﻿1
00:00:09,226 --> 00:00:13,981
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,648 --> 00:00:19,361
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,486 --> 00:00:24,658
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:24,783 --> 00:00:30,080
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,914 --> 00:00:35,294
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,086 --> 00:00:40,632
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,049 --> 00:00:45,721
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,846 --> 00:00:47,222
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,347 --> 00:00:50,934
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,059 --> 00:00:54,271
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,396 --> 00:00:59,276
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:03,030 --> 00:01:07,409
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,534 --> 00:01:12,706
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,290 --> 00:01:19,296
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت‬
‫تلك البندقية"‬

15
00:01:19,421 --> 00:01:23,467
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,509 --> 00:01:30,390
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,183 --> 00:01:33,477
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,685 --> 00:01:36,104
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:42,402 --> 00:01:45,656
‫ماذا تسمعون؟ ماذا تقولون؟‬

20
00:01:48,075 --> 00:01:49,743
‫- أهلاً بكَ في ديارك‬
‫- (بولي)... سعيد برؤيتكَ‬

21
00:01:49,868 --> 00:01:53,288
‫سجن (يونغستاون) لم يؤثّر فيكَ‬
‫تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)‬

22
00:01:53,580 --> 00:01:56,708
‫- أجل، تبدو كأنّكَ آتٍ من (ميامي)!‬
‫-يُسعدني أن أعود أيّها القبطان‬

23
00:01:57,084 --> 00:02:01,254
‫- ماذا أحضر لكَ يا (بولي)؟‬
‫- بعد ٤ أشهر في السجن... امرأة!‬

24
00:02:05,217 --> 00:02:08,095
‫- انظروا! إنّه (بابيون)!‬
‫- مرحباً (سيلفيو)، كيف حالك؟‬

25
00:02:08,220 --> 00:02:12,557
‫- سمعتُ أنّكَ أمضيتَ أوقاتاً ممتعة هناك‬
‫- تعال أيّها السافل... مرحباً (كريسي)‬

26
00:02:12,683 --> 00:02:15,894
‫- فلنتناول الشراب‬
‫- هيّا... مرّروا إلى الخلف‬

27
00:02:17,437 --> 00:02:19,773
‫- إلى هنا‬
‫- تفضل‬

28
00:02:21,108 --> 00:02:25,404
‫- بصحتكم جميعاً، بصحتكم!‬
‫- بصحتكَ‬

29
00:02:25,779 --> 00:02:28,115
‫مهلاً لحظة، انتظروا!‬

30
00:02:35,288 --> 00:02:42,170
‫"إن لم أرَها كلّ يوم أفتقدها"‬

31
00:02:44,256 --> 00:02:49,678
‫"كم أشعر بالسعادة كلّما قبلتها..."‬

32
00:02:49,803 --> 00:02:52,180
‫- أغنيتي المفضلة‬
‫- نخبكم‬

33
00:02:52,305 --> 00:02:54,808
‫- نخبكم‬
‫- نخبك، أهلاً بكَ في دياركَ‬

34
00:02:57,060 --> 00:02:59,062
‫تعال‬

35
00:02:59,896 --> 00:03:02,899
‫ما هذا؟ لمَ هي أغنيته؟‬

36
00:03:03,024 --> 00:03:06,278
‫(بولي)، أقدّم لك (براين كاماراتا)‬
‫ابن عمّ (كارميلا)‬

37
00:03:06,570 --> 00:03:09,197
‫- إنّه خبير مالي‬
‫- كيف حالك أيّها الشاب؟‬

38
00:03:09,406 --> 00:03:12,284
‫عدتَ إذاً للتوّ من الجامعة، صحيح؟‬

39
00:03:13,827 --> 00:03:17,539
‫- دعني أتحدّث إلى (بولي) قليلاً‬
‫- تشرّفتُ بلقائكَ‬

40
00:03:18,999 --> 00:03:20,834
‫اجلس‬

41
00:03:22,919 --> 00:03:24,296
‫كيف حالك؟ هل أنتَ بخير؟‬

42
00:03:24,421 --> 00:03:27,924
‫وأخيراً اعترف السافل بسجن‬
‫(يونغستاون) بحيازة المسدس‬

43
00:03:28,049 --> 00:03:30,677
‫وإلا لبقيتُ في السجن‬
‫حتى الـ٩٠ من عمري‬

44
00:03:32,596 --> 00:03:35,682
‫حسناً، المهمّ الآن‬
‫أنّك عدتّ إلى منزلك‬

45
00:03:35,807 --> 00:03:38,185
‫هاكَ... لتستطيع الوقوف على قدميك‬

46
00:03:38,518 --> 00:03:42,731
‫شكراً يا (توني)‬
‫ليس أنّي لا أقدّر هذا‬

47
00:03:43,523 --> 00:03:47,861
‫لكن كان يُمكن أن أستفيد‬
‫من مساعدة وأنا في السجن‬

48
00:03:48,320 --> 00:03:50,489
‫وهناك مصاريف أمي في ملجأ العجزة‬

49
00:03:50,781 --> 00:03:53,200
‫كادت تخسر موقعها في ملجأ‬
‫(غرين غروف) للعجزة‬

50
00:03:53,325 --> 00:03:56,286
‫اضطررتُ أن أدفع ٥ آلاف دولار‬
‫فقط لأحفظ مكانها‬

51
00:03:56,620 --> 00:03:59,372
‫(بولي)، خرجتَ منذ دقائق‬
‫وها قد تلقيتَ مغلفاً من المال...‬

52
00:03:59,498 --> 00:04:02,626
‫عدا عن المهمات التي تخلفتَ عنها‬

53
00:04:03,043 --> 00:04:05,754
‫- صدقتَ يا (توني)، أعرف هذا‬
‫- استمتع بالحفلة‬

54
00:04:05,879 --> 00:04:08,215
‫- سأفعل‬
‫- حسناً‬

55
00:04:21,269 --> 00:04:23,355
‫"هل كنتِ تتناولين العشاء في مطعم‬
‫(ستريس) السنة الماضية..."‬

56
00:04:23,480 --> 00:04:26,858
‫"حين رمى رجل شرابه‬
‫في وجه (ريتشارد كروس)؟"‬

57
00:04:27,567 --> 00:04:33,240
‫- "أجل‬
‫- هل اتصَلَ لاحقاً بـ(رستي أرنولد)؟"‬

58
00:04:33,782 --> 00:04:39,037
‫- "أجل‬
‫- وباليوم التالي، عرفتِ أن ذاك الرجل"‬

59
00:04:39,621 --> 00:04:41,581
‫"قد كُسرَت جمجمته؟"‬

60
00:04:42,165 --> 00:04:46,044
‫"اعتراض حضرة القاضي‬
‫الأسئلة لا تمتّ إلى الموضوع بصلة"‬

61
00:04:46,169 --> 00:04:49,381
‫"اعتراض مرفوض‬
‫يمكنكِ الإجابة آنسة (كوستيلو)"‬

62
00:04:50,298 --> 00:04:55,136
‫- "لا أظنّ يُفترض بي أن أفعل"‬
‫- "اتّخذتُ قراري، يجب أن تُجيبي"‬

63
00:04:56,638 --> 00:05:00,350
‫"لكن أما من قانون‬
‫يحظر الشهادة ضدّ الزوج؟"‬

64
00:05:00,725 --> 00:05:02,310
‫"المعذرة؟"‬

65
00:05:03,144 --> 00:05:06,147
‫"أنا و(ريتشارد) تزوجنا‬
‫منذ ليلتين في (رينو)"‬

66
00:05:07,774 --> 00:05:12,863
‫"سيّدتي، الدفاع يطلب اجتماعاً‬
‫مغلقاً في غرفة القاضي"‬

67
00:05:13,905 --> 00:05:19,035
‫"تُعلّق الجلسة ١٥ دقيقة‬
‫ريثما تجتمع المحكمة بالوكيلين"‬

68
00:05:19,160 --> 00:05:20,704
‫"أيّها الحاجب هلاّ أخرجتَ‬
‫هيئة المحلفين من القاعة؟"‬

69
00:05:20,829 --> 00:05:22,914
‫"هل أخبرتكَ بالأمر؟"‬

70
00:05:28,086 --> 00:05:31,464
‫"شاهدنا في قاعة المحكمة محاولة مكشوفة‬
‫من قبل (ريتشارد كروس)..."‬

71
00:05:31,590 --> 00:05:36,803
‫- "لاستغلال أغراض الامتيازات الزوجية"‬
‫- "اسمع، إنّها زوجته!"‬

72
00:06:06,041 --> 00:06:08,084
‫أين سروالي؟‬

73
00:06:09,544 --> 00:06:13,131
‫يوجد مطهّر للفم وأشياء أخرى‬
‫في الخلف، سنذهب لتناول الإفطار‬

74
00:06:13,256 --> 00:06:15,425
‫مطعم (أشبيت)! سأذهب معكما‬

75
00:06:16,635 --> 00:06:20,221
‫ألديكَ نصيحة‬
‫استثمارية لشاب طموح مثلي؟‬

76
00:06:20,639 --> 00:06:23,558
‫اشترِ الأراضي... كما أظنّ‬
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها‬

77
00:06:23,683 --> 00:06:25,644
‫هذا ما قاله (ويل روجرز)‬

78
00:06:25,769 --> 00:06:28,355
‫صحيح، صار ثمن منزلي‬
‫٣ أضعاف ما دفعتُ ثمنه‬

79
00:06:28,480 --> 00:06:32,108
‫الموقع هو الأساس، صحيح؟‬
‫وإلا تورطتَ بقذارة ليس إلا‬

80
00:06:32,692 --> 00:06:36,947
‫- القذارة أحياناً تجني الأموال‬
‫- ماذا تعني؟‬

81
00:06:38,198 --> 00:06:41,242
‫- لا شيء، لا أدري‬
‫- هذا مجرّد حديث، قٌل ما عندك‬

82
00:06:41,952 --> 00:06:45,121
‫لا أدري، أحد زملائي‬
‫في الجامعة وهو أسود...‬

83
00:06:45,664 --> 00:06:49,376
‫تطوّعنا خلال الصيف‬
‫في جمعية إعمار خيريّة‬

84
00:06:49,501 --> 00:06:52,796
‫أخبرني عن حيلة تورّط فيها‬
‫ممثل الحكومة في مقاطعة (هارلم)‬

85
00:06:53,421 --> 00:06:57,634
‫قرأت الخبر‬
‫"(فورغازي) للقروض السكنية"، صحيح؟‬

86
00:06:57,759 --> 00:07:00,971
‫- حقيقة، أسمعتَ بـ(و. إ. ت. م)؟‬
‫- أجل، وزارة الإسكان‬

87
00:07:01,096 --> 00:07:04,891
‫تمّ إنشاء وزارة الإسكان لمساعدة‬
‫الأقليات الفقيرة في امتلاك منزل سكني‬

88
00:07:05,016 --> 00:07:08,144
‫ما أكثر البرامج المخصّصة‬
‫لمساعدة هؤلاء المتسكعون!‬

89
00:07:08,269 --> 00:07:12,565
‫طالما الحكومة الفدرالية تضمن هذه القروض‬
‫فالمصارف لا تجد مانعاً في مَنحها‬

90
00:07:13,024 --> 00:07:15,694
‫تَتدبّر أحدهم كواجهة‬
‫لشراء منازل في أحياء فقيرة‬

91
00:07:15,819 --> 00:07:19,614
‫أعني بذلك منازل متهدّمة‬
‫ثمن كلّ منها ١٠٠ ألف دولار‬

92
00:07:20,949 --> 00:07:24,911
‫ثمّ تتفّق مع جمعية خيرية لا تهدف للربح‬
‫بأن تتقدّم لدى وزارة الإسكان...‬

93
00:07:25,036 --> 00:07:27,414
‫مدّعية أنّها تريد شراء‬
‫تلك المنازل من ذاك الرجل الواجهة‬

94
00:07:27,539 --> 00:07:31,292
‫لتحويلها إلى منازل‬
‫للسود من الطبقة العاملة وما إلى هنالك‬

95
00:07:31,710 --> 00:07:33,628
‫لكن الأمر هو...‬

96
00:07:44,472 --> 00:07:49,185
‫- ابق في مكانك، سأتأخر قليلاً‬
‫- سأنتظرك هنا‬

97
00:08:04,492 --> 00:08:06,286
‫"الحمّام الروسي"‬

98
00:08:18,590 --> 00:08:20,467
‫التقيتُ بـ(موريس) في الجامعة‬

99
00:08:20,592 --> 00:08:25,180
‫بعيداً في جامعة (ميشيغن)، وجدتُ‬
‫صديقاً كان يقطن على مقربة من منزلي‬

100
00:08:25,305 --> 00:08:28,641
‫كان عليكَ أن ترى‬
‫شعره الكثّ حينذاك‬

101
00:08:29,059 --> 00:08:33,229
‫(موريس)، أخبرني (رون) إنّك‬
‫كنتَ تقطن في شارع (روزيفيل)‬

102
00:08:33,563 --> 00:08:35,774
‫كان والدي منضّد حروف مطبعية‬
‫في جريدة (ستار ليدجر)‬

103
00:08:35,899 --> 00:08:39,110
‫حقاً؟ تقاطع شارعي (أورانج) و٦‬

104
00:08:39,235 --> 00:08:42,447
‫- كنّا جيراناً إذاً‬
‫- أجل، لهذا انتقلنا من الحيّ‬

105
00:08:59,506 --> 00:09:02,467
‫- مرحباً‬
‫- (كارميلا)، أنا (فيوريو)‬

106
00:09:02,592 --> 00:09:05,011
‫لم أركَ هذا الصباح كنتُ في الحمّام‬

107
00:09:05,678 --> 00:09:11,434
‫سبب اتصالي هو أنّني نسيتُ‬
‫نظاراتي في مكان ما، لا أدري‬

108
00:09:11,559 --> 00:09:14,771
‫حقّاً؟ دعني ألقي نظرة‬

109
00:09:16,606 --> 00:09:19,317
‫إذاً، ما أخباركَ؟ كيف حال والدكَ؟‬

110
00:09:20,318 --> 00:09:25,115
‫ليس بخير، لكنّني حصلتُ أخيراً‬
‫على الصور من الحفلة في منزلي‬

111
00:09:25,240 --> 00:09:28,326
‫- جيّد، أحضِرها في المرّة القادمة‬
‫- "سأفعل"‬

112
00:09:29,077 --> 00:09:34,582
‫- هناك صورة جميلة لكِ‬
‫- هذا لطف منك‬

113
00:09:36,459 --> 00:09:38,753
‫"لا أرى النظارات يا (فيوريو)"‬

114
00:09:41,422 --> 00:09:43,758
‫لا بأس‬
‫لربما نسيتها في المنزل‬

115
00:09:43,883 --> 00:09:51,099
‫- حسناً، سأتّصل بكَ إن وجدتُها‬
‫- حسناً، أراكِ قريباً‬

116
00:09:58,106 --> 00:10:00,984
‫في عطلة صيف سنة ١٩٦٧‬
‫توقفنا عن التواصل‬

117
00:10:01,109 --> 00:10:03,486
‫كنتُ أتدرّب‬
‫لدى الهيئة التشريعيةّ للولاية...‬

118
00:10:03,611 --> 00:10:08,575
‫- وماذا كنتَ تفعل؟‬
‫- "جمعيّة (أيست نيوارك) للأغذية"‬

119
00:10:08,700 --> 00:10:14,247
‫- صحيح، لكن في شهر تموز...‬
‫- تظاهرات (نيوارك)‬

120
00:10:14,914 --> 00:10:16,958
‫يا لذاك الصيف القذر!‬

121
00:10:17,083 --> 00:10:21,045
‫لاحقاً تلك السنة قمتُ و(موريس)‬
‫بتنظيم أول حملة انتخابيّة للسود‬

122
00:10:21,171 --> 00:10:25,592
‫(موريس)، أكنتَ ناشطاً خلال حقبة‬
‫(أنتوني إمبريالي)، الفارس الأبيض؟‬

123
00:10:25,884 --> 00:10:28,761
‫ناشطاً؟ من تظنّه كان يواجه؟‬

124
00:10:28,887 --> 00:10:31,764
‫الكبرياء الإيطالي...‬
‫فلتبقَ (نيوارك) للعرق الأبيض‬

125
00:10:31,890 --> 00:10:34,100
‫بعض أولئك أشبه بالعصابات العنصريّة‬

126
00:10:34,225 --> 00:10:36,936
‫والآن أنتَ في "عصبة الإسكان المدني"‬

127
00:10:37,061 --> 00:10:39,647
‫- ماذا يجري هناك؟‬
‫- كالعديد من المؤسسات غير الربحيّة‬

128
00:10:39,772 --> 00:10:44,777
‫فإننا نمرّ بأوقات عصيبة‬
‫إدارة من الجمهوريين‬

129
00:10:44,903 --> 00:10:48,031
‫وتكاثر المؤسسات الخيرية‬
‫بعد أحداث الـ١١ من سبتمبر‬

130
00:10:48,156 --> 00:10:51,409
‫يبدو لي أن لديكم أنتم الثلاثة الكثير‬
‫لتتحدثوا فيه، سأذهب للاستحمام‬

131
00:10:51,534 --> 00:10:55,496
‫- (موريس)، تشرّفتُ بمعرفتكَ‬
‫- وأنا كذلك‬

132
00:10:57,999 --> 00:11:00,793
‫سمحتُ لنفسي بإطلاع (موريس)‬
‫على الخطوط العريضة‬

133
00:11:00,919 --> 00:11:04,255
‫حسناً، وجدنا الرجل الواجهة‬
‫الدكتور (فريد)، طبيب الجهاز البولي‬

134
00:11:04,631 --> 00:11:09,052
‫سنعطيه نصف مليون دولار من أموالنا‬
‫ليبتاع المنازل الأربعة في شارع (غارسايد)‬

135
00:11:09,177 --> 00:11:11,971
‫- بسعر ١٢٥ ألفاً للمنزل الواحد‬
‫ - الدائرة الإداريّة الأولى‬

136
00:11:12,096 --> 00:11:14,849
‫ما إن نمتلك المنازل حتى نحضر‬
‫مخمّناً يمكن رشوته‬

137
00:11:14,974 --> 00:11:18,228
‫فيُعيد تخمينها‬
‫بـ٣٠٠ ألف للمنزل الواحد‬

138
00:11:18,853 --> 00:11:21,773
‫مهمّتكَ (موريس) هي تقديم التخمينات‬
‫المزيفة إلى وزارة الإسكان‬

139
00:11:21,898 --> 00:11:24,817
‫وتخبرهم بأن مؤسستك الخيرية تريد شراء‬
‫هذه المنازل المتهدّمة‬

140
00:11:24,943 --> 00:11:27,654
‫وتحويلها إلى منازل رخيصة‬
‫لعائلات الطبقة العاملة‬

141
00:11:28,112 --> 00:11:31,199
‫لحظةَ أن تضمن وزارة الإسكان‬
‫طلب القرض تأخذه إلى المصرف‬

142
00:11:31,324 --> 00:11:33,868
‫فيحررون لنا شيكاً‬
‫ونجني الأرباح بسهولة‬

143
00:11:35,453 --> 00:11:39,249
‫وأخمّن أنّ مؤسستي حينها‬
‫تفشل في تسديد دفعات القرض‬

144
00:11:39,374 --> 00:11:44,504
‫تأخير غير متوقع في البناء وتخريب‬
‫متكرّر للممتلكات فيُلغى المشروع‬

145
00:11:44,629 --> 00:11:49,092
‫- نتخلى جميعاً عن المنازل‬
‫- وتكون حصّتكَ ١٠ بالمائة من الأرباح‬

146
00:11:49,342 --> 00:11:52,595
‫يُرسل مكتبي رسالة توصية دعماً لطلبكَ‬

147
00:11:53,471 --> 00:11:55,306
‫يبدو هذا مناسباً‬

148
00:12:02,146 --> 00:12:08,236
‫- (توني)، جيّد أنّكَ ما زلتَ هنا‬
‫- هل من مشكلة؟‬

149
00:12:08,569 --> 00:12:10,321
‫لا مشكلة‬
‫أودّ فقط التحدّث إليك‬

150
00:12:10,780 --> 00:12:16,619
‫أتذكر ذاك اليوم في (أتلانتك سيتي)‬
‫حين أحضرتَ حبيبتكَ السابقة (أرينا)؟‬

151
00:12:16,744 --> 00:12:20,290
‫أجل، خلال حملة التبرعات‬
‫لمكافحة تليّف البنكرياس الحوصلي‬

152
00:12:21,833 --> 00:12:25,169
‫يا للهول... هذا محرج‬

153
00:12:25,712 --> 00:12:31,092
‫- أنا على علاقة بـ(أرينا)‬
‫- ماذا؟ هل تمزح معي؟‬

154
00:12:31,217 --> 00:12:33,094
‫تعرّفتُ إليها تلك الليلة‬
‫خلال حملة التبرعات‬

155
00:12:33,219 --> 00:12:36,014
‫أعطيتها بطاقتي، كانت تعاني‬
‫مشاكل مع مالك شقتها‬

156
00:12:36,139 --> 00:12:40,351
‫اتّصلَت بي بعد ذلك بعدّة أشهر‬
‫وبعد انفصالكما، وشيئاً فشيئاً...‬

157
00:12:40,476 --> 00:12:43,730
‫حسناً، تمالك نفسك‬
‫إنّه تاريخ قديم‬

158
00:12:44,981 --> 00:12:49,444
‫وإن يكن، أردتُ أن أخبركَ‬
‫وأشعر بأنّكَ تستحقّ تبريراً لما جرى‬

159
00:12:49,569 --> 00:12:53,865
‫وهل أنا والدك؟ كلاكما بالغان‬
‫استمتعا ببعضكما‬

160
00:12:53,990 --> 00:12:59,662
‫الأمر يتجاوز هذا... إنّي أحبّها‬
‫لقد انفصلتُ عن (روز)‬

161
00:13:00,455 --> 00:13:05,501
‫- القلب يطلب فنلبّي‬
‫- والشهوة تطلب فنلبّي!‬

162
00:13:06,377 --> 00:13:09,672
‫حسناً، من سيفرك ظهري؟‬

163
00:13:10,548 --> 00:13:12,300
‫(رالف)! هل تستنزف المياه؟‬

164
00:13:12,425 --> 00:13:19,557
‫"يا صغيرتي سأقع‬
‫في ورطة إن هجرتِني الآن"‬

165
00:13:22,143 --> 00:13:27,690
‫- يا للعجب كم أعشق هذه الأغنية‬
‫- فريق (تشي لايتس)... الأفضل‬

166
00:13:29,067 --> 00:13:34,489
‫الغريب أنّهم وقعّوا عقداً مع الشركة نفسها‬
‫التي رعت (تومي جايمز) و(شونديلز)‬

167
00:13:34,614 --> 00:13:37,533
‫هذا ما يظنّه الكثيرون‬
‫لكنّهم مخطئون‬

168
00:13:37,658 --> 00:13:40,411
‫فريق (تشي لايتس)‬
‫كان مع شركة (برونزويك)‬

169
00:13:42,246 --> 00:13:44,165
‫أراك قريباً‬

170
00:13:46,459 --> 00:13:49,545
‫- على كلّ حال يا (توني)...‬
‫- اسمع، إنّها فتاة رائعة‬

171
00:13:50,171 --> 00:13:52,799
‫فتاة رائعة الجمال واحتياجاتها كثيرة‬

172
00:13:53,341 --> 00:13:55,885
‫بصراحة، يُسعدني أنّها‬
‫ما عادت في لائحة مصروفاتي‬

173
00:13:56,761 --> 00:14:00,431
‫- لكن شكراً، شكراً لتفهّمكَ الأمر‬
‫- لا أتمنى لكَ إلا الأفضل يا أخي‬

174
00:14:09,232 --> 00:14:11,776
‫دكتور (فريد)!‬
‫صرتَ الآن المالك الشرعي‬

175
00:14:11,901 --> 00:14:13,778
‫مت قهراً يا (دونالد ترامب)‬

176
00:14:23,432 --> 00:14:28,271
‫- مرحباً، (أدريانا)!‬
‫- يا للهول، كأنّكِ شبح يتجلى أمامي‬

177
00:14:28,396 --> 00:14:30,314
‫لم أركِ منذ فترة‬
‫فخطر لي أن أطمئن إليك‬

178
00:14:30,439 --> 00:14:32,650
‫تتسلّلين إذاً وتخيفينني!‬

179
00:14:35,736 --> 00:14:37,697
‫ماذا تريدين يا (روبين)؟‬

180
00:14:38,197 --> 00:14:41,033
‫سمعتُ أنّ (بولي غوالتييري)‬
‫قد خَرَجَ من السجن‬

181
00:14:41,158 --> 00:14:44,036
‫- ما أدراني؟‬
‫- ما رأي (كريستوفر) بالأمر؟‬

182
00:14:44,161 --> 00:14:48,874
‫(كريستوفر) يحبّ (بولي) وهو صديقه‬
‫هل صارت هذه جريمة أيضاً؟‬

183
00:14:51,961 --> 00:14:54,880
‫كيف أحوال (كريستوفر)؟‬
‫بدا متعباً آخر مرّة رأيته‬

184
00:14:55,006 --> 00:14:57,008
‫اسمعي، لا بأس إذا أردت‬
‫تحولي إلى خائنة‬

185
00:14:57,133 --> 00:15:01,012
‫لكنّ هلاّ كففتِ عن التظاهر‬
‫بأنكَ تهتمين بأمره؟‬

186
00:15:01,137 --> 00:15:06,809
‫- كيف يتعامل مع مشكلة إدمانه؟‬
‫- ليس لديه مشكلة إدمان‬

187
00:15:07,852 --> 00:15:10,104
‫كيف حالكِ يا (أدريانا)؟‬

188
00:15:12,023 --> 00:15:17,278
‫- حقّاً!‬
‫- أنا بخير، كلانا بخير‬

189
00:15:18,612 --> 00:15:22,241
‫بل وإنّنا نفكّر أخيراً في الزواج‬

190
00:15:26,370 --> 00:15:30,124
‫- هل استمتعتَ بيومكَ هذا؟‬
‫- أجل، كان لطيفاً‬

191
00:15:30,249 --> 00:15:32,209
‫أنا أعشق المحيط‬

192
00:15:37,256 --> 00:15:39,342
‫ما رأيك بنزهة في السيارة؟‬

193
00:15:42,219 --> 00:15:48,225
‫أترى هذه الكنيسة؟ شاركَ جدّكَ‬
‫في بنائها منذ حوالى ٨٠ سنة‬

194
00:15:49,018 --> 00:15:53,439
‫لقد كان العجوز بنّاء حجارة جاء‬
‫من (أفيلينو) وفي جيبه ٤ دولارات‬

195
00:15:53,856 --> 00:15:58,486
‫نعم، لكنّني قرأتُ أنّ إيجار غرفة فندق‬
‫في الأسبوع كان ١٠ سنتات حينذاك‬

196
00:15:58,903 --> 00:16:02,198
‫لا بدّ أنّ خدمة الغرف‬
‫كانت كلفتها سنتاً أو سنتين للوجبة‬

197
00:16:02,323 --> 00:16:05,743
‫خدمة الغرف؟ إنّي أحدّثكَ ‬
‫عن تاريخ يا (إيه جيه)!‬

198
00:16:05,868 --> 00:16:09,747
‫- عن تاريخ عائلتك، تاريخ (نيوارك)‬
‫- من يأبه لـ(نيوارك)؟‬

199
00:16:09,872 --> 00:16:11,832
‫أحاول إيضاح مسألة معيّنة‬

200
00:16:12,958 --> 00:16:16,670
‫هذا الحيّ كان جميلاً‬
‫١٠٠ بالمائة من الإيطاليين‬

201
00:16:17,129 --> 00:16:19,382
‫كان ذلك خلال العشرينيات‬
‫ومعظمهم من المهاجرين حديثاً‬

202
00:16:19,507 --> 00:16:22,343
‫لم يجد معظم الإيطاليين كنيسة تستقبلهم‬

203
00:16:23,219 --> 00:16:27,056
‫فماذا فعلوا؟ هل بدأوا بالبكاء؟ أتوجّهوا‬
‫للحكومة ليستعطوا منها المساعدة؟‬

204
00:16:27,431 --> 00:16:30,017
‫لا! لقد حلّوا مشكلتهم بأنفسهم‬

205
00:16:30,142 --> 00:16:34,313
‫قالوا لا بأس إن كنتم لا تريدوننا‬
‫في كنيستكم، سنبني لنا معبداً أفضل‬

206
00:16:34,772 --> 00:16:38,943
‫أعني انظر حولكَ، انظر لهذه الأبنية‬
‫حولنا معظمها يكاد يتداعى إلى الأرض‬

207
00:16:39,360 --> 00:16:41,445
‫لكنّ هذه الكنيسة ما زالت صامدة‬

208
00:16:41,570 --> 00:16:45,199
‫- أتعرف السبب؟‬
‫- الحجارة؟‬

209
00:16:47,368 --> 00:16:49,954
‫لأن شعبنا يهتمّ هذا هو السبب‬

210
00:16:50,413 --> 00:16:55,084
‫كل يوم أحد يأتي إيطاليو الحي القديم‬
‫من مسافات بعيدة للصلاة هنا‬

211
00:16:55,668 --> 00:16:59,004
‫- إنّهم يُبقون هذا المكان حيّاً‬
‫- لمَ إذاً لا نأتيه أبداً؟‬

212
00:17:02,800 --> 00:17:06,011
‫اشترِ الأراضي (إيه جيه)‬
‫فالقدرة السماوية كفّت عن صنعها‬

213
00:17:08,931 --> 00:17:12,309
‫هذه نصيحة‬
‫أعطيك إياها بصفتي والدك‬

214
00:17:35,040 --> 00:17:36,959
‫ماذا الآن؟‬

215
00:17:39,587 --> 00:17:41,505
‫هل أنتَ خائف؟‬

216
00:17:41,964 --> 00:17:45,217
‫صحيح، كأنني لم‬
‫أرَ أماكن كهذه من قبل‬

217
00:17:49,472 --> 00:17:56,145
‫أترى تلك المنازل هناك؟‬
‫سأشتريها‬

218
00:17:56,645 --> 00:18:02,735
‫- تلك المتداعية! لماذا؟‬
‫- للاستثمار، ماذا كنتُ أقول لك؟‬

219
00:18:03,277 --> 00:18:07,573
‫- لا أدري‬
‫- العقارات، اشترِ العقارات!‬

220
00:18:11,577 --> 00:18:14,246
‫أبي، ذاك الرجل الأسود آتٍ نحونا‬

221
00:18:16,790 --> 00:18:20,085
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالكما؟ هل أنتما من الشرطة؟‬

222
00:18:20,461 --> 00:18:23,214
‫أجل، أنا (ستارسكي) وهو (هاتش)‬

223
00:18:23,339 --> 00:18:27,218
‫- أتريدان الكوكايين أو غيره؟‬
‫- لا شكراً، إنّنا نلقي نظرة فقط‬

224
00:18:27,343 --> 00:18:30,513
‫- النظر ممنوع دون الشراء‬
‫- ظننتُ أنّنا في بلاد الحريّة‬

225
00:18:30,638 --> 00:18:33,432
‫إن كنتَ لا تريد شيئاً‬
‫فاخرج من شارعنا أيّها السافل‬

226
00:18:34,433 --> 00:18:37,645
‫يا لهذا اللسان السليط‬
‫أتلعقين قذارة والدك بهذا اللسان؟‬

227
00:18:37,770 --> 00:18:39,480
‫- ماذا قلتَ لأختي؟‬
‫- اللعنة عليك أيّها السافل‬

228
00:18:39,605 --> 00:18:43,067
‫اهدأ، لا أبغي المتاعب‬
‫إنّي أري ولدي حينا القديم‬

229
00:18:43,192 --> 00:18:46,654
‫صار الآن حيّنا نحن‬
‫اغرب من هنا أيها اللعين‬

230
00:18:48,697 --> 00:18:50,658
‫أجل، أفهم ذلك‬

231
00:18:56,580 --> 00:18:58,499
‫هذه إذاً هذه عاهرة تتعاطى الكوكايين‬

232
00:18:59,917 --> 00:19:04,171
‫- لا تعد أيّها القذر إلى حيّنا‬
‫- اهدئي، اهدئي‬

233
00:19:04,630 --> 00:19:08,467
‫هل ستتزوّجه حقاً؟‬
‫ما خطب تلك الفتاة؟‬

234
00:19:08,592 --> 00:19:13,722
‫- عجباً، (مولتيسانتي) يُعتبر صيداً رائعاً‬
‫- طويل وأسمر ومعادٍ للمجتمع!‬

235
00:19:15,891 --> 00:19:20,354
‫من الناحية الاستراتيجية‬
‫هل الزواج يضرّ بنا أو ينفعنا؟‬

236
00:19:20,479 --> 00:19:25,234
‫حسناً، إن تزوّجا‬
‫فسيصبحان أكثر قرباً‬

237
00:19:25,901 --> 00:19:28,445
‫وبالتالي سيجعلها أكثر قرباً من (توني)‬

238
00:19:28,571 --> 00:19:33,492
‫قد يدفعها ذلك إلى وقف تعاونها‬
‫فشعورها بالذنب يُصبح لا يطاق‬

239
00:19:33,617 --> 00:19:37,371
‫- أتذكرون (أنجيل ديلاتو)؟‬
‫- أظنّ التأثير سيكون على الأرجح معاكساً‬

240
00:19:37,496 --> 00:19:39,999
‫مشاكله تُصبح فعليّاً مشاكلها هي‬

241
00:19:41,625 --> 00:19:46,422
‫لو أنجبا فسيشكّل ذلك ضغطاً أكبر‬
‫آل (ديلاتو) لم يُنجبا قطّ‬

242
00:19:46,547 --> 00:19:49,758
‫لن أراهن على الإنجاب‬
‫فقد تعرّضَت لبعض المشاكل‬

243
00:19:50,301 --> 00:19:51,844
‫مشاكل نسائيّة‬

244
00:19:52,636 --> 00:19:56,599
‫لربّما كان (داروين) محقّاً في قوله‬
‫بأن الطبيعة تتخلّص من الصيّادين‬

245
00:19:56,724 --> 00:20:00,603
‫ماذا سنفعل إذاً؟ نعم أو لا؟‬
‫نشجّع الأمر أم نعارضه؟‬

246
00:20:00,978 --> 00:20:04,064
‫إن كان أحداً يعارض هذا الزواج‬
‫فلينطق الآن أو يصمت إلى الأبد‬

247
00:20:04,356 --> 00:20:06,150
‫أقول أن نقف على الحياد أو ندعم‬

248
00:20:06,275 --> 00:20:09,153
‫حتى إن عارضنا فإنّها‬
‫على الأرجح ستمضي قدماً بالزواج‬

249
00:20:09,278 --> 00:20:13,741
‫اتّفقنا إذاً... لهما مباركتنا‬
‫نخب الزوجان السعيدان‬

250
00:20:16,368 --> 00:20:22,333
‫"وزارة الإسكان والتنظيم المدني"‬

251
00:20:23,459 --> 00:20:26,253
‫هؤلاء الأطباء‬
‫يمتلكون العديد من المنازل!‬

252
00:20:28,339 --> 00:20:31,842
‫- ستشترون ٤ منازل في شارع (غارسايد)؟‬
‫- "الموافقة على الطلب"‬

253
00:20:32,635 --> 00:20:36,680
‫- أمامك بالضرورة أعمالاً كثيرة‬
‫- كلّ يوم على حدة‬

254
00:20:36,930 --> 00:20:39,183
‫استمر فيما تفعله‬

255
00:20:58,535 --> 00:21:04,041
‫"المجلس التشريعي‬
‫لولاية (نيو جرسي) رقم ١"‬

256
00:21:10,005 --> 00:21:12,549
‫أهلاً (توني)، تفضّل‬

257
00:21:15,636 --> 00:21:19,682
‫أتعلم، كنتُ أفضّل‬
‫أن نتلاقى في مطعم (دنيز)‬

258
00:21:20,933 --> 00:21:23,811
‫ما الذي يُقلقكَ؟‬
‫كنتُ في الحيّ مصادفةً‬

259
00:21:24,103 --> 00:21:27,648
‫كيف أحوالكَ؟ أتريد بعض الشراب؟‬
‫تحب شراب (سكوتش)، صحيح؟‬

260
00:21:31,694 --> 00:21:34,738
‫أرسلتُ بعض رجالي إلى المنازل‬
‫للبدء بتفكيك المنازل‬

261
00:21:34,863 --> 00:21:36,949
‫فوجدوا أنّ إحداها‬
‫مأوى لتجّار المخدرات‬

262
00:21:37,074 --> 00:21:40,536
‫- ماذا إذاً؟‬
‫- ماذا إذاً! علينا أن نخرجهم‬

263
00:21:40,661 --> 00:21:42,538
‫لمَ لم يطردهم رجالك؟‬

264
00:21:42,663 --> 00:21:46,125
‫رائع، مجموعة من البيض‬
‫يُثيرون المتاعب في أحياء السود!‬

265
00:21:46,250 --> 00:21:48,627
‫لن يُثير هذا أيّ انتباه‬

266
00:21:49,670 --> 00:21:52,798
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- استخدم نفوذكَ، اتّصل بأحدهم‬

267
00:21:53,298 --> 00:21:58,011
‫- أرسل رجال الشرطة لطرد أولئكَ القذرين‬
‫- (توني) الأمر ليس بهذه السهولة...‬

268
00:21:59,722 --> 00:22:01,640
‫مرحباً (توني)‬

269
00:22:04,601 --> 00:22:07,855
‫- كيف حالكِ عزيزتي؟‬
‫- أنا جيّدة جداً‬

270
00:22:09,857 --> 00:22:13,527
‫لا، أنا بخير‬
‫شكراً لكَ جزيلاً‬

271
00:22:13,652 --> 00:22:15,320
‫إنّها مسجّلة في دورة للّغة‬
‫الإنجليزيّة في الكليّة الاجتماعيّة‬

272
00:22:15,446 --> 00:22:17,197
‫لغتها الثانية هي الإنجليزية‬

273
00:22:17,322 --> 00:22:23,662
‫حسناً، يبدو لي أنّ لكنتكِ رائعة‬

274
00:22:26,457 --> 00:22:29,376
‫(روني)، سأذهب لإعداد‬
‫وجبة الغداء، مثل سلطة البيض‬

275
00:22:29,501 --> 00:22:32,463
‫- رائع، هل أنتَ جائع؟‬
‫- لا‬

276
00:22:33,297 --> 00:22:35,382
‫لا تُكثري من المايونيز‬

277
00:22:41,221 --> 00:22:48,479
‫اسمع، حين تتعامل مع حقوق المحتلين‬
‫أو أيّ مسائل تتعلّق بالمشرّدين‬

278
00:22:48,604 --> 00:22:50,564
‫فإن الأمور قد تصبح معقدة‬

279
00:22:50,689 --> 00:22:53,442
‫أيّ مشرّدين؟! رأيتهم بنفسي‬
‫إنّهم مجرّد سفلة معتادين‬

280
00:22:53,567 --> 00:22:57,488
‫أتفهم أنّهم يُعيقون عملنا‬
‫لكن حاول أن ترى الأمور من منظار أوسع‬

281
00:22:57,613 --> 00:23:01,533
‫حصلنا على موافقة وزارة الإسكان‬
‫وبعد أسبوعين سنجني أرباحاً طائلة‬

282
00:23:01,658 --> 00:23:05,788
‫أرأيتَ؟ لهذا أنتَ سياسي‬
‫ولستَ رجل أعمال‬

283
00:23:06,413 --> 00:23:09,166
‫رؤية الأمور من منظار أوسع‬
‫هي أن نجني أقصى الأرباح‬

284
00:23:09,708 --> 00:23:13,879
‫هناك أنابيب نحاس بقيمة ٧ آلاف دولار‬
‫إن لم يكونوا قد نزعوها‬

285
00:23:14,004 --> 00:23:16,507
‫ما زلتُ أجهل ماذا تريدني‬
‫أن أفعل حيال ذلك‬

286
00:23:16,632 --> 00:23:21,845
‫حسناً، لا بأس‬
‫سنقتطع الآلاف السبعة من حصّتكَ‬

287
00:23:22,054 --> 00:23:24,306
‫- حسناً، لا ولكن...‬
‫- بحقّ السماوات يا (روني)‬

288
00:23:24,598 --> 00:23:28,560
‫أنت خريج جامعة (ميشيغن)‬
‫حاول أن تفهم حقيقة الأمور‬

289
00:23:34,483 --> 00:23:36,443
‫عشاء لذيذ حبيبتي‬

290
00:23:43,242 --> 00:23:47,496
‫(كريستوفر)، فلنتزوّج‬

291
00:23:48,038 --> 00:23:52,251
‫مهلاً! من أين جاء هذا؟‬

292
00:23:52,376 --> 00:23:56,088
‫لا أدري، مضت سنتان على خطوبتنا‬

293
00:23:56,755 --> 00:24:00,050
‫- فلنقصد دار البلدية‬
‫- دار البلدية؟‬

294
00:24:00,717 --> 00:24:05,222
‫وهل نحن أغبياء؟‬
‫قلتِ إنّك تريدين حفل زواج كبير‬

295
00:24:05,597 --> 00:24:09,852
‫لا تهمّني هذه التفاهات‬
‫أريدكَ أنتَ فقط‬

296
00:24:10,811 --> 00:24:13,564
‫وهكذا سنوفّر المال لشراء منزل‬

297
00:24:15,232 --> 00:24:20,863
‫بالإضافة إلى أن الزوجة‬
‫لا تستطيع الشهادة ضدّ زوجها‬

298
00:24:26,076 --> 00:24:29,580
‫لن تتمكني من السهر طوال الليل‬
‫في النوادي حين يكون لديكِ طفل‬

299
00:24:40,382 --> 00:24:44,094
‫- ماذا لو لم ننجب أطفالاً؟‬
‫- ما جدوى الزواج إذاً؟‬

300
00:24:44,219 --> 00:24:49,600
‫أعني ماذا لو عجزنا عن ذلك؟‬
‫إن لم أستطِع... هل سيستمرّ حبّك لي؟‬

301
00:24:51,727 --> 00:24:57,149
‫بالطبع سأحبّكِ، لمَ تسألين؟‬

302
00:25:04,990 --> 00:25:07,075
‫هناك أمر يجب أن تعرفَه‬

303
00:25:10,787 --> 00:25:15,709
‫منذ سنوات طويلة‬
‫خضعتُ إلى عملية جراحيّة‬

304
00:25:16,418 --> 00:25:18,629
‫كان ذلك قبل أن نلتقي‬

305
00:25:19,421 --> 00:25:23,675
‫- ثُقبَ رحمي‬
‫- كليهما؟‬

306
00:25:23,800 --> 00:25:26,386
‫هناك رحم واحد ومبيضين‬

307
00:25:26,511 --> 00:25:29,014
‫ماذا يعني هذا؟‬
‫أعاجزة أنتِ عن الحمل؟‬

308
00:25:29,139 --> 00:25:31,183
‫قال الطبيب إن الأمر قد يكون صعباً‬

309
00:25:31,308 --> 00:25:33,644
‫أعطاني صديق اسم اختصاصي‬
‫في (مانهاتن)...‬

310
00:25:33,769 --> 00:25:40,317
‫- عرفتِ أنّك بضاعة تالفة ولم تُخبريني؟‬
‫- كيف تنعتني بهذا؟‬

311
00:25:40,442 --> 00:25:43,654
‫بحقّ السماء، لمَ كذبتِ علي هكذا؟‬

312
00:25:43,779 --> 00:25:46,531
‫حاولتُ أن أخبركَ مرّةً‬
‫أردتُ أن أفعل...‬

313
00:25:46,657 --> 00:25:50,452
‫- خشيتُ ألاّ تتقدّم للزواج بي‬
‫- لستِ تفهمين الأمر (أدريانا)‬

314
00:25:50,577 --> 00:25:54,289
‫إن لم أرزق بولد فسينقرض اسم عائلة‬
‫(مولتيسانتي) وينتهي الأمر‬

315
00:25:54,414 --> 00:25:56,625
‫- يمكننا أن نتبنى ولداً‬
‫- هذا رائع‬

316
00:25:56,750 --> 00:25:59,378
‫ولد بعينين صغيرتين كالصينيين‬
‫من عائلة (مولتيسانتي)!‬

317
00:25:59,503 --> 00:26:01,213
‫يُضرب كل يوم‬

318
00:26:01,338 --> 00:26:05,133
‫- قلتَ إنّ حبّك لي سيبقى‬
‫- هذا لا يعني أنّني سأتزوّجكِ‬

319
00:26:19,481 --> 00:26:23,694
‫إنّها فتاة رائعة يا (كريستوفر)‬
‫عليكَ ألا تخسرها‬

320
00:26:25,779 --> 00:26:29,741
‫(تي) محقّ، قد تنجبان‬
‫أولاداً أكثر من آل (كنيدي)‬

321
00:26:30,033 --> 00:26:31,952
‫إن تزوجتَ بفتاة مثلها‬
‫فما جدوى ذلك؟‬

322
00:26:32,077 --> 00:26:35,664
‫- يجب أن تكون العلاقة متوازنة‬
‫- أعرف كلّ هذا‬

323
00:26:35,789 --> 00:26:37,916
‫لكن ماذا لو لم تُنجب؟‬

324
00:26:38,041 --> 00:26:40,377
‫بحقّك مع تقدّم الطب والتكنولوجيا اليوم...‬

325
00:26:42,212 --> 00:26:47,718
‫أتريد نصيحتي؟‬
‫ولا علاقة لهذا بـ(أدريانا) أو بغيرها‬

326
00:26:47,843 --> 00:26:51,847
‫- ابقَ عازباً لأطول فترة ممكنة‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

327
00:26:51,972 --> 00:26:56,435
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكن برأيي فإن الزواج وعملنا لا يتّفقا‬

328
00:26:56,560 --> 00:27:00,272
‫- كلّ من نعرفهم متزوّجون‬
‫- ليس الكلّ‬

329
00:27:01,690 --> 00:27:05,610
‫- أنتَ تحبّها، صحيح؟‬
‫- أجل لكن...‬

330
00:27:06,278 --> 00:27:08,321
‫قُم إذاً بالعمل الصائب‬

331
00:27:08,447 --> 00:27:13,952
‫حين تعرضتَ لإصابة في الطحال‬
‫ألم تَقِف إلى جانبك؟‬

332
00:27:15,662 --> 00:27:20,208
‫- أتريد أن تغدو كعمي (جونيور)؟‬
‫- أو أسوء... كـ(بولي)!‬

333
00:27:22,961 --> 00:27:25,005
‫تماماً!‬

334
00:27:30,761 --> 00:27:32,721
‫حسناً، شكراً لك‬

335
00:27:32,846 --> 00:27:35,140
‫- يجب أن أغادر للتفكير بالأمر‬
‫- حسناً‬

336
00:28:44,612 --> 00:28:46,573
‫- (رون)!‬
‫- مرحباً (لينور)‬

337
00:28:46,698 --> 00:28:49,492
‫- مفاجأة لطيفة‬
‫- فاتنا ذاك العشاء نحن الأربعة‬

338
00:28:49,617 --> 00:28:52,245
‫- صدقتَ‬
‫- ها هما قادمان‬

339
00:28:52,370 --> 00:28:54,414
‫تأخرنا عن حصّة التدريب‬
‫ستجده في الغرفة الجانبية‬

340
00:28:54,539 --> 00:28:56,624
‫حسناً، شكراً‬

341
00:29:02,380 --> 00:29:04,674
‫الواقع يا (موريس)‬
‫هو أنّ هؤلاء مجرمون‬

342
00:29:05,550 --> 00:29:08,553
‫هم تّجار مخدرات ومدمنون، هم الذين‬
‫يحتلون ذاك المنزل بشكل غير شرعي‬

343
00:29:08,678 --> 00:29:11,389
‫ماذا عن الشرطة؟‬
‫فليقُم البائع... ما اسمه؟‬

344
00:29:11,514 --> 00:29:15,810
‫- طبيب الجهاز البولي، فليهتمّ بالمشكلة‬
‫- إنّهم مدمنون، سيعودون لعادتهم فوراً‬

345
00:29:15,935 --> 00:29:19,314
‫مهمّتي يا (رون)، كانت‬
‫المبادرة بشراء المنازل فقط‬

346
00:29:19,439 --> 00:29:22,650
‫- أفهم هذا‬
‫- لم يذكر أحد شيئاً عن العنف‬

347
00:29:22,776 --> 00:29:24,778
‫لقد نبذنا العنف، أتذكر؟‬

348
00:29:25,153 --> 00:29:27,405
‫حين باشر (ألريدج)‬
‫بتجارة حواشي السراويل‬

349
00:29:27,530 --> 00:29:30,784
‫- أنا في ورطة يا (مو)‬
‫- أتفهّم، لكن ماذا تتوقّع مني أن أفعل؟‬

350
00:29:30,909 --> 00:29:33,745
‫- دع بعض رجالك يهتمّون بالأمر‬
‫- أيّ رجال؟‬

351
00:29:33,995 --> 00:29:36,039
‫لا يسعنا إرسال البيض إلى هناك‬

352
00:29:36,706 --> 00:29:40,460
‫أعني السود، ألستَ تُدير‬
‫برنامج لتأهيل شبّان العصابات؟‬

353
00:29:41,377 --> 00:29:44,047
‫- أنا عضو في مجلس الإدارة (رون)‬
‫- لا بأس، أتفهّم هذا‬

354
00:29:44,172 --> 00:29:46,966
‫ما رأيكَ إذاً بأن نقتطع من حصّتكَ‬
‫الآلاف السبعة التي سنخسرها؟‬

355
00:29:47,092 --> 00:29:50,929
‫هيا، أتعرف كم تبلغ نفقة‬
‫الأولاد التي أدفعها لزوجتي الأولى؟‬

356
00:29:51,054 --> 00:29:54,849
‫والمجازفة التي أقوم بها هنا؟‬
‫إنّي أجازف بكلّ شيء لو قُبض عليّ‬

357
00:29:54,974 --> 00:29:58,728
‫اجمع إذاً بعض صبية العصابات‬
‫وأعطِهم بعض المال‬

358
00:29:59,354 --> 00:30:03,817
‫سترى الشرطة الأمر على أنّه‬
‫مجرّد عصابة قديمة تهاجم أخرى‬

359
00:30:03,942 --> 00:30:07,737
‫كفّ عن تبرير الأمر يا (رون)‬
‫المسألة تتعلّق بالآلاف السبعة!‬

360
00:30:14,369 --> 00:30:16,079
‫دعني أقول لكَ شيئاً آخر‬

361
00:30:16,204 --> 00:30:20,208
‫أمثال (توني)، يجب ألاّ تعبث معهم‬

362
00:30:30,510 --> 00:30:35,223
‫ولدي، لا أعرف ما الذي يفهمه‬

363
00:30:35,807 --> 00:30:39,519
‫أحاول أن أخبره عن المهاجرين‬
‫فيحدّثني عن خدمة الغرف!‬

364
00:30:39,644 --> 00:30:43,189
‫علينا التحدّث عن تصرّفاتكَ‬
‫هنا خلال آخر زيارة‬

365
00:30:44,649 --> 00:30:47,944
‫- ثورة الغضب‬
‫- أتريدين التحدّث في الأمر الآن؟‬

366
00:30:48,444 --> 00:30:49,821
‫كان ذلك منذ أسابيع عدّة‬

367
00:30:49,946 --> 00:30:55,034
‫ارتأيتُ حينذاك بأنّك كنتَ تعاني‬
‫أزمة نتيجة انتحار (غلوريا)‬

368
00:30:58,329 --> 00:31:02,584
‫- ألم تَصلكِ الزهور التي أرسلتُها؟‬
‫- إنّ تصرّفكَ حينها غير مقبول (أنتوني)‬

369
00:31:02,959 --> 00:31:09,257
‫لا يسعكَ أن تثور غاضباً ثمّ تتوقّع أن تشفع‬
‫لنفسك بزهور توصلها (أف تي دي)‬

370
00:31:09,883 --> 00:31:11,509
‫أنا آسف! هل انتهينا؟‬

371
00:31:11,634 --> 00:31:15,221
‫جيّد أنّكَ آسف‬
‫لكن الأمر لم ينتهِ‬

372
00:31:15,471 --> 00:31:19,225
‫- تحدثنا في الأمر من قبل‬
‫- أعرف، أعرف‬

373
00:31:19,350 --> 00:31:24,856
‫من المقبول أن تشعر بالغضب‬
‫ولا بأس بأن تعبّر عن غضبك‬

374
00:31:25,190 --> 00:31:30,695
‫إنّما أن يظهر هذا الغضب جسدياً‬
‫فالأمر يُصبح مرفوضاً‬

375
00:31:30,820 --> 00:31:32,780
‫اسمعي، لم أمسّكِ قطّ‬

376
00:31:32,906 --> 00:31:36,784
‫بدا كأنّكَ ستفعل‬
‫وقذفت علبة المحارم أرضاً‬

377
00:31:36,910 --> 00:31:38,828
‫أجل، ثمّ التقطتها‬

378
00:31:42,832 --> 00:31:46,252
‫- كنتُ غاضباً جداً لأنّكِ كذبتِ عليّ‬
‫- لم أكذب‬

379
00:31:46,377 --> 00:31:49,797
‫أخفيتِ معلومات‬
‫حول موضوع شديد الحساسيّة‬

380
00:31:52,342 --> 00:31:57,013
‫حسناً، اسمعي‬
‫أعرف أنّ ما فعلته خطأ‬

381
00:31:59,098 --> 00:32:03,519
‫وقد لا تصدّقي هذا، لكنّني فعلاً‬
‫أمارس السيطرة على اندفاعي‬

382
00:32:03,645 --> 00:32:08,024
‫لقد كنتُ أسيطر على غضبي‬
‫فما حدث مع ولدي مثلاً...‬

383
00:32:08,149 --> 00:32:11,778
‫اصطحبتُه لأريه الحيّ القديم‬
‫فتحرّش بنا مدمنان‬

384
00:32:11,903 --> 00:32:14,989
‫كان أحدهما يحمل مسدساً‬
‫ورشقت أخرى سيّارتي بزجاجة‬

385
00:32:15,114 --> 00:32:18,952
‫قد لا يبدو هذا كثيراً لكنّني‬
‫تجاهلتُ الأمر وقدتُ سيارتي بعيداً‬

386
00:32:19,535 --> 00:32:26,125
‫أطلب بالمستقبل أن تمنحني الاحترام‬
‫والأدب نفسه الذي أبديته للمدمنين‬

387
00:32:35,677 --> 00:32:38,930
‫حسناً، طالما نتحدّث بصراحة وشفافيّة‬

388
00:32:40,515 --> 00:32:44,978
‫ما زلتُ غاضباً منك بعد‬
‫نصيحتكِ باستشارة (وندي كوبلر)‬

389
00:32:45,103 --> 00:32:47,021
‫تلك الطبيبة النفسيّة غير الكفوءة‬

390
00:32:47,146 --> 00:32:50,066
‫كادت العاهرة‬
‫أن تُرسل ابنتي إلى (برشلونة)‬

391
00:32:55,530 --> 00:32:58,491
‫معكِ حق‬
‫لا يبرّر هذا ما فعلتُه، لا يبرر‬

392
00:33:00,910 --> 00:33:03,997
‫"أدركتُ ليلة البارحة أنّني صدمتُ شيئاً‬
‫حين انحرفتُ عن الطريق العام"‬

393
00:33:06,416 --> 00:33:09,669
‫- "هيّا بنا أيّها الملازم الأول"‬
‫- "كيف كانت رحلتك؟"‬

394
00:33:10,253 --> 00:33:13,006
‫- "وَقَعَ عطل في المكابح"‬
‫- "حقاً، كيف يبدو؟"‬

395
00:33:13,131 --> 00:33:16,843
‫- "كعطلٍ في المكابح يا رجل"‬
‫- "صباح الخير عزيزي"‬

396
00:33:16,968 --> 00:33:18,344
‫- مرحباً‬
‫- "أيمكنكَ إصلاحه (بي إيه)؟"‬

397
00:33:18,469 --> 00:33:22,056
‫- "سأحاول، شكراً يا (هانيبال)"‬
‫- "أحتاج هذه؟"‬

398
00:33:22,181 --> 00:33:24,142
‫"لمَ تحتاج أدواتي؟"‬

399
00:33:24,434 --> 00:33:28,521
‫"سأحصل على الشريط‬
‫الذي يُدين (كالفن كوتر) بالقتل"‬

400
00:33:29,022 --> 00:33:30,773
‫"لن أغادر المقاطعة دون دليل"‬

401
00:33:30,898 --> 00:33:34,068
‫"لن ينفعنا الشريط‬
‫من دون إخراجه من المقاطعة"‬

402
00:33:44,954 --> 00:33:48,958
‫اسمعي، فكرتُ ملياً‬
‫في مسألة الولد وخلافه‬

403
00:33:49,834 --> 00:33:56,466
‫لا يُسعدني أنّكِ كذبتِ عليّ‬
‫لكن أظنّني سأحاول التعامل مع الأمر‬

404
00:33:58,551 --> 00:34:00,219
‫حقّاً؟‬

405
00:34:01,554 --> 00:34:05,475
‫أحبّكِ (أدريانا)‬
‫وأريدكِ أن تكوني جزءاً من حياتي‬

406
00:34:05,933 --> 00:34:08,436
‫وأنا أحبّكَ أيضاً يا (كريستوفر)‬

407
00:34:19,113 --> 00:34:22,533
‫- هل أنتَ منتشٍ؟‬
‫- هل ستبدأين بهذا الآن؟‬

408
00:34:23,493 --> 00:34:28,331
‫- أودّ التأكد من حقيقة مشاعرك‬
‫- مشاعري حقيقيّة، أحبّكِ‬

409
00:34:35,463 --> 00:34:37,423
‫متى يمكننا أن نتزوّج؟‬

410
00:34:37,548 --> 00:34:40,843
‫كنتُ أفكّر في الذكرى السنوية لعلاقتنا‬
‫يمكننا الذهاب إلى (فيغاس)‬

411
00:34:51,396 --> 00:34:54,774
‫(فيغاس)؟ أتريدين أن يزوّجكما‬
‫أحد أشباه (ألفيس)؟‬

412
00:34:55,191 --> 00:34:56,567
‫- نوفّر بعض المال على الأقلّ‬
‫- لا‬

413
00:34:56,692 --> 00:35:00,488
‫هذا طقس مقدّس (أدريانا)‬
‫فلنُقمه هنا حيث يحضر كلّ أصدقاؤك‬

414
00:35:00,613 --> 00:35:02,907
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، نقيم الحفل في الغرفة الكبيرة‬

415
00:35:03,032 --> 00:35:06,828
‫أو في الخارج إن كان الطقس جميلاً‬
‫ولنطلب من (آرتي) إعداد الطعام‬

416
00:35:06,953 --> 00:35:09,247
‫أظنّ (كريستوفر) سيطلب‬
‫من (توني) أن يكون الإشبين‬

417
00:35:09,372 --> 00:35:12,583
‫سيُشرّفه أن يفعل بالتأكيد‬
‫هل أخبرتِ أمّكِ؟‬

418
00:35:13,126 --> 00:35:16,546
‫- أنتِ أوّل من أخبره‬
‫- سنزيّن المنزل كلّه بالأقحوان‬

419
00:35:17,171 --> 00:35:19,048
‫وصدّقيني، لن توفّرا‬
‫أموالكما في (لاس فيغاس)‬

420
00:35:19,173 --> 00:35:23,177
‫ابنة عمي (جاكي) وزوجها (تومي)‬
‫خسرا ٦٠ ألفاً بالمراهنات‬

421
00:35:25,513 --> 00:35:28,224
‫- سأتزوّج!‬
‫- أعرف ذلك‬

422
00:35:37,567 --> 00:35:40,403
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أعطِني بعضاً من هذا‬

423
00:35:53,166 --> 00:35:57,044
‫تذكرا، نطلق النار نحو السقف فقط‬
‫لا نريد ارتكاب أي جريمة قتل‬

424
00:36:35,500 --> 00:36:38,085
‫اخرجوا من منزلي أيّها السفلة‬

425
00:36:41,005 --> 00:36:43,132
‫اخرج ولا تعد‬

426
00:36:48,179 --> 00:36:54,560
‫اسمع يا سيّد سأقتلك إن عدتَ ثانيةً‬
‫لا تعد إلى هنا‬

427
00:36:54,685 --> 00:36:57,772
‫عليكم ألا تعودوا‬
‫وإلا قتلناكم أيّها السفلة‬

428
00:37:10,785 --> 00:37:12,495
‫السافل يحمل مسدساً‬

429
00:37:14,580 --> 00:37:16,666
‫أحسنتَ‬

430
00:37:28,177 --> 00:37:30,471
‫لا تعد إلى هنا ثانيةً‬

431
00:37:39,939 --> 00:37:44,986
‫هذا أخي... (أنجيلو)!‬

432
00:37:47,863 --> 00:37:50,616
‫اخرجي من هنا أيّتها السافلة‬

433
00:37:58,165 --> 00:38:01,127
‫هيّا بنا، أسرعوا!‬

434
00:38:05,506 --> 00:38:10,261
‫قلتُ لكم أيّها الصغار‬
‫إنّ الكوكايين تسبّب المتاعب‬

435
00:38:10,386 --> 00:38:14,599
‫"مصرف (ميد كاونتي)"‬

436
00:38:23,774 --> 00:38:26,152
‫دكتور (فريد)‬
‫مليون و٣٠٠ ألف دولار‬

437
00:38:26,277 --> 00:38:28,988
‫سيّد (تيفن)، تستلم‬
‫المنازل اعتباراً من اليوم‬

438
00:38:30,531 --> 00:38:34,619
‫- حظاً سعيداً ومبروك‬
‫- شكراً يا دكتور‬

439
00:38:52,678 --> 00:38:54,639
‫- هذه لكَ‬
‫- ما هذه؟‬

440
00:38:55,014 --> 00:38:57,016
‫صندوق موسيقي‬

441
00:39:00,102 --> 00:39:03,314
‫يا للهول‬
‫ماركة (باتيك)!‬

442
00:39:03,439 --> 00:39:06,734
‫أنا و(رالف) أصابنا الحظّ‬
‫في عمليّة استثمار عقارية جديدة‬

443
00:39:07,401 --> 00:39:09,028
‫هل قمتما بذلك فعلاً؟‬

444
00:39:09,487 --> 00:39:10,946
‫(توني)، كنتُ أراجع‬
‫المسألة فقط ولم أقصد...‬

445
00:39:11,072 --> 00:39:13,491
‫اهدأ، لن يُذكر اسمك أبداً‬

446
00:39:13,616 --> 00:39:16,702
‫لا أقصد هذا، المسألة أن هذه‬
‫أموال دافعي الضرائب الأمريكيين‬

447
00:39:16,827 --> 00:39:20,289
‫هم أنفسهم يدفعون الأموال‬
‫لحماية مطاراتنا دون جدوى‬

448
00:39:20,414 --> 00:39:22,458
‫دعني أستريح‬

449
00:39:24,418 --> 00:39:28,339
‫عجباً، هذه ساعة ثمنها ١٥ ألف‬
‫دولار يا (توني)، لا أستطيع قبولها‬

450
00:39:28,464 --> 00:39:30,591
‫إنّها مجرّد عربون شكر‬

451
00:39:31,092 --> 00:39:36,389
‫- "(إيه جيه)، ماذا تفعل هناك؟"‬
‫- هذا أنا (كارم) ومعي (براين)‬

452
00:39:36,972 --> 00:39:40,101
‫- إنّي أستعير بعض الأدوات‬
‫- "حسناً"‬

453
00:39:42,728 --> 00:39:46,982
‫- أشكركَ فعلاً على الهدية‬
‫- عليّ ارتداء ملابسي‬

454
00:40:05,751 --> 00:40:08,754
‫- (فيوريو)، صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

455
00:40:09,672 --> 00:40:11,549
‫ادخل... ما الذي تفعله في الصقيع؟‬

456
00:40:11,674 --> 00:40:16,470
‫- أظنّني اليوم سأنتظر في السيارة‬
‫- لماذا؟ ألا تريد بعض القهوة؟‬

457
00:40:16,595 --> 00:40:23,310
‫المحرّك يعاني عطلاً غريباً‬
‫عليّ إبقاء قدمي على الدوّاسة‬

458
00:40:23,769 --> 00:40:27,481
‫حسناً، كنتُ أتطلّع‬
‫بشوق إلى رؤية تلك الصور‬

459
00:40:30,860 --> 00:40:33,279
‫حسناً، سأقول لـ(توني) إنّك قد وصلتَ‬

460
00:40:46,876 --> 00:40:48,919
‫وصل (فيوريو)‬

461
00:40:49,378 --> 00:40:51,714
‫أتقوم ببعض الأعمال في المنزل؟‬

462
00:40:52,882 --> 00:40:57,219
‫أجل، أثبّت بعض الركائز‬
‫لتعليق مرآة حائط‬

463
00:41:10,753 --> 00:41:12,671
‫شكراً لك‬

464
00:41:13,797 --> 00:41:17,259
‫- ما رأيك بحلوى موس؟‬
‫- مذهلة‬

465
00:41:18,260 --> 00:41:22,723
‫في الحقيقة، الأمور التي تفتقدها‬
‫حين تكون في السجن‬

466
00:41:23,098 --> 00:41:26,602
‫مرّ أسبوع كنتُ لأقتل أحدهم للحصول‬
‫على بعض حلوى (غود أند بلينتي)‬

467
00:41:27,603 --> 00:41:31,065
‫كان عليكَ أن تُخبرني‬
‫لأرسلتُ لك بعضاً منها‬

468
00:41:31,982 --> 00:41:35,653
‫أعرف أنكّ كنتَ لتفعل...‬
‫هذه هي المشكلة!‬

469
00:41:36,028 --> 00:41:40,866
‫- ما أحتاجه ليس من مسؤولياتك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

470
00:41:40,991 --> 00:41:45,537
‫تباً لـ(توني)، ٤ أشهر أمضيتها بالسجن‬
‫كما بطل (ذا مان ويذ ذا آيرون ماسك)‬

471
00:41:45,663 --> 00:41:48,707
‫لم يزرني (توني) ولو لمرة‬
‫ولم يُزعج نفسه باتصال واحد!‬

472
00:41:49,166 --> 00:41:52,961
‫- ألم يتواصل معكَ قطّ؟‬
‫- (جون)، متى كنتُ من المتذمرين؟‬

473
00:41:54,088 --> 00:41:57,132
‫اسمع (بولي)‬
‫الرجل واحد من الزعماء‬

474
00:41:58,550 --> 00:42:02,763
‫فلو زار اليوم أحدهم في السجن...‬
‫أنتَ أدرى بالشرطة الفدرالية‬

475
00:42:03,597 --> 00:42:07,267
‫ولو التفتَ إلى أي شخص‬
‫يُعتبر الأمر تآمراً إجرامياً‬

476
00:42:07,393 --> 00:42:10,104
‫ألا يستطيع إذاً الاتّصال؟‬
‫أنتَ اتصلتَ بي‬

477
00:42:11,814 --> 00:42:16,110
‫حتى قبل دخولي السجن‬
‫كان يعاملني كالفتاة القبيحة في الحفلة‬

478
00:42:16,235 --> 00:42:20,114
‫أنا هنا أعاني‬
‫وهو يتعامل مع ذلك اليهودي‬

479
00:42:20,239 --> 00:42:22,157
‫- (هيش)؟‬
‫- بل (زيلمن) اللعين‬

480
00:42:22,282 --> 00:42:26,912
‫- عمليّة نصب عقارية لعينة‬
‫- تلك في جادّة (فرلينغهوزن)‬

481
00:42:28,205 --> 00:42:31,709
‫تحدّثنا مع (توني) بالأمر‬
‫وقد سدّد المتوجّب عليه‬

482
00:42:31,834 --> 00:42:35,713
‫هذه عمليّة نصب أخرى‬
‫لستُ متأكداً من طبيعتها‬

483
00:42:36,088 --> 00:42:39,800
‫جلّ ما أعرفه هو أنّ السافل (رالف)‬
‫يتبجّح أمام الجميع عن أرباحٍ طائلة‬

484
00:42:50,436 --> 00:42:56,567
‫اسمع يا (جون)، نتحدّث أحياناً‬
‫كلّ يُخبر الآخر عن مشاكله‬

485
00:42:56,900 --> 00:43:01,405
‫- وأنا أحترم (كارماين) كثيراً‬
‫- وهو يبادلك الاحترام‬

486
00:43:01,530 --> 00:43:04,908
‫رغم ذلك، كلامنا هذا‬
‫لا يغادر هذه الطاولة، لا؟‬

487
00:43:05,701 --> 00:43:08,036
‫أشعر بالإهانة من مجرّد طلبكَ هذا‬

488
00:43:15,461 --> 00:43:18,672
‫بحسب معلوماتنا (لوريتا)‬
‫فإن المحوّلات آمنة جداً‬

489
00:43:18,797 --> 00:43:22,426
‫- لكن سأقترح إجراء دراسة محدّدة‬
‫- شكراً حضرة العضو بمجلس تشريعي‬

490
00:43:22,551 --> 00:43:24,511
‫حسناً، مع السلامة‬

491
00:43:26,764 --> 00:43:31,435
‫اتّصل السيد (أولمستيد) حول موعد الغداء‬
‫ولديكَ جلسة تقسيم المناطق الساعة الرابعة‬

492
00:43:35,773 --> 00:43:38,108
‫سأتّصل به لاحقاً‬
‫سأمرّ على أحدهم‬

493
00:43:38,233 --> 00:43:41,945
‫أراكِ لاحقاً في المكتب ودوّنيها‬
‫في لائحة حملة المتبرعين‬

494
00:43:48,535 --> 00:43:52,498
‫- هل نرسل هذه إلى ابن عمّكَ؟‬
‫- (فيرازانو سالفاجي)... اطلب (جين)‬

495
00:43:52,915 --> 00:43:55,626
‫لا تنس أغطية الموقد ودفاعات الجدران‬

496
00:43:55,751 --> 00:43:57,795
‫خذها لوسط المدينة فخريجو الجامعات‬
‫يدفعون أموالاً طائلة مقابلاً لها‬

497
00:43:57,920 --> 00:43:59,838
‫على الفور يا (توني)، لا تقلق‬

498
00:44:00,464 --> 00:44:02,800
‫(توني)! مرحباً‬

499
00:44:03,509 --> 00:44:06,929
‫حضرة العضو التشريعي، ما الذي‬
‫جلبكَ إلى وسط (نيوارك) الجميل؟‬

500
00:44:07,054 --> 00:44:10,599
‫كنت أقابل إحدى الناخبات‬
‫هل ستحضر الحفل غداً؟‬

501
00:44:11,099 --> 00:44:14,770
‫- لا أعرف بعد‬
‫- لربما رأيتُك هناك إذاً‬

502
00:44:15,562 --> 00:44:17,314
‫ربّما تفعل‬

503
00:44:25,614 --> 00:44:28,325
‫هل سيُصبح هذا الآن منزلاً جميلاً؟‬

504
00:44:43,382 --> 00:44:46,802
‫سأشتريه، سأدفع ثمنه ببطاقة‬
‫الائتمان الموجودة مع ثيابي‬

505
00:44:46,927 --> 00:44:48,971
‫طبعاً، سأستدعي الخيّاطة‬

506
00:44:49,596 --> 00:44:53,267
‫لا أصدّق أنّكما ستتزوّجان أخيراً‬
‫وبشكل مفاجئ أيضاً‬

507
00:44:53,392 --> 00:44:56,061
‫أفضل ما في الأمر هي‬
‫الهدايا المالية التي سنتلقاها‬

508
00:44:57,145 --> 00:45:01,108
‫أخبرَتني (ليزا) أنّه خلال زفافها بـ(ريكي)‬
‫(بوبي كانزوميري) لم يغطِ ثمن وجبته‬

509
00:45:01,233 --> 00:45:05,487
‫- لا تقولي!‬
‫- ٤٠ دولاراً بظرف دون حتى بطاقة‬

510
00:45:05,863 --> 00:45:11,076
‫أصارحكِ بأن أهم ما في الزواج‬
‫هو أنّني لن أستدعى قطّ للشهادة‬

511
00:45:11,243 --> 00:45:13,370
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- الزوجة لا تشهد ضدّ زوجها‬

512
00:45:13,495 --> 00:45:15,247
‫صحيح، صحيح!‬

513
00:45:16,081 --> 00:45:19,418
‫- لكن في الحقيقة لا أظنّ هذا صحيح فعلياً‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

514
00:45:20,502 --> 00:45:22,546
‫شاهدتُ برنامجاً تلفزيونياً‬
‫اسمه (موردر شي روت) حول هذا الأمر‬

515
00:45:23,005 --> 00:45:26,174
‫فقد ظنّ كبير الخدم ذاك أنّ زوجته‬
‫لا تستطيع الشهادة ضد زوجها‬

516
00:45:26,300 --> 00:45:29,803
‫لكن اتضحَ أنها تستطيع‬
‫من الناحية القانونية‬

517
00:45:36,101 --> 00:45:39,062
‫للاستفادة من الحقوق الزوجية‬
‫يجب أن تستوفي ٣ شروط‬

518
00:45:39,187 --> 00:45:42,024
‫أولاً، أن يكون الحديث‬
‫قد حصل خلال فترة الزواج‬

519
00:45:42,149 --> 00:45:44,860
‫كلّ ما تحدثتما به قبل‬
‫الزواج قابل للنقاش‬

520
00:45:44,985 --> 00:45:47,779
‫ثانياً، أن يكون الحديث‬
‫بين الزوجين دون سواهما‬

521
00:45:47,905 --> 00:45:50,157
‫إن وجود طرف ثالث يُلغي هذا الحق‬

522
00:45:50,282 --> 00:45:52,993
‫وثالثاً، ألاّ يتضمّن‬
‫الحديث تشجيعاً على القيام بجرم‬

523
00:45:53,118 --> 00:45:56,622
‫بحقك، سؤالي بسيط‬
‫أيمكنهم إجباري على الشهادة أم لا؟‬

524
00:45:57,372 --> 00:46:00,834
‫باختصار؟ ربّما‬

525
00:46:01,209 --> 00:46:05,172
‫بقضايا المافيا المنظمة والابتزاز والفساد‬
‫تبذل الحكومة الفدرالية أموالاً طائلة‬

526
00:46:05,297 --> 00:46:08,842
‫صدّقيني، إن أرادوا شهادتكِ‬
‫فسيجدون وسيلة إلى ذلك‬

527
00:46:11,094 --> 00:46:14,014
‫هاكما، ١٠ بالمائة لكلّ منكما‬

528
00:46:14,681 --> 00:46:19,978
‫تقنياً، الحصة الواحدة أقلّ بقليل‬
‫من ٦٠ ألفاً لكنّ صاحبنا جعله صحيحاً‬

529
00:46:23,106 --> 00:46:24,942
‫وهناك مزيد من الأرباح تنتظرنا‬

530
00:46:25,067 --> 00:46:28,779
‫العديد من العائلات الفقيرة في (نيوارك)‬
‫بحاجة إلى منازل بأسعار معقولة‬

531
00:46:40,040 --> 00:46:44,544
‫اسمع (روني)‬
‫أردتُ أن أقول لكَ هذا...‬

532
00:46:45,879 --> 00:46:48,840
‫- لا ضغينة بيننا، صحيح؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

533
00:46:50,133 --> 00:46:52,386
‫- هل أنت متأكد من أنّكَ بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

534
00:46:52,511 --> 00:46:58,475
‫- المسألة أنّكَ كنتَ كثير الصمت‬
‫- لا أدري، أنا متعب‬

535
00:47:02,396 --> 00:47:04,314
‫أتشعر أبداً بالسوء حيال كلّ هذا؟‬

536
00:47:04,439 --> 00:47:07,859
‫- ماذا تعني؟‬
‫- حين أفكّر في بداياتنا‬

537
00:47:09,236 --> 00:47:11,613
‫أتعلم؟ كنتُ أظنّ أن لما نفعله تأثير‬

538
00:47:11,738 --> 00:47:14,950
‫برامج مكافحة المخدرات‬
‫والحملات الانتخابية‬

539
00:47:15,534 --> 00:47:19,788
‫لكن خلال السنين وجدتُ‬
‫أنّنا نسبح ضدّ التيار، أنتَ تعرف ذلك‬

540
00:47:19,913 --> 00:47:23,750
‫- أظنّكَ محقاً‬
‫- أجل، كما تعلم‬

541
00:47:24,251 --> 00:47:28,422
‫نتلاعب بالقوانين لكنّنا نقدّم‬
‫المساعدة بأفضل ما نستطيع‬

542
00:47:28,922 --> 00:47:31,550
‫إن لم نفعل نحن ذلك‬
‫سيفعل أناس آخرون‬

543
00:47:31,675 --> 00:47:36,013
‫أعني أيُفترض بنا‬
‫أن نكون وحدنا صادقين وأمناء؟‬

544
00:47:36,513 --> 00:47:40,183
‫- كنّا سنقود ثورة يا (موريس)‬
‫- ثورة!‬

545
00:47:41,101 --> 00:47:45,772
‫لقد بيعت الثورة يا (روني)، ألم تسمع‬
‫أغنية (البيتلز) لـ(أتش أند آر بلوك)؟‬

546
00:47:46,356 --> 00:47:51,653
‫- أشعر أحياناً أنّي أستحق العقاب‬
‫- هيّا بنا لنتناول بعض الطعام‬

547
00:47:54,364 --> 00:48:00,495
‫حسناً، هذا ما خلتُ أنّني لن أقوله أبداً‬
‫نخب الحكومة الفدرالية‬

548
00:48:02,080 --> 00:48:04,291
‫يختلف الأمر حسب الوزارة المعنيّة!‬

549
00:48:15,302 --> 00:48:17,888
‫هذه ماكينة لصنع (الكابوتشينو)، هذا رائع‬

550
00:48:18,013 --> 00:48:20,682
‫أهذه ماركة (كابريسو)؟‬
‫ستعشقينها يا (أدريانا)‬

551
00:48:20,807 --> 00:48:23,560
‫(الكابوتشينو) الآن‬
‫بعد أن كان يشرب سائل (بوسكو)‬

552
00:48:23,685 --> 00:48:26,438
‫اشتريتها من متجر (فورتونوف)‬
‫في حال أردتِ استبدالها‬

553
00:48:34,696 --> 00:48:37,699
‫لا، لا تستخدمي المقص‬
‫فهذا يجلب النحس‬

554
00:48:49,169 --> 00:48:54,091
‫هذه مني، يا لكثرة شطائر الجبن‬
‫التي أعددتها لـ(سيلفيو) بواسطتها‬

555
00:48:58,970 --> 00:49:00,931
‫افتحي هذه يا (أدريانا)‬

556
00:49:16,947 --> 00:49:22,786
‫"حبيبتي، لم تري أي شيء بعد‬
‫انشدي، لم تكوني هنا"‬

557
00:49:27,666 --> 00:49:31,169
‫"١٠١،١ إذاعة (سي بي إس)"‬

558
00:49:35,674 --> 00:49:42,597
‫"يا فتاتي، سأقع في ورطة‬
‫إن هجرتني الآن"‬

559
00:49:43,223 --> 00:49:49,646
‫"لأنني لا أعرف أين سأبحث‬
‫عن الحب، لا أعرف كيف"‬

560
00:49:49,896 --> 00:49:53,066
‫"يا فتاتي..."‬

561
00:49:54,109 --> 00:50:01,158
‫"كم أعتمد عليك لتمنحيني الحب‬
‫الذي أحتاج إليه..."‬

562
00:50:01,283 --> 00:50:05,078
‫"في الوقت الذي أحتاجك فيه"‬

563
00:50:05,745 --> 00:50:10,333
‫"يعتبرني جميع أصدقائي أنني غبي"‬

564
00:50:11,042 --> 00:50:16,923
‫"يقولون، دع الامرأة تعتني بك"‬

565
00:50:19,843 --> 00:50:25,807
‫"لذا أحاول أن أكون هادئاً‬
‫وأفعل كما يقولون"‬

566
00:50:26,892 --> 00:50:32,647
‫"لكن حتى الناس‬
‫لا يستطيعون مساعدتي الآن"‬

567
00:50:34,482 --> 00:50:37,861
‫- (توني)!‬
‫- ألديكِ شراب لي؟‬

568
00:50:37,986 --> 00:50:43,325
‫"يا فتاة، قولي لي ماذا أفعل؟"‬

569
00:50:43,950 --> 00:50:48,788
‫"أعلم أنني أبدو مذنباً"‬

570
00:50:48,914 --> 00:50:52,292
‫- (توني)!‬
‫- "أشعر بأنني غير مرتبط لهذا المكان"‬

571
00:50:52,417 --> 00:50:54,669
‫ماذا يجري؟‬

572
00:50:55,837 --> 00:50:57,881
‫ماذا بكَ؟‬

573
00:51:02,677 --> 00:51:05,597
‫اسمع، أقترح أن تهدأ وأن...‬

574
00:51:05,722 --> 00:51:08,391
‫- إني هادئ تماماً‬
‫- يمكننا التحدّث في أي أمر يُزعجك‬

575
00:51:08,516 --> 00:51:10,810
‫- حقاً؟‬
‫- (توني)، هذا جنون‬

576
00:51:11,186 --> 00:51:13,772
‫(توني)، (توني)!‬

577
00:51:15,357 --> 00:51:18,693
‫- بحقك... اللعنة!‬
‫- (توني)، لا!‬

578
00:51:20,362 --> 00:51:24,157
‫(توني)! (توني)‬

579
00:51:29,496 --> 00:51:32,499
‫من بين كلّ نساء (نيو جرسي)‬
‫لم تحلُ لكَ إلا مضاجعة هذه؟‬

580
00:51:34,584 --> 00:51:37,921
‫هيا، ابكِ كعاهرة‬

581
00:51:47,681 --> 00:51:55,021
‫"يا فتاة، أعلم أنني أجبك"‬

582
00:51:56,314 --> 00:51:58,358
‫"نعم..."‬

583
00:52:00,235 --> 00:52:03,530
‫(روني)، (روني)!‬

584
00:52:05,198 --> 00:52:07,117
‫(روني)!‬

585
00:52:11,788 --> 00:52:16,501
‫"من الأفضل أن أرحل‬
‫لا أستطيع البقاء..."‬

586
00:52:27,929 --> 00:52:31,725
‫"هل سبق ورأيت رجلاً ضعيفاً مثلي؟"‬

587
00:52:32,809 --> 00:52:36,809
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

