﻿1
00:00:09,751 --> 00:00:15,006
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:15,256 --> 00:00:20,637
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:20,971 --> 00:00:25,934
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,059 --> 00:00:31,272
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:31,398 --> 00:00:36,444
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,569 --> 00:00:42,158
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:42,367 --> 00:00:47,414
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:47,622 --> 00:00:49,708
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:49,833 --> 00:00:51,501
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,626 --> 00:00:54,796
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,921 --> 00:01:00,385
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,762 --> 00:01:07,684
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,809 --> 00:01:14,399
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:14,524 --> 00:01:19,612
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,738 --> 00:01:25,035
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:25,160 --> 00:01:31,249
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,374 --> 00:01:34,002
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:34,127 --> 00:01:37,422
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:44,971 --> 00:01:49,100
‫هاكَ، أكثرتُ من الحليب والسكر‬
‫فهذا مريح أكثر لك‬

20
00:01:51,019 --> 00:01:54,314
‫هل أنت متأكد من أنّكَ‬
‫لا تريد بيضاً أو حلوى إنجليزية؟‬

21
00:01:55,607 --> 00:01:57,233
‫ستعود، أليس كذلك؟‬

22
00:01:58,234 --> 00:02:01,154
‫أرجو ذلك‬
‫دائرة الهجرة تضع عراقيل كثيرة!‬

23
00:02:01,279 --> 00:02:05,742
‫- لربّما ساعدكَ (توني) في هذه المسألة‬
‫- أجل‬

24
00:02:05,867 --> 00:02:09,037
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫ظننتُك قد غادرتَ إلى (نابولي)‬

25
00:02:09,162 --> 00:02:11,664
‫أحضرتُ لكَ القمصان من (باتسي)‬

26
00:02:11,790 --> 00:02:14,250
‫حسناً، إنّما عليكّ الانطلاق لرؤية والدك‬

27
00:02:14,375 --> 00:02:17,962
‫السرطان منتشر في جسمه‬
‫السرطان لا يحترم أحداً‬

28
00:02:18,088 --> 00:02:21,716
‫- أتعلم، بدأ المرض في معدته‬
‫- أتحتاج مبلغاً من المال؟‬

29
00:02:22,884 --> 00:02:24,260
‫لديّ ما يكفيني‬

30
00:02:24,469 --> 00:02:27,889
‫اتّصل بنا أرجوك وأخبِرنا بما يجري‬

31
00:02:28,848 --> 00:02:33,269
‫أنا آسف (توني)، سيكون عليكَ‬
‫أن تجدَ شخصاً غيري ليقود سيّارتك الليلة‬

32
00:02:33,394 --> 00:02:35,814
‫لا مشكلة في هذا، اذهب!‬

33
00:02:38,149 --> 00:02:41,986
‫- أتظنّه يضع كيساً؟‬
‫- من يضع كيساً وأيّ كيس؟‬

34
00:02:42,112 --> 00:02:45,740
‫كيس اصطناعيّ للتغوّط‬
‫أقصد والد (فيوريو)‬

35
00:02:45,865 --> 00:02:51,412
‫- كيف لي أن أعرف؟‬
‫- لأنّ أمي قد تُضطرّ لاستعمال واحد‬

36
00:02:51,538 --> 00:02:55,667
‫- أيمكن ألا نتحدّث في هذا؟‬
‫- يمكننا التحدّث فيما تشاء (تي)‬

37
00:02:55,792 --> 00:02:57,293
‫جيّد‬

38
00:02:57,919 --> 00:03:00,964
‫كل ما في الأمر أنّ أمي‬
‫ستنتقل إلى (غرين غروف)‬

39
00:03:01,089 --> 00:03:05,844
‫كفى (بولي)! الكلّ يكبر ويموت!‬

40
00:03:09,889 --> 00:03:12,684
‫- هل أقلّك غداً أيضاً؟‬
‫- لا، سأقود بنفسي‬

41
00:03:12,809 --> 00:03:18,773
‫- ليس لديّ ما أفعله‬
‫- لديّ اجتماع مهم، إنها مسألة حساسة‬

42
00:03:23,570 --> 00:03:26,072
‫حالفنا الحظّ اليوم‬
‫الطقس جميل، صحيح؟‬

43
00:03:27,615 --> 00:03:32,120
‫- كيف هي حياة الترف إذاً؟‬
‫- أنا ألعب الغولف، أليس كذلك؟‬

44
00:03:33,580 --> 00:03:35,248
‫أيّها السافل‬

45
00:03:39,836 --> 00:03:44,465
‫جديّاً إنّي راض على استعادتكَ‬
‫زمام الأمور المتعلقة بالتجارة كما اتفقنا‬

46
00:03:44,591 --> 00:03:49,387
‫قلتُ لابن أختي إنّي سأعطي الأوامر‬
‫عبره ولاحقاً سيكون وحده من يصدرها‬

47
00:03:49,512 --> 00:03:50,889
‫- جيّد‬
‫- بالإضافة إلى (سيل)‬

48
00:03:51,014 --> 00:03:52,557
‫جيد‬

49
00:03:53,183 --> 00:03:56,102
‫لا أريد أن أحتفل‬
‫بعيد حفيدي الأوّل في السجن‬

50
00:04:01,524 --> 00:04:04,110
‫- نعم‬
‫- بخصوص الاجتماع في (بيرث أمبوي)‬

51
00:04:04,235 --> 00:04:06,529
‫- أحضِر قلماً وورقة‬
‫- انتظر‬

52
00:04:11,659 --> 00:04:14,245
‫"لا أستطيع أن أجد ورقة"‬

53
00:04:15,997 --> 00:04:17,373
‫قل ما عندك‬

54
00:04:17,498 --> 00:04:20,627
‫قل لـ(بولي) أن يَسمح لـ(باتسي) بإدارة‬
‫عمليّة السيّارات بغياب (فيوريو)‬

55
00:04:20,752 --> 00:04:25,423
‫"قل لـ(باتسي) إنّ عليه أن يدفع ١٠٪‬
‫٧ ونصف لي و٢ ونصف لـ(بولي)"‬

56
00:04:25,548 --> 00:04:27,217
‫- فهمتُ‬
‫- أما أنتَ و(سيل)...‬

57
00:04:27,342 --> 00:04:32,388
‫اعرفا من يرشو نقابة (لونغ شور)‬
‫وسأساندكما مهما كان المبلغ‬

58
00:04:33,514 --> 00:04:35,308
‫ما الأمر؟‬

59
00:04:36,351 --> 00:04:38,436
‫- "سأتولى الأمر"‬
‫- حسناً‬

60
00:05:08,925 --> 00:05:12,637
‫- (كارميلا)! هل أسكب لك؟ نعم أم لا‬
‫- من فضلك‬

61
00:05:15,640 --> 00:05:18,518
‫- مرحباً (آرتي)، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

62
00:05:18,643 --> 00:05:21,187
‫هل أمسكوا بأولئك السارقين؟‬

63
00:05:22,939 --> 00:05:26,567
‫- هل تريدون الحلوى؟‬
‫- نريد (زاباغليوني) و٤ ملاعق‬

64
00:05:26,693 --> 00:05:29,320
‫وقهوة للجميع‬

65
00:05:31,364 --> 00:05:33,908
‫(براين)، أيمكنني أن أطرح‬
‫عليكَ سؤالاً يتعلق بالتمويل؟‬

66
00:05:34,033 --> 00:05:36,160
‫بالطبع لا، فآخر ما يودّ‬
‫التحدّث فيه هو العمل‬

67
00:05:36,286 --> 00:05:37,996
‫هيّا اسأليه ما تشائين‬

68
00:05:38,121 --> 00:05:40,790
‫- فهذا ما يحبّ التحدّث فيه‬
‫- ليس بالأمر المهم‬

69
00:05:40,915 --> 00:05:46,212
‫أتعرف ما علينا فعله أنا و(توني)‬
‫بعائدات الملكيّة التي بعناها بـ(نيوآرك)؟‬

70
00:05:46,337 --> 00:05:48,131
‫- وزارة الإسكان والتنظيم المدني؟‬
‫- ماذا؟‬

71
00:05:48,298 --> 00:05:51,801
‫الشاب يعشق أفلام (بول نيومن)!‬
‫لا مزيد من شراب العنب لك‬

72
00:05:51,926 --> 00:05:55,638
‫تعرف عمّا أتحدّث، أنا أعني ملكيّة‬
‫العمّ (جونيور) في جادة (فريلنغهوزين)‬

73
00:05:55,763 --> 00:05:58,599
‫أجل عرفتها... وضعت العائدات‬
‫كلّها في صندوق الائتمان‬

74
00:05:58,725 --> 00:06:02,687
‫سندات خزينة، استطعتُ تأمينها‬
‫قبل أن تنخفض الأسعار‬

75
00:06:03,521 --> 00:06:06,107
‫ما الذي لا يعرفه ‬
‫هذا الشاب عن الأموال؟‬

76
00:06:06,232 --> 00:06:10,194
‫إنّي أثق به ألفاً في المائة‬

77
00:06:11,654 --> 00:06:14,866
‫- شكراً لكِ‬
‫- لدينا عدد أكبر من الأحجام الصغيرة‬

78
00:06:14,991 --> 00:06:17,327
‫أظنّها أقلّ ثمناً‬

79
00:06:17,452 --> 00:06:19,495
‫يمكننا السنة القادمة أن نضع ملاحظة‬
‫على لوحة الإعلانات نطلب فيها‬

80
00:06:19,620 --> 00:06:22,790
‫من الذين تبدأ شهرتهم من الألف‬
‫حتى السين إحضار الأحجام الصغيرة‬

81
00:06:22,915 --> 00:06:26,336
‫ومن الشين حتى الياء إحضار‬
‫الأحجام الكبيرة أو عكس ذلك‬

82
00:06:26,461 --> 00:06:30,048
‫مهما أعطيناهنّ، يجب أن تكون‬
‫النساء في الملجأ ممتنات لنا‬

83
00:06:30,173 --> 00:06:34,177
‫فلا أحد طلب منهنّ‬
‫إنجاب أولاد من دون زواج‬

84
00:06:36,888 --> 00:06:40,224
‫أتذكّر ما قام به تجاه عائلتي‬
‫بعد وفاة (جاك)‬

85
00:06:40,475 --> 00:06:43,519
‫لم أعرف حتى كيف أدفع فاتورة‬
‫الهاتف، لطالما اهتمّ (جاكي) بكلّ شيء‬

86
00:06:43,644 --> 00:06:45,855
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً لكِ‬

87
00:06:45,980 --> 00:06:51,319
‫أدفع الفواتير بنفسي لكن عدا عن ذلك‬
‫أواجه المشكلة نفسها مع (توني)‬

88
00:06:51,444 --> 00:06:56,574
‫كلما حاولتُ الاستفسار عما نملكه‬
‫من مال، يواجهني بالصدّ‬

89
00:06:56,699 --> 00:07:00,661
‫لم أعرف ما كنّا نملكه‬
‫حتى دفنتُ (جاكي)‬

90
00:07:00,787 --> 00:07:06,167
‫- حسناً، وهل كان ذلك كافياً؟‬
‫- إلى حدّ ما‬

91
00:07:06,292 --> 00:07:11,589
‫لا، ليس فعلاً! ولكن‬
‫ما هو المبلغ الكافي بنظرك؟‬

92
00:07:11,714 --> 00:07:15,968
‫لا أدري، هذا ما أعنيه‬
‫أما من شيء يتغيّر؟‬

93
00:07:16,094 --> 00:07:18,262
‫يفترض أن تشارك النساء في هذا‬
‫بأيامنا هذه‬

94
00:07:18,388 --> 00:07:22,100
‫لستُ ناشطة نسائية‬
‫ولا أطلب المساواة ولكن...‬

95
00:07:22,225 --> 00:07:25,770
‫أتحمّل حبيبته! اعذري لغتي الفرنسية‬

96
00:07:25,895 --> 00:07:28,564
‫بأيّ حال... تعاملتُ مع ‬
‫الوضع بأفضل طريقة ممكنة‬

97
00:07:28,689 --> 00:07:30,858
‫أليس ابن عمّك (براين)‬
‫هو من يُدير أموالكم الآن؟‬

98
00:07:30,983 --> 00:07:35,071
‫الأعمال الكبيرة والاستثمارات...‬
‫وهو يُبلي بلاء ًحسناً أيضاً‬

99
00:07:35,196 --> 00:07:37,407
‫عليّ الإقرار بفضل (توني) في كل هذا‬

100
00:07:37,532 --> 00:07:39,617
‫لقد ساعدني كثيراً في هذه المسألة!‬
‫فليباركه الرب‬

101
00:07:39,742 --> 00:07:41,619
‫أنا أعرف أنها خطوة هامة بالنسبة إليه‬

102
00:07:41,744 --> 00:07:44,747
‫- لعل ما من شيء يدعو إذاً للقلق‬
‫- لا أدري‬

103
00:07:44,872 --> 00:07:48,626
‫(توني) يقرّب الآخرين من دائرته‬
‫ولا أعرف بما أفكر‬

104
00:07:52,755 --> 00:07:57,885
‫- التيتانيوم، صحيح؟‬
‫- المسار متجمّد وقاسٍ على الألمنيوم‬

105
00:07:58,010 --> 00:08:02,598
‫حسناً، مهما يكن فهي الرابحة‬
‫لا محال، أليس كذلك؟‬

106
00:08:02,723 --> 00:08:06,310
‫- أهي مصابة بالمغص؟‬
‫- أجل‬

107
00:08:06,436 --> 00:08:09,147
‫أجل، هل أنت متوعكة يا صغيرتي؟‬
‫أيّتها الشقية...‬

108
00:08:09,272 --> 00:08:12,191
‫يعتبر الهمس في أذن الجياد هراءً‬

109
00:08:16,529 --> 00:08:20,450
‫- كم سيكلفنا هذا؟‬
‫- (توني)، أقدّم لك (فالنتينا)‬

110
00:08:20,575 --> 00:08:22,076
‫(فالنتينا)، هذا (توني سوبرانو)‬

111
00:08:22,201 --> 00:08:23,786
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟‬
‫- تعمل في معرض فني‬

112
00:08:23,911 --> 00:08:28,249
‫وتساعدني في توسيع مجموعتي‬

113
00:08:28,374 --> 00:08:31,794
‫وهذه يا صغيرتي‬
‫اسمها (باي أو ماي)!‬

114
00:08:31,919 --> 00:08:35,256
‫- إنّها جميلة‬
‫- لا شيء يوقف هذه الفرس‬

115
00:08:35,381 --> 00:08:36,799
‫سوف تتأهل إلى سباقات الخيول الأصيلة‬

116
00:08:36,924 --> 00:08:39,427
‫والآن إلى الفرسين الآخرين، (وايتي)‬

117
00:08:39,552 --> 00:08:43,473
‫حبيبي، هلا أتيتَ إلى هنا قليلاً؟‬
‫أظنّ شيئاً قد دَخَلَ في عيني‬

118
00:08:45,183 --> 00:08:47,852
‫دعي الدكتور (رالف) يُلقي نظرةً‬

119
00:08:50,730 --> 00:08:54,942
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- لربّما تحتاج للمزيد من الضوء‬

120
00:08:58,196 --> 00:09:02,283
‫تباً، لا أصدّق أنكِ فعلتِ هذا بي‬

121
00:09:02,408 --> 00:09:05,369
‫- هذه دعابة، عزيزي‬
‫- لا شيء مضحك في هذا‬

122
00:09:05,495 --> 00:09:09,499
‫- إنه مضحك برأيي‬
‫- بالإضافة إلى أنّه يجلب الحظّ‬

123
00:09:09,624 --> 00:09:12,752
‫- ماذا؟‬
‫- الدوس على بقايا الفرس يجلب الحظّ‬

124
00:09:12,877 --> 00:09:15,129
‫- اسأل أيّ خبير‬
‫- هذا صحيح‬

125
00:09:15,254 --> 00:09:19,717
‫لمَ لا تبحثان إذاً طوال النهار‬
‫عن بقايا تدوسان فيها؟!‬

126
00:09:19,842 --> 00:09:23,554
‫- يجب أن يحصل ذلك عرضاً‬
‫- جميعكم مخبولون‬

127
00:09:23,679 --> 00:09:26,224
‫تباً! أين خرطوم المياه؟‬

128
00:09:33,439 --> 00:09:37,485
‫تجازفين فعلاً إن اعتقدتِ‬
‫أنّ لديه حس فكاهة‬

129
00:09:37,610 --> 00:09:38,986
‫- أوجدتَ الأمر مضحكاً؟‬
‫- أجل‬

130
00:09:39,111 --> 00:09:42,406
‫لكن ما أعتبره مضحكاً هو ما يُضحك‬
‫ولداً في الثامنة من عمره‬

131
00:09:42,573 --> 00:09:46,494
‫- وهل تستمتع بوقتكَ؟‬
‫- أتُجرين إحصاءً؟‬

132
00:09:46,619 --> 00:09:49,413
‫- هل تهتم بالفن؟‬
‫- بالطبع أهتم‬

133
00:09:49,539 --> 00:09:52,792
‫هناك فنان في (نيو هوب)‬
‫متخصص في رسم الجياد‬

134
00:09:52,917 --> 00:09:55,586
‫أعطِه صورة لفرسك‬
‫فيرسم لك لوحةً جميلة‬

135
00:09:55,711 --> 00:09:58,256
‫- ستبدو رائعة في مكتبك‬
‫- يستحسن أن تري مكتبي‬

136
00:09:58,381 --> 00:10:00,591
‫- قبل إبداء هذا الرأي‬
‫- فكّر بالأمر‬

137
00:10:00,716 --> 00:10:04,178
‫إن كنت مهتمّاً اتّصل بي!‬

138
00:10:06,472 --> 00:10:09,225
‫(لا باز)، هل أنت بورتوريكيّة؟‬

139
00:10:09,350 --> 00:10:15,231
‫- بل كوبيّة، أمي إيطالية وأبي كوبيّ‬
‫- قد يشكّل هذا مزيجاً مخطراً‬

140
00:10:21,696 --> 00:10:25,908
‫أليست رائعة؟ إنها لذيذة كالحلوى‬

141
00:10:29,537 --> 00:10:32,748
‫إن احتجتِ أي شيء‬
‫اضغطي على هذا الزرّ‬

142
00:10:32,873 --> 00:10:35,751
‫- أيّ واحد؟‬
‫- هذا الذي أريكِ إيّاه‬

143
00:10:35,876 --> 00:10:37,336
‫السلامة أوّلاً‬

144
00:10:37,461 --> 00:10:39,380
‫قد تأتي صديقتكِ‬
‫السيّدة (سيريلو) لزيارتك‬

145
00:10:39,505 --> 00:10:42,008
‫قالت إنّها تريد رؤيتكِ‬
‫قبل أن تنزلي إلى غرفة الطعام‬

146
00:10:42,133 --> 00:10:44,176
‫أجل، (كوكي)‬

147
00:10:49,223 --> 00:10:53,603
‫انظري، كأنك في منزلك‬
‫سيقدّمون لكِ أفضل الخدمات هنا‬

148
00:10:53,728 --> 00:10:56,606
‫(بيني)، ضع الصناديق في الخزانة‬

149
00:10:56,731 --> 00:11:00,276
‫واذهبا لإحضار التلفاز‬
‫احملاه كلاكما‬

150
00:11:01,193 --> 00:11:06,949
‫هيّا بنا يا امرأة، إلى عربة المؤن‬
‫لنرى ما يقدّمونه‬

151
00:11:07,950 --> 00:11:12,538
‫- (بولي)، هل أحضروا حصيرة الحمام؟‬
‫- للمرّة الخامسة يا أمي، نعم‬

152
00:11:13,748 --> 00:11:17,835
‫- انظري من جاء ليُرحّب بك!‬
‫- (كوكي)! وأنتِ هنا أيضاً؟‬

153
00:11:17,960 --> 00:11:19,670
‫ليس بعد لكنّ التكاليف كلّها سٌدّدت‬

154
00:11:19,795 --> 00:11:21,505
‫وسأنتقل إلى هنا بعد‬
‫أن أجري الجراحة في وركي‬

155
00:11:21,631 --> 00:11:26,761
‫تتناول (مين) الغداء معنا مرتين‬
‫في الأسبوع وإلى حينه فهي واحدة منّا‬

156
00:11:26,886 --> 00:11:30,222
‫- انظر كم كبرتَ يا (بولي)‬
‫- صحيح‬

157
00:11:30,348 --> 00:11:34,018
‫لا أفهم هذا، في صغري‬
‫كنتما عجوزين‬

158
00:11:34,143 --> 00:11:37,605
‫والآن صرتُ أنا عجوزاً‬
‫وأنتما ما زلتما عجوزين‬

159
00:11:37,730 --> 00:11:40,191
‫كيف حال (تشاكي) على أي حال؟‬
‫أما زال مدرّساً؟‬

160
00:11:40,316 --> 00:11:43,861
‫إنّه مدير لمدرسة ثانوية‬
‫منذ حوالى ١٠ سنوات‬

161
00:11:43,986 --> 00:11:46,614
‫- ثانوية (بيرغن نورث)‬
‫- لا بدّ أنّكِ فخورة به‬

162
00:11:46,739 --> 00:11:51,035
‫- لولا زوجته تلك...‬
‫- لم تعامليها إلا بلطف‬

163
00:11:51,160 --> 00:11:53,871
‫- أعرف ذلك‬
‫- هيّا يا فتيات، سأصطحبكن إلى الغداء‬

164
00:11:53,996 --> 00:11:58,459
‫- مهلاً، عليّ استخدام المرحاض‬
‫- لقد فعلَت ذلك منذ ١٠ دقائق‬

165
00:11:58,584 --> 00:12:02,046
‫(بولي)، لا أريد إحراج‬
‫أمّكَ في قاعة الغداء‬

166
00:12:02,171 --> 00:12:08,177
‫اخبرها أنّها لا تستطيع الجلوس‬
‫معي ولا مع (مين) والأخريات‬

167
00:12:08,344 --> 00:12:10,638
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- نحن مجموعة مغلقة‬

168
00:12:10,763 --> 00:12:12,848
‫نأكل معاً‬
‫ونلعب (سكرابلز) مقابل المال...‬

169
00:12:12,973 --> 00:12:18,896
‫- ولا مكان لها على طاولتنا‬
‫- هيا يا (كوكي)‬

170
00:12:19,021 --> 00:12:22,233
‫أعرف أنّكنّ قادرات على تدبّر مكان لها‬

171
00:12:28,364 --> 00:12:32,660
‫- هذا مذهل‬
‫- من السهل جداً عليك تغيير القنوات‬

172
00:12:34,203 --> 00:12:40,376
‫- إنه نظام ستيريو الحيّ‬
‫- وكأنّ (كلابتون) يغني في منزلك‬

173
00:12:54,181 --> 00:12:56,225
‫(توني)!‬

174
00:12:56,642 --> 00:13:01,397
‫أليس رائعاً؟ يمكن لعائلتنا‬
‫الآن الاجتماع لمشاهدة الأفلام‬

175
00:13:01,522 --> 00:13:07,069
‫- اسمعي هذا!‬
‫- أظنّه رائعاً، سأخرج لشراء الطعام‬

176
00:13:07,194 --> 00:13:11,323
‫- قد أحضر معي (إن ذا بيدروم)‬
‫- متى تريدين أن أوقظكِ؟‬

177
00:13:11,449 --> 00:13:16,787
‫- قصدتُ الفيلم‬
‫- حسناً، هذا جيّد‬

178
00:13:16,912 --> 00:13:19,999
‫استمتع بوقتك‬

179
00:13:53,115 --> 00:13:55,785
‫- "مرحباً‬
‫- السيّد (وال) من فضلك"‬

180
00:13:55,910 --> 00:13:58,204
‫- "(تشاك)؟"‬
‫- "(ريتشارد)!"‬

181
00:13:58,329 --> 00:14:01,415
‫- "أجل، أيمكنكَ التحدّث إليّ؟"‬
‫- "أجل، أتحدّث إليك من فندق"‬

182
00:14:01,540 --> 00:14:08,047
‫- "كيف حالكَ؟ ماذا يجري؟"‬
‫- "(تشاك)، وجدتُ قاتل (هيلين)"‬

183
00:14:08,172 --> 00:14:11,091
‫- "ماذا؟"‬
‫- "أرادوا الإيقاع بي"‬

184
00:14:11,217 --> 00:14:17,139
‫- "من هم؟"‬
‫- "(ديفلين ماكغرغور) و(لانس)"‬

185
00:14:17,264 --> 00:14:20,226
‫"كان (لانس) يُشرف على دراسة‬
‫خصائص الـ(آر دي يو ٩٠)"‬

186
00:14:20,351 --> 00:14:24,647
‫"عَرَفَ أنّني اكتشفتُ أنه هو من تسبّب‬
‫بأضرار في الكبد... إنّه (لانس)"‬

187
00:14:25,523 --> 00:14:30,903
‫- "(ريتشارد)، لقد مات (لانس)"‬
‫- "ماذا؟ كيف؟"‬

188
00:14:31,028 --> 00:14:34,824
‫"توفي في حادث سيّارة الصيف الفائت"‬

189
00:14:34,949 --> 00:14:37,535
‫- "(ريتشارد)!"‬
‫- "ماذا؟"‬

190
00:14:37,660 --> 00:14:40,246
‫"أيمكنكَ إثبات ما قلته عن الدواء؟"‬

191
00:14:40,371 --> 00:14:44,959
{\an8}‫- "أظنّ ذلك، أحتاج لمساعدتكَ (تشاك)"‬
‫- "(فالنتينا لا باز)"‬

192
00:14:45,084 --> 00:14:48,365
‫"اتّصل بـ(بون) في المستشفى‬
‫واطلب منه توفير كلّ مساعدة أحتاجها"‬

193
00:14:48,641 --> 00:14:54,396
‫فرس رائعة‬
‫أبعادها جيدة ووقفتها ممتازة‬

194
00:14:55,189 --> 00:14:59,693
‫- يُسعدني أن أرسمها‬
‫- جيّد، رائع‬

195
00:14:59,818 --> 00:15:04,615
‫- ماذا عن هذا الفاشل؟‬
‫- يمكنني أن أرسم الفرس وحدها‬

196
00:15:04,740 --> 00:15:07,451
‫يمكنني رسمها وكأنّها في حلبة السباق‬

197
00:15:07,576 --> 00:15:11,372
‫أو إذا أردتَ طبيعةً‬
‫فقد أرسمها واقفة في مرج أخضر‬

198
00:15:11,497 --> 00:15:15,250
‫هذا لا يهم ولكن أتستطيع‬
‫أن ترسمني وحدي من دونه هو؟‬

199
00:15:15,376 --> 00:15:19,630
‫بكلّ سهولة وبصراحة ستكون‬
‫لوحةً أفضل من الناحية البنيويّة‬

200
00:15:19,755 --> 00:15:22,007
‫ارسم المرج فهو أكثر وقاراً‬

201
00:15:22,132 --> 00:15:25,761
‫- وهل أستلمها مع إطار؟‬
‫- تماماً كتلك اللوحة‬

202
00:15:25,886 --> 00:15:29,223
‫٦٥٠٠ دولار‬

203
00:15:31,350 --> 00:15:33,394
‫حسناً، اتّفقنا‬

204
00:15:36,063 --> 00:15:38,524
‫- نخب (باي أو ماين)‬
‫- بل (ماي)!‬

205
00:15:38,649 --> 00:15:43,320
‫- لكَ أنت؟‬
‫- لا، إنه اسم الفرس (باي أو ماي)!‬

206
00:15:48,200 --> 00:15:50,911
‫سأعطيكَ المبلغ كلّه الآن‬

207
00:15:54,998 --> 00:16:00,504
‫- تفضّل‬
‫- سأعطيكَ ايصالاً، انتظر لحظة‬

208
00:16:04,925 --> 00:16:09,722
‫دعونا لا ننسى نخب الفتاة‬
‫الجميلة التي أوحت لنا بهذه الفكرة‬

209
00:16:09,847 --> 00:16:13,642
‫- أراهن أنّكَ تقول هذا لجميع الفتيات‬
‫- ليس لديّ الكثير منهن‬

210
00:16:13,767 --> 00:16:17,896
‫وأصارحكِ القول بأن‬
‫من أعرفهن ليس لديهنّ أفكاراً كثيرة‬

211
00:16:18,021 --> 00:16:23,652
‫- لربّما يُفترض أن نعود قريباً‬
‫- أجل‬

212
00:16:24,903 --> 00:16:27,114
‫لو أردتَ، يمكننا التوقّف‬
‫لتناول الطعام في طريق العودة‬

213
00:16:27,239 --> 00:16:29,908
‫أجل، يمكننا أن نفعل هذا بالتأكيد‬

214
00:16:34,204 --> 00:16:35,748
‫- أيُعجبكَ هذا؟‬
‫- أجل، جميل جداً‬

215
00:16:35,873 --> 00:16:38,459
‫- هكذا؟‬
‫- أجل، رائع‬

216
00:17:05,402 --> 00:17:09,531
‫هيّا، دعيني أنهض‬
‫دعيني أنهض‬

217
00:17:38,185 --> 00:17:43,524
‫- يمكنكِ رؤية الأبقار من هنا‬
‫- اجلس وتناول طعامكَ قبل أن يبرد أكثر‬

218
00:17:53,534 --> 00:17:57,496
‫- يبدو شهيّاً، أليس كذلك؟‬
‫- يحتاج إلى بعض الملح‬

219
00:17:59,331 --> 00:18:03,627
‫ألا يستطيع هؤلاء الريفيون‬
‫القيام بشيء صحيح ولو لمرة واحدة؟‬

220
00:18:08,382 --> 00:18:12,719
‫هل أنتِ من فعل هذا؟‬
‫هذا ينمّ فعلاً عن نُضج!‬

221
00:18:14,179 --> 00:18:17,516
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- خلتُك تتمتّع بحسّ الفكاهة كالأولاد‬

222
00:18:17,641 --> 00:18:23,355
‫- تعالي وأعطيني قبلة‬
‫- أنا أتناول طعامي‬

223
00:18:26,358 --> 00:18:28,569
‫لستِ تفعلين!‬

224
00:18:32,698 --> 00:18:37,953
‫- ماذا لو وعدتُك بأن أحسن التصرّف؟‬
‫- إلى أيّ حدّ؟‬

225
00:18:39,538 --> 00:18:41,540
‫بشكل جيّد‬

226
00:18:52,301 --> 00:18:55,304
‫اللعنة، لقد فقدت ظفراً‬

227
00:19:00,058 --> 00:19:05,063
‫لن نقول شيئاً لـ(رالف) حول كلّ هذا‬

228
00:19:06,440 --> 00:19:10,027
‫سأشتريه، أيسعكم‬
‫أن تُرسلوه إلى هذا الشخص؟‬

229
00:19:10,152 --> 00:19:13,822
‫- طبعاً، أتريد بطاقة معها؟‬
‫- أجل‬

230
00:19:22,623 --> 00:19:26,001
‫"كانت علاقة رائعة، المحبّ (توني)"‬

231
00:19:27,085 --> 00:19:29,671
‫أعطِني بطاقة أخرى‬

232
00:19:33,050 --> 00:19:37,804
‫"كانت العلاقة رائعة، المخلص (توني)"‬

233
00:19:38,013 --> 00:19:41,934
‫تدور وتدور‬
‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف‬

234
00:19:42,059 --> 00:19:44,895
‫ضعوا رهاناتكم واربحوا!‬

235
00:19:47,773 --> 00:19:51,777
‫- أعطني ورقة أخرى‬
‫- أمتأكدة أنتِ يا عزيزتي؟‬

236
00:19:54,112 --> 00:19:57,824
‫يا للهول يا (نوشي)‬
‫كيف تفعلين ذلك ومجموع أوراقكِ ١٨؟‬

237
00:19:59,993 --> 00:20:01,995
‫أعطِني ورقة أخرى‬

238
00:20:03,872 --> 00:20:08,460
‫كان يُفترض أن تكون تلك الورقة لي‬
‫كنتُ لأربح!‬

239
00:20:08,585 --> 00:20:14,925
‫- أملتُ بالحصول على ورقة الـ٣‬
‫- لا أظنّك تفهمين خفايا اللعبة‬

240
00:20:15,050 --> 00:20:19,888
‫لربّما عليكِ لعب الروليت‬
‫إنّها هناك!‬

241
00:20:23,100 --> 00:20:27,229
‫"تدور وتدور‬
‫ولا أحد يعرف أين تتوقّف"‬

242
00:21:03,473 --> 00:21:06,476
‫تبّاً يا (توني)‬

243
00:21:16,528 --> 00:21:19,072
‫فعلتَ هذا بي خلال شهر العسل‬

244
00:21:19,197 --> 00:21:22,451
‫لم يُعجبني الأمر حينذاك‬
‫وطلبتُ منكَ أن تعدني بعدم تكراره‬

245
00:21:22,576 --> 00:21:25,328
‫- ليس إلا قليل من ماء بارد‬
‫- لكنّه مزعج كثيراً‬

246
00:21:25,454 --> 00:21:28,165
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟‬
‫- يمكنكِ أن تفعلي بي الشيء نفسه‬

247
00:21:28,290 --> 00:21:31,043
‫- لا أريد أن أفعل!‬
‫- لمَ لا؟ الأمر مسلّ‬

248
00:21:31,168 --> 00:21:33,920
‫- أتذكرَ وعدكَ لي؟‬
‫- أجل، وماذا لو فعلت؟‬

249
00:21:34,046 --> 00:21:37,799
‫هذا وعد من وعودكَ‬
‫أتمنى لو تحافظ عليه!‬

250
00:21:42,429 --> 00:21:44,389
‫كما تشائين‬

251
00:22:05,202 --> 00:22:06,870
‫لا يعقل أن تكون (بولي)!‬

252
00:22:06,995 --> 00:22:13,001
‫(تشاكي)، تعال إليّ‬
‫يا صاحب الوجه البشع!‬

253
00:22:13,126 --> 00:22:15,879
‫سيّد (فان كوينبرغ)‬
‫ماذا قلنا بشأن الحذاء؟‬

254
00:22:16,004 --> 00:22:19,091
‫الأشرطة في خزانتي‬
‫كنتُ سأحضرها بعد الحصّة‬

255
00:22:19,216 --> 00:22:21,301
‫أحضرها الآن‬

256
00:22:24,971 --> 00:22:26,932
‫تعال يا (بولي)‬

257
00:22:30,644 --> 00:22:33,730
‫يصعب التصديق أن زمناً طويلاً قد مرّ‬

258
00:22:33,855 --> 00:22:35,899
‫هذه لكَ‬

259
00:22:37,567 --> 00:22:41,404
‫لفتة كريمة يا (بول)‬
‫لكن لا أستطيع قبولها‬

260
00:22:41,530 --> 00:22:45,909
‫خذها، لديّ الكثير منها‬
‫لا تُهنّي‬

261
00:22:49,621 --> 00:22:52,290
‫- أما عدتَ تضع النظارات؟‬
‫- أجريتُ عملية جراحية باللايزر‬

262
00:22:52,415 --> 00:22:55,669
‫- والبثور اختفت من وجهكَ‬
‫- منذ الصفّ العاشر‬

263
00:22:55,794 --> 00:22:59,881
‫أرأيتَ...؟‬
‫غادرتُ المدرسة بعد الصف التاسع‬

264
00:23:06,138 --> 00:23:09,474
‫هل أخبرَتك أمّكَ أنّي قابلتها‬
‫في ملجأ (غرين غروف)؟‬

265
00:23:09,599 --> 00:23:11,810
‫يبدو أنّها تُمضي أوقاتاً طويلة مع أمكّ‬

266
00:23:11,935 --> 00:23:14,938
‫هذه هي المسألة يا (تشاكي)‬
‫كلاهما يقيم في الملجأ‬

267
00:23:15,063 --> 00:23:17,649
‫لكن يبدو أنّ هناك استثناءً‬

268
00:23:17,774 --> 00:23:24,281
‫لا ألوم والدتك، بل ألوم‬
‫تلك النذلة (ميني لاترون)، إنها سافلة‬

269
00:23:24,823 --> 00:23:26,616
‫أعذرني على قولي هذا‬

270
00:23:26,741 --> 00:23:29,452
‫إنّها تحرّض والدتكَ‬
‫رغم أنّها لا تعيش هناك‬

271
00:23:29,578 --> 00:23:33,373
‫- لستُ أفهم ما تعنيه‬
‫- أطلب منك أن تتحدّث إلى والدتك‬

272
00:23:33,498 --> 00:23:36,793
‫حاول أن تُقنعها بإشراك أمي‬
‫بشكل أكبر في نشاط المجموعة‬

273
00:23:37,502 --> 00:23:41,840
‫لن ينفع كلامي‬
‫فأنتَ تعرف عناد أولئك العجائز‬

274
00:23:41,965 --> 00:23:47,095
‫جلّ ما أحاوله هو مكافأة أمي على‬
‫ما تكبدَته من جرّاء متاعبي في الصغر‬

275
00:23:47,220 --> 00:23:48,889
‫كم مرّة دعمتني وساندتني؟‬

276
00:23:49,014 --> 00:23:52,934
‫في مواجهة المعلمات‬
‫وأصحاب المتاجر على طول الجادة ١٣‬

277
00:23:53,185 --> 00:23:57,230
‫فلنعترف بهذا يا (تشاكي)‬
‫وفي مواجهة رجال الشرطة‬

278
00:23:58,148 --> 00:24:01,151
‫رغم كلّ ما ارتكبته‬

279
00:24:01,276 --> 00:24:03,570
‫وما زلتُ قادراً على ارتكابه‬
‫إن لم أسيطر على نفسي‬

280
00:24:03,695 --> 00:24:07,657
‫لكن ورغم كلّ هذا‬
‫لطالما كانت تحميني‬

281
00:24:09,910 --> 00:24:11,912
‫سأتحدّث إلى أمي وأرى ما ستقوله‬

282
00:24:12,037 --> 00:24:14,789
‫- لكن وكما قلتُ لك...‬
‫- حاول قدر ما تستطيع‬

283
00:24:14,915 --> 00:24:18,960
‫حسناً، رافقتكَ السلامة‬

284
00:24:54,204 --> 00:24:57,457
‫لطالما كان (آيل)‬
‫يشرب بجرعات مختلفة الأحجام‬

285
00:24:57,582 --> 00:25:02,712
‫لذا اعتبر وحدات الوزن‬
‫تحذيراً من الإفراط في الشرب‬

286
00:25:02,837 --> 00:25:04,506
‫سأعود على الفور‬

287
00:25:04,631 --> 00:25:08,510
‫عجباً‬
‫لكلّ شيء إذاً مصدره‬

288
00:25:08,635 --> 00:25:10,220
‫- لا أدري‬
‫- ماذا يجري؟‬

289
00:25:10,345 --> 00:25:14,266
‫- بعض الأعمال‬
‫- مثلاً؟‬

290
00:25:14,391 --> 00:25:16,893
‫لمَ تريد أن تسمع هذه الأمور؟‬

291
00:25:17,811 --> 00:25:22,315
‫نتحدّث عن قرارنا بإعطاء النقابات‬
‫نسبة أكبر من التي نعطيها للجمارك‬

292
00:25:22,440 --> 00:25:25,527
‫أتمزح معي؟‬
‫أهذا هو الحلّ الذي وجدتماه؟‬

293
00:25:25,652 --> 00:25:27,195
‫الكلّ يبدو راضياً عن التدبير‬

294
00:25:27,320 --> 00:25:32,284
‫سيتوجّب عليّ الآن النزول إلى هناك‬
‫ومقابلة الكلّ من مسؤولي الميناء ونزولاً‬

295
00:25:32,409 --> 00:25:35,495
‫وهذا تماماً ما كنتُ أحاول تحاشيه‬

296
00:25:35,620 --> 00:25:37,622
‫لو أردتَ أن نفاوضهم مجدداً لفعلنا‬

297
00:25:37,747 --> 00:25:39,624
‫لا تُجبراني على الذهاب‬
‫إلى (بيرث أمبوي)‬

298
00:25:39,749 --> 00:25:44,254
‫أحاول التخفيف من مسؤولياتي‬
‫ليتسنى لي التفكير بشمولية أكبر‬

299
00:25:44,379 --> 00:25:45,755
‫حسناً‬

300
00:25:55,265 --> 00:25:59,394
‫- ماذا ستطلبن يا سيدات؟‬
‫- سأتناول طبقي المعتاد‬

301
00:25:59,519 --> 00:26:03,064
‫طبق (شيكن ماريو)؟‬
‫طوال ١٥ سنة لم تطلبي سواه‬

302
00:26:03,189 --> 00:26:05,191
‫ألا يسعك تجربة شرائح العجل‬
‫أو شيء آخر؟‬

303
00:26:05,317 --> 00:26:07,610
‫لمَ تُزعجني؟ أنا أحبّ الدجاج‬

304
00:26:07,736 --> 00:26:10,447
‫- مرحباً أيّها الظرفاء‬
‫- انظروا من جاء!‬

305
00:26:10,572 --> 00:26:12,115
‫- مرحباً يا (توني)‬
‫- كيف حالك؟‬

306
00:26:12,240 --> 00:26:15,285
‫- أتذكرَ (فالنتينا)؟‬
‫- أجل، جميل أن أراكِ ثانيةً‬

307
00:26:15,410 --> 00:26:19,456
‫- وأنا أيضاً‬
‫- أأنتِ من قام بخدعة بقايا الفرس؟‬

308
00:26:21,583 --> 00:26:25,754
‫- سنتناول شرائح اللحم‬
‫- لربّما طلبتُ شريحة لحم‬

309
00:26:25,879 --> 00:26:28,298
‫- لا تحتاج إلى شريحة لحم‬
‫- أعرف أنّي لا أحتاجها‬

310
00:26:28,423 --> 00:26:33,053
‫أسدي لي خدمةً... لا تعبثي بالمملحة!‬

311
00:26:35,513 --> 00:26:37,724
‫- أتحبّ سمك (موسى)؟‬
‫- أنا سأطلب (السكامبي)‬

312
00:26:37,849 --> 00:26:41,853
‫- (كريستوفر)‬
‫- لا أدري، أعطني...‬

313
00:26:41,978 --> 00:26:44,397
‫تكاد تصاب بمرض فقدان الشهيّة‬

314
00:26:44,522 --> 00:26:49,861
‫- سأذهب لإجراء مكالمة هاتفية‬
‫- فقدتَ الكثير من وزنك‬

315
00:26:54,366 --> 00:26:56,576
‫هاكَ!‬

316
00:26:57,577 --> 00:27:00,789
‫- لا، لا! احتفظي به‬
‫- لا أريد منكَ جائزة ترضية‬

317
00:27:00,914 --> 00:27:02,832
‫أراهن أنّ لديك حساباً جارياً‬
‫في متجر المجوهرات‬

318
00:27:02,957 --> 00:27:06,336
‫- عليّ العودة إلى طاولتي‬
‫- ماذا؟ إلى تلك الشقراء هناك؟‬

319
00:27:06,461 --> 00:27:09,798
‫هل هي أكثر براعة؟‬
‫هل تلعق قضيبك بطريقة أفضل مني؟‬

320
00:27:17,847 --> 00:27:19,724
‫تعالي‬

321
00:27:25,772 --> 00:27:28,858
‫صارحني القول يا (توني)‬
‫لمَ لا أستطيع مقابلتكَ ثانيةً؟‬

322
00:27:28,983 --> 00:27:31,694
‫- لأنّك على علاقة بـ(رالف)‬
‫- هل صرتَ فجأةً ملتزماً بالأخلاق؟‬

323
00:27:31,820 --> 00:27:33,530
‫لا أدري عن الأخلاق‬
‫لكنّي أؤمن بالقواعد‬

324
00:27:33,655 --> 00:27:36,866
‫أهو الهراء الذي يدعو‬
‫إلى عدم مضاجعة حبيبة صديقكَ؟‬

325
00:27:36,991 --> 00:27:42,664
‫- هذا... وأموراً أخرى أيضاً‬
‫- ماذا إذاً؟‬

326
00:27:46,501 --> 00:27:51,589
‫اسمعي، ذاك اليوم‬
‫في الريف كان... رائعاً‬

327
00:27:51,714 --> 00:27:53,800
‫هل ارتكبتُ خطأ ما؟ سأصحّح الأمر‬

328
00:27:53,925 --> 00:27:57,262
‫لا، لا يسعك‬
‫تصحيح المشكلة التي أعنيها‬

329
00:27:59,347 --> 00:28:01,433
‫لا أريد أن أكون‬
‫حيث عبثَ (رالف سيفاريتو)!‬

330
00:28:01,558 --> 00:28:04,436
‫- أيّها السافل‬
‫- العلاقة العابرة‬

331
00:28:04,561 --> 00:28:06,896
‫تختلف عن العلاقة الدائمة...‬

332
00:28:07,021 --> 00:28:10,650
‫- يجب أن أعود إلى طاولة الغداء‬
‫- أنتَ لا تعرف شيئاً‬

333
00:28:10,942 --> 00:28:13,945
‫دعني أخبرك ما يجري فعلاً‬
‫لا يضاجعني‬

334
00:28:14,070 --> 00:28:17,740
‫أقسم لكَ‬
‫إنّه... غريب الأطوار‬

335
00:28:17,866 --> 00:28:23,455
‫- لا تمارسان الجنس؟‬
‫- لا، نوعاً ما لكن...‬

336
00:28:23,580 --> 00:28:27,625
‫- أتمنى لكِ حياةً طيّبة‬
‫- هيّا، عودي قبلي‬

337
00:28:27,750 --> 00:28:31,296
‫سأنتظر بعض الوقت‬
‫يجب ألا نعود سويّاً‬

338
00:28:38,094 --> 00:28:43,016
‫- هل سار كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل، أجل‬

339
00:30:10,979 --> 00:30:14,065
‫- ماذا؟‬
‫- (توني)! أنا (فالنتينا)‬

340
00:30:14,190 --> 00:30:17,944
‫- ما من سبب يدعوكِ للاتصال بي‬
‫- عليّ مصارحتكَ بكل شيء‬

341
00:30:18,069 --> 00:30:22,115
‫امتنعتُ عن إخباركَ بالأمر‬
‫لأنّه... محرج جدّاً‬

342
00:30:22,240 --> 00:30:24,200
‫- أين أنتِ؟‬
‫- "في منزل (رالف)"‬

343
00:30:24,325 --> 00:30:29,581
‫- يا للهول‬
‫- لا بأس... لقد غادر‬

344
00:30:29,706 --> 00:30:35,253
‫(توني)! لا يمارس (رالف) الجنس‬
‫كالآخرين... كالناس الطبيعيين‬

345
00:30:35,378 --> 00:30:38,464
‫كلّ ما يفعله غريب وعجيب‬
‫صدّقني لستُ متحفّظة‬

346
00:30:38,590 --> 00:30:42,969
‫فقد خضعت لعلاقات كثيرة وعلاقات‬
‫مع فتيات وثلاثيات و...‬

347
00:30:43,094 --> 00:30:45,680
‫- معه هو؟‬
‫- لا يا (توني)، اسمعني أرجوك!‬

348
00:30:45,805 --> 00:30:48,266
‫(رالف) مجنون تماماً، أتفهمني؟‬

349
00:30:48,391 --> 00:30:51,352
‫يجعلني أقوم بأشياء‬
‫لا علاقة لها بالجنس‬

350
00:30:51,477 --> 00:30:54,981
‫ليلة البارحة مثلاً أردته أن يضاجعني‬
‫انتقاماً منكَ‬

351
00:30:55,106 --> 00:31:00,778
‫لكنّ كلّ ما أراده كان تذويب الشمع‬
‫على جسمه ثمّ اختلى بنفسه بالحمّام‬

352
00:31:00,903 --> 00:31:03,323
‫وأنا لا أسمي هذا‬
‫علاقة حميمة مع الآخر‬

353
00:31:03,448 --> 00:31:07,035
‫- يا للهول‬
‫- "الأسبوع الماضي، أقسم لك..."‬

354
00:31:07,160 --> 00:31:11,039
‫- طلبَ مني فَركَ قضيبه بمبشرة الجبن‬
‫- هذا محال!‬

355
00:31:11,164 --> 00:31:14,751
‫رفضتُ أن أفعل وطردته‬

356
00:31:16,210 --> 00:31:19,881
‫- لقد وَصَلَ محاسبي الخاص‬
‫- "هلاّ تتصل بي؟"‬

357
00:31:20,006 --> 00:31:22,091
‫يجب أن أقفل الخطّ‬

358
00:31:24,886 --> 00:31:27,305
‫أتريد جبنة (موزاريلا)؟‬

359
00:31:29,432 --> 00:31:34,395
‫دعني أطرح عليكَ سؤالاً‬
‫أتظنّ (رالف) غريب فيما يتعلّق بالنساء؟‬

360
00:31:34,520 --> 00:31:42,278
‫لا أدري يا (توني)، فقد ضَرَبَ‬
‫إحداهن حتى الموت لمجرّد...‬

361
00:31:42,904 --> 00:31:45,031
‫لقد نسيت، لماذا قتلها؟‬

362
00:31:45,156 --> 00:31:49,494
‫- ربّما كنتَ تَشعر بالذنب‬
‫- لا أرى هذا‬

363
00:31:50,745 --> 00:31:56,459
‫- ما الذي يجعلني أشعر بالذنب؟‬
‫- لأنّه صديقكَ وأنتَ تخونه مع امرأته‬

364
00:31:56,584 --> 00:31:59,712
‫أي أنك تمارس الجنس‬
‫مع زوجة رجل آخر‬

365
00:31:59,837 --> 00:32:01,798
‫ليست زوجته، إنّها عشيقته‬

366
00:32:01,923 --> 00:32:06,219
‫- لذا لا منزلة لها على الإطلاق!‬
‫- بلى تتمتّع بمنزلة‬

367
00:32:06,344 --> 00:32:09,722
‫ليس كما في الماضي‬
‫حيث كان للرجل زوجته...‬

368
00:32:09,847 --> 00:32:11,891
‫ثمّ زوجة ثانية إن صحّ التعبير‬

369
00:32:12,016 --> 00:32:16,938
‫كان الرجال يسهرون مع زوجاتهم‬
‫أيّام الجمعة وعشيقاتهم أيام السبت‬

370
00:32:17,063 --> 00:32:19,649
‫أو ربّما العكس صحيح‬

371
00:32:19,774 --> 00:32:24,112
‫بأيّ حال، حين بدأتُ‬
‫لم يعد تقليداً يُتّبع رسمياً‬

372
00:32:24,237 --> 00:32:26,906
‫أحد شركائي في العمل‬
‫لديه عائلتين مكتملتين‬

373
00:32:27,031 --> 00:32:33,079
‫واحدة هنا وأخرى في (سي غيرت)‬
‫وزوجته الثانية تُزعجه كالأولى‬

374
00:32:33,204 --> 00:32:38,710
‫يبدو هذا ترتيباً كثير التعقيد‬
‫أخشى أنّ وقتنا قد انتهى‬

375
00:32:39,043 --> 00:32:41,295
‫- أعطيني دقيقة إضافيّة‬
‫- لدي مريض آخر ينتظر‬

376
00:32:41,421 --> 00:32:45,883
‫دعيه ينتظر‬
‫فلطالما جعلتني أنتظر هناك‬

377
00:32:46,008 --> 00:32:52,432
‫أردتُ أن أسألكِ إن كان ممكناً لرجل‬
‫أن يُصادق امرأة دون فعل شيء معها‬

378
00:32:52,557 --> 00:32:56,394
‫- عليكَ أن تحدّد أكثر‬
‫- يستهويه أن تسبّبن له الأذية‬

379
00:32:56,519 --> 00:32:58,563
‫ولا شيء سوى ذلك...‬

380
00:32:59,272 --> 00:33:05,403
‫ثم يختلي بنفسه ويعالج نفسه بنفسه‬

381
00:33:05,945 --> 00:33:09,449
‫- يبدو من جميع الأوجه أنّه ماسوشي‬
‫- السادية والماسوشية!‬

382
00:33:09,574 --> 00:33:15,663
‫- أجل، الماسوشية منها‬
‫- ظننتُ الأمر تحضير للفعل الأساسي‬

383
00:33:15,788 --> 00:33:20,877
‫هذا حال الكثيرين‬
‫إنّما ليس المصابين بالشذوذ‬

384
00:33:21,002 --> 00:33:28,509
‫بالنسبة إليهم فإن الشعور بالألم والتعرّض‬
‫للإهانة يُشكّل بحدّ ذاته مريحاً جنسياً‬

385
00:33:28,634 --> 00:33:33,222
‫وكما أموراً عديدة أخرى‬
‫نظنّها متجذّرة في الطفولة‬

386
00:33:33,347 --> 00:33:36,476
‫- يمكننا متابعة هذا الأسبوع القادم‬
‫- لحظة أخرى فقط‬

387
00:33:36,642 --> 00:33:39,395
‫كنتُ أضرَب بشكل دائم في طفولتي‬

388
00:33:39,520 --> 00:33:44,275
‫لكنّني لستُ أبحث عن امرأة‬
‫تُعرضني لصدمات كهربائية في قضيبي‬

389
00:33:44,400 --> 00:33:46,652
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

390
00:33:46,778 --> 00:33:50,531
‫على الأرجح أنّ أمّه‬
‫كانت ميّالة للسيطرة والعنف‬

391
00:33:50,656 --> 00:33:58,206
‫كانت تحبّه إنّما تُظهر عاطفتها‬
‫بأعمال فيها بعض العنف والأذيّة‬

392
00:33:58,331 --> 00:34:02,418
‫هل كلّ ما يفعله الإنسان متعلّق بوالدته؟‬

393
00:34:05,505 --> 00:34:07,840
‫حسناً، بالعودة إلى الموضوع الآخر‬

394
00:34:07,965 --> 00:34:15,348
‫بالنسبة إلى هكذا رجل لديه حبيبة‬
‫أيمكن عملياً ألاّ يُدخل قضيبه بمهبلها؟‬

395
00:34:15,473 --> 00:34:21,354
‫يبدو لي أنّك تسألني عن معلومات‬
‫شخصيّة أعجز عن إعطائها لك‬

396
00:34:36,702 --> 00:34:39,539
‫صباح الخير‬
‫هنا (بيكويك فرامينغ)‬

397
00:34:41,541 --> 00:34:45,461
‫ألو؟ ألو؟‬

398
00:34:52,955 --> 00:34:58,169
‫"تشعر بأسى كبير حين تسمع‬
‫أولئك النسوة يتحدثن عن معاناتهنّ"‬

399
00:34:58,294 --> 00:35:02,631
‫"المرأة الثانية (جوان)‬
‫حالتها ليست استثنائيّة"‬

400
00:35:03,382 --> 00:35:09,847
‫"كان زوجها من يدير الناحية المالية‬
‫بالمنزل وكان دورها هامشيّاً في ذلك"‬

401
00:35:09,972 --> 00:35:11,348
‫"ما رأيكِ بهذا؟"‬

402
00:35:11,474 --> 00:35:17,563
‫"النساء أقلّ ثقة بقدراتهنّ في الأمور‬
‫المالية في حين يبالغ الرجال في ثقتهم"‬

403
00:35:17,688 --> 00:35:22,693
‫"وعلى النساء تحمّل مسؤولياتهنّ‬
‫وقبول واقع أنّ أمراً كهذا..."‬

404
00:35:22,818 --> 00:35:30,701
‫"لا نحتاج إلى...‬
‫لا نحتاج إلى قمع فكريّ"‬

405
00:35:30,826 --> 00:35:37,124
‫"يجب أن تكون لديك خطّة للطوارئ عند‬
‫غياب زوجك وتحمّل مسؤولياتكِ المالية"‬

406
00:36:14,328 --> 00:36:17,790
‫يجب أن تنهضي أمّاه‬
‫لا يسعك البقاء هنا ليلاً نهاراً‬

407
00:36:18,457 --> 00:36:20,751
‫أريد العودة إلى منزلي‬

408
00:36:21,961 --> 00:36:25,840
‫ما عاد هناك منزل أمّاه‬
‫تعلمين أنّنا قد بعناه‬

409
00:36:25,965 --> 00:36:30,344
‫لا تنفكان تجعلاني أتناول طعامي‬
‫وحدي... (كوكي) و(مين)!‬

410
00:36:30,469 --> 00:36:32,680
‫حاولتُ أن أكون لطيفة‬

411
00:36:32,805 --> 00:36:36,559
‫ابتعتُ لـ(كوكي) بطاقة‬
‫من متجر الهدايا في الطابق السفلي‬

412
00:36:36,684 --> 00:36:40,604
‫اهتممتُ بها ما يكفي...‬
‫وأرسلتُ لها أفضل تحياتي‬

413
00:36:40,729 --> 00:36:42,147
‫لا تقلقي أمّاه‬

414
00:36:42,273 --> 00:36:46,652
‫سأتحدّث إلى المديرة الاجتماعية‬
‫وهي التي ستحلّ هذه المشكلة‬

415
00:36:46,777 --> 00:36:49,738
‫لكن حتى ذلك الحين‬
‫لربما تتّخذين صديقات جدد‬

416
00:36:49,864 --> 00:36:53,868
‫إنّما عليك النهوض من سريرك‬
‫اجلسي على الأقلّ‬

417
00:37:14,096 --> 00:37:18,225
{\an8}‫لا تدع الأمر يؤثر فيك‬
‫لقد عاش أخي حياةً حافلة‬

418
00:37:18,350 --> 00:37:23,898
{\an8}‫كانت له العديد من الخليلات‬
‫وهذا أفضل ما يتمناه الإنسان‬

419
00:37:24,023 --> 00:37:27,902
{\an8}‫هل ستبقى هنا لبعض الوقت؟‬

420
00:37:29,111 --> 00:37:34,950
{\an8}‫منذ أن غادرتُ إلى (الولايات المتّحدة)‬
‫كلّ ما فكرتُ به هو العودة إلى هنا‬

421
00:37:35,701 --> 00:37:40,998
{\an8}‫حين رأيتُ (نابولي) من شباك الطائرة‬
‫شعرتُ بالحماس‬

422
00:37:41,123 --> 00:37:44,043
{\an8}‫ ماذا كنت تتوقّع؟ هذا موطننا‬

423
00:37:45,044 --> 00:37:47,004
{\an8}‫ما عدتُ متأكداً من مشاعري‬

424
00:37:47,504 --> 00:37:50,382
{\an8}‫حتّى كاتدرائية (سان جينارو)‬

425
00:37:50,507 --> 00:37:55,554
{\an8}‫قصدتُها للصلاة عن روح أبي‬
‫فوجدتُ لفافات (الهمبرغر) في كلّ مكان‬

426
00:37:55,679 --> 00:37:59,433
{\an8}‫لا أظنّ القمامة هي التي بدّلَت رأيكَ‬

427
00:38:01,310 --> 00:38:06,065
{\an8}‫- هناك امرأة‬
‫- عد إذاً إلى حيث هي‬

428
00:38:06,190 --> 00:38:08,734
{\an8}‫لقد قمتَ بواجبك نحو والدك‬

429
00:38:10,319 --> 00:38:12,905
{\an8}‫إنّها زوجة الزعيم‬

430
00:38:13,197 --> 00:38:14,823
{\an8}‫(سوبرانو)!‬

431
00:38:14,949 --> 00:38:17,534
{\an8}‫- هو لا يدري‬
‫- أتضاجعها؟‬

432
00:38:17,660 --> 00:38:21,288
{\an8}‫لا! ‬
‫لا أعرف حتى إن كانت تدري‬

433
00:38:22,873 --> 00:38:27,002
{\an8}‫- حتى أنّي لم أقبّلها!‬
‫- جيّد، ابتعِد عنها إذاً‬

434
00:38:27,127 --> 00:38:31,215
{\an8}‫- لم تقع أضرار بعد‬
‫- لا أدري إن كنتُ أستطيع‬

435
00:38:31,340 --> 00:38:34,009
{\an8}‫- إنّي أحبّها‬
‫- أمجنون أنتَ؟‬

436
00:38:34,134 --> 00:38:37,054
{\an8}‫رغم كلّ الجنون‬
‫الذي ارتكبته في حياتي‬

437
00:38:37,179 --> 00:38:39,974
{\an8}‫لم أعاشر زوجة الزعيم قطّ‬

438
00:38:40,265 --> 00:38:44,144
{\an8}‫- أتعرف السبب؟ أتعرف السبب؟‬
‫- كفاك أسئلة منمّقة‬

439
00:38:44,269 --> 00:38:48,232
{\an8}‫لأنّي أدرك‬
‫أنّه سيقتلني لو اكتشف الأمر‬

440
00:38:48,357 --> 00:38:51,694
{\an8}‫وهؤلاء الزعماء دائماً يكتشفون كلّ شيء‬

441
00:38:55,864 --> 00:38:58,283
{\an8}‫مرحباً، انتظر لحظة‬

442
00:38:58,409 --> 00:39:00,869
{\an8}‫يجب أن أردّ على المكالمة‬
‫إنّه محاميّ‬

443
00:39:01,370 --> 00:39:05,374
{\an8}‫الطريقة الوحيدة لتحصل عليها‬
‫هي أن تقتله‬

444
00:39:05,624 --> 00:39:09,795
{\an8}‫- أعرف هذا‬
‫- لذا... لا تكن غبيّاً‬

445
00:39:14,425 --> 00:39:18,262
‫"(نابولي)"‬

446
00:39:18,387 --> 00:39:21,724
‫"(ماريو) في (إيطاليا)"‬

447
00:39:24,560 --> 00:39:29,481
‫"إنّ هذا برأيي أقرب ما يمكن‬
‫إيجاده لتجارة رابحة في (نابولي)"‬

448
00:39:29,606 --> 00:39:33,819
‫"هو متجر نهاري للوجبات الخفيفة‬
‫والبيتزا والمعجنات"‬

449
00:39:33,944 --> 00:39:37,489
‫"ومتخصص في المأكولات النباتية‬
‫والمشوية وجميع أنواع البيتزا"‬

450
00:39:37,614 --> 00:39:44,997
‫"إليكم ٤ أطباق تقليديّة‬
‫يفخر بها المطبخ النابوليّ"‬

451
00:39:55,883 --> 00:39:59,011
‫"في مزيج خفيف‬
‫ثمّ تُقلى حتى تصبح هشّة جداً"‬

452
00:39:59,136 --> 00:40:01,889
‫"لدينا زهرات القرع هذه‬
‫هل عرفتَها؟"‬

453
00:40:02,014 --> 00:40:04,683
‫سنعيدها إلى الحلبة بعد أسبوعين‬

454
00:40:04,808 --> 00:40:06,935
‫قال (لويس) إنّها جاهزة للسباق‬

455
00:40:07,853 --> 00:40:11,356
‫- شكراً‬
‫- شكراً عزيزتي، مهلاً!‬

456
00:40:11,482 --> 00:40:13,692
‫أحبّ شرابي مع زيتونة إضافيّ‬

457
00:40:13,817 --> 00:40:17,112
‫يُفترض أن تعرفي‬
‫كيف يفضّل زبائنك المعتادين شرابهم‬

458
00:40:17,237 --> 00:40:20,449
‫زبائني المعتادين‬
‫هم الذين يدفعون ثمن شرابهم‬

459
00:40:20,574 --> 00:40:23,202
‫سأحضر لك الزيتون‬

460
00:40:26,205 --> 00:40:29,708
‫- لمَ عليكَ أن تزعجها؟‬
‫- إنّها تحبّ ذلك، المزاح!‬

461
00:40:29,833 --> 00:40:31,960
‫لا أظنّها تحبّ ذلك... أو تحبّك‬

462
00:40:32,086 --> 00:40:37,549
‫لا أكترث أبداً يا أخي‬
‫برأي كلّ حقيرة بي‬

463
00:40:39,426 --> 00:40:42,930
‫أتشمل بذلك... ما اسمها؟‬

464
00:40:43,055 --> 00:40:45,682
‫- من تقصد؟‬
‫- تلك التي أحضرتَها إلى الإسطبل‬

465
00:40:45,808 --> 00:40:49,561
‫أجل... (فالنتينا)‬
‫هي خاصة‬

466
00:40:49,686 --> 00:40:53,690
‫إنّي متيّم بها‬
‫أصارحكَ بأنّها تعرف أموراً‬

467
00:40:53,816 --> 00:40:58,070
‫لم أضاجع امرأة مثلها بهذه الروعة‬

468
00:40:58,862 --> 00:41:01,115
‫سيتوجّب عليّ أن أتزوّجها‬

469
00:41:05,119 --> 00:41:09,665
‫- هل هذه كافية؟‬
‫- أتعلمين... لا داعي للغطرسة‬

470
00:41:09,790 --> 00:41:12,626
‫كانت أمي الحبيبة الراحلة تقول‬

471
00:41:12,751 --> 00:41:17,673
‫"يمكنكَ التقاط عدد أكبر من الذباب‬
‫بواسطة العسل منه بواسطة الخلّ"‬

472
00:41:20,217 --> 00:41:24,638
‫أمّا أمي فلطالما قالت لي‬
‫ألا أقبل الإهانات من الفاشلين‬

473
00:41:24,763 --> 00:41:28,767
‫قالت إنّ جوهر الرجل‬
‫يُعرف من كيفيّة معاملته للنساء‬

474
00:41:37,025 --> 00:41:40,070
‫- هل تتذكّر أمّكَ قطّ؟‬
‫- لقد توفيَت‬

475
00:41:40,195 --> 00:41:44,992
‫- ما كانت علاقتكما جيّدة، صحيح؟‬
‫- كانت متطلّبة في أساليبها‬

476
00:41:46,368 --> 00:41:49,913
‫- حين كنتَ صغيراً هل قامَت قطّ...؟‬
‫- لا، يجب أن أغادر!‬

477
00:41:50,497 --> 00:41:53,292
‫ملكة (المامبا) تنتظرني‬

478
00:41:57,296 --> 00:42:00,382
‫يؤسفني أنّ أمّك تواجه‬
‫صعوبات في التأقلم... اجلس‬

479
00:42:00,507 --> 00:42:04,386
‫المشكلة ليس فيها‬
‫بل بالأخريات اللواتي يتّحدن ضدّها‬

480
00:42:04,511 --> 00:42:08,682
‫تَظنّن أحياناً أنّهن‬
‫في مدرسة ثانوية للعجائز‬

481
00:42:09,349 --> 00:42:12,769
‫قل لأمّكَ أن تكون صبورة‬
‫فكلّ المشاكل تزول لاحقاً‬

482
00:42:12,895 --> 00:42:15,522
‫حسناً، سأتحدّث إليها ثانيةً‬

483
00:42:15,647 --> 00:42:18,775
‫لكن ماذا ستفعلين لأجلنا؟‬
‫دفعنا هنا أموالاً طائلة!‬

484
00:42:18,901 --> 00:42:21,320
‫أتحدّث استناداً إلى خبرتي الطويلة...‬

485
00:42:21,445 --> 00:42:25,407
‫على أمّكَ أن تتعلّم‬
‫تحمّل مسؤولية تصرفاتها‬

486
00:42:25,532 --> 00:42:29,328
‫ماذا مثلاً؟ تكلّمي!‬

487
00:42:29,995 --> 00:42:35,459
‫بداية... هي تبكي كثيراً‬
‫لا تكفّ عن ذرف الدموع‬

488
00:42:35,584 --> 00:42:39,671
‫في قاعة الصلاة وغرفة التمارين‬
‫وقاعة الموسيقى‬

489
00:42:39,796 --> 00:42:42,758
‫- قلبها كبير!‬
‫- دعني أكمل‬

490
00:42:43,592 --> 00:42:48,472
‫لا تضع وجبة أسنانها دائماً‬
‫والنساء لا يُعجبهنّ هذا‬

491
00:42:49,097 --> 00:42:51,558
‫- هذا ليس جيداً‬
‫- صحيح‬

492
00:42:51,683 --> 00:42:53,268
‫بالإضافة إلى أنّها واشية‬

493
00:42:53,393 --> 00:42:56,021
‫إنّها تشي بالأخريات‬
‫لو ارتكبن أقلّ مخالفة‬

494
00:42:56,146 --> 00:42:59,816
‫وهي غير ماهرة في اكتساب الصداقات‬

495
00:43:00,025 --> 00:43:04,738
‫عليها أن تبذل جهداً أكبر‬
‫لربّما كان عليكَ أن تحدّثها بالأمر‬

496
00:43:26,760 --> 00:43:30,264
‫- مرحباً‬
‫- أأعطيتَ (كوني كونتينو) الغسالات؟‬

497
00:43:30,389 --> 00:43:32,391
‫(توني)‬
‫لا أفهم رغبتكَ بمعرفة هذا‬

498
00:43:32,516 --> 00:43:34,851
‫لا تنفكَ تتراجع‬
‫عن كلّ تسوية نقوم بها أنا و(سيل)‬

499
00:43:34,977 --> 00:43:39,523
‫ألا يحقّ لي أن أقلق؟‬
‫مهلاً... انتظر‬

500
00:43:42,985 --> 00:43:45,988
‫- ماذا؟‬
‫- لم أرَك منذ فترة طويلة‬

501
00:43:47,030 --> 00:43:48,824
‫- أنتِ؟‬
‫- أجل‬

502
00:43:48,949 --> 00:43:51,201
‫- حسناً، كنتُ منشغلاً‬
‫- أسامحكَ إذاً‬

503
00:43:51,326 --> 00:43:56,123
‫- متى أراك؟ لديّ ما أقوله لك‬
‫- اسمعي، شرحتُ لك الأمر‬

504
00:43:56,248 --> 00:44:01,878
‫بالله عليكَ يا (توني)‬
‫مجرّد فنجان قهوة أو شراب...‬

505
00:44:02,004 --> 00:44:06,008
‫حسناً، أتعرفين (كوش هاوس)‬
‫في الجادة ٢١ في (باسايك)؟‬

506
00:44:06,133 --> 00:44:09,261
‫- لا، لكن يمكنني أن أجده‬
‫- حسناً، أيمكنك المجيء ظهراً؟‬

507
00:44:09,428 --> 00:44:14,516
‫- لن يُعيقني شيء‬
‫- حسناً، سأقابلكِ هناك‬

508
00:44:18,228 --> 00:44:20,814
‫حسناً، أريد الاجتماع بك‬
‫وبـ(سيلفيو) بعد ظهر اليوم‬

509
00:44:20,939 --> 00:44:23,400
‫الساعة الثانية وفي المكان المعتاد‬

510
00:44:52,554 --> 00:44:55,807
‫أنا آسفة، كان عليّ‬
‫إيجاد حجّة للتغيّب عن العمل‬

511
00:44:55,932 --> 00:44:57,434
‫- لا بأس‬
‫- ماذا ستشربين؟‬

512
00:44:57,559 --> 00:45:00,270
‫مياه معدنيّة (إيفيان)، لا يهمّ‬

513
00:45:01,521 --> 00:45:06,151
‫ها قد جئتُ، ما هو الأمر‬
‫المهمّ الذي تريدين إطلاعي عليه؟‬

514
00:45:07,944 --> 00:45:10,322
‫قطعتُ علاقتي بـ(رالف)‬

515
00:45:11,031 --> 00:45:14,242
‫- متى؟‬
‫- ليلة البارحة، ما عدتُ أتحمّل‬

516
00:45:14,368 --> 00:45:17,788
‫- ابتاعَ قناعاً جلدياً مع...‬
‫- كفى، كفى!‬

517
00:45:22,250 --> 00:45:24,544
‫هذا يعني أنّه باستطاعتنا أن نكون معاً‬

518
00:45:28,465 --> 00:45:34,179
‫اسمعي (فالنتينا)، أنا رجل متزوّج‬
‫أحبّ زوجتي ولديّ منها ولدان‬

519
00:45:34,304 --> 00:45:37,849
‫لا أريد سوى مقابلتكَ‬
‫مرّتين في الأسبوع‬

520
00:45:37,974 --> 00:45:40,060
‫لن أقول إنّي أحبّك‬
‫فلطالما استعجلتُ في قولها للرجال‬

521
00:45:40,185 --> 00:45:45,107
‫وأحاول التخلّص من عادتي‬
‫هذه لكنني... معجبة جدّاً بك‬

522
00:45:45,232 --> 00:45:48,527
‫وأنا معجب بك عزيزتي‬
‫لكنّ هذا لن يحصل‬

523
00:45:48,652 --> 00:45:54,908
‫- لماذا؟ لمَ لا؟‬
‫- أوّلاً لأنّني كنتُ قد سلبته حصانه‬

524
00:46:12,654 --> 00:46:14,364
‫٩٩٠٠ دولار‬

525
00:46:14,489 --> 00:46:19,828
‫الغريب هو أنه علينا قانوناً إبلاغ مصلحة‬
‫الضرائب لو كانت صفقةً بـ١٠ آلاف‬

526
00:46:19,953 --> 00:46:26,501
‫حقاً؟! أريد استثماراً آمناً‬
‫استثماراً تقليدياً... ربّما سندات خزينة‬

527
00:46:29,212 --> 00:46:32,757
‫"(مورغان شويم)"‬

528
00:46:55,488 --> 00:46:57,657
‫"(فالنتينا لا باز)"‬

529
00:47:09,127 --> 00:47:11,338
‫"بطل الأباء العالمي"‬

530
00:47:14,341 --> 00:47:16,760
‫ألا تقرع الباب؟‬

531
00:47:18,261 --> 00:47:20,555
‫اسمعي (جان)‬
‫أيمكننا وقف هذه الموسيقى؟‬

532
00:47:20,680 --> 00:47:23,475
‫- هناك أمر عليّ أن أسأله‬
‫- تفضّل‬

533
00:47:30,065 --> 00:47:31,733
‫الأمر مربك بعض الشيء‬

534
00:47:33,526 --> 00:47:36,488
‫- الأمر يتعلّق بـ(رالف)‬
‫- ذاك الحقير؟‬

535
00:47:36,654 --> 00:47:41,284
‫أجل، أحاول معرفة‬
‫بعض الأمور حول علاقاته الجنسية‬

536
00:47:42,994 --> 00:47:46,456
‫- من سيعرف أكثر منك؟‬
‫- هو يعرف، اسأله!‬

537
00:47:46,581 --> 00:47:50,543
‫لا أستطيع‬
‫لا يسعني إلا أن أسألكِ أنتِ‬

538
00:47:52,003 --> 00:47:56,716
‫- أعني... هل لديه ميول غريبة؟‬
‫- لمَ اهتمامكَ بهذا الأمر؟‬

539
00:47:56,841 --> 00:47:59,928
‫لديّ أسبابي... أسباب إداريّة‬

540
00:48:00,053 --> 00:48:04,057
‫كما هو حال الجيش حيث لديه‬
‫سياسات ترتبط بالكفاءة في المعارك‬

541
00:48:04,182 --> 00:48:08,186
‫بصراحة يا (توني)‬
‫أعتبر هذا حواراً مهيناً‬

542
00:48:08,311 --> 00:48:13,942
‫- ها قد بدأت!‬
‫- تَطلب مني خيانة ثقة الآخر‬

543
00:48:15,652 --> 00:48:19,531
‫مهما كان رأينا في هذا الآخر‬

544
00:48:31,334 --> 00:48:35,797
‫- ٣ آلاف دولار‬
‫- كيف خطر لكِ هذا المبلغ؟‬

545
00:48:35,922 --> 00:48:39,259
‫إنّه المبلغ الذي خمّنتُ أنّكَ ستوافق عليه‬

546
00:48:39,384 --> 00:48:43,471
‫- تخمينك كان صحيحاً‬
‫- إذاً، ماذا سمعتَ عنه؟‬

547
00:48:43,596 --> 00:48:46,057
‫أعطني ٣ آلاف دولار‬
‫وسأجيب عن أسئلتكِ‬

548
00:48:46,266 --> 00:48:50,895
‫- هو "يُدني من الأعلى"‬
‫- لا أفهم هذا‬

549
00:48:51,020 --> 00:48:55,275
‫يجب أن يُسيطر على الأمور‬
‫إنّما يتظاهر أنّه لا يفعل‬

550
00:48:55,400 --> 00:48:59,487
‫كان يجعلني أضاجعه بقضيب مصطنع‬
‫وأن أناديه بـ"النذل"!‬

551
00:48:59,612 --> 00:49:01,614
‫- وأشياء كهذه‬
‫- ماذا عن العلاقة العادية؟‬

552
00:49:01,739 --> 00:49:04,325
‫قلتُ لك، لا ينتصب قضيبه‬
‫بهذه الطريقة‬

553
00:49:04,451 --> 00:49:08,121
‫وحتى لو يستطيع‬
‫فلا أظنّه يريد أن يفعل‬

554
00:49:21,050 --> 00:49:27,056
‫لَم أصدّق حين اتصلتَ بي‬
‫شعرتُ بسعادة كبيرة‬

555
00:49:28,600 --> 00:49:31,102
‫وأنا أيضاً سعيد‬

556
00:49:33,313 --> 00:49:35,940
‫لمَ بدّلتَ رأيكَ؟‬

557
00:49:38,610 --> 00:49:41,988
‫لم تكوني قطّ سبب تردّدي‬

558
00:49:42,113 --> 00:49:49,621
‫كان عليّ الوصول إلى قناعة‬
‫بقدرتي على الالتزام معك‬

559
00:49:50,246 --> 00:49:54,125
‫لأمنحكِ كل الاهتمام الذي تستحقين‬

560
00:50:27,951 --> 00:50:31,955
‫لا أرى سبباً لقيامي بأمر لا أريده‬

561
00:50:32,080 --> 00:50:37,377
‫هنا ملجأ (غرين غروف)‬
‫حيث كبار السنّ ملوك وملكات‬

562
00:50:37,502 --> 00:50:41,130
‫أعرف لكنّهم قالوا لـ(تشارلز)‬
‫إنّ هذا مجرّد تحذير‬

563
00:50:41,256 --> 00:50:45,635
‫- هؤلاء الناس لا يمزحون‬
‫- أخائف أنتَ منهم؟‬

564
00:50:45,760 --> 00:50:48,304
‫بالطبع هو خائف وأنا خائفة أيضاً‬

565
00:50:48,429 --> 00:50:51,307
‫هذه مسألة سخيفة لا تستحق‬
‫تعرّض ولدكِ للأذى بسببها‬

566
00:50:51,432 --> 00:50:57,063
‫لم أعش لأصبح في الـ٨٤‬
‫وأضطر لمسايرة من لا أحبّه‬

567
00:50:57,188 --> 00:51:02,193
‫- ألم أكتسب هذا الحقّ؟‬
‫- أمّاه، علي أن أقول التالي...‬

568
00:51:02,318 --> 00:51:08,199
‫إن لم تتعاوني في هذه المسألة‬
‫سنضطر لنقلكِ إلى مأوى آخر‬

569
00:51:09,826 --> 00:51:14,914
‫لـ"جيش الخلاص"‬
‫مأوى يفي بالغرض في (إرفينغتون)‬

570
00:52:01,669 --> 00:52:07,508
‫- أتريد قهوة يا (توني)؟‬
‫- هل يوجد قهوة بدون كافيين؟‬

571
00:52:07,634 --> 00:52:11,638
‫- بدون كافيين؟‬
‫- لا بأس، سأشرب قهوة عادية‬

572
00:52:11,763 --> 00:52:16,976
‫- يمكنني أن أعدّ لك قهوة بدون كافيين‬
‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً‬

573
00:52:36,204 --> 00:52:44,170
‫- هل هناك مشكلة يا (توني)؟‬
‫- لا، لماذا تسألين؟‬

574
00:52:51,302 --> 00:52:54,097
‫هل خرجتَ إلى الحديقة‬
‫خلال اليومين الفائتين؟‬

575
00:52:54,389 --> 00:52:59,977
‫- أنا؟ الطقس بارد جداً في الخارج‬
‫- هل أنت متأكّد؟‬

576
00:53:00,812 --> 00:53:03,106
‫- هل جاء منظّف حوض السباحة؟‬
‫- لمَ سيأتي؟‬

577
00:53:03,231 --> 00:53:06,067
‫لمعاينة الحوض أو ما شابه‬

578
00:53:06,693 --> 00:53:08,903
‫حسناً، سأصعد إلى غرفتي‬

579
00:53:15,368 --> 00:53:18,079
‫لا يستغرق تحضيرها سوى دقيقة واحدة‬

580
00:53:28,548 --> 00:53:33,177
‫أليس هناك أمر ما تودّ التحدّث فيه؟‬

581
00:53:34,108 --> 00:53:38,112
‫لا! مثل ماذا؟‬

582
00:53:51,639 --> 00:53:55,639
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

