﻿1
00:00:09,293 --> 00:00:14,506
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:14,631 --> 00:00:19,178
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:19,303 --> 00:00:25,434
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:25,559 --> 00:00:30,105
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,230 --> 00:00:35,903
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,028 --> 00:00:40,824
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:40,949 --> 00:00:45,579
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:45,704 --> 00:00:47,080
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:47,206 --> 00:00:51,210
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,335 --> 00:00:54,254
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:54,379 --> 00:00:59,009
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,304 --> 00:01:07,184
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:07,309 --> 00:01:12,898
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,023 --> 00:01:19,112
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,238 --> 00:01:24,284
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:24,618 --> 00:01:30,874
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:30,999 --> 00:01:33,585
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:33,710 --> 00:01:36,755
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:38,048 --> 00:01:42,553
‫سيداتي سادتي، بهذا ننتهي‬
‫من تقديم الأدلة لهذا اليوم‬

20
00:01:43,136 --> 00:01:46,890
‫أكرّر تحذيري السابق حول‬
‫عدم مناقشة القضية فيما بينكم‬

21
00:01:47,015 --> 00:01:49,768
‫أو مع أي طرف ثالث‬
‫ومنها الصحافة‬

22
00:01:50,561 --> 00:01:53,814
‫سيّدي، أودّ مناقشة‬
‫مشكلة تقنية‬

23
00:01:53,939 --> 00:01:56,733
‫أودّ اعتبار أحد الشهود‬
‫غير صالح للشهادة‬

24
00:01:58,402 --> 00:02:00,696
‫فاتني الآن‬
‫عرض الإفطار المبكر‬

25
00:02:00,821 --> 00:02:04,575
‫ابتعت مؤخراً نصف دجاجة‬
‫فنلت منها وجبتين‬

26
00:02:04,700 --> 00:02:07,995
‫سيّد (سوبرانو)‬
‫مفاجأة كبيرة من الإدّعاء اليوم‬

27
00:02:08,120 --> 00:02:11,957
‫في شهادةٍ تفصّل سوء استخدام‬
‫اعتمادات لنقابة العمال‬

28
00:02:12,082 --> 00:02:13,625
‫- ما تعليقكَ؟‬
‫- لا تعليق‬

29
00:02:13,750 --> 00:02:16,003
‫سيّد (سوبرانو)‬
‫(أليسون باك) من القناة ٦‬

30
00:02:16,128 --> 00:02:17,629
‫مرحباً (أليسون)‬

31
00:02:18,505 --> 00:02:22,801
‫(كورادو)!‬
‫هل أصيبَ بطلق ناريّ؟‬

32
00:02:22,926 --> 00:02:24,928
‫أصيب في رأسه بصاري المذياع‬

33
00:02:25,262 --> 00:02:26,888
‫(جون)، أقف أمام‬
‫مبنى المحكمة الفدرالية‬

34
00:02:27,014 --> 00:02:33,478
‫حيث سقط زعيم المافيا المزعوم‬
‫(كورادو سوبرانو) ٩ درجات بل ٧‬

35
00:02:34,813 --> 00:02:39,568
‫- كيف أحوال سمو ملكتنا هناك؟‬
‫- هي بخير‬

36
00:02:39,693 --> 00:02:41,987
‫(لويس)، أعرّفكِ‬
‫بزوجتي (كارميلا)‬

37
00:02:42,112 --> 00:02:43,488
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

38
00:02:43,614 --> 00:02:44,990
‫يُسعدني أن أراها تركض ثانية‬

39
00:02:45,115 --> 00:02:47,701
‫خَضَعَت هذا الصباح‬
‫لأول تمرين ركض سريع‬

40
00:02:47,826 --> 00:02:50,162
‫تقدّمي إلى الحظيرة الرابعة‬
‫سأتبعكِ على الفور‬

41
00:02:50,287 --> 00:02:54,124
‫- ما هذه؟ معزاة؟‬
‫- أجل، إنّها صديقتها‬

42
00:02:56,752 --> 00:02:59,254
‫- أجاهزة هي لسباق (توباغين)؟‬
‫- أجل‬

43
00:03:04,509 --> 00:03:08,972
‫- مرحباً‬
‫- أليست مميّزَة؟‬

44
00:03:09,097 --> 00:03:14,394
‫- إنّها عظيمة‬
‫- أجل، فرس رائعة‬

45
00:03:14,519 --> 00:03:16,438
‫أجل، أحسنتِ يا فتاتي‬
‫تحسّنَت صحتكِ، أليس كذلك؟‬

46
00:03:16,563 --> 00:03:18,940
‫أرأيتَ هذا؟‬
‫تقدّمَت نحوكَ لحظة أن جئتَ‬

47
00:03:19,066 --> 00:03:22,110
‫أتعرفين ما تحبّه؟‬
‫تحبّ أن يُفرك خطمها هنا‬

48
00:03:22,944 --> 00:03:25,572
‫أليس كذلك يا (لايدي باي)؟‬
‫أجل!‬

49
00:03:26,365 --> 00:03:30,661
‫عليكِ أن تريها وهي تسابق؟‬
‫تبذل أقصى جهدها للفوز‬

50
00:03:32,287 --> 00:03:34,831
‫تحبين سباق الخيول‬
‫سأصطحبك إلى هناك‬

51
00:03:42,798 --> 00:03:44,174
‫اتبع إصبعي‬

52
00:03:44,883 --> 00:03:48,261
‫عليه القيام بهذا كلّ ساعة‬
‫لتفحّص جهازه العصبي‬

53
00:03:48,387 --> 00:03:51,223
‫أتريد أن تغادر؟‬
‫العائلة في طريقها إلى هنا‬

54
00:03:51,807 --> 00:03:53,183
‫شكراً لك‬

55
00:03:54,059 --> 00:03:59,815
‫ستتحدّث ابنتي أمام البرلمان‬
‫الأيرلندي حول مسألة الإجهاض‬

56
00:04:04,528 --> 00:04:09,408
‫(كورادو)، يجب أن أغادر‬
‫إنني مسافر‬

57
00:04:10,826 --> 00:04:14,287
‫سأعود يوم الاثنين‬
‫أتمنى لك العافية‬

58
00:04:14,413 --> 00:04:16,373
‫احرص على أن يوصِل‬
‫(بيبي) الدجاج إلى منزلي‬

59
00:04:16,498 --> 00:04:19,167
‫(كورادو)، لقد فاتك‬
‫عرض الإفطار المبكر‬

60
00:04:20,627 --> 00:04:22,129
‫كان مشوّش الأفكار عند وصوله‬

61
00:04:22,254 --> 00:04:25,215
‫أخفق في اختبار (فولستين) وهذا‬
‫طبيعي في حالة الارتجاج المخيّ‬

62
00:04:25,340 --> 00:04:27,509
‫سنقاضي وزارة العدل اللعينة‬

63
00:04:27,634 --> 00:04:30,303
‫صور بالأشعة السينية‬
‫وهذا جيّد حتى الآن‬

64
00:04:32,097 --> 00:04:34,641
‫لم يبد على طبيعته‬

65
00:04:34,766 --> 00:04:37,352
‫رجل في عمره‬
‫لربّما كان يعاني الخرف منذ فترة‬

66
00:04:37,477 --> 00:04:38,937
‫فجاءت الضربة وأزكَت الخلل‬

67
00:04:39,062 --> 00:04:41,189
‫- أتعني كمرض (ألزهايمر)؟‬
‫- هذا أحد أشكاله‬

68
00:04:41,314 --> 00:04:45,652
‫لهذا نريد إبقاءه هنا لمراقبته‬
‫يُحتمل أن يزول كلّ هذا‬

69
00:04:46,737 --> 00:04:51,658
‫- (بوبي)! أين هو؟‬
‫- إنّهم يجرون له صورة أشعة‬

70
00:04:51,783 --> 00:04:56,496
‫علينا نقله إلى وحدة إصابات الرأس‬
‫في مستشفى (كولومبيا) لأنّه الأفضل‬

71
00:04:59,666 --> 00:05:01,251
‫كفّي عن هذه الحماسة!‬

72
00:05:02,043 --> 00:05:03,420
‫لا بدّ أن (بولي) أخبر (جوني)‬

73
00:05:03,545 --> 00:05:06,256
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- إنّه يغار من نجاحي‬

74
00:05:08,884 --> 00:05:10,802
‫لا أنفك أفكّر بحفلة العشاء تلك‬

75
00:05:12,596 --> 00:05:14,598
‫من كان حاضراً حين‬
‫سخرت من (جيني ساك)؟‬

76
00:05:14,723 --> 00:05:17,768
‫ليس (بولي)، أذكرٌ (ألبرت)‬
‫يقول إنّه لم يتلقى هدية‬

77
00:05:17,893 --> 00:05:21,021
‫إنّه الغبي (بولي الصغير)‬
‫ابن أخ الزعيم‬

78
00:05:21,146 --> 00:05:23,857
‫هو أخبر (بولي)‬
‫والأخير أخبر (جوني)‬

79
00:05:23,982 --> 00:05:26,735
‫كفتيات المدارس‬
‫في لعبة عبر الهواتف‬

80
00:05:28,445 --> 00:05:30,155
‫أتريدون اللعب عبر الهواتف؟‬

81
00:05:31,281 --> 00:05:34,409
‫وحدها في الحفلة تحدّثت‬
‫عن تلك السمينة‬

82
00:05:37,788 --> 00:05:43,126
‫مرحباً (فيرونا) صليني‬
‫بدار (غرين غروف) للعجزة‬

83
00:05:43,251 --> 00:05:44,795
‫ماذا تفعل بحقّ السماوات؟‬

84
00:05:46,421 --> 00:05:48,048
‫أجل، مرحباً‬

85
00:05:48,799 --> 00:05:52,677
‫أودّ التحدّث إلى السيدة (غوالتييري)‬
‫إنّها مقيمة عندكم‬

86
00:05:52,803 --> 00:05:54,179
‫لحظة من فضلك‬

87
00:06:03,271 --> 00:06:04,648
‫مرحباً‬

88
00:06:04,773 --> 00:06:08,235
‫- "هل أنتِ (مريانوتشيا غوالتييري)؟"‬
‫- أجل‬

89
00:06:08,360 --> 00:06:12,364
‫أنا المحقق (مايك هانت) من مركز‬
‫شرطة (بيفر فالز) في (بنسيلفانيا)‬

90
00:06:12,989 --> 00:06:16,159
‫- ألديك ابن يُدعى (بيتر بول)؟‬
‫- يا للهول، ماذا جرى؟‬

91
00:06:16,284 --> 00:06:19,120
‫"هو بخير سيّدتي‬
‫لكنّه في ورطة صغيرة"‬

92
00:06:19,246 --> 00:06:22,624
‫وجدناه في مرحاض عمومي‬
‫في منتزه (لافاييت)‬

93
00:06:22,749 --> 00:06:24,626
‫"لا أعرف كيف‬
‫أخفّف وطأة الخبر"‬

94
00:06:24,751 --> 00:06:26,670
‫كان يقيم علاقات مشبوهة مع فتيان‬

95
00:06:26,795 --> 00:06:29,339
‫ماذا؟!‬
‫لا، أنتَ مخطئ‬

96
00:06:30,006 --> 00:06:32,717
‫سيّدتي، ليت الأمر انتهى هنا‬

97
00:06:32,843 --> 00:06:38,557
‫أخشى أنّنا اضطررنا لإجراء عملية‬
‫جراحية طارئة عند وصوله إلينا‬

98
00:06:38,682 --> 00:06:41,768
‫بعد اكتشاف قارض‬
‫صغير في الشرج‬

99
00:06:41,893 --> 00:06:44,521
‫- يا للهول‬
‫- من نوع الجربيل سيّدتي!‬

100
00:06:44,646 --> 00:06:50,235
‫والمقاطعة لا تغطي العمليات الطبية‬
‫الناتجة عن مخالفات منافية للحشمة‬

101
00:06:50,360 --> 00:06:54,698
‫القسم ٤ البند ١٥‬
‫نحتاج إلى رقم تأمين صحي‬

102
00:06:54,823 --> 00:06:58,201
‫لدي تأمين مع (بلو كروس)‬
‫أيفي هذا بالغرض؟‬

103
00:06:58,326 --> 00:07:02,330
‫هلاّ انتظرتِ لحظةً سيّدتي؟‬
‫المستشفى على الخطّ الآخر‬

104
00:07:12,549 --> 00:07:16,720
‫- عمّي (جو)‬
‫- أهلاً بابن الأخ رقم واحد‬

105
00:07:17,095 --> 00:07:20,640
‫كيف حالكَ اليوم؟‬
‫تبدو بحال أفضل‬

106
00:07:21,391 --> 00:07:24,352
‫خمّن من جاء قبل قليل؟‬
‫(تومي فورميكولا)‬

107
00:07:25,145 --> 00:07:29,524
‫عمّي (جو)، (تومي فورميكولا)‬
‫توفي منذ بضع سنوات‬

108
00:07:31,192 --> 00:07:33,612
‫ليس (توماس) الأب أيّها المغفّل‬
‫أقصد (تومي) الابن‬

109
00:07:33,737 --> 00:07:36,323
‫يا للهول، لقد أقلقتني للحظة‬

110
00:07:37,949 --> 00:07:41,161
‫حين أدخلتَ البارحة‬
‫قالوا إنّك كنت مشوّش الأفكار‬

111
00:07:41,286 --> 00:07:44,247
‫وأخفقتَ في اختبار (فولستين)‬
‫أو ما شابه‬

112
00:07:44,372 --> 00:07:46,458
‫بالله عليك‬
‫أنا في الـ٧١ من عمري‬

113
00:07:46,666 --> 00:07:48,376
‫فلتضرب على رأسك‬
‫ولنرى كيف سيكون حالك‬

114
00:07:48,501 --> 00:07:50,545
‫- يُسعدني أنّك بحال أفضل‬
‫- أفضل؟‬

115
00:07:51,046 --> 00:07:56,885
‫هذه جنّة بالمقارنة مع قاعة المحكمة‬
‫سأستغل الأمر حتى آخر قطرة‬

116
00:08:01,348 --> 00:08:05,060
‫- ربّما لستَ تستغله كفاية‬
‫- ماذا؟‬

117
00:08:06,353 --> 00:08:10,273
‫هل تعاني من أيّة آلام في الرأس‬
‫أو رؤية ضبابية أو ما شابه؟‬

118
00:08:10,398 --> 00:08:11,775
‫- لا‬
‫- حسناً إذاً‬

119
00:08:11,900 --> 00:08:14,569
‫بمن تتّصل؟‬
‫المكالمات باهظة الثمن من هنا!‬

120
00:08:20,283 --> 00:08:22,786
‫- مرحباً‬
‫- (ميل)، ماذا تفعل بحق السماء؟‬

121
00:08:22,911 --> 00:08:26,748
‫في طريقنا إلى (سانت ستيفن غرين)‬
‫لتناول العشاء، ماذا يجري؟‬

122
00:08:26,873 --> 00:08:29,584
‫ماذا يجري؟ أظنّ لدينا هنا‬
‫في (الولايات المتحدة) محاكمة باطلة‬

123
00:08:31,711 --> 00:08:33,421
‫ابن البطل (غوندور)!‬

124
00:08:33,546 --> 00:08:37,092
‫- على القوس أن يجد الخاتم‬
‫- سافل!‬

125
00:08:38,843 --> 00:08:41,638
‫- أجل‬
‫- أحسنتَ، جاء دوري!‬

126
00:08:45,892 --> 00:08:49,354
‫سيّد (رالف)، سيّد (رالف)‬
‫تعال أرجوك، النجدة!‬

127
00:08:49,479 --> 00:08:52,857
‫ماذا؟ بحقّ السماء ماذا يجري؟!‬

128
00:08:52,983 --> 00:08:57,278
‫(جاستن) مصاب بشكل خطير‬

129
00:09:03,368 --> 00:09:05,286
‫(جاستن) ولدي!‬

130
00:09:06,371 --> 00:09:09,791
‫لم أعرف ماذا أفعل‬
‫جاء الولد إلى المنزل‬

131
00:09:09,916 --> 00:09:11,584
‫اصمتي، اصمتي!‬

132
00:09:13,044 --> 00:09:15,839
‫حسناً، لا أحد يتحرّك‬
‫لا تلمسيه، أفهمتِ؟‬

133
00:09:15,964 --> 00:09:17,465
‫عليّ طلب المساعدة‬

134
00:09:40,822 --> 00:09:43,616
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس بخير‬

135
00:09:43,742 --> 00:09:50,665
‫لم يستطِع التنفّس لمدة ٥ دقائق‬
‫لذا انقطع الأوكسيجن عن الدماغ‬

136
00:09:52,083 --> 00:09:54,878
‫لذا لا يعرفون‬
‫ليسوا متأكدون من الأمر بعد‬

137
00:09:55,003 --> 00:09:56,588
‫لحسن الحظ أنّكَ كنتَ في المنزل‬

138
00:10:11,561 --> 00:10:15,398
‫(رالف)، كان ذلك حادثاً‬
‫إنّهم مجرّد أولاد‬

139
00:10:20,278 --> 00:10:21,654
‫(رالف)!‬

140
00:10:27,368 --> 00:10:29,370
‫لا بدّ أنّها الطبيب الجرّاح‬

141
00:10:34,751 --> 00:10:39,714
‫- اسمحي لي أن أعرّفكِ بنفسي‬
‫- إنّه زوجي السابق ووالد (جاستن)‬

142
00:10:39,923 --> 00:10:42,092
‫كان يُفترض أن يصطحبهما‬
‫إلى حلبة رمي السهام‬

143
00:10:42,217 --> 00:10:45,845
‫كانا يلهوان بألعاب الفيديو يا (روني)‬
‫لا أعرف ماذا جرى‬

144
00:10:45,970 --> 00:10:47,972
‫أنتَ بريء من المسؤولية دائماً‬

145
00:10:48,098 --> 00:10:50,600
‫- كان عليّ منعكَ من الاقتراب منه‬
‫- إنّه ولدي‬

146
00:10:50,725 --> 00:10:52,727
‫لا يستطيع النوم في الليلة‬
‫السابقة لذهابه إلى منزلك‬

147
00:10:52,852 --> 00:10:54,687
‫- لا تفعلي (روني)‬
‫- أيّها السافل!‬

148
00:10:54,813 --> 00:10:56,981
‫كفى أرجوك، توقّفي!‬

149
00:10:57,107 --> 00:10:58,900
‫- أيّها القذر السافل‬
‫- أرجوك عزيزتي‬

150
00:10:59,025 --> 00:11:01,486
‫أنتِ اشتريتِ له القوس والنشاب‬
‫أيّتها الغبية الساقطة‬

151
00:11:01,611 --> 00:11:03,571
‫- يا جماعة!‬
‫- لا تحدّثها بهذه الطريقة‬

152
00:11:03,696 --> 00:11:05,448
‫- لا أحد يحدّث زوجتي هكذا‬
‫- أيّها المنحرف‬

153
00:11:05,573 --> 00:11:09,160
‫- لا أحد يحدّثها! لا أحد!‬
‫- كفّا عن هذا، هذا يكفي!‬

154
00:11:09,285 --> 00:11:12,122
‫- كنا نلهو ليس إلا‬
‫- تلهوان!؟‬

155
00:11:12,247 --> 00:11:16,376
‫كفّ عن هذا، توقّف!‬
‫كفى يا (رالف)!‬

156
00:11:31,182 --> 00:11:35,562
‫سيشهد طبيبنا النفسي‬
‫على تدني قدراتك العقلية‬

157
00:11:35,687 --> 00:11:38,148
‫ستحضر الحكومة طبعاً‬
‫أخصائي من جهتها‬

158
00:11:38,606 --> 00:11:40,984
‫سنؤمن لك ممرضة ترعاك‬
‫على مدار الساعة‬

159
00:11:41,109 --> 00:11:43,361
‫لأنّهم لم يستبعدوا‬
‫احتمال الخرف بعد‬

160
00:11:43,486 --> 00:11:46,447
‫ولربّما تشكّل خطراً على نفسك‬
‫إلى ما هنالك من هراء‬

161
00:11:46,573 --> 00:11:48,867
‫ممّا يقوّي قضيتنا‬

162
00:11:48,992 --> 00:11:52,328
‫إن وجَدَكَ القاضي غير‬
‫مؤهل لمتابعة المحاكمة‬

163
00:11:52,453 --> 00:11:58,126
‫ستُعلّق المحاكمة ويُصرف النظر عن‬
‫الاتهامات ضدّك بحكم سَبقي أو تؤجّل‬

164
00:11:58,251 --> 00:12:02,881
‫اتّصلتُ بامرأة تدير وكالة للرعاية الصحيّة‬
‫ولديها ممرّضة متواطئة معنا‬

165
00:12:03,006 --> 00:12:07,802
‫- وما عليكَ إلا أن تتظاهر بالجنون‬
‫- مجنون تماماً يا ابن أخي الصغير‬

166
00:12:08,261 --> 00:12:09,929
‫والآن أخرجني من هنا!‬

167
00:12:10,263 --> 00:12:13,641
‫(ميل)، سلّة الحلوى‬
‫هذه منكَ ومن شركائك!‬

168
00:12:14,309 --> 00:12:15,852
‫هذا أقلّ واجبنا‬

169
00:12:24,861 --> 00:12:26,237
‫(رالف)!‬

170
00:12:28,198 --> 00:12:30,825
‫(روزالي) يا للهول‬

171
00:12:30,950 --> 00:12:33,411
‫لم أعرف إن كان يجب‬
‫أن أحضر أم لا‬

172
00:12:34,621 --> 00:12:37,457
‫- لا أعرف ماذا عساني أفعل‬
‫- أدركٌ ذلك‬

173
00:12:39,417 --> 00:12:40,919
‫إنّي سعيد جداً برؤيتكِ‬

174
00:12:43,213 --> 00:12:48,468
‫- كيف حاله؟‬
‫- أسوأ حالاً من البارحة‬

175
00:12:50,094 --> 00:12:53,765
‫- كيف حالكَ؟‬
‫- لم أتفهّم ما كنتِ تعانيه (روزالي)‬

176
00:12:54,557 --> 00:13:00,730
‫لم أعِ شيئاً، كنتُ غبياً‬
‫وأنا آسف جداً‬

177
00:13:01,105 --> 00:13:07,737
‫لا بأس، لم يمكنكَ أن تُدرك حقيقة‬
‫الأمر حتى تواجه المشكلة نفسها‬

178
00:13:07,862 --> 00:13:10,782
‫كم كنتِ صلبة‬
‫حين توفي (جاكي جونيور)‬

179
00:13:11,866 --> 00:13:14,911
‫- لا أعرف كيف استطعتِ ذلك‬
‫- سيتحسّن حال (جاستن) يا (رالف)‬

180
00:13:15,036 --> 00:13:17,538
‫سترى سيصبح بأحسن حال‬

181
00:13:19,374 --> 00:13:21,584
‫سيصبح مقعداً وعاجزاً‬

182
00:13:22,710 --> 00:13:25,588
‫لديّ على الأقلّ ابنة‬
‫أمّا (رالف) فوحيد‬

183
00:13:26,339 --> 00:13:28,800
‫اقترحتُ عليه التحدّث‬
‫إلى الأب (إنتينتولا)‬

184
00:13:28,925 --> 00:13:30,885
‫- يجب أن يفعل‬
‫- لكنّه يرفض‬

185
00:13:35,265 --> 00:13:37,392
‫هذا آخر عليه التحدّث إلى المحترم‬

186
00:13:38,017 --> 00:13:41,354
‫- أصحيح أنّه حاول الانتحار بأدوية النوم؟‬
‫- يبدو ذلك‬

187
00:13:41,479 --> 00:13:44,774
‫وأعرف أيضاً أنّه على خلاف‬
‫مع (توني) لكنّه لم يبح بشيء‬

188
00:13:52,226 --> 00:13:55,271
‫السؤال الأول‬
‫ما هو تاريخ اليوم؟‬

189
00:13:56,439 --> 00:13:59,901
‫امرأة شقراء، ثديان كبيران‬
‫وجعبة مليئة بالمنشطات الجنسية‬

190
00:14:00,026 --> 00:14:02,028
‫ظريف، اعبث قليلاً‬

191
00:14:02,778 --> 00:14:06,407
‫ذلك أنّه حين تواجه طبيب الحكومة‬
‫النفسيّ يستحسن أن تُجيد الإجابة‬

192
00:14:06,532 --> 00:14:11,871
‫- أستطيع ذلك بسهولة‬
‫- حقاً؟ ما اسمكَ؟‬

193
00:14:12,288 --> 00:14:14,707
‫- اسمي؟‬
‫- أرأيتَ؟ لا يسعك ألا تعرف اسمك‬

194
00:14:14,832 --> 00:14:17,752
‫- وإلا عرفوا أنّك تعبث بهم‬
‫- اسمع هذا‬

195
00:14:18,002 --> 00:14:24,592
‫أعطِ المريض ورقة واطلب منه‬
‫رسم دائرة وطيّ الورقة إلى نصفين‬

196
00:14:24,717 --> 00:14:26,886
‫المعتوهون العجّز‬
‫لا يسعهم القيام بذلك‬

197
00:14:27,803 --> 00:14:31,349
‫لربّما عليك مسح مؤخرتك بالورقة‬
‫ليتأكدوا من أنّك مخبول‬

198
00:14:32,391 --> 00:14:33,851
‫أتظن هذا مضحكاً؟!‬

199
00:14:34,644 --> 00:14:38,397
‫صرتُ موضوع تسلية‬
‫وأتظاهر بمسح مؤخرتي أمام الناس‬

200
00:14:38,522 --> 00:14:42,276
‫- لا، هدئ من روعك‬
‫- عشتُ حياتي كلّها محترماً‬

201
00:14:42,777 --> 00:14:46,739
‫والآن عليّ الادعاء‬
‫بأني مخبول يهذي، مجنون!‬

202
00:14:46,989 --> 00:14:49,659
‫إنّها مجرّد وسيلة جيّدة للتخلّص‬
‫من المشكلة أيّها العمّ (جو)‬

203
00:14:49,784 --> 00:14:53,663
‫أخي المسكين (إكلي)‬
‫كم سخروا منه‬

204
00:14:54,747 --> 00:14:56,624
‫- لا، اسمع‬
‫- لنفترض أنّ هذا لم ينجح‬

205
00:14:56,749 --> 00:14:59,502
‫- نسعى وراء أحد المحلّفين‬
‫- لنفترض أن شيئاً لم ينجح‬

206
00:15:02,838 --> 00:15:05,216
‫فلنستعرض سؤالاً آخر‬

207
00:15:08,177 --> 00:15:10,054
‫كأننا في محطة قطارات لعينة!‬

208
00:15:10,179 --> 00:15:14,141
‫- لا بدّ أنّها الممرضة‬
‫- لربما حظيتَ منها بحمام بالإسفنجة‬

209
00:15:16,477 --> 00:15:19,939
‫(ستيفلانا)، كنتُ أنتظر‬
‫فرصةً للتحدّث إليكِ‬

210
00:15:20,064 --> 00:15:22,233
‫جئتُ لأحضرَ الممرضة لا لرؤيتك‬

211
00:15:22,358 --> 00:15:24,902
‫ما كان يُفترض بي أخذ‬
‫ساقك الاصطناعية‬

212
00:15:25,528 --> 00:15:29,573
‫- لكن الأمر عزّز إيماني‬
‫- أنتِ امرأة مزعجة‬

213
00:15:31,909 --> 00:15:34,870
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

214
00:15:36,038 --> 00:15:40,084
‫- سعدتُ برؤيتك‬
‫- هذه (برانكا)، إنّها ممرضة مرخّصة‬

215
00:15:40,209 --> 00:15:43,045
‫هذا السيّد (توني) وهذا عمّه‬

216
00:15:43,170 --> 00:15:45,715
‫- ساعدني لأنهض إلى المرحاض‬
‫- أنا أساعدك‬

217
00:15:48,551 --> 00:15:52,430
‫- ماذا دهاكِ الآن؟‬
‫- وكأن أحداً يهتمّ بأمري‬

218
00:15:57,143 --> 00:15:59,895
‫- سعدتُ بلقائكَ‬
‫- كيف حالك؟‬

219
00:16:00,855 --> 00:16:05,985
‫أشعر بأنّني منافق، لم أحضر‬
‫إلى الكنيسة منذ سنين طويلة‬

220
00:16:06,694 --> 00:16:10,531
‫أقمنا قداساً بمناسبة عمادة (جاستن)‬

221
00:16:11,532 --> 00:16:13,576
‫- دون أن يُجدي ذلك نفعاً‬
‫- (رالف)‬

222
00:16:13,909 --> 00:16:16,954
‫أرأيتَ؟ ماذا أفعل هنا؟‬

223
00:16:17,079 --> 00:16:22,752
‫الرب يعرف بمحنتك‬
‫لهذا هو وحده الذي نلجأ إليه‬

224
00:16:22,877 --> 00:16:24,253
‫الرب؟‬

225
00:16:26,380 --> 00:16:33,763
‫ولدي ممدّد في مستشفى موصولاً بآلة‬
‫دون أن يرتكب شيئاً ضدّ أحد‬

226
00:16:33,888 --> 00:16:36,974
‫لقد أرسل الرب الرسل‬
‫ليعانوا على الأرض‬

227
00:16:38,768 --> 00:16:40,311
‫لا شيء يُقارن بهذا‬

228
00:16:40,853 --> 00:16:45,107
‫هل كنتَ مع المسيح‬
‫حين عانى لحظات الألم والشكّ؟‬

229
00:16:50,654 --> 00:16:54,992
‫ما زالت الأسباب وراء‬
‫ما يحصل لنا لغز عظيم‬

230
00:16:55,493 --> 00:16:59,497
‫- لدى الرب خطة لنا جميعنا‬
‫- بحقك أبتي!‬

231
00:16:59,622 --> 00:17:03,918
‫ارتكبتُ في حياتي أموراً محرّمة‬

232
00:17:06,212 --> 00:17:11,675
‫الرب يعاقب ولدي عنها‬
‫وبهذه الطريقة تقتصّ مني‬

233
00:17:11,801 --> 00:17:15,429
‫الرب رحيم‬
‫ولا يقتصّ من الناس‬

234
00:17:16,639 --> 00:17:20,851
‫إنّي لأفعل أيّ شيء ليستعيد (جاستن)‬
‫قدرته على المشي‬

235
00:17:20,976 --> 00:17:26,857
‫(جاستن) الآن في رعاية الرب‬
‫وأؤكد لك أنّه محاط بحبّه ورعايته‬

236
00:17:28,234 --> 00:17:34,782
‫مهمّتكَ أن تُصلح نفسك‬
‫وأن تعود إلى القيم السماوية‬

237
00:17:35,533 --> 00:17:37,785
‫لأجلك ولأجل ولدك‬

238
00:17:40,955 --> 00:17:42,706
‫أتريد الاعتراف؟‬

239
00:17:42,915 --> 00:17:48,379
‫أظنّني بحاجة إلى وقت أطول‬
‫ليكون الاعتراف مجدياً‬

240
00:17:48,504 --> 00:17:51,715
‫- لكن حين أصبح مستعداً‬
‫- أتفهّم موقفك‬

241
00:17:52,216 --> 00:17:55,678
‫- شكراً لك‬
‫- فلنصلِ معاً‬

242
00:17:58,973 --> 00:18:07,231
‫ارحمني يا أرحم الراحمين‬
‫وامحِ إساءاتي بعطفكَ اللامتناهي‬

243
00:18:08,274 --> 00:18:11,110
‫وخلصني من ذنوبي كلها‬

244
00:18:11,944 --> 00:18:16,615
‫اغسل عني آثامي‬
‫لأنّي أعرف ما ارتكبتُ‬

245
00:18:17,408 --> 00:18:20,286
‫وستبقى آثامي ماثلة أمامي دائماً‬

246
00:18:26,292 --> 00:18:30,004
‫- منحة دراسية في (روتغيرز)؟‬
‫- أجل، باسم (جاكي جونيور)‬

247
00:18:30,129 --> 00:18:32,840
‫قيمتها ٢٠ ألف دولار وتدفع سنوياً‬

248
00:18:32,965 --> 00:18:35,050
‫(رالف)؟ لا أصدّق هذا‬

249
00:18:35,176 --> 00:18:37,803
‫ولم ينتهِ الأمر هنا‬
‫فقد طلب يد (رو) للزواج‬

250
00:18:37,928 --> 00:18:39,430
‫وكانت واعية كفاية لتقول لا‬

251
00:18:39,555 --> 00:18:43,809
‫لكنّها قالت إنّه ذهب إلى الأب‬
‫(إنتينتولا) وتحدّثا مطوّلاً‬

252
00:18:43,934 --> 00:18:47,021
‫- حقاً؟‬
‫- أعرف ما تعنيه حول (رالف)‬

253
00:18:47,688 --> 00:18:52,943
‫رغم أن رؤيته بهذه الحال‬
‫و(جاستن) موصول بتلك الآلات‬

254
00:18:57,364 --> 00:18:59,283
‫صباح الخير لكَ أنت‬

255
00:19:04,205 --> 00:19:07,666
‫- متى كنتُ أطلب الخبز المحمّص؟‬
‫- حسناً، كل اللحم المقدد فحسب‬

256
00:19:07,791 --> 00:19:10,336
‫إن هوسك بوزنك غير صحيّ‬

257
00:19:18,969 --> 00:19:22,932
‫حسناً، أين كنتَ ليلة البارحة‬
‫حتى وقت متأخر؟‬

258
00:19:23,599 --> 00:19:27,144
‫- ليس في مكان محدّد‬
‫- هل كنتَ تعبث مع الشقراء؟‬

259
00:19:28,103 --> 00:19:31,982
‫- كفّ عن هذا‬
‫- انظروا إلى نظرة المُذنب على وجهه‬

260
00:19:32,107 --> 00:19:35,361
‫- (توني)، دعه يأكل‬
‫- السيد قويّ! هل أنت قويّ؟‬

261
00:19:35,486 --> 00:19:37,446
‫هيّا أيّها القويّ، هيّا!‬

262
00:19:37,571 --> 00:19:38,948
‫يا للهول‬

263
00:19:42,409 --> 00:19:44,703
‫عليّ إجراء بعض الاتصالات‬

264
00:20:09,478 --> 00:20:12,940
‫(توني)، أيمكنني الدخول؟‬

265
00:20:17,403 --> 00:20:22,491
‫مرحباً، كيف حال (جاستن)؟‬
‫أيّة أخبار جديدة؟‬

266
00:20:24,076 --> 00:20:28,539
‫إنّه الجزء الأيسر من الدماغ‬
‫الذي يتحكّم بالنطق‬

267
00:20:29,123 --> 00:20:33,752
‫والجهة اليمنى من الجسم‬
‫ما زال الوقت مُبكراً لمعرفة الأضرار‬

268
00:20:35,796 --> 00:20:38,507
‫حسناً، اجلس هيّا‬

269
00:20:44,138 --> 00:20:45,639
‫أتريد شيئاً تأكله؟‬

270
00:20:46,348 --> 00:20:49,977
‫جئتُ فقط لأعطيكَ هذا‬
‫من ذاك الشيء‬

271
00:20:50,102 --> 00:20:51,729
‫كان يمكن تأجيل الأمر‬

272
00:20:52,605 --> 00:20:55,232
‫اضطررتُ أن أضرب‬
‫الرجل هذا الصباح‬

273
00:20:56,025 --> 00:20:57,401
‫رائع!‬

274
00:20:58,611 --> 00:21:00,571
‫ما زلتُ على الأقلّ‬
‫مجدياً في أمر واحد‬

275
00:21:07,661 --> 00:21:10,039
‫كيف تركتُ أمراً كهذا يحصل؟‬

276
00:21:11,165 --> 00:21:14,710
‫الكلّ معرّض لأمر كهذا يا (رالف)‬

277
00:21:16,545 --> 00:21:18,839
‫أتعرف أين كنتُ‬
‫في عيد ميلاده السابع؟‬

278
00:21:21,467 --> 00:21:22,843
‫(فلوريدا)‬

279
00:21:25,220 --> 00:21:29,516
‫كنتُ منتشياً بمفعول الكوكايين‬
‫فنسيتُ الاتصال بهِ‬

280
00:21:31,769 --> 00:21:33,562
‫ثمّ خيّل إليّ أنّني قد فعلت‬

281
00:21:34,772 --> 00:21:38,525
‫- لكنّك أقلعتَ عنها، صحيح؟‬
‫- إنّني الآن رجل مختلف‬

282
00:21:43,030 --> 00:21:45,074
‫صغيري المسكين‬

283
00:21:48,702 --> 00:21:50,537
‫ولدي الصغير‬

284
00:22:15,020 --> 00:22:20,275
‫لديكَ تغطية صحيّة عبر اتحاد عمال‬
‫الألواح والجصّ، صحيح؟‬

285
00:22:22,403 --> 00:22:23,779
‫هاكَ‬

286
00:22:40,963 --> 00:22:47,636
‫أجل، لديه تأمين صحي أساسيّ‬
‫بواسطة زوج أمّه‬

287
00:22:48,846 --> 00:22:52,224
‫وسأهتم بالمصاريف الأخرى‬
‫مهما كان الثمن‬

288
00:22:53,475 --> 00:22:55,477
‫لا يهمّني حتى‬
‫لو تعرضتُ للإفلاس‬

289
00:22:56,395 --> 00:22:58,814
‫سوف يحظى‬
‫بأفضل عناية متوفّرة‬

290
00:22:58,939 --> 00:23:04,820
‫إذاً يا (رالف)، هناك أمر‬

291
00:23:06,113 --> 00:23:09,825
‫اسمع، لا أريدكَ أن تسمع‬
‫بالأمر عبر الشائعات وخاصةً الآن‬

292
00:23:14,413 --> 00:23:20,711
‫إنّي أواعد تلك الفتاة‬
‫التي كنتَ تواعدها، (فالنتينا)‬

293
00:23:33,557 --> 00:23:35,184
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى‬

294
00:23:40,689 --> 00:23:43,108
‫- اصمد وكن قوياً‬
‫- شكراً لك‬

295
00:23:46,278 --> 00:23:50,532
‫لربما عليك زيارة الفرس (باي)‬
‫لتُشغل نفسك عن المشكلة‬

296
00:23:50,657 --> 00:23:52,576
‫أجل، اتّصلت بي (لويس)‬

297
00:23:52,701 --> 00:23:56,246
‫أخبرَتني عن سباق‬
‫(توباغين) في الدرجة الأولى‬

298
00:23:56,371 --> 00:24:02,252
‫إنّي... أنت، اهتم أنَت‬
‫بالأمر، أنا لا أستطيع‬

299
00:24:02,377 --> 00:24:05,005
‫- أتفهّم موقفك‬
‫- بلّغ تحياتي إلى (كارميلا)‬

300
00:24:05,130 --> 00:24:09,343
‫- فقد ساعدتني كثيراً‬
‫- أجل، سأفعل‬

301
00:24:09,468 --> 00:24:10,844
‫حظي تعيس، صحيح؟‬

302
00:24:10,969 --> 00:24:14,014
‫كان نصيبي أن أتزوّج‬
‫بتلك الساقطة التعيسة‬

303
00:24:16,517 --> 00:24:22,940
‫لو التقيتُ بفتاة كـ(كارميلا) لربّما‬
‫أخذت حياتي منحاً مختلف تماماً‬

304
00:24:28,111 --> 00:24:29,655
‫أراك لاحقاً يا (توني)‬

305
00:24:34,493 --> 00:24:38,539
‫(رافايول)!‬
‫كيف حالك يا صاح؟‬

306
00:24:39,832 --> 00:24:41,917
‫شكراً على الزهور‬
‫لقد كانت جميلة‬

307
00:24:50,968 --> 00:24:55,430
‫- ذاك المسكين السافل‬
‫- اللعنة عليه وعلى دموع التماسيح‬

308
00:24:56,098 --> 00:24:58,725
‫(بولي)! ولده في المستشفى‬
‫فما رأيكَ بإبداء بعض تعاطف؟‬

309
00:24:58,851 --> 00:25:00,477
‫أيُعفيه هذا من أخطائه؟!‬

310
00:25:00,894 --> 00:25:04,690
‫لا يهمني لو كان له مائة ولد في العناية‬
‫الفائقة والسهام في رؤوسهم‬

311
00:25:04,815 --> 00:25:07,609
‫إنّه قذر، وكلانا يُدرك ذلك‬

312
00:25:07,734 --> 00:25:11,780
‫من كافأكَ على مهماتٍ في غيابك؟‬
‫ولم تَشكره حتى بكلمة؟‬

313
00:25:11,905 --> 00:25:16,076
‫إنّه صالح! أنسيتَ آلاف‬
‫الأمور التي ارتكبها؟‬

314
00:25:16,910 --> 00:25:20,706
‫ولده في المستشفى، انظر إلى الأموال‬
‫التي يجنيها للعائلة‬

315
00:25:20,831 --> 00:25:24,042
‫أعرف أنّه هو القذر الذي‬
‫اتّصل بأمي في المستشفى‬

316
00:25:24,167 --> 00:25:27,379
‫اضطروا أن يصفوا لها عقار (كزاناكس)‬
‫لتستطيع أن تنام‬

317
00:25:27,504 --> 00:25:31,008
‫بقيَت في وحدة الاستشفاء لساعة‬
‫ونصف تعاني من مُتلازمة توتّر الأمعاء‬

318
00:25:31,133 --> 00:25:35,429
‫مهما حصل حينذاك فهو أمر سيء‬

319
00:25:35,554 --> 00:25:36,930
‫سيء!؟‬

320
00:25:37,514 --> 00:25:40,475
‫- لستَ متأكد من أنّه الفاعل‬
‫- أصغي إلى كلام صديقك‬

321
00:25:40,601 --> 00:25:43,312
‫وأقسم أيضاً‬
‫على قبر المرحوم والدي‬

322
00:25:43,437 --> 00:25:46,023
‫لو ثبتَ لي أنّه الفاعل‬
‫فسأقتله‬

323
00:25:46,148 --> 00:25:47,900
‫لن يقتل أحد أحداً‬

324
00:25:48,025 --> 00:25:51,904
‫مع كلّ احترامي يا (توني) هناك‬
‫خط أحمر فيما يتعلّق بالأمهات‬

325
00:25:52,029 --> 00:25:54,615
‫إن لمسته سيكون حسابكَ عندي‬

326
00:25:54,740 --> 00:25:58,577
‫إن تستطيع حفظ القوانين‬
‫تستطيع إطاعتها! أتسمعني؟‬

327
00:26:03,957 --> 00:26:07,920
‫لا تنظر إليّ صامتاً‬
‫هذا يتعلّق بأعمالنا‬

328
00:26:08,045 --> 00:26:11,882
‫- هل سمعتَ ما قلتُه؟‬
‫- أجل‬

329
00:26:15,886 --> 00:26:17,554
‫وهذا ينطبق عليكم جميعاً‬

330
00:26:19,056 --> 00:26:23,060
‫اسمعني الآن‬
‫سوف أذهب لزيارة أمّك‬

331
00:26:23,852 --> 00:26:26,521
‫كان ذلك أمراً رهيباً‬
‫أيّاً كان الفاعل‬

332
00:26:27,731 --> 00:26:31,568
‫مضى وقت طويل والآن‬
‫سأزورها لتقديم فروض احترامي‬

333
00:26:32,903 --> 00:26:38,241
‫- حسناً، سيُعجبها ذلك‬
‫- حسناً، تعال إليّ‬

334
00:26:46,208 --> 00:26:49,002
‫ليس لديه أيّ فهم أو إدراك‬

335
00:26:49,461 --> 00:26:53,924
‫ليس لديه أطفال‬
‫لا يمكنكَ أن تتوقّع تفهّماً منه‬

336
00:26:56,259 --> 00:26:59,930
‫سأقول ٣ كلمات‬
‫وأريدكَ أن تكرّرها من بعدي‬

337
00:27:00,305 --> 00:27:03,517
‫قارب وعلم وقميص‬

338
00:27:04,393 --> 00:27:08,105
‫قارب قميص‬

339
00:27:10,023 --> 00:27:14,569
‫اسمح لي بتلميح‬
‫"نقسم بالولاء إلى"‬

340
00:27:15,112 --> 00:27:16,863
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

341
00:27:17,864 --> 00:27:21,994
‫حسناً، إلى السؤال التالي‬
‫من هو رئيس البلاد؟‬

342
00:27:22,160 --> 00:27:23,870
‫إنّي متعب‬
‫أريد الذهاب إلى المرحاض‬

343
00:27:23,996 --> 00:27:28,000
‫نكاد ننتهي‬
‫من هو رئيس البلاد؟‬

344
00:27:28,125 --> 00:27:31,378
‫- (جورج بوش)‬
‫- ومن كان الرئيس قبله؟‬

345
00:27:33,422 --> 00:27:38,802
‫(جون كينيدي)‬
‫أتعرفين أين كنتُ حين اغتيل؟‬

346
00:27:40,012 --> 00:27:41,847
‫كنتُ أقصّ شعري‬

347
00:27:52,441 --> 00:27:55,152
‫- مرحباً‬
‫- آسفة لإزعاجك لكن‬

348
00:27:55,277 --> 00:27:59,614
‫- لم أستطِع إيجاد (رالف)‬
‫- إنّه منعزل عن الناس هذه الأيام‬

349
00:28:00,574 --> 00:28:05,370
‫شبّ حريق في الإسطبلات‬
‫وقد نفقَت بعض الجياد‬

350
00:28:05,495 --> 00:28:07,706
‫- (باي أو ماي)؟‬
‫- لقد نَجَت لكن‬

351
00:28:07,831 --> 00:28:09,791
‫لمَ لم توقظني؟‬
‫تأخرتُ نصف ساعة عن عملي‬

352
00:28:09,916 --> 00:28:14,463
‫آسفة، بذلنا كلّ جهدنا، لكن كان‬
‫علينا قتلها لإصابتها بحروق شديدة‬

353
00:28:42,741 --> 00:28:44,326
‫يا للهول!‬

354
00:28:46,453 --> 00:28:48,121
‫هل شبّ الحريق فجأةً؟‬

355
00:28:48,497 --> 00:28:50,957
‫قال رجال الإطفاء‬
‫إنّ الحريق يبدو كهربائي‬

356
00:28:52,626 --> 00:28:56,755
‫وجدوا قطعاً من مصباح منفجر‬
‫في أحد الإسطبلات‬

357
00:28:57,130 --> 00:28:59,716
‫وكان القش محفّزاً طبيعياً للنار‬

358
00:29:00,801 --> 00:29:05,097
‫سيُجرون تحقيقاً لكنّه سيكون شكليّاً‬
‫نظراً لقيمة محتويات المستودع‬

359
00:29:11,812 --> 00:29:14,439
‫- لا، لا تفعل‬
‫- لا بأس‬

360
00:30:02,223 --> 00:30:04,350
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً (توني)‬

361
00:30:10,690 --> 00:30:15,487
‫جئتُ للتوّ من الإسطبلات‬
‫أحمل أخباراً سيّئة‬

362
00:30:16,571 --> 00:30:22,994
‫(باي أو ماي)‬
‫شبّ حريق في الإسطبل وقَضَت!‬

363
00:30:26,247 --> 00:30:30,794
‫يا للأسف، يا للهول!‬

364
00:30:36,216 --> 00:30:40,178
‫لهذا اتّصلَت بي (لويس)‬
‫وسجّلَت ٤ رسائل على المُجيب‬

365
00:30:40,303 --> 00:30:44,015
‫- وقَضَت كذلك ٣ جياد أخرى‬
‫- يا للهول‬

366
00:30:45,558 --> 00:30:53,274
‫اسمع (توني) أعددتُ للتوّ‬
‫بعض القهوة لو أردتَ والبيض‬

367
00:31:00,532 --> 00:31:03,618
‫آسف على توقيت الخبر‬

368
00:31:03,743 --> 00:31:08,289
‫لا، لا! في الحقيقة تلقيتُ للتوّ‬
‫بعض الأخبار الجيّدة عن (جاستن)‬

369
00:31:08,414 --> 00:31:10,375
‫يظنّون أنّ الإصابة في النطق فقط‬

370
00:31:11,751 --> 00:31:14,838
‫سيُضطر المسكين أن يتعلّم الكلام‬
‫من جديد مع سنوات من التأهيل‬

371
00:31:14,963 --> 00:31:18,091
‫هذا جيّد‬

372
00:31:18,633 --> 00:31:22,011
‫سيمشي ويستخدم يديه‬

373
00:31:24,055 --> 00:31:27,350
‫الحياة تستمر، صحيح؟‬
‫نواجه كلّ يوم بيومه‬

374
00:31:27,475 --> 00:31:30,145
‫قالت (لويس)‬
‫إن الفرس كانت حيّة‬

375
00:31:31,062 --> 00:31:35,608
‫لكن لشدّة حروقها‬
‫اضطّروا أن يقتلوها رحمةً بها‬

376
00:31:35,733 --> 00:31:37,652
‫لا أستطيع حتى التفكير بالأمر‬

377
00:31:38,570 --> 00:31:42,782
‫يقول رجال الإطفاء إنّ الحريق‬
‫يبدو حتى الآن عرضيّاً‬

378
00:31:42,907 --> 00:31:46,119
‫أيّ مخبول سيقوم بعمل‬
‫كهذا عمداً، صحيح؟‬

379
00:31:50,415 --> 00:31:53,001
‫أتعرف يا (توني)؟‬
‫(جاستن) يحبّ البيض الذي أعدّه‬

380
00:31:53,126 --> 00:31:55,295
‫فالقشدة هي المكوّن السري‬

381
00:31:55,420 --> 00:31:59,757
‫صحيح، أيّ مخبول‬
‫سيقوم بعمل كهذا!‬

382
00:32:01,551 --> 00:32:07,223
‫- ماذا؟‬
‫- الرب والقدر وهذه الأمور، الأمر غريب‬

383
00:32:07,348 --> 00:32:12,312
‫الفرس تتحسّن ثم نبتاع بوليصة تأمين‬
‫بـ٢٠٠ ألف دولار على السباق القادم‬

384
00:32:12,896 --> 00:32:14,606
‫وفجأةً يشبّ الحريق‬

385
00:32:15,190 --> 00:32:19,110
‫- ماذا تقول؟ أتظنّ لديّ يداً في هذا؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

386
00:32:19,235 --> 00:32:22,572
‫(توني)، هل أصبحتَ الآن‬
‫محقّقاً في الحرائق؟ بحقّ السماء!‬

387
00:32:22,697 --> 00:32:24,657
‫قالوا إنه مجرّد حادث، صحيح؟‬

388
00:32:26,534 --> 00:32:29,204
‫أتعرف؟ ربّما أتناول بعض البيض‬

389
00:32:31,831 --> 00:32:33,791
‫- مع خبز محمّص؟‬
‫- أجل‬

390
00:32:40,256 --> 00:32:43,259
‫كيف حال (كوركي يانوتشي)؟‬
‫هل اتّصل بكَ مؤخراً؟‬

391
00:32:43,718 --> 00:32:46,930
‫أتعلم؟ استخدمه (سيل) لإصلاح المطعم‬
‫عقب الحريق، فأدى مهمّته بشكل ممتاز‬

392
00:32:47,055 --> 00:32:50,850
‫أنا لا أفهمكَ يا (توني)‬
‫لقد حالفنا الحظّ‬

393
00:32:51,601 --> 00:32:56,105
‫ذاك الحريق العرضيّ‬
‫كان هبة من السماء‬

394
00:32:56,231 --> 00:32:58,816
‫تلك الفرس كانت سيّئة‬

395
00:32:58,942 --> 00:33:02,528
‫لم تنفكّ تُصاب بالمغص‬
‫اللعين وتكاليفها ترتفع‬

396
00:33:02,654 --> 00:33:04,239
‫ما الذي تقوله؟‬
‫لقد استعادت عافيتها‬

397
00:33:04,364 --> 00:33:07,909
‫هذه المرّة، لكن كلّما تكرّر الأمر‬
‫فقدَت شيئاً من قوّتها‬

398
00:33:08,034 --> 00:33:10,286
‫ما كان حالها إلا ليسوء‬
‫من الآن وصاعداً‬

399
00:33:10,411 --> 00:33:15,959
‫أعرف أنّ التفكير هكذا مأساوي‬
‫لكن لا يسعكَ مواجهة المنطق‬

400
00:33:16,084 --> 00:33:19,545
‫يا للهول، أنت الفاعل!‬
‫لقد شويتَ تلك الفرس حيّة‬

401
00:33:19,671 --> 00:33:23,216
‫لا، لم أفعل!‬
‫لكني لا أكترث لهذا‬

402
00:33:23,341 --> 00:33:25,802
‫- لا تكترث؟!‬
‫- مجرّد حيوان لعين‬

403
00:33:25,927 --> 00:33:29,973
‫سيحصل كلّ منا على مائة ألف دولار‬
‫ولدي في المستشفى اللعين‬

404
00:33:30,098 --> 00:33:33,059
‫لم أسمعكَ تشكو حين أحضرتُ لك‬
‫مغلفاً مليئاً بالمال!‬

405
00:33:33,184 --> 00:33:35,603
‫لم تأبه قطّ من أين أحضر المال‬

406
00:33:37,188 --> 00:33:40,566
‫لا تنظر إليّ هكذا‬
‫كانت مجرّد فرس لعينة‬

407
00:33:41,818 --> 00:33:46,281
‫هل أنتَ نباتي؟ إنّك تلتَهم‬
‫اللحوم والنقانق بكميات هائلة‬

408
00:33:55,164 --> 00:33:56,541
‫أيّها البدين اللعين‬

409
00:34:33,786 --> 00:34:38,166
‫كانت مخلوقة بريئة وجميلة‬
‫هل ارتكبَت يوماً شيئاً ضدَك؟‬

410
00:34:42,837 --> 00:34:45,173
‫قتلتَها أيّها السافل‬

411
00:34:46,883 --> 00:34:51,429
‫لقد قتلتّها‬
‫قتلتَها أيّها السافل‬

412
00:35:31,469 --> 00:35:32,845
‫بئساً‬

413
00:35:37,433 --> 00:35:38,810
‫بئساً‬

414
00:36:09,924 --> 00:36:11,509
‫- مرحباً‬
‫- هذا أنا‬

415
00:36:12,301 --> 00:36:14,429
‫عاود الاتصال بي‬
‫من هاتف عمومي‬

416
00:36:14,554 --> 00:36:17,682
‫- الآن؟‬
‫- لديكَ ٣ دقائق‬

417
00:36:44,098 --> 00:36:46,225
‫- ماذا؟‬
‫- "هذا أنا"‬

418
00:36:48,018 --> 00:36:49,937
‫اتّصلتُ بك‬
‫منذ نصف ساعة لعينة‬

419
00:36:50,062 --> 00:36:52,565
‫أجل، وَضَعَت (أدريانا)‬
‫مفاتيحي حيث لم أجدها‬

420
00:36:52,690 --> 00:36:54,233
‫"اذهب لمتجر أدوية"‬

421
00:36:54,358 --> 00:36:59,530
‫ابتع زوجين من القفازات الطبيّة‬
‫وبعض المواد المبيّضة‬

422
00:36:59,655 --> 00:37:03,617
‫ثم تعال إلى منزل‬
‫صاحبنا المقاول‬

423
00:37:18,007 --> 00:37:20,884
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ادخل!‬

424
00:37:32,104 --> 00:37:33,772
‫وجدتُه بهذه الحالة‬

425
00:37:41,697 --> 00:37:43,324
‫لقد كان سافلاً‬

426
00:37:43,782 --> 00:37:47,870
‫أيّاً كان الفاعل، كان يجب‬
‫أن يقتله منذ وقت بعيد‬

427
00:37:48,120 --> 00:37:51,040
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أتخلّص من الجثة‬

428
00:37:56,253 --> 00:37:59,757
‫حاولتُ نقله بنفسي‬
‫لكن لم أستطِع‬

429
00:37:59,882 --> 00:38:03,677
‫- لمَ علينا نحن التخلّص من الجثة؟‬
‫- هل تسائلني الآن؟!‬

430
00:38:04,970 --> 00:38:07,806
‫حين يجدونه هكذا‬
‫وأحدهم سيفعل بالتأكيد‬

431
00:38:07,931 --> 00:38:12,853
‫سيجرون تحقيقات واسعة‬
‫ولدينا ما يكفي من متاعب‬

432
00:38:12,978 --> 00:38:17,566
‫محاكمة (جونيور) وما إليها‬
‫لا جثّة لا جريمة!‬

433
00:38:19,068 --> 00:38:22,780
‫لا يسعنا إخراجه حتى يحلّ الظلام‬
‫لذا سنقوم بتحضيره هنا!‬

434
00:38:32,456 --> 00:38:35,501
‫- ماذا بكَ؟‬
‫- لا شيء‬

435
00:38:38,921 --> 00:38:41,507
‫لا تكذب عليّ‬
‫أنت منتشٍ‬

436
00:38:42,174 --> 00:38:44,802
‫دخنت نصف سيجارة حشيشة‬
‫قبل اتصالك بي، إنّي بخير‬

437
00:38:44,927 --> 00:38:47,930
‫انظر إلى أنفكَ الذي يسيل‬
‫أنتَ مدمن لعين‬

438
00:38:49,264 --> 00:38:52,726
‫- وعدتني ألاّ تتعاطى تلك القذارات‬
‫- لم أفعل‬

439
00:38:53,727 --> 00:38:56,772
‫يا للهول، أيمكنكَ‬
‫حتى إنجاز هذه المهمة؟‬

440
00:39:14,081 --> 00:39:18,001
‫كان برتبة نقيب في المافيا يا (توني)‬
‫والأفضل في كسب المال‬

441
00:39:19,128 --> 00:39:22,131
‫هل ستعظني الآن‬
‫أيّها المُدمن الحقير؟‬

442
00:39:22,256 --> 00:39:26,468
‫أنا لن أفعل‬
‫لكنّ آخرين سيتساءلون‬

443
00:39:38,439 --> 00:39:42,860
‫هيّا، انهض وأحضِر الممسحة‬
‫صرّف الدماء من جسمه‬

444
00:39:51,910 --> 00:39:54,246
‫أعترف يا (توني)‬
‫أنّني تعاطيتُ بعض الهيرويين‬

445
00:39:54,371 --> 00:39:58,667
‫كنتُ متوتّر الأعصاب وأردتُ‬
‫أن أهدأ كي أستطيع أن أنام‬

446
00:40:04,339 --> 00:40:06,133
‫انظر إن كان لديه قطّارة (فيزين)‬

447
00:40:07,342 --> 00:40:11,263
‫أشعر بغثيان شديد‬
‫وبآلام حادة في عينيّ‬

448
00:40:23,442 --> 00:40:26,570
‫يا للهول‬
‫لم أعرف هذا، وأنتَ؟‬

449
00:40:26,695 --> 00:40:29,072
‫كنتُ أعرف طبعاً‬
‫أمّا أنتَ ولشدّة إدمانك...‬

450
00:40:29,198 --> 00:40:31,408
‫ما كنتُ لتعرف‬
‫ولو كان شعر أمّكَ على رأسه‬

451
00:41:07,653 --> 00:41:09,029
‫"(تشارلي)؟"‬

452
00:41:11,031 --> 00:41:14,368
‫غضبتُ كثيراً حين أخبرَتني‬
‫إنّها لا تستطيع الإنجاب‬

453
00:41:14,618 --> 00:41:17,037
‫لكنّ الطبيب الجديد‬
‫قال إنّها لربما تستطيع‬

454
00:41:18,539 --> 00:41:20,249
‫لكن لا أعرف إن كنتُ مستعداً‬

455
00:41:21,875 --> 00:41:26,463
‫لا تفكّر بالأمر، أقدِم على الزواج‬
‫بكلّ اندفاع أو لا تفعل قطّ‬

456
00:41:29,967 --> 00:41:32,594
‫"سجّل رسالة‬
‫ولا تنسَ أن تتركَ رقم هاتفكَ"‬

457
00:41:32,719 --> 00:41:36,181
‫"فلكثرة ارتباطاتي‬
‫لا وقت لدي للبحث عن الرقم"‬

458
00:41:37,432 --> 00:41:41,603
‫تذكّر أنّه لا يمكنكَ الإنجاب‬
‫إن كنتَ مدمناً‬

459
00:41:55,409 --> 00:41:59,621
‫انظر إلى ما جرى لـ(جاستن)‬
‫هذا أمر يدمّر حياة الإنسان‬

460
00:42:00,163 --> 00:42:04,167
‫أولاد مفقودون ومراهقات‬
‫تهربن من منازلهن‬

461
00:42:04,293 --> 00:42:08,130
‫من يدري ما يحصل لهنّ‬
‫ربّما تتعرضن للقتل‬

462
00:42:18,056 --> 00:42:23,145
‫عندما يحلّ الظلام أبعِد سيّارتي‬
‫واركن سيّارتكَ في مدخل المنزل‬

463
00:42:23,729 --> 00:42:26,189
‫أريد إنهاء الأمر‬
‫وإخراجه من هنا بسرعة‬

464
00:42:31,612 --> 00:42:37,826
‫اسمع، فيما يتعلّق بهذا‬
‫هذا السافل‬

465
00:42:42,164 --> 00:42:45,834
‫جئتُ هنا وكان ما يزال يئنّ‬

466
00:42:47,711 --> 00:42:49,546
‫لكنّه مات فوراً‬

467
00:42:51,840 --> 00:42:53,926
‫ما كانت سيّارة الإسعاف لتُنقذه‬

468
00:43:00,974 --> 00:43:04,436
‫كان (بولي) في (نيو بالتز)‬
‫طوال اليوم، أعرف ذلك يقيناً‬

469
00:43:04,561 --> 00:43:06,438
‫حسناً، هذا جيّد‬

470
00:43:48,021 --> 00:43:51,984
‫سمعتُ بما حَصَلَ لفرسك‬
‫يا (توني)، يؤسفني ما جرى‬

471
00:43:54,987 --> 00:43:56,863
‫ماذا برأيكَ حَصَلَ هناك؟‬

472
00:43:59,866 --> 00:44:01,243
‫إنّها مأساة‬

473
00:44:07,332 --> 00:44:08,792
‫اللعنة!‬

474
00:44:16,216 --> 00:44:19,886
‫كرة البولينغ‬
‫إنّها في الطابق السفلي‬

475
00:44:20,595 --> 00:44:24,182
‫اذهب واحضِرها ستساعد‬
‫في دفع الجثّة نحو القاع‬

476
00:45:28,984 --> 00:45:34,239
‫حسناً، لستُ أقول إنّي صالح‬
‫فقد تعاطيتُ المخدرات في شبابي‬

477
00:45:35,281 --> 00:45:39,369
‫- تعاطيتها حتى معكَ أنت‬
‫- تحدّثني وكأنّني مدمن حقير‬

478
00:45:39,494 --> 00:45:41,705
‫لا أتعاطاها إلا بين الحين والآخر‬

479
00:45:41,913 --> 00:45:46,167
‫أعطاني إياها أحدهم‬
‫لأنّه لم يملك مالاً، آسف‬

480
00:45:47,377 --> 00:45:51,214
‫الحياة كلّها أمامكَ (كريستوفر)‬
‫لا تضيّعها هباءً بالمخدرات‬

481
00:45:55,093 --> 00:45:56,469
‫حسناً‬

482
00:45:57,512 --> 00:46:02,017
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

483
00:46:27,250 --> 00:46:31,546
‫هيّا بنا، مزرعة (بولميس)‬
‫بعيدة جداً في (سلوتزبرغ)‬

484
00:46:55,195 --> 00:46:57,030
‫حسناً، المكان هنا مناسب‬

485
00:46:59,365 --> 00:47:02,202
‫- أيقطن والد (مايكي) هنا؟‬
‫- إنّه متقاعد هنا‬

486
00:47:02,494 --> 00:47:06,831
‫هو في مستشفى المحاربين القدماء‬
‫ويخضع إلى عملية بروستات‬

487
00:47:18,009 --> 00:47:19,385
‫التربة متجمّدة‬

488
00:47:24,307 --> 00:47:25,683
‫هيّا بنا‬

489
00:47:29,813 --> 00:47:34,526
‫أما (آرتي) فلديه ٣ أولاد‬
‫أتظنّه على علاقة بالمرأة الفرنسية؟‬

490
00:47:34,651 --> 00:47:36,486
‫إنّه يتمنى ذلك‬

491
00:47:38,947 --> 00:47:41,157
‫أيمكنكَ تشغيل هذه الآلة بالأسلاك؟‬

492
00:47:56,631 --> 00:47:58,007
‫اللعنة!‬

493
00:48:05,181 --> 00:48:06,766
‫أحسنتَ‬

494
00:48:15,150 --> 00:48:19,028
‫ارفع المجرفة إلى الأعلى‬
‫عليكّ رفعها لتتحرّك‬

495
00:48:21,030 --> 00:48:23,032
‫إلى الأعلى! ارفعها‬

496
00:48:24,784 --> 00:48:28,872
‫ماذا دهاكَ؟ ارفعها! يجب‬
‫أن ترفعها لتتقدّم إلى الأمام‬

497
00:48:29,873 --> 00:48:35,920
‫ماذا تفعل؟ حسناً، اخرج‬
‫هيّا اخرج، اخرج!‬

498
00:48:37,213 --> 00:48:41,551
‫هذا ما كنتُ أقوله، المخدرات تؤثر‬
‫في التنسيق بين العين واليد‬

499
00:49:13,166 --> 00:49:14,626
‫هيّا تقدّم‬

500
00:49:50,245 --> 00:49:52,080
‫أنتَ هيّا!‬

501
00:50:26,406 --> 00:50:29,075
‫اغمره بأوراق الأشجار والتراب‬

502
00:50:32,662 --> 00:50:34,831
‫أين تعلّمتَ قيادتها؟‬

503
00:50:36,499 --> 00:50:38,584
‫في موقع البناء‬
‫حيث كان جدي يعمل‬

504
00:50:39,544 --> 00:50:42,505
‫كان يسمح لي العبث بها‬
‫مذ كنتُ في الـ١٣ من عمري‬

505
00:50:42,880 --> 00:50:44,257
‫كان رجلاً طيّباً‬

506
00:50:57,228 --> 00:50:59,856
‫"بادا بينغ"‬

507
00:51:35,183 --> 00:51:39,604
‫هذه هي مشكلة‬
‫مقتل (رالف) كما أراه‬

508
00:51:41,814 --> 00:51:44,192
‫قد يفسّره البعض بشكل خاطئ‬

509
00:51:50,656 --> 00:51:52,658
‫ما الذي تحاول أن تقوله لي؟‬

510
00:51:52,784 --> 00:52:01,125
‫قد يعتقدون أن الأمر ذاته سيصيبهم‬
‫دون حماية الزعيم‬

511
00:52:07,298 --> 00:52:09,967
‫أنتَ الوحيد غيري‬
‫الذي يعرف بالأمر‬

512
00:52:27,652 --> 00:52:33,449
‫كنتَ محقّاً في إخفاء جثته‬
‫معكَ حقّ لصالح الأعمال‬

513
00:52:39,288 --> 00:52:41,999
‫خذ هذه لاحقاً‬
‫إلى الحديقة الخلفية واحرقها‬

514
00:53:39,098 --> 00:53:42,602
‫- مرحباً سيّد (سوبرانو)‬
‫- أيمكنني الحصول على المثلجات؟‬

515
00:53:42,727 --> 00:53:44,103
‫ماذا؟‬

516
00:53:46,772 --> 00:53:50,610
‫- لا بأس، انتظر هنا‬
‫- حسناً‬

517
00:53:53,696 --> 00:53:58,701
‫سيّد (سوبرانو)، سيّد (سوبرانو)!‬
‫ماذا تفعل؟‬

518
00:53:58,826 --> 00:54:01,913
‫تعال إلى هنا‬
‫تعال وعد إلى المنزل‬

519
00:54:02,038 --> 00:54:05,333
‫- سوف تُصاب بالزكام هيّا‬
‫- كنتُ أحضر الجريدة!‬

520
00:54:10,379 --> 00:54:12,548
‫ستُصاب بالزكام، هيّا تعال‬

521
00:54:20,306 --> 00:54:21,933
‫كنتُ أحضر الجريدة فقط‬

522
00:54:22,266 --> 00:54:24,727
‫أنتِ المسؤولة نسيتِ‬
‫أن تُحضري الجريدة هذا الصباح‬

523
00:54:24,852 --> 00:54:26,896
‫حسناً، سأعدّ لك الشاي‬

524
00:54:57,093 --> 00:54:58,636
‫(كريستوفر)!‬

525
00:55:31,127 --> 00:55:32,795
‫(كريستوفر)!‬

526
00:55:55,595 --> 00:55:59,595
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

