستشار جيّد‬
‫وسيستمر في موقعه لكنّه لم يعد شابّاً‬

63
00:05:23,373 --> 00:05:25,750
‫لكنّ هذا ليس سبباً‬
‫للتصرّف معه بقلّة احترام‬

64
00:05:25,876 --> 00:05:28,253
‫لا! بالتأكيد لا‬

65
00:05:28,378 --> 00:05:33,466
‫- سيكون هناك فترة انتقاليّة‬
‫- يا للهول يا (توني)!‬

66
00:05:33,592 --> 00:05:37,095
‫ستحمل هذه العائلة‬
‫إلى القرن الواحد والعشرين‬

67
00:05:37,220 --> 00:05:41,016
‫لكنّنا في القرن‬
‫الواحد والعشرين يا (توني)!‬

68
00:05:41,892 --> 00:05:45,353
‫كما تشاء يا (توني)، إنّي‬
‫مستعدّ أن أخوض المصاعب معك‬

69
00:05:45,645 --> 00:05:50,400
‫هذا ما أردتُ قوله لك‬
‫صنيعكَ معي، ذاك الوغد قاتل والدي‬

70
00:05:51,234 --> 00:05:56,656
‫لا يُمكن أن أنسى لك هذا‬
‫أرجو فقط أن أستحقّ هذا الشرف‬

71
00:05:56,781 --> 00:06:00,827
‫- لمَ الشكّ في قدراتك؟‬
‫- أقول هذا ليس إلا...‬

72
00:06:11,379 --> 00:06:16,468
‫أجل، هذا يبدو مألوفاً‬
‫متجر البيتزا... أركن السيّارة يا رجل‬

73
00:06:19,471 --> 00:06:22,724
‫- أهذا هو؟‬
‫- إنّه مغلق‬

74
00:06:22,933 --> 00:06:28,647
‫- تباً، إنّه متجر لبيع اللحوم‬
‫- هل هو نادٍ للمثليين؟‬

75
00:06:28,772 --> 00:06:31,858
‫من الواضح أنّه ليس نادياً للتعري يا صاح‬
‫إنّه متجر لبيع اللحوم‬

76
00:06:31,983 --> 00:06:34,277
‫يبدو أنّني أخطأتُ في الأمكنة‬

77
00:06:34,402 --> 00:06:39,199
‫- هنا مكتب والدي‬
‫- حسناً، إنّها واجهة للتغطية‬

78
00:06:39,324 --> 00:06:42,619
‫- كما كان "متجر (جينكو) لزيت الزيتون"‬
‫- أجل كما كان (جينكو)‬

79
00:06:42,744 --> 00:06:45,664
‫- يبدو سريّاً جداً‬
‫- أين هو النادي يا (إيه جيه)؟‬

80
00:06:45,789 --> 00:06:50,126
‫ربّما الطريق ١٧ أو الطريق ٤‬
‫أو ربّما شارع (لودي)...‬

81
00:06:50,251 --> 00:06:52,963
‫هذا غباء... هيّا بنا نذهب‬

82
00:06:57,801 --> 00:07:00,637
‫سمعتُ صوت سيّارة‬
‫ولدكَ تجاوز ثانيةً موعد عودته‬

83
00:07:00,762 --> 00:07:04,432
‫- هل اتصلتِ بهاتفه الخلويّ؟‬
‫- يا للهول..!‬

84
00:07:06,101 --> 00:07:11,731
‫- لم أعرف أنّكَ هنا‬
‫- كنتُ في المرحاض‬

85
00:07:29,332 --> 00:07:35,714
‫أشعر بالقلق أحياناً على (فيوريو)‬
‫ألا يبدو وحيداً؟‬

86
00:07:37,799 --> 00:07:42,637
‫أخبرتُ (جيسيكا) عنه هذا الصباح...‬
‫خبيرة الأسنان في عيادة الدكتور (ماسيرا)‬

87
00:07:42,762 --> 00:07:49,269
‫أعرف أنّ الثرثرة ليست جيدة لكن‬
‫أظنّها كانت على علاقة بالدكتور (ماسيرا)‬

88
00:07:49,853 --> 00:07:54,107
‫هذه هي... في بطاقة‬
‫الميلاد الخاصة بالعيادة‬

89
00:07:54,232 --> 00:07:56,026
‫أجل، ها هي يده على مؤخرتها‬

90
00:07:56,151 --> 00:07:59,946
‫على أيّ حال‬
‫أظنّها جاهزة لشاب لطيف‬

91
00:08:00,071 --> 00:08:03,408
‫وقد بَدَت متجاوبة جداً‬
‫حين وصَفتُ لها (فيوريو)‬

92
00:08:03,533 --> 00:08:08,038
‫- ليست من النوع الذي يفضّله‬
‫- حقاً؟ أيّ نوع يفضّل؟‬

93
00:08:09,122 --> 00:08:12,292
‫لا تقلقي بشأنه، لا تتدخّلي‬

94
00:08:12,417 --> 00:08:17,422
‫- موعد واحد لن يؤذيهما‬
‫- لمَ تريدين إزعاجها صغيرتي الجميلة؟‬

95
00:08:20,175 --> 00:08:26,473
‫بالحديث عن الثرثرة...‬
‫أتذكرَ الضجة في سيّارة (المرسيدس)؟‬

96
00:08:26,598 --> 00:08:30,560
‫- ماذا عنها؟‬
‫- أخذتُ السيّارة إلى المعرض لفحصها‬

97
00:08:30,685 --> 00:08:34,230
‫وكنتُ أتحدّث‬
‫إلى (جيري) في قسم الصيانة‬

98
00:08:34,355 --> 00:08:40,737
‫- أتذكُر تلك البائعة اللطيفة هناك؟‬
‫- لا أظنّ ذلك‬

99
00:08:40,862 --> 00:08:44,365
‫(غلوريا تريلو)...‬
‫التي أقلّتني إلى المنزل ذاك اليوم!‬

100
00:08:44,491 --> 00:08:48,703
‫أتعرف ما أخبرَني‬
‫(جيري) عنها؟ لقد توفّيت‬

101
00:08:51,581 --> 00:08:56,002
‫- ماذا؟‬
‫- لقد انتحرَت... أليس هذا مريعاً؟‬

102
00:09:00,381 --> 00:09:06,429
‫السيد "رحيم" بشحمه ولحمه...!‬
‫لقد شنقَت نفسها من ثريا‬

103
00:09:08,556 --> 00:09:10,600
‫مساء الخير، هنا مطعم (فيسوفيو)‬

104
00:09:12,102 --> 00:09:16,439
‫أنا آسفة، توقفنا عن قبول‬
‫الحجوزات الليلة المطعم بدأ يُقفل‬

105
00:09:16,564 --> 00:09:19,901
‫٥٠ ألف دولار!‬
‫هذا كثير من الـ(إسكارولي)‬

106
00:09:20,026 --> 00:09:22,737
‫- هل جرّبتَ حظّك في المصرف؟‬
‫- (سكارولي)؟!‬

107
00:09:22,862 --> 00:09:27,450
‫- (إسكارولي)... أي المال‬
‫- فهمتُ، تقصد المال!‬

108
00:09:27,575 --> 00:09:32,497
‫أجل، المصرف! إجراءاته شديدة التعقيد‬
‫وعليّ تأمين المبلغ قبل نهاية الأسبوع‬

109
00:09:33,373 --> 00:09:37,043
‫أخبرتُ أخي عن علاقاتك‬
‫بالذين يسلّفون المال‬

110
00:09:37,168 --> 00:09:39,796
‫الصغار يتمتعون‬
‫بآذان كبيرة، صحيح؟‬

111
00:09:40,964 --> 00:09:43,633
‫أحتاجه لمجرّد ١٠ أيام‬
‫ومن ثمّ تُحلّ المشاكل‬

112
00:09:43,758 --> 00:09:46,511
‫- أتمانع لو سألتكَ عن السبب؟‬
‫- بعض الأعمال في (فرنسا)‬

113
00:09:46,636 --> 00:09:53,351
‫مجموعة تنوي شراء مصنعاً لشراب‬
‫(أرمانياك)... الملف معي هنا‬

114
00:09:56,938 --> 00:09:59,399
‫يا للهول!‬

115
00:09:59,524 --> 00:10:04,571
‫(دومين فاسوليي)! يُعتبر بعد (داروز)‬
‫ثاني أقدم وأكبر منتج لشراب (أرمانياك)‬

116
00:10:04,696 --> 00:10:07,240
‫وهو شراب يحقّق الآن مبيعات‬
‫خيالية في (فرنسا) و(أوروبا)‬

117
00:10:07,365 --> 00:10:10,034
‫سيلقى رواجاً ساحقاً‬

118
00:10:11,035 --> 00:10:13,663
‫سيحظى بحملة إعلانية‬
‫عالمية بقيمة ١٠ ملايين دولار‬

119
00:10:13,788 --> 00:10:18,418
‫استثمرتُ ١٠٠ ألف دولار وأحتاج لـ٥٠‬
‫لتأمين حقوق التوزيع بـ(أمريكا الشمالية)‬

120
00:10:18,543 --> 00:10:22,547
‫- شراب (أرمانياك)‬
‫- سأحضر لك زجاجة (فاسوليي) مذهلة!‬

121
00:10:22,672 --> 00:10:24,757
‫ومع السيجار‬
‫الذي صار الآن سلعة منتشرة‬

122
00:10:24,883 --> 00:10:27,635
‫تحتاج المبلغ لـ١٠ أيام فقط!‬
‫كيف هذا؟‬

123
00:10:27,760 --> 00:10:31,598
‫ذلك أنّه حين تتمّ الصفقة‬
‫تحوّل إليّ أموال الإعلانات‬

124
00:10:31,723 --> 00:10:36,269
‫كما تعلم، أولئك الذين‬
‫قد أعرفهم... لا يعرفونك!‬

125
00:10:36,394 --> 00:10:41,482
‫لذا أنا الذي سأكفلكَ‬
‫وفي الحقيقة سأكون أنا المُديّن...‬

126
00:10:41,608 --> 00:10:45,945
‫- وهذا سيكلّفكَ‬
‫- كم؟‬

127
00:10:46,070 --> 00:10:49,741
‫- ١٠ آلاف دولار‬
‫- تباً... (آرتي)!‬

128
00:10:49,866 --> 00:10:53,828
‫- ٥ آلاف‬
‫- ٧٥٠٠‬

129
00:10:55,538 --> 00:10:56,956
‫اتّفقنا‬

130
00:10:59,250 --> 00:11:02,420
‫(شارماين)، لا أظن أنك تعرفين‬
‫شقيق (إلودي)... (جان فيليب)!‬

131
00:11:02,545 --> 00:11:08,426
‫تشرفتُ بمعرفتك، لكن أرجوكِ (إلودي)‬
‫هلاّ نظفتِ الطاولة رقم ٤؟‬

132
00:11:09,802 --> 00:11:11,554
‫شكراً لكِ‬

133
00:11:15,934 --> 00:11:19,896
‫- (شارماين)! هل هي فرنسية؟‬
‫- ولا حتى من بعيد‬

134
00:11:25,568 --> 00:11:32,075
‫- إنّها مُضيفة... وليست خادمة‬
‫- ماذا عن تصفيقها لك يا (آرثر)؟‬

135
00:11:32,200 --> 00:11:34,452
‫مجرّد استثمار تجاري مع (جان فيليب)‬

136
00:11:34,577 --> 00:11:36,120
‫لا يتوافق بالتأكيد مع‬
‫المعايير العالية لكليّة‬

137
00:11:36,246 --> 00:11:37,622
‫(وارتن) لإدارة الأعمال حيث تخرجتِ‬

138
00:11:37,747 --> 00:11:39,374
‫(آرتي)، إن أردتَ‬
‫تأمين مبلغ محترم...‬

139
00:11:39,499 --> 00:11:44,587
‫اطلب من صديقك (أنتوني سوبرانو) تسديد‬
‫فاتورته التي شارفَت على ٦ آلاف دولار‬

140
00:11:44,712 --> 00:11:50,134
‫قد أصبح صاحب إمبراطورية كـ(بوبي فلاي)‬
‫ولن يكون هذا كافياً بالنسبة لكِ‬

141
00:11:50,843 --> 00:11:54,764
‫حسناً، سأعقد معكَ صفقة يا (آرتي)‬
‫سنبدأ العمل بإمبراطوريتكَ...‬

142
00:11:54,889 --> 00:12:00,561
‫عند دفع ١٠ آلاف دولار لجهاز تقويم‬
‫الأسنان الذي تحتاجه (ميليسا) هذه السنة‬

143
00:12:06,734 --> 00:12:08,903
‫"(غلوب موترز)"‬

144
00:12:33,177 --> 00:12:35,471
‫يتمّ تسليمها بالحصص من المصانع‬

145
00:12:35,596 --> 00:12:40,393
‫لا أدري متى سنتسلّم المزيد منها‬
‫لكن يمكنني مرافقتكَ لو أردتَ تجربتها‬

146
00:12:43,146 --> 00:12:46,774
‫في الحقيقة تعاملتُ‬
‫مع إحدى بائعاتكم السنة الماضية‬

147
00:12:46,899 --> 00:12:50,653
‫ساعدَتني كثيراً‬
‫ويُفترض أن أتعامل معها‬

148
00:12:50,778 --> 00:12:54,907
‫- (غلوريا تريلو)؟‬
‫- حسناً، لم تَعد تعمل معنا‬

149
00:12:55,033 --> 00:12:59,620
‫- أتعرف إلى أين ذَهَبَت؟‬
‫- في الحقيقة لقد توفيَت‬

150
00:13:00,705 --> 00:13:06,794
‫- ماذا جرى؟‬
‫- حسناً، لقد انتحرَت‬

151
00:13:08,671 --> 00:13:10,423
‫لماذا؟‬

152
00:13:11,382 --> 00:13:17,555
‫أعني أنّها كانت‬
‫أفضل بائعة السنة الماضية‬

153
00:13:17,680 --> 00:13:24,687
‫لم أعرفها جيّداً لكنّني فهمتُ أنّها‬
‫لم تكن محظوظة مع الرجال، أتفهمني؟‬

154
00:13:26,105 --> 00:13:28,900
‫- متى حصل ذلك؟‬
‫- منذ شهر أو شهرين‬

155
00:13:29,025 --> 00:13:30,693
‫ماذا قالت؟‬

156
00:13:30,818 --> 00:13:36,407
‫أعني نقرأ في الصحف‬
‫بأن المنتحر يترك دائماً رسالة‬

157
00:13:36,741 --> 00:13:40,661
‫تركت بالفعل رسالةً على مكتبها‬
‫لكنّ الشرطة أخذتها‬

158
00:13:42,372 --> 00:13:45,541
‫أخبرونا لاحقاً أنّها‬
‫مجرّد نسخة عن إعلان منشور‬

159
00:13:45,666 --> 00:13:47,877
‫أرادت بيع شالَها‬
‫المصنوع من فرو الذئاب‬

160
00:13:48,002 --> 00:13:51,339
‫على أيّ حال اسمح لي‬
‫أن أعطيكَ بطاقة عملي‬

161
00:14:03,935 --> 00:14:06,729
‫ها هو الطبّاخ الإيطالي الشهير!‬

162
00:14:07,522 --> 00:14:12,193
‫هذه مناسبة نادرة...‬
‫أم إنها شريحة لحم متوسطة النضج؟‬

163
00:14:12,318 --> 00:14:14,445
‫هذه دعابة تتعلّق بالمطاعم‬

164
00:14:14,570 --> 00:14:20,284
‫لو أحضرتَ مآزِر طبخ قذرة‬
‫لقام صديقي هنا بالتخلّص منها!‬

165
00:14:23,538 --> 00:14:25,498
‫اجلس‬

166
00:14:34,090 --> 00:14:38,261
‫حسناً، أنا في ضائقة مالية‬
‫أودّ اقتراض بعض المال‬

167
00:14:38,386 --> 00:14:41,889
‫- كم تريد؟‬
‫- ٥٠ ألفاً لبضع أسابيع فقط‬

168
00:14:42,014 --> 00:14:45,685
‫- أودّ إجراء تعديلات في مطبخ المطعم‬
‫- اخرج من هنا‬

169
00:14:45,810 --> 00:14:50,523
‫بما تجنيه من تلك الحانة لا بدّ من‬
‫أنّ تملك ثروة مثل الملك (كرويسوس)‬

170
00:14:52,108 --> 00:14:54,068
‫أجل، ليت هذا صحيح‬

171
00:14:54,193 --> 00:14:56,737
‫أتعرف يا (آرتي)، لن أستطيع‬
‫إقراضكَ المال بفائدة أقلّ من ٢ بالمئة‬

172
00:14:56,863 --> 00:14:59,907
‫- لا بأس بذلك‬
‫- مجرّد سؤال بداعي الفضول...‬

173
00:15:01,159 --> 00:15:06,998
‫- ماذا سيحصل بعد أسبوعين؟‬
‫- سيصلني المال من شركة التأمين‬

174
00:15:14,422 --> 00:15:20,636
‫أكره القيام بذلك يا (آرتي)‬
‫لكن أظنّني سأرفض طلبكَ... آسف‬

175
00:15:20,761 --> 00:15:23,890
‫- لمَ لا؟‬
‫- إن لم تُعد لي المال...‬

176
00:15:24,056 --> 00:15:27,018
‫فلن أستطيع أن أؤذيكَ‬

177
00:15:33,202 --> 00:15:35,288
‫كيف حالكِ إذاً؟‬

178
00:15:36,747 --> 00:15:42,586
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء، ماذا عنكِ؟‬

179
00:15:43,379 --> 00:15:48,884
‫- أنا بخير، شكراً لكَ‬
‫- حقاً؟ هل أعمالك نشطة؟‬

180
00:15:49,010 --> 00:15:54,307
‫- هل الكلّ بحالة رائعة؟‬
‫- كما تعلم إلى الأمام وإلى الأفضل‬

181
00:15:54,432 --> 00:15:59,270
‫كيف حال (غلوريا تريلو)؟‬
‫أما زالت في الجوار؟‬

182
00:16:00,896 --> 00:16:05,192
‫- إنّها مأساة فظيعة‬
‫- كنتِ تعرفين إذاً!‬

183
00:16:05,318 --> 00:16:08,904
‫لقد كذبتِ!‬
‫جعلتنِي أجلس هناك كالجاهل...‬

184
00:16:09,030 --> 00:16:11,490
‫- أرجوك أن تجلس‬
‫- كيف لي أن أثق بكِ؟‬

185
00:16:11,615 --> 00:16:15,953
‫- أنتِ طبيبتي النفسية!‬
‫- اجلس أرجوك، إنّكَ تُخيفني‬

186
00:16:17,204 --> 00:16:21,250
‫- أنتَ ثمل‬
‫- لمَ لم تساعديها؟‬

187
00:16:21,375 --> 00:16:25,129
‫- أحياناً نعجز عن ذلك‬
‫- أراهن أنّكِ طلبتِ منها أتعاباً باهظة‬

188
00:16:25,254 --> 00:16:27,757
‫أراهن أنكِ لم تُعطيها‬
‫حسماً لعدم كفاءتكِ‬

189
00:16:27,882 --> 00:16:32,636
‫أعطي مرضاي كل ما أملك‬

190
00:16:32,762 --> 00:16:36,724
‫كما أنّ حصول أمر كهذا يزعزع كياني‬

191
00:17:09,715 --> 00:17:15,388
‫كانت فتاة طيّبة... لكنّها‬
‫كانت مجنونة وقد أخبرتكِ بالأمر‬

192
00:17:17,223 --> 00:17:21,268
‫وأريدكِ أن تعرفي بأنني كنتُ صريحاً‬
‫معها وكانت تعلم أنّي متزوّج‬

193
00:17:21,685 --> 00:17:26,524
‫- أعرف هذا‬
‫- انتحار؟ يا للهول... لماذا؟‬

194
00:17:26,982 --> 00:17:31,737
‫عليّ احترام مبدأ الثقة والخصوصية‬
‫حتى بعد وفاة المريض‬

195
00:17:31,904 --> 00:17:37,576
‫لكن في ظروف كهذه...‬
‫ليس هناك سبب واحد‬

196
00:17:38,369 --> 00:17:46,293
‫أشرتَ بنفسكَ إلى مشاكلها العاطفية‬
‫الجميع كان يراها عصيّة على الفهم‬

197
00:17:46,877 --> 00:17:50,840
‫انتحرَت بعد علاقتها معي...‬
‫عليّ الاعتراف بذلك‬

198
00:17:52,174 --> 00:17:59,056
‫كما تعلمين، لقد مدّت لي‬
‫يدها لأمنحها بعض الاهتمام‬

199
00:17:59,181 --> 00:18:04,395
‫- لكنّني لم أقف إلى جانبها‬
‫- لمَ تستعجل بإلقاء اللوم على نفسك؟‬

200
00:18:11,569 --> 00:18:17,950
‫أهلاً بالزعيم!‬
‫تفضّل بالدخول‬

201
00:18:19,118 --> 00:18:22,121
‫- ماذا يجري؟ أتريد بعض القهوة؟‬
‫- لا‬

202
00:18:25,791 --> 00:18:30,838
‫(آرتي)! أنتَ بحاجة إلى خدمة...‬

203
00:18:30,963 --> 00:18:32,715
‫ما الذي فعلتُه لكَ‬
‫كي لا تطلبَ العون مني؟‬

204
00:18:32,840 --> 00:18:35,217
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- اتّصل بي (رالف سيفاريتو)‬

205
00:18:35,342 --> 00:18:40,890
‫وقال إنّكَ لجأتَ إليه طلباً للمال‬
‫تحتاج إلى شيء ولا تأتي إليّ أنا؟‬

206
00:18:42,266 --> 00:18:44,768
‫- أنا صديقكَ‬
‫- صحيح‬

207
00:18:44,894 --> 00:18:47,062
‫اعتبر إذاً نفسكَ محظوظاً‬
‫لأنّني لم أتجاوز حدود صداقتنا‬

208
00:18:47,188 --> 00:18:51,066
‫لكن يا (آرتي) هذا أنا... (توني)!‬

209
00:18:51,192 --> 00:18:56,280
‫(توني)، لو كنتُ يائساً أو كانت (ميليسا)‬
‫مصابة بسرطان بدلاً من خلل بفكها‬

210
00:18:56,405 --> 00:18:58,449
‫لا سمح الله، سأقرع على الخشب‬

211
00:18:58,574 --> 00:19:03,412
‫لكنتَ أول من ألجأ إليه‬
‫لكنّ هذا مجرّد استثمار تجاري‬

212
00:19:03,537 --> 00:19:04,914
‫ما نوع الاستثمار؟‬

213
00:19:05,080 --> 00:19:08,209
‫شقيق (إلودي) يحتاج إلى قرض‬
‫مؤقت بقيمة ٥٠ ألف دولار‬

214
00:19:08,334 --> 00:19:10,586
‫وسأستعيد مبلغ ٥٧ ألفاً‬
‫و٥٠٠ دولار في ١٠ أيام‬

215
00:19:10,711 --> 00:19:13,839
‫- خلتُ أن المبلغ لأجل المطعم‬
‫- هذا ما قلتُه لـ(رالف)‬

216
00:19:13,964 --> 00:19:17,760
‫- ما أردتُه أن يتجاوزني إلى المصدر‬
‫- لمَ هو المبلغ إذاً؟‬

217
00:19:17,885 --> 00:19:24,350
‫حقوق التوزيع في (أمريكا الشمالية)‬
‫لشراب (أرمانياك) من (دومين فاسوليي)‬

218
00:19:26,101 --> 00:19:29,897
‫- ما رأيك؟‬
‫- جيّد‬

219
00:19:32,358 --> 00:19:33,734
‫سيلقى رواجاً ساحقاً‬

220
00:19:33,859 --> 00:19:37,696
‫هذا المشروب يجتاح (أوروبا)‬
‫سيتفوّق على (ستولي) و(غووس)‬

221
00:19:37,821 --> 00:19:41,116
‫من كان قد سمع بـ(غووس)؟!‬
‫إنّه (فودكا) فرنسي‬

222
00:19:41,408 --> 00:19:47,081
‫ما رأيك؟ إنّ هؤلاء تجار كبار سيموّلون‬
‫الحملة الإعلانية بملايين الدولارات‬

223
00:19:47,206 --> 00:19:49,917
‫- حسناً، لكَ ما تريد‬
‫- قلتُ لك يا (توني)... لا!‬

224
00:19:50,042 --> 00:19:52,753
‫ماذا تعتبرني؟‬
‫إنساناً ملوّثاً أو ما شابه‬

225
00:19:52,878 --> 00:19:55,130
‫لا يا (توني)، أرجوك!‬

226
00:19:55,256 --> 00:20:00,678
‫سأعطيكَ فائدة ١،٥ بالمائة‬
‫وهذا بالتأكيد أفضل ممّا أعطاكَ (رالف)‬

227
00:20:03,764 --> 00:20:08,978
‫أصرّ عليك، هذه حوالى ٣ آلاف دولار‬

228
00:20:09,103 --> 00:20:13,691
‫- (توني)‬
‫- سيمرّ بكَ أحدهم ليُعطيكَ بقية المبلغ‬

229
00:20:16,026 --> 00:20:20,990
‫- أنتَ رجل رائع يا (توني)‬
‫- اقترب‬

230
00:20:30,958 --> 00:20:33,752
‫هذه فكرة طيّبة‬
‫(سنيفتر) سيجار رائع‬

231
00:20:33,877 --> 00:20:36,630
‫ستُدركَ ما أعنيه‬

232
00:20:42,761 --> 00:20:46,015
‫- مرحباً‬
‫- يكاد العشاء يجهز‬

233
00:21:29,850 --> 00:21:31,894
‫تباً!‬

234
00:22:11,475 --> 00:22:17,690
‫(توني)، (أنتوني)‬
‫أيهما تريد أن ترى؟‬

235
00:22:17,815 --> 00:22:21,944
‫هذا... أم هذا؟‬

236
00:22:41,672 --> 00:22:43,048
‫"(بروزاك)"‬

237
00:22:44,633 --> 00:22:49,596
‫"(توني) جاء ابن العم (براين)"‬

238
00:22:58,021 --> 00:23:03,652
‫- "(توني)"‬
‫- سأنزل على الفور‬

239
00:23:05,404 --> 00:23:09,908
‫- مرحباً يا (براين)، كيف حالك؟‬
‫- بخير يا (توني)، سعدتُ لرؤيتكَ‬

240
00:23:11,285 --> 00:23:12,870
‫أحضَر (براين) الوثائق يا (توني)‬

241
00:23:12,995 --> 00:23:15,414
‫قال إنّكَ اتصلتَ به ليلة البارحة‬
‫للإسراع في المعاملات‬

242
00:23:15,539 --> 00:23:18,625
‫"ائتمان حياة لعائلة (سوبرانو)"‬
‫كما تمّ الاتفاق‬

243
00:23:18,751 --> 00:23:21,378
‫والآن عندما أموت‬
‫تصبح المسؤوليات على كاهلها‬

244
00:23:23,005 --> 00:23:26,592
‫لقد أسعدتَني كثيراً يا (توني)‬

245
00:23:28,051 --> 00:23:31,805
‫وإن كنتُ لجوجة جداً‬
‫في هذا الأمر فأنا آسفة‬

246
00:23:32,931 --> 00:23:35,976
‫لا عليكِ‬

247
00:23:36,393 --> 00:23:39,772
‫وَصَلَ الكعك المحلى للأعمال الخيرية‬
‫أتريد بعضاً منها مع القهوة يا (براين)؟‬

248
00:23:39,897 --> 00:23:42,399
‫شكراً، يجب أن أعود‬
‫لديّ موعد غداء مع زبون جديد‬

249
00:23:42,524 --> 00:23:45,235
‫سنراكَ و(جانيل) في حفلة (بيلي جويل)‬
‫السبت بعد القادم، صحيح؟‬

250
00:23:45,360 --> 00:23:47,446
‫ما كنّا لنفوّته‬

251
00:23:48,989 --> 00:23:52,242
‫أتعرف يا (توني)؟‬
‫مؤسف أنّك لم تشترِ ٨ بطاقات‬

252
00:23:52,367 --> 00:23:56,413
‫لكنّا اصطحبنا (فيوريو) و(جيسيكا)‬
‫فهذا يُزيل فعلاً ضغوطات الموعد الأعمى‬

253
00:23:56,538 --> 00:23:59,958
‫لم يستطع صديق (هيش)‬
‫إلا إحضار ٦ بطاقات‬

254
00:24:04,004 --> 00:24:09,343
‫حسناً، سأعيد لكما النسخ الأصليّة‬
‫سأحتفظ بنسخة وأعطي محاميكما نسخة‬

255
00:24:09,676 --> 00:24:11,428
‫حسناً‬

256
00:24:18,477 --> 00:24:24,233
‫أتعلم، هذه بذلة جميلة‬
‫من مُصنّعها؟ (بوس)‬

257
00:24:24,358 --> 00:24:25,776
‫أجل، لاحظتُ‬
‫أنّك تحبّ البضاعة الفاخرة‬

258
00:24:25,901 --> 00:24:30,614
‫- هذا هو عيبي الوحيد‬
‫- اتّصل بهذا الرقم‬

259
00:24:31,949 --> 00:24:36,036
‫اسأل عن (باتسي)‬
‫وقُل له إنّي أطلب منه الاعتناء بكَ‬

260
00:24:36,161 --> 00:24:40,415
‫شكراً يا (توني)‬
‫يا للروعة... أنتَ رجل رائع‬

261
00:24:40,541 --> 00:24:42,709
‫لا بأس‬

262
00:25:13,991 --> 00:25:18,161
‫- (آرتي)، لا تنسَ الاتصال ببائع اللحوم‬
‫- لا تقلقي‬

263
00:26:02,175 --> 00:26:04,594
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

264
00:26:04,719 --> 00:26:08,431
‫- مرحباً يا أماه، هذه (ديفين)‬
‫- مرحباً يا (ديفين)، كيف حالكِ؟‬

265
00:26:08,640 --> 00:26:11,476
‫- بخير، سررتُ للقائك‬
‫- شكراً لك‬

266
00:26:11,601 --> 00:26:16,731
‫- (أنتوني)، هلا تخفض الصوت؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

267
00:26:19,609 --> 00:26:22,028
‫سأعد لك شطيرتين‬
‫إن كنتما جائعان يا صديقاي‬

268
00:26:22,153 --> 00:26:25,532
‫لا، لسنا جائعين يا أمي‬

269
00:26:25,657 --> 00:26:28,618
‫هلا تصرّفتَ بحذر‬
‫مع تمثال (يادرو) من فضلك؟‬

270
00:26:28,743 --> 00:26:31,371
‫أجل، لا تقلقي‬

271
00:26:31,496 --> 00:26:33,707
‫- ماذا تسمينه؟‬
‫- (يادرو)‬

272
00:26:33,832 --> 00:26:36,543
‫لا أريد حتّى البوح بثمنه‬

273
00:26:39,462 --> 00:26:41,756
‫٣ آلاف دولار!‬

274
00:26:44,384 --> 00:26:50,140
‫- أردتُ فعلاً الاختلاء بكَ‬
‫- منزلكِ خارج نطاق البحث، صحيح؟‬

275
00:26:50,265 --> 00:26:55,311
‫حبيب والدتي يستخدمه مكتباً له ولن‬
‫أعود إلى منزل والدي حتى الأسبوع القادم‬

276
00:26:58,023 --> 00:27:01,443
‫- غرفة شقيقتي في بيت الطلبة‬
‫- في جامعة (كولومبيا)؟‬

277
00:27:01,568 --> 00:27:03,653
‫حسناً، هيّا بنا‬

278
00:27:05,113 --> 00:27:07,532
‫الباص رقم ٣٣‬
‫يغادر إلى المدينة كلّ ساعة‬

279
00:27:07,657 --> 00:27:10,785
‫رائحته نتنة، سأتّصل بسيّارة أجرة‬

280
00:27:10,910 --> 00:27:14,372
‫- كم سيكلّفنا هذا؟‬
‫- سأستخدم بطاقة (آميكس)‬

281
00:27:14,497 --> 00:27:16,166
‫سأتّصل بها‬

282
00:27:22,922 --> 00:27:24,507
‫- مرحباً‬
‫- "هذا أنا"‬

283
00:27:24,632 --> 00:27:28,887
‫أنا في طريقي إلى المدينة‬
‫مع صديقة وفكّرتُ بالخروج معاً‬

284
00:27:29,888 --> 00:27:32,766
‫رائع، لستُ الآن في حرم الجامعة‬
‫لكن يمكنكَ موافاتي‬

285
00:27:32,891 --> 00:27:34,893
‫"عليك سلوك‬
‫طريق (كروس برونكس) السريع"‬

286
00:27:35,018 --> 00:27:36,895
‫"لتقاطع جادة (بروك) والشارع ١٦١"‬

287
00:27:37,020 --> 00:27:40,231
‫- جادة (بروك) وماذا؟‬
‫- الشارع ١٦١‬

288
00:27:40,356 --> 00:27:43,276
‫- حسناً‬
‫- أراكما قريباً‬

289
00:27:45,904 --> 00:27:48,073
‫تخيّلتُ منزلك بشكل مختلف‬

290
00:27:48,198 --> 00:27:53,620
‫ظننته أشبه بمجمّع (دون كورليون)‬
‫مع سيارات الـ(كاديلاك) الكبيرة‬

291
00:27:53,745 --> 00:27:57,582
‫- أليس هذا غباء؟‬
‫- منزلنا بـ(تاهو) نسخة عن (غاد فاذر ٢)‬

292
00:27:57,707 --> 00:28:04,005
‫- يا للعجب! حقاً؟‬
‫- لا، ليس لدينا منزل في (تاهو)‬

293
00:28:04,130 --> 00:28:08,301
‫- لكننا نملك قارباً‬
‫- أنا حبيبة رجل عصابات!‬

294
00:28:21,898 --> 00:28:26,778
‫- أمتأكد من أنّه المكان الصحيح؟‬
‫- تقاطع جادة (بروك) والشارع ١٦١‬

295
00:28:26,903 --> 00:28:30,490
‫- (كولومبيا)؟ هذا أشبه بحيّ (هارلم)‬
‫- حي (برونكس) الجنوبيّ‬

296
00:28:30,615 --> 00:28:34,953
‫"مركز (ساوث برونكس) القانوني"‬

297
00:28:41,459 --> 00:28:43,753
‫لا تغادر! اتّفقنا؟‬

298
00:28:56,850 --> 00:29:00,436
‫- بمَ أساعدكَ؟‬
‫- هما معي أنا‬

299
00:29:01,896 --> 00:29:06,276
‫- متى أصبحتَ أطول قامةً مني؟‬
‫- (شيواكي)، هذا أخي!‬

300
00:29:06,401 --> 00:29:08,278
‫(شيواكي) قُبل للتوّ‬
‫في جامعة (يال) للقانون‬

301
00:29:08,403 --> 00:29:09,821
‫كيف حالك؟‬

302
00:29:11,865 --> 00:29:13,992
‫أنا (ميدو)‬
‫شقيقة هذا الشاب المهذّب‬

303
00:29:14,117 --> 00:29:15,493
‫- أنا (ديفين)‬
‫- مرحباً‬

304
00:29:15,618 --> 00:29:18,163
‫أيمكنني التحدّث إليك على انفراد؟‬

305
00:29:19,789 --> 00:29:23,710
‫- أهذا ما تفعلينه ليلة الجمعة؟‬
‫- "مركز (ساوث برونكس) القانوني"‬

306
00:29:23,835 --> 00:29:27,630
‫نقدّم خدمات الدفاع الجنائي المجانية‬
‫لمن لا يستطيع تحمّل الأتعاب القانونية‬

307
00:29:27,755 --> 00:29:30,383
‫- إنّي متدرّبة هنا‬
‫- أجل، أحتاج إلى استخدام غرفتكِ‬

308
00:29:30,508 --> 00:29:34,846
‫- لمَ؟‬
‫- كما تعلمين...‬

309
00:29:38,600 --> 00:29:41,603
‫لا بدّ من أنّكَ تمزح!‬
‫لا يا (أنتوني)‬

310
00:29:41,728 --> 00:29:44,981
‫- لفترة قصيرة فحسب، لمَ لا؟‬
‫- أرفض حتّى التفكير بالأمر‬

311
00:29:45,106 --> 00:29:47,233
‫إنّه سريري‬
‫كيف أنام فيه بعد ذلك؟‬

312
00:29:47,358 --> 00:29:49,319
‫- سنبقى فوق غطاء السرير‬
‫- لا!‬

313
00:29:49,444 --> 00:29:52,906
‫- جئنا من مكان بعيد إلى هنا‬
‫- ظننتُ أنكما تريدان زيارة المدينة‬

314
00:29:53,031 --> 00:29:54,908
‫هناك نشاطات عديدة‬

315
00:29:55,033 --> 00:29:59,871
‫فكرتُ بأن نذهب إلى (ألفابيتس)‬
‫إلى حفل قراءة رواية لشقيقة صديقي‬

316
00:30:05,376 --> 00:30:10,298
‫هذا أعظم مركز ثقافي في العالم‬
‫وقد جئتَ إليه لممارسة الجنس؟‬

317
00:30:12,008 --> 00:30:16,554
‫لربّما نتنزّه في السيارة، هل‬
‫نُصبت الشجرة في مركز (روكفلير)؟‬

318
00:30:19,057 --> 00:30:22,810
‫- انظر كيف يُجبر هؤلاء على العيش‬
‫- أجل‬

319
00:30:24,062 --> 00:30:26,272
‫أظنّ ظروفهم تجعلهم عاجزين‬

320
00:30:26,397 --> 00:30:30,109
‫يعيشون في دوامة‬
‫ولا ينفكّون ينجبون الأولاد‬

321
00:30:31,069 --> 00:30:34,739
‫- صدقتِ‬
‫- إنّنا معزولان جداً عن الواقع‬

322
00:30:34,864 --> 00:30:39,577
‫- أعني لدينا كلّ ما نريده‬
‫- هذا صحيح‬

323
00:30:39,702 --> 00:30:42,163
‫يعيشون على قسائم الطعام‬
‫والمساعدات الاجتماعية...‬

324
00:30:42,288 --> 00:30:47,627
‫وتستطيع أمي الخروج لشراء تمثال‬
‫بـ٣ آلاف دولار... ٣ آلاف دولار!‬

325
00:30:47,752 --> 00:30:52,006
‫- لدينا خادمة ٣ أيام في الأسبوع‬
‫- ونحن أيضاً لدينا خادمة‬

326
00:30:52,131 --> 00:30:57,136
‫أظنّ حظيّ عاثر‬
‫لأنّني غنيّ وأعيش في منزل كبير‬

327
00:30:57,262 --> 00:31:00,890
‫- أجل‬
‫- حتى شخصاً كـ(ستيف موسل)...‬

328
00:31:01,015 --> 00:31:04,352
‫لديه الثياب المناسبة‬
‫لكن هل زرتِ منزله يوماً؟‬

329
00:31:04,477 --> 00:31:08,398
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- والده أستاذ رياضيات‬

330
00:31:08,523 --> 00:31:10,775
‫لا يملكون حتّى غرفة طعام‬

331
00:31:10,900 --> 00:31:14,946
‫وهناك ٥ أفراد يعيشون‬
‫في ذاك المنزل الضيّق‬

332
00:31:19,784 --> 00:31:24,330
‫- هاكَ‬
‫- (آرثر)! ٨٠ حجزاً حتى الآن‬

333
00:31:24,455 --> 00:31:27,458
‫- لقد جاؤوا لرؤيتك‬
‫- أنتَ...‬

334
00:31:27,583 --> 00:31:31,045
‫- أجل‬
‫- أنتَ!‬

335
00:31:31,170 --> 00:31:35,800
‫أتناول الكثير من الـ(نيوكي) الذي تُعدّه‬
‫سيتراكم الدهن حول بطني‬

336
00:31:41,806 --> 00:31:46,227
‫(إلودي)... هل (جان فيليب) بخير؟‬

337
00:31:46,936 --> 00:31:48,521
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كان يُفترض أن يتّصل بي‬

338
00:31:48,646 --> 00:31:52,358
‫تركتُ له بعض الرسائل‬
‫فلم يتّصل بي، هل تحدّثَ إليكِ؟‬

339
00:31:52,483 --> 00:31:57,071
‫- هل اتّصل بوالدتكِ؟‬
‫- ساعات عمله غريبة‬

340
00:31:57,196 --> 00:31:59,157
‫والفارق في التوقيت‬

341
00:31:59,282 --> 00:32:03,953
‫حين نستيقظ هنا، يكون مع والدتي‬
‫على طاولة العشاء في (تولوز)‬

342
00:32:05,455 --> 00:32:08,124
‫كدتُ أنسى‬

343
00:32:09,459 --> 00:32:14,922
‫أحضرتُ لك هديّة، (بولفارد دي سلوز)‬
‫إنه لـ(بنسيلفانيا)‬

344
00:32:15,048 --> 00:32:18,551
‫يا للهول، يجب‬
‫أن أضع الزهور في المزهريات‬

345
00:32:21,304 --> 00:32:25,725
‫- مشاكل في استثماركَ يا (آرثر)؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

346
00:32:25,850 --> 00:32:30,438
‫ماذا تظنّ؟ صارت‬
‫فجأةً تريد ملاعبتكَ أنتَ؟‬

347
00:32:38,279 --> 00:32:41,491
‫ما عدنا نراكِ هنا‬

348
00:32:43,409 --> 00:32:45,411
‫أو حتى في المنزل أيضاً‬

349
00:32:45,536 --> 00:32:50,875
‫- يعاني (كريستوفر) من "الإنفلونزا"‬
‫- لاحظتُ أنّ بشرته لا تبدو صحيّة‬

350
00:32:51,959 --> 00:32:54,003
‫إنّه متوتّر ليس إلا‬

351
00:32:54,754 --> 00:32:59,217
‫وبالمناسبة، لا تحسبي‬
‫حسابنا لحضور حفلة (بيلي جويل)‬

352
00:32:59,342 --> 00:33:01,719
‫أتقولين إنّكما قد لا تستطيعان الحضور؟‬

353
00:33:01,844 --> 00:33:06,641
‫لقد كانت هناك مشاكل كثيرة‬
‫في نادي (كرايزي هورس)، لا أدري‬

354
00:33:06,766 --> 00:33:13,815
‫يا للأسف، هذا مريع‬
‫ماذا عساني أفعل بالبطاقتين؟‬

355
00:33:26,077 --> 00:33:29,956
‫كم أحبّ هذا النخاع‬

356
00:33:30,081 --> 00:33:34,585
‫أتذكرَ ما كانت أمّنا تفعل بالعظام؟‬
‫كانت تصدر أصواتاً أشبه بشفط الدهون‬

357
00:33:34,710 --> 00:33:39,674
‫- أرجوك!‬
‫- جميل أن نتناول العشاء معاً‬

358
00:33:39,799 --> 00:33:41,968
‫لتعويض ما فاتنا‬

359
00:33:43,010 --> 00:33:46,139
‫يُسعدني أنّني‬
‫في وضع يسمح لي القيام بهذا‬

360
00:33:49,517 --> 00:33:54,605
‫سوفليه بالشوكولاته!‬
‫عيّنة من المثلجات‬

361
00:33:54,730 --> 00:33:57,066
‫- على حسابنا‬
‫- شكراً لك‬

362
00:33:57,191 --> 00:33:59,694
‫وسأقدّم لكما شراب‬
‫(أرمانياك) اللذيذ بعد العشاء‬

363
00:34:00,319 --> 00:34:03,448
‫كنتُ أشرب هذا في (فرنسا)‬
‫إنّه لا يناسبني‬

364
00:34:03,573 --> 00:34:05,533
‫أظنّ هذا جيّد‬

365
00:34:05,658 --> 00:34:09,912
‫اسمع (توني)، أيمكنني طلب حلوى‬
‫(نونينو بيكولي)، أعرف أنّها باهظة الثمن‬

366
00:34:10,037 --> 00:34:12,582
‫أجل، أجل!‬
‫أحضِر لي أنا أيضاً واحدةً‬

367
00:34:16,210 --> 00:34:19,922
‫- أتقيمين علاقة مع (بوبي باكالا)؟‬
‫- هذا هو السرّ إذاً؟‬

368
00:34:20,047 --> 00:34:22,884
‫ما الذي يدفعكَ إلى التدخل‬
‫والاهتمام بحياتي الشخصيّة؟‬

369
00:34:23,009 --> 00:34:27,847
‫يا للهول! هل أنا إنسان كريه؟‬
‫أردتُ القول إنّه رجل لطيف، مبروك‬

370
00:34:28,431 --> 00:34:33,978
‫- هل أنا بالضرورة أخطّط لشيء كريه؟‬
‫- لا يا (توني)، آسفة‬

371
00:34:34,103 --> 00:34:38,483
‫- هل أنا رجل بغيض؟‬
‫- بل أنتَ أخ عظيم‬

372
00:34:38,608 --> 00:34:44,530
‫يمكن أن نتجادل بشدّة أحياناً لكن...‬
‫لطالما مددتَ لي يدكَ عند الحاجة‬

373
00:34:45,490 --> 00:34:47,241
‫حقّاً؟‬

374
00:34:50,870 --> 00:34:57,126
‫هل عرفتِ يوماً أحداً قد انتحرَ؟‬

375
00:34:58,336 --> 00:35:01,214
‫الكثيرين... كنتُ أعيش‬
‫في (سياتل) يا (توني)‬

376
00:35:02,256 --> 00:35:06,427
‫- هل كنتِ مقرّبة من أحدهم؟‬
‫- (موراي فورلونغ)‬

377
00:35:07,762 --> 00:35:11,265
‫كان صديقاً عزيزاً جداً‬
‫ويقطن في الطابق الأعلى من شقتي‬

378
00:35:11,390 --> 00:35:15,144
‫كان يُقال إنّه عضو في وكالة‬
‫الاستخبارات بسبب غيابه لفترات طويلة‬

379
00:35:15,269 --> 00:35:16,646
‫لطالما ظننتُه مثلياً‬

380
00:35:16,771 --> 00:35:21,317
‫لا أدري لربّما الاحتمال‬
‫الأول لا يُلغي الثاني لكن على أي حال‬

381
00:35:21,442 --> 00:35:28,324
‫في أحد الأيام... مات‬
‫انتحر ببندقية صيد عبر فمه‬

382
00:35:29,992 --> 00:35:36,249
‫- هل شعرتِ أنّكِ مسؤولة عن مقتله؟‬
‫- حسناً... أجل‬

383
00:35:37,124 --> 00:35:44,465
‫أتعلم؟ كلّنا شعرنا بمسؤولية جزئيّة‬
‫آخر حديث معه كان جدالاً‬

384
00:35:44,590 --> 00:35:50,221
‫إن اعتبرته كذلك، كان دائماً يطلب‬
‫مني قبول الطرود البريدية بالنيابة عنه‬

385
00:35:52,223 --> 00:35:55,977
‫لكن لا يمكن قطّ‬
‫أن تعرف السبب الحقيقي‬

386
00:35:56,102 --> 00:35:58,563
‫لربّما كان اسمه‬

387
00:36:02,233 --> 00:36:07,947
‫- (دو غرابيني)‬
‫- أجل، اترك الزجاجة على الطاولة‬

388
00:36:09,365 --> 00:36:15,580
‫- (آرتي)، أضف هذه إلى حسابي‬
‫- طبعاً‬

389
00:36:25,214 --> 00:36:31,304
‫- (توني)، أيمكنني التحدّث إليك؟‬
‫- أجل‬

390
00:36:32,597 --> 00:36:36,434
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذا مجرّد تحذير مُسبق...‬

391
00:36:36,559 --> 00:36:41,314
‫أعرف أن المبلغ يستحقّ بعد يومين‬
‫بصراحة إنّي قلق بعض الشيء‬

392
00:36:41,439 --> 00:36:44,442
‫لا أستطيع الاتصال بـ(جان فيليب)‬
‫وهو لا يردّ على مكالماتي‬

393
00:36:48,279 --> 00:36:51,741
‫- هل ذهبتَ إليه؟‬
‫- حسناً... ليس بعد‬

394
00:37:00,124 --> 00:37:06,005
‫حسناً يا (آرتي)!‬
‫يجب أن تذهبَ إليه‬

395
00:37:06,130 --> 00:37:09,675
‫- الرجل لا يردّ على مكالماتك‬
‫- أعرف ذلك‬

396
00:37:09,800 --> 00:37:14,305
‫يتجاوزون موعد الدفع ويبدأون بالتصرّف‬
‫كأنّهم يتعطّفون عليك لو أعطوك شيئاً‬

397
00:37:14,430 --> 00:37:17,808
‫ثمّ يتوجّب عليكَ أن تُمضي‬
‫وقتكَ كلّه في ملاحقتهم‬

398
00:37:17,933 --> 00:37:23,022
‫يجب أن تُحيط المسألة بذراعيكَ‬
‫الآن!‬

399
00:37:25,524 --> 00:37:29,278
‫أتفهم ما أقول؟‬

400
00:37:37,286 --> 00:37:40,414
‫مرحباً (جان فيليب)، أنت في منزلك‬

401
00:37:40,539 --> 00:37:44,210
‫اتّصلتُ بك ٥ مرات، ماذا يجري؟‬
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟‬

402
00:37:44,335 --> 00:37:48,506
‫شقّة جميلة!‬
‫ما هذه؟ سجّادة بربريّة؟‬

403
00:37:48,631 --> 00:37:56,389
‫ما هذا الحذاء الذي تنتعله؟‬
‫أهو من مصمّم شهير؟‬

404
00:37:56,681 --> 00:38:03,437
‫هل تتحاشاني أيّها القذر؟ أين أموالي؟‬
‫ماذا؟ هل ستبكي الآن؟‬

405
00:38:03,604 --> 00:38:08,901
‫قف على قدميكَ يا آكل الضفادع السافل‬
‫سوف أقضي عليك!‬

406
00:39:19,138 --> 00:39:22,725
‫أهلاً يا (آرتي)، تفضّل‬

407
00:39:22,850 --> 00:39:24,351
‫(جان فيليب)! أنت في منزلك‬

408
00:39:24,477 --> 00:39:28,773
‫ماذا يجري يا رجل؟‬
‫هل مُجيبكَ الهاتفي معطّل؟‬

409
00:39:28,898 --> 00:39:33,152
‫- آسف، كنتُ أنوي الاتصال بك‬
‫- شقّة جميلة‬

410
00:39:33,277 --> 00:39:35,863
‫كان يُفترض أن تُعيد إليّ‬
‫أموالي منذ يومين‬

411
00:39:35,988 --> 00:39:41,577
‫أعرف، لكن مصرف (كريديت ليوني) لم‬
‫يوافق بعد على مرحلة الاستثمار الثانية‬

412
00:39:41,744 --> 00:39:46,916
‫- شركائي منزعجون جداً‬
‫- حسناً، ليست مشكلتي (جان فيليب)‬

413
00:39:47,750 --> 00:39:51,086
‫- أريد أموالي‬
‫- قلتُ لك... لا أملك المبلغ‬

414
00:39:52,421 --> 00:39:56,967
‫- متى ستحصل عليه؟‬
‫- لا أعرف، أتفهمني؟ لا أعلم‬

415
00:39:57,092 --> 00:40:02,556
‫- الأمور لا تبدو جيّدة‬
‫- مهلاً، مهلاً! ماذا تقصد؟‬

416
00:40:02,681 --> 00:40:07,102
‫أقصد لا أدري‬
‫إن كانت الصفقة ستتمّ، أفهمتَ؟‬

417
00:40:07,228 --> 00:40:10,147
‫لم يقتنعوا بنموذج عملنا‬

418
00:40:10,272 --> 00:40:14,026
‫لم يوافقوا على وجود احتمالات‬
‫لنجاح شراب (أرمانياك)‬

419
00:40:14,652 --> 00:40:20,783
‫يبدو أنّ المشكلة في عجزهم عن إيجاد‬
‫وسيلة لتسويق شراب (أرمانياك)‬

420
00:40:21,158 --> 00:40:25,037
‫الوسيلة الشبابيّة كما‬
‫في إعلانات (ستولي)... ستفشل‬

421
00:40:25,162 --> 00:40:26,997
‫قلتَ إنّه سيلقى رواجاً ساحقاً‬

422
00:40:27,122 --> 00:40:29,667
‫نحن رجال بالغون‬
‫علينا تجاوز الصعاب‬

423
00:40:29,792 --> 00:40:33,754
‫- يا آكل الضفادع السافل...‬
‫- ماذا قلتَ؟‬

424
00:40:33,879 --> 00:40:36,841
‫- قلتُ أريد مالي‬
‫- أغبيّ أنتَ؟‬

425
00:40:36,966 --> 00:40:40,928
‫تلك الأموال صُرفَت في أثمان‬
‫التشغيل وكاتب العدل والسفر...‬

426
00:40:41,053 --> 00:40:46,433
‫- لا! أنتَ تدين لي بـ٥٠ ألف دولار‬
‫- هذه تجارة وفيها مجازفة‬

427
00:40:46,559 --> 00:40:50,813
‫- ابنتي تحتاج إلى جهاز تقويم الأسنان‬
‫- اسمعني، المبلغ ليس لديّ الآن‬

428
00:40:50,938 --> 00:40:54,859
‫أيّها الفرنسيّ القذر السافل!‬

429
00:40:58,279 --> 00:40:59,905
‫اللعنة على أمّكَ!‬

430
00:41:15,379 --> 00:41:21,969
‫- حلقتي! انتزعتَ حلقتي اللعينة‬
‫- غادر أيّها الحقير!‬

431
00:41:22,094 --> 00:41:25,806
‫- أيّها الحقير‬
‫- أريد مالي‬

432
00:41:25,931 --> 00:41:29,101
‫تباً لك‬
‫إن رأيتكَ ثانيةً سأقتلك!‬

433
00:41:37,151 --> 00:41:39,987
‫السرّ في أن تدقّ‬
‫على الباب دون ولوجه فوراً‬

434
00:41:40,112 --> 00:41:44,241
‫عليكّ التحقّق من المحيط والنقر على‬
‫البوابة حتى تفقدَ صوابها وتتوسّل إليك‬

435
00:41:44,366 --> 00:41:49,788
‫- عندها تُصبح مُلكاً لكَ‬
‫- أظنّ أنّها جاهزة‬

436
00:41:49,914 --> 00:41:52,958
‫سنتأكد من الأمر في الواقع‬

437
00:41:53,083 --> 00:41:56,211
‫زارت (ليز) منزلها وقالت إنّه جميل‬

438
00:41:58,255 --> 00:42:03,510
‫- لا يبدو مميّزاً‬
‫- يبدو غريباً بعض الشيء‬

439
00:42:04,929 --> 00:42:10,684
‫- "أيمكنني مساعدتكما؟"‬
‫- جئنا لزيارة (ديفين بيلزبوري)‬

440
00:42:10,809 --> 00:42:13,938
‫"استمرّ إلى الأمام‬
‫واركن سيّارتكَ في المرآب"‬

441
00:42:28,327 --> 00:42:32,706
‫- بمَ أساعدكما؟‬
‫- لا بأس يا (تيد)، مرحباً‬

442
00:42:33,082 --> 00:42:35,834
‫- هلاّ تقدمتَ بها نحوي سيّدي؟‬
‫- مرحباً (إيه جيه)‬

443
00:42:43,968 --> 00:42:48,347
‫يا للروعة! منزل جميل‬

444
00:43:22,214 --> 00:43:24,842
‫- لا أصدّقكِ‬
‫- إنّها الحقيقة‬

445
00:43:24,967 --> 00:43:29,013
‫- (أيسلندا) بركان‬
‫- (هاواي) بركان!‬

446
00:43:35,394 --> 00:43:38,397
‫تعالي إلى هنا‬

447
00:43:42,484 --> 00:43:46,030
‫- مرحباً‬
‫- أريدكَ أن تعرف إنّي حاولتُ‬

448
00:43:46,155 --> 00:43:54,038
‫ولم أتقصّد إيذاء أحد‬
‫أحبكَ وآسف لأنّي خذلتكَ‬

449
00:43:54,288 --> 00:43:59,251
‫(آرتي)! ما المشكلة؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

450
00:43:59,376 --> 00:44:03,422
‫إنّني فاشل تماماً...‬

451
00:44:05,924 --> 00:44:09,803
‫- هلا تهتم بأمر (شارماين)؟‬
‫- ماذا فعلتَ يا (آرتي)؟‬

452
00:44:09,928 --> 00:44:12,765
‫- ماذا فعلتَ؟‬
‫- سأخلد إلى النوم فقط‬

453
00:44:12,890 --> 00:44:16,977
‫(آرتي)، هلا تناولتَ شيئاً؟‬
‫لا تخلد إلى النوم!‬

454
00:44:17,102 --> 00:44:20,105
‫"أتسمعني يا (آرتي)؟ ‬
‫لا تنم!"‬

455
00:44:22,191 --> 00:44:26,278
‫- يا للهول...‬
‫- ماذا يجري؟ أعليكَ أن تغادر؟‬

456
00:44:26,403 --> 00:44:31,575
‫إنّه صديقي... الغبيّ تناول بعض‬
‫الحبوب أو ما شابه محاولاً الانتحار‬

457
00:44:33,660 --> 00:44:35,746
‫حسناً، ما الذي أفعله بحق الجحيم؟‬

458
00:44:39,625 --> 00:44:45,130
‫سأتّصل برقم الطوارئ‬
‫يمكنهم أن يساعدوه أكثر مني‬

459
00:44:49,843 --> 00:44:53,472
‫- هل هذه أصليّة؟‬
‫- أجل‬

460
00:44:54,098 --> 00:44:58,685
‫- أهذه لوحات (بيكاسو) أصليّة؟‬
‫- أبي يجمع لوحاته الأخيرة‬

461
00:44:59,853 --> 00:45:03,357
‫- جميعها سافرة‬
‫- كان (بيكاسو) حينذاك عجوزاً‬

462
00:45:03,482 --> 00:45:06,110
‫لا بدّ من أن ثمنها ملايين الدولارات‬

463
00:45:06,235 --> 00:45:10,155
‫- ألا يخشى والدكِ أن نسرقها؟‬
‫- لا‬

464
00:45:13,951 --> 00:45:19,081
‫- أهذّه مائدة دوّارة من صنع (سوتا)؟‬
‫- (باتريك) خبير في الأشياء الثمينة‬

465
00:45:21,917 --> 00:45:28,924
‫- ألا يُعجبكَ هذا؟ أتريد شيئاً آخر؟‬
‫- لا ليتكِ أخبرتِني عن هذا‬

466
00:45:29,424 --> 00:45:33,637
‫- الأمر لا يعني لي شيئاً‬
‫- أشعر بالغباء‬

467
00:45:33,762 --> 00:45:38,058
‫أمّي تتباهى بتمثال (يادرو)‬
‫لدينا خادمة ٣ أيام في الأسبوع!‬

468
00:45:38,183 --> 00:45:42,646
‫لا يهمني هذا، أنتَ تُعجبني‬

469
00:45:42,771 --> 00:45:46,650
‫أسطوانة لـ(روبر سول)‬
‫في حالة ممتازة، ما قيمتها؟‬

470
00:45:47,818 --> 00:45:50,821
‫- كان عليك أن تُخبريني‬
‫- وماذا كنتَ ستفعل؟‬

471
00:45:50,946 --> 00:45:56,034
‫لا أدري، إن كان الأمر سخيفاً‬
‫فلمَ لم تُخبريني؟‬

472
00:46:06,031 --> 00:46:10,118
‫يا للهول‬
‫(آرتي)، ماذا جرى؟‬

473
00:46:10,243 --> 00:46:14,081
‫ذهبت كلّها أدراج الريح‬
‫سيلقى رواجاً ساحقاً!‬

474
00:46:14,206 --> 00:46:21,088
‫- أهذا ما تلجأ إليه إذاً؟‬
‫- لكنك لم تفهمني، المال قد ذهب!‬

475
00:46:22,798 --> 00:46:28,386
‫ألا يسعك أن تكلمني بالأمر؟‬
‫اسمع... أنا صديقكَ!‬

476
00:46:29,262 --> 00:46:33,600
‫لنفترض أنّك لم تنجح في الاتصال بي‬
‫وجئتُ إلى منزلك لأجدك ميتاً!‬

477
00:46:34,434 --> 00:46:36,728
‫كيف يفترض بي أن أشعر؟‬

478
00:46:40,982 --> 00:46:48,198
‫- خذ المطعم‬
‫- لا أريد المطعم اللعين‬

479
00:46:50,283 --> 00:46:53,120
‫كيف لي أن أعيد لكَ المبلغ إذاً؟‬

480
00:46:53,245 --> 00:46:57,040
‫سأمضي حياتي كلّها‬
‫في تسديد ٥٠ ألف دولار‬

481
00:46:57,165 --> 00:47:00,877
‫المبلغ هو ٥١ ألفاً و٥٠٠ دولار‬
‫أيّها الحذق!‬

482
00:47:01,002 --> 00:47:03,839
‫فمن الناحية العمليّة‬
‫فاتكَ تسديد الدفعة الأولى‬

483
00:47:07,884 --> 00:47:13,807
‫حسناً، اسمع‬
‫سنلغي ما أدين به للمطعم‬

484
00:47:13,932 --> 00:47:16,351
‫شكراً لك‬

485
00:47:20,355 --> 00:47:24,192
‫لكنّ هذا يا (توني)‬
‫ليس إلا ٦ آلاف دولار‬

486
00:47:24,317 --> 00:47:28,113
‫- ماذا عن الباقي؟‬
‫- أتكفّل أنا بجباية الدين من الرجل‬

487
00:47:28,238 --> 00:47:31,992
‫- أطالبه بـ٥٠ ألفاً‬
‫- شكراً لك‬

488
00:47:43,670 --> 00:47:48,717
‫- خيوط العنكبوت قد أزيلت عني‬
‫- ما هذا الهراء الذي تقوله؟‬

489
00:47:48,842 --> 00:47:55,974
‫رأيت الأمر كلّه، صحيح؟‬
‫عرفت ما سيجري بالتفاصيل!‬

490
00:47:58,059 --> 00:48:04,065
‫يمكنكَ أن تعرف الأمور قبل حدوثها‬
‫أنا لا ألومك بل أحسدك‬

491
00:48:04,191 --> 00:48:08,570
‫الأمر أشبه بالحدس كصقر يرى الفأر‬
‫الصغير في حقل الذرة على بعد أميال‬

492
00:48:08,695 --> 00:48:11,448
‫أتظنّني السبب وراء ما جرى لك؟‬

493
00:48:11,573 --> 00:48:17,037
‫الأمر أنّ أحدهم تحدّث عن تمويل‬
‫شراب فرنسي بـ٥٠ ألف دولار‬

494
00:48:17,162 --> 00:48:22,918
‫ويبدأ ذهنك في تحليل المتغيّرات‬
‫بسرعة مذهلة وتُدرك أنّه...‬

495
00:48:23,043 --> 00:48:27,255
‫في أسوأ الأحوال‬
‫يكون طعامك مجانيّ‬

496
00:48:29,966 --> 00:48:34,846
‫- أنت منتحر لعين، قمتَ بعمل مخزٍ!‬
‫- آسف‬

497
00:48:34,971 --> 00:48:38,725
‫تحمل نتيجة أعمالك‬

498
00:48:41,603 --> 00:48:43,563
‫هل أحد غيري‬
‫يعرف أنّني من أقرضك المال؟‬

499
00:48:43,688 --> 00:48:45,315
‫- مَن مثلاً؟‬
‫- لا يهمني من...‬

500
00:48:45,440 --> 00:48:49,152
‫(آدريانا) أو الأب (إنتينتالو)‬
‫أو زوجتي أيّاً يكن؟‬

501
00:48:52,614 --> 00:48:55,784
‫حسناً، لقد تعرّضت للسرقة خارج منزلك‬

502
00:48:55,909 --> 00:49:00,455
‫كانت جريمة في الشارع... شبّان!‬
‫سرقوا محفظتك وساعتك، أين هي؟‬

503
00:49:00,580 --> 00:49:02,707
‫- لماذا؟‬
‫- هيّا‬

504
00:49:08,213 --> 00:49:12,092
‫لماذا؟ ألا يهمّك رأي الناس؟‬

505
00:49:13,009 --> 00:49:16,263
‫أنا يهمني‬
‫لديّ ما يكفيني ممّن يكرهونني‬

506
00:49:17,347 --> 00:49:21,768
‫حاولتَ صدّهم فانتزعوا حلقة أذنك‬
‫رحتَ تنزف ودخلتَ إلى منزلك‬

507
00:49:21,893 --> 00:49:23,853
‫تناولتَ بعض الحبوب المسكّنة للألم...‬

508
00:49:23,979 --> 00:49:26,982
‫لأنك تعرف أنّه عليك الانتظار‬
‫لساعتين في غرفة الطوارئ‬

509
00:49:27,107 --> 00:49:32,320
‫(توني)، لقد قاموا بتنظيف معدتي‬
‫وقد رأوا شراب (أرمانياك)‬

510
00:49:32,654 --> 00:49:38,159
‫تعرّضت للسرقة! أتفهمني؟‬
‫وأنا لم أقرضك شيئاً‬

511
00:49:44,541 --> 00:49:51,715
‫"زجاجة شراب نبيذ أحمر‬
‫رجاجة شراب نبيذ أحمر..."‬

512
00:49:51,840 --> 00:49:58,430
‫"كل هذا يعتمد على شهيتك"‬

513
00:49:58,555 --> 00:50:06,313
‫"سأقابلك متى تريد في مطعمنا الإيطالي"‬

514
00:50:07,731 --> 00:50:10,650
‫في تلك الليلة راودني ذاك الحلم‬

515
00:50:10,775 --> 00:50:14,362
‫جدي جالس إلى المائدة‬
‫وأمامه شريحة (بيزيول)‬

516
00:50:14,487 --> 00:50:16,406
‫وبجانبه وقفت جدتي‬

517
00:50:16,531 --> 00:50:19,659
‫كانت ترتدي فستاناً أزرق‬
‫وتسكب له النبيذ‬

518
00:50:19,784 --> 00:50:26,249
‫فقال لي : "أترى هذا؟‬
‫إن كان لديكَ زوجة طيبة فأنتَ ثريّ"‬

519
00:50:26,374 --> 00:50:30,295
‫وفي اليوم التالي، ذهبتُ إلى منزل‬
‫(كارميلا) لتناول العشاء مع عائلتها‬

520
00:50:30,420 --> 00:50:34,341
‫فوجدتُ أمامي شريحة (بيزيول)‬

521
00:50:34,466 --> 00:50:36,968
‫وقبل أن أتنبّه إلى الحلم‬
‫الذي يتحقّق أمامي‬

522
00:50:37,093 --> 00:50:40,055
‫كانت (كارميلا)‬
‫تقف بجانبي في فستان أزرق‬

523
00:50:40,180 --> 00:50:46,978
‫وتسكب لي كأساً من الصودا‬
‫في اليوم التالي، اشتريتُ الخاتم‬

524
00:50:48,396 --> 00:50:52,192
‫هذا مذهل ورومانسي جداً!‬

525
00:50:53,943 --> 00:50:56,363
‫إنّها شديدة الرومانسية، هذه الفتاة!‬

526
00:50:56,488 --> 00:50:58,907
‫- سوف تنظّف أسناني‬
‫- حقاً؟‬

527
00:50:59,032 --> 00:51:02,619
‫عليّ الاعتراف‬
‫أجد طبيب الأسنان مثيراً أحياناً‬

528
00:51:02,744 --> 00:51:07,290
‫- (براين)، إنّي معجب جداً ببذلتك‬
‫- عرّفني به صديقي السيد (سوبرانو)‬

529
00:51:07,415 --> 00:51:10,335
‫بذلة جميلة، (باتسي)؟‬

530
00:51:10,460 --> 00:51:13,588
‫أودّ أن أرفع نخباً إلى مُضيفنا‬

531
00:51:13,713 --> 00:51:16,674
‫- أوافقك الرأي‬
‫- بصحة (توني)...‬

532
00:51:16,800 --> 00:51:20,345
‫حفلة رائعة ‬
‫ووجبة رائعة ونبيذ رائع‬

533
00:51:20,470 --> 00:51:25,809
‫ولأنك رجل عظيم ‬
‫أفتخر بأن أدعوه صديقاً جديداً‬

534
00:51:25,934 --> 00:51:28,686
‫- بصحّتكَ‬
‫- بصحّتكَ‬

535
00:51:34,359 --> 00:51:36,736
‫قال إنّي خططتُ للأمر منذ البداية‬

536
00:51:36,861 --> 00:51:41,699
‫وإنني أستطيع التوقّع بما سيجري‬
‫وبأنّه سيخسر الصفقة‬

537
00:51:41,825 --> 00:51:46,913
‫- أهذا صحيح؟ هل توقّعت ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

538
00:51:49,207 --> 00:51:54,254
‫هو يعتبر الأمر في عقلي الباطنيّ‬
‫أو في شخصيتي الخفيّة‬

539
00:51:54,379 --> 00:51:58,216
‫- لكنّ التُهم تُزعجك!‬
‫- أهذه هي طبيعتي؟‬

540
00:51:58,341 --> 00:52:01,302
‫هل أنا صقر؟ هل أنا حيوان؟‬

541
00:52:01,428 --> 00:52:05,932
‫لكن وكما أعرف، أنت تعتمد ‬
‫بشكل أساسي في عملك على الربا‬

542
00:52:06,057 --> 00:52:10,228
‫فلمَ تعذيب الضمير هذه المرّة؟‬

543
00:52:10,353 --> 00:52:14,566
‫أتظنّ أنّ ردّة فعلك‬
‫ستكون نفسها إن لم...‬

544
00:52:14,691 --> 00:52:18,445
‫يتناول صديقكَ‬
‫الحبوب وكلّ الأمور الأخرى...‬

545
00:52:18,653 --> 00:52:23,950
‫بعد أسبوع تقريباً‬
‫من اكتشافكَ لما جرى مع (غلوريا)‬

546
00:52:25,577 --> 00:52:30,039
‫أصارحكِ القول، إنّ عملية انتحار‬
‫واحدة سيّئة كفاية، فكيف باثنتين؟‬

547
00:52:30,165 --> 00:52:32,292
‫تباً لهما‬

548
00:52:33,835 --> 00:52:38,214
‫تبرعتُ بمبلغ من المال باسمها‬
‫إلى خدمة خطّ الهاتف لمساعدة اليائسين‬

549
00:52:38,339 --> 00:52:40,633
‫انتهى الأمر‬

550
00:52:50,727 --> 00:52:54,189
‫شاشة العرض بقاعة التسلية لديهم توازي‬
‫تلك الصغيرة بدار السينما (إيه أم سي)‬

551
00:52:54,314 --> 00:52:59,569
‫سمعت أنّ السيد (بيلزبوري)‬
‫عبقريّ في مجال شركات التمويل‬

552
00:52:59,694 --> 00:53:01,446
‫يا صاح، صرتَ صبيّ‬
‫شركة (بيلزبوري)!‬

553
00:53:01,571 --> 00:53:03,573
‫اخرس!‬

554
00:53:05,658 --> 00:53:10,872
‫(إيه جيه)، لمَ والدكَ‬
‫ليس ثرياً مثل (دون كورليون)؟‬

555
00:53:11,831 --> 00:53:14,000
‫لا أدري‬

556
00:53:17,929 --> 00:53:21,929
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

