﻿1
00:00:10,026 --> 00:00:15,198
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

2
00:00:15,323 --> 00:00:19,911
{\an8}‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"‬

3
00:00:20,036 --> 00:00:26,126
{\an8}‫"قالت إنك فريد من نوعك‬
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"‬

4
00:00:26,251 --> 00:00:30,839
{\an8}‫"الله يعرف أنك ابن فاسد‬
‫وأن الحظ لا يحالفك"‬

5
00:00:30,964 --> 00:00:36,511
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وذلك الحب قد اختفى"‬

6
00:00:36,636 --> 00:00:41,391
{\an8}‫"لم يخبرك أبوك قط‬
‫عن الصواب والخطأ"‬

7
00:00:41,516 --> 00:00:46,354
{\an8}‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي‬
‫شعور جيد يعتريك"‬

8
00:00:46,479 --> 00:00:47,939
{\an8}‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"‬

9
00:00:48,064 --> 00:00:51,776
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

10
00:00:51,901 --> 00:00:54,904
{\an8}‫- "فلنغن الآن"‬
‫- "استيقظت هذا الصباح"‬

11
00:00:55,029 --> 00:00:59,909
{\an8}‫- "أنت سيئ الحظ"‬
‫- "أنت سيئ الحظ"‬

12
00:01:02,996 --> 00:01:07,917
{\an8}‫"حين استيقظت هذا الصباح‬
‫انقلب العالم رأساً على عقب"‬

13
00:01:08,042 --> 00:01:13,673
{\an8}‫"الكثير من الأمور تغيرت‬
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"‬

14
00:01:13,798 --> 00:01:19,762
{\an8}‫"لكنك فريد من نوعك‬
‫وقد لمّعت تلك البندقية"‬

15
00:01:19,888 --> 00:01:25,185
{\an8}‫"وُلدت بفأل سيئ‬
‫الحظ لا يحالفك"‬

16
00:01:25,310 --> 00:01:31,566
{\an8}‫"استيقظت هذا الصباح‬
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"‬

17
00:01:31,691 --> 00:01:34,319
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

18
00:01:34,444 --> 00:01:37,655
{\an8}‫"جلبت لنفسك سلاحاً"‬

19
00:01:46,981 --> 00:01:48,525
‫"والآن إليكم الأخبار"‬

20
00:01:58,701 --> 00:02:00,787
‫أتريد قيادة السيارة لاختبارها؟‬

21
00:02:52,630 --> 00:02:56,593
‫تحدّثنا الأسبوع الماضي حول إحساسك‬
‫بأنّك كالمهرّج الحزين‬

22
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
‫ماذا يجري الآن؟‬

23
00:03:13,276 --> 00:03:15,278
‫حلمت منذ بضع ليالٍ‬

24
00:03:19,991 --> 00:03:23,661
‫كنت في سيّارة (كاديلاك)‬
‫كالتي كان والدي يملكها‬

25
00:03:23,786 --> 00:03:27,957
‫كانت تقودها (كارميلا) ‬
‫وأنا جالس في المقعد الخلفي‬

26
00:03:29,459 --> 00:03:31,502
‫بجانبي كانت تجلس (غلوريا)‬

27
00:03:31,628 --> 00:03:35,715
‫وأمامي بجانب (كارميلا)‬
‫كان يجلس أحد شركائي في العمل‬

28
00:03:35,840 --> 00:03:38,426
‫هو الذي تعرّض ولده للحادث‬
‫لا أعرف إلى أين كنا نذهب‬

29
00:03:38,551 --> 00:03:45,683
‫لا وجهة لنا‬
‫لأنّنا لم نصل إلى أي مكان‬

30
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
‫أشبه بجلسات العلاج هذه!‬

31
00:03:51,356 --> 00:03:56,236
‫كان الحر خانقاً في السيّارة‬
‫من دون مبرّد للهواء‬

32
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
‫هذا كلّ شيء‬

33
00:04:06,246 --> 00:04:14,587
‫وكذلك كان على رأس صديقي يرقة‬
‫تحوّلَت إلى فراشة‬

34
00:04:15,630 --> 00:04:18,424
‫هل حصل تحوّل في حياة‬
‫صديقكَ مؤخراً؟‬

35
00:04:18,549 --> 00:04:23,513
‫ليس صديقي، بل شريكي في العمل‬
‫ولا، لم يحصل تحوّل‬

36
00:04:23,638 --> 00:04:27,433
‫- ما برأيكَ الحلم يعني؟‬
‫- ألا يسعكِ مجرّد تفسيره لي؟‬

37
00:04:27,558 --> 00:04:32,981
‫أعني أنّكِ بالتأكيد تعرفين‬
‫لمَ علينا خوض هذا التمرين كلّ مرّة؟‬

38
00:04:33,106 --> 00:04:36,818
‫لا أعرف بالتأكيد!‬
‫لست أنا من حلم به‬

39
00:04:36,943 --> 00:04:39,612
‫يُستخرج المعنى‬
‫عبر الوصف بالألفاظ‬

40
00:04:39,737 --> 00:04:43,491
‫وقد وقع الـ(غيهوكستاهاغن)‬
‫ضحيّة لمكيدة الـ(راميستان)!‬

41
00:04:50,456 --> 00:04:56,921
‫حسناً، زوجتك وعشيقتك‬
‫وشريكك في العمل وأنتَ‬

42
00:04:57,046 --> 00:05:00,425
‫جميعاً في سيّارة واحدة‬
‫سيّارة والدكَ‬

43
00:05:00,550 --> 00:05:04,095
‫وزوجتي هي التي تقود‬
‫وهذا أمر ما كان والدي وهو حيّ...‬

44
00:05:04,220 --> 00:05:07,515
‫- ليقبله بأيّ شكل من الأشكال‬
‫- أراكَ غاضباً‬

45
00:05:07,640 --> 00:05:11,102
‫لا، لا أقول سوى إن الرجال حينذاك‬
‫كانوا مختلفين‬

46
00:05:12,061 --> 00:05:13,980
‫الرجال في المقدّمة‬
‫والزوجات في المقعد الخلفي‬

47
00:05:14,105 --> 00:05:15,481
‫أيعجبكَ هذا الترتيب؟‬

48
00:05:15,606 --> 00:05:19,402
‫في الحقيقة أظنّ على الزوجات‬
‫ركوب عربات مستقلة وراء السيّارة‬

49
00:05:19,527 --> 00:05:20,945
‫كما في الرسوم المتحركة‬

50
00:05:21,654 --> 00:05:24,490
‫زوج الظربان في مركب مستقل‬
‫تجرّه سفينة (نوح)‬

51
00:05:24,615 --> 00:05:28,703
‫- الزوجات إذاً كريهات‬
‫- بحق السماء، إنّها مجرّد نكتة‬

52
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
‫أمِن الضروريّ أن يكون الجوّ‬
‫كما في مستشفى سرطان هنا؟‬

53
00:05:30,872 --> 00:05:33,499
‫لكن (كارميلا)‬
‫تمسك بزمام الأمور في الحلم‬

54
00:05:33,624 --> 00:05:37,170
‫- ألأنّها تقود السيّارة؟‬
‫- مهما حدث بينكَ وبين الآخرين‬

55
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
‫تريد تسوية أموركَ مع (كارميلا)‬

56
00:05:39,339 --> 00:05:42,008
‫- لماذا؟‬
‫- هذا ما علينا اكتشافه‬

57
00:05:42,300 --> 00:05:47,055
‫- يقول (فرويد) إن الأحلام أمنيات‬
‫- الأحلام أمنيات؟‬

58
00:05:48,056 --> 00:05:52,268
‫ظننتكِ قلتِ إن الأحلام‬
‫تمثّل رغبات شديدة مكبوتة‬

59
00:05:52,393 --> 00:05:55,313
‫- يعتمد التفسير على الموقف‬
‫- أتعلمين؟ سأنهي هذا العلاج اللعين‬

60
00:05:55,438 --> 00:05:58,608
‫"ربّما هو هذا ربّما هو ذاك"‬
‫ربّما هو هراء!‬

61
00:05:59,359 --> 00:06:00,902
‫ماذا عن السيطرة على نزواتي؟‬

62
00:06:01,027 --> 00:06:04,405
‫أجلس على هذا الكرسي منذ ٤ سنوات‬
‫ولم يُفعل شيء حتى الآن حيال ذلك‬

63
00:06:04,530 --> 00:06:09,160
‫وتسبّب هذا بارتكابي أخطاء في عملي‬
‫فأيّ معروف قدّمته لي بهذا؟‬

64
00:06:12,288 --> 00:06:15,708
‫- فلنعد إلى الحلم‬
‫- إنه مجرّد حلم‬

65
00:06:16,292 --> 00:06:19,045
‫اللعنة كنت لأشتري سيّارة‬
‫(فيراري) بالمال الذي أهدرته هنا‬

66
00:06:19,170 --> 00:06:21,005
‫لكنت على الأقل‬
‫حصلت على مداعبة للعضو من ذلك‬

67
00:06:21,798 --> 00:06:25,301
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أرجوك لا تدفعيني للكلام‬

68
00:06:25,426 --> 00:06:29,514
‫أظنّك تستخفّ بالإنجازات المهمّة‬
‫التي حققناها هنا‬

69
00:06:29,639 --> 00:06:32,308
‫"كانت أمي ترتعش‬
‫حين ترى المحمّر القِدريّ"‬

70
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
‫"أنتَ الثاني في ترتيب المولودين"‬

71
00:06:35,144 --> 00:06:38,940
‫"(كارميلا) تقود السيّارة‬
‫كم هذا مثير للاهتمام!"‬

72
00:06:43,820 --> 00:06:46,906
‫حين جئتني أوّل مرّة‬
‫كنتَ مكتئباً سريريّاً‬

73
00:06:47,031 --> 00:06:50,993
‫كنتَ تعاني نوبات هلع‬
‫تعرّض حياتكَ للخطر‬

74
00:06:51,869 --> 00:06:55,164
‫حصلت انفراجات مهمّة‬
‫في كلا المشكلتين‬

75
00:06:55,415 --> 00:07:01,879
‫أنتِ محقّة لكن بحق السماء‬
‫أحضر إلى هنا منذ ٤ سنوات!‬

76
00:07:02,422 --> 00:07:07,051
‫كنت متسامحاً، صحيح؟‬

77
00:07:09,971 --> 00:07:11,347
‫(صوفيا)!‬

78
00:07:11,472 --> 00:07:15,143
‫سترتكِ! تعافيتِ لتوّك‬
‫من الإنفلونزا، هيا!‬

79
00:07:30,825 --> 00:07:34,954
‫"إلى صاحبة الوجه الطفولي‬
‫المخلص دوماً (بوبي)"‬

80
00:07:41,627 --> 00:07:43,713
‫كم اشتقت إليكِ!‬

81
00:07:45,131 --> 00:07:48,092
‫كنت لآتي إليك فوراً‬
‫لولا وجود الأولاد‬

82
00:07:56,642 --> 00:07:59,103
‫نريد ٤٠ بالمائة من أرباح‬
‫صفقة وزارة الإسكان‬

83
00:07:59,228 --> 00:08:02,732
‫ماذا؟ ألأنني تساهلت في الصفقة الماضية‬
‫صار يحق لكما سرقتي؟‬

84
00:08:03,107 --> 00:08:07,737
‫- كانت تلك لإظهار نيّتي الحسنة‬
‫- (توني)، تناقشنا في المسألة من قبل‬

85
00:08:07,862 --> 00:08:13,159
‫إنّنا نتشاطر المناطق لذا لنا الحقّ‬
‫في أيّ أرباح ضمن المناطق المشتركة‬

86
00:08:13,993 --> 00:08:16,496
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- (رالف) اللعين؟‬

87
00:08:16,621 --> 00:08:18,581
‫أين المسؤول عن هذه العملية؟‬

88
00:08:18,706 --> 00:08:21,542
‫- لم يُحضر لنا أرباح هذا الأسبوع‬
‫- لا أدري‬

89
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
‫ربّما أنتما تخبرانني‬

90
00:08:31,677 --> 00:08:33,429
‫هذا تقريباً ما توقعناه‬

91
00:08:37,141 --> 00:08:39,143
‫البصل المقليّ، رائع‬

92
00:08:40,520 --> 00:08:44,190
‫شريحة اللحم المُعلّمة هي للأب‬
‫هو يحبّ اللحم النيء‬

93
00:08:47,026 --> 00:08:50,279
‫شاهدت على القناة الاقتصادية‬
‫نسبة الربحيّة لمطعم (أوتباك)‬

94
00:08:50,404 --> 00:08:51,989
‫- اعذروني، آسف!‬
‫- أبي؟‬

95
00:08:52,114 --> 00:08:54,909
‫مهلاً، اجلس‬
‫اجلس وتناول طعامك‬

96
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
‫إن هدر الطعام اللذيذ خطيئة‬

97
00:08:57,828 --> 00:09:01,666
‫تذوّق الفطر، لا أعرف‬
‫كيف يطهونه لكنّه لذيذ‬

98
00:09:07,338 --> 00:09:08,714
‫(بوبي)!‬

99
00:09:11,008 --> 00:09:15,680
‫- أنا بخير‬
‫- أطعمت ولديكَ‬

100
00:09:16,305 --> 00:09:18,724
‫- شكراً لكِ‬
‫- (بوبي)‬

101
00:09:18,849 --> 00:09:21,811
‫- ماذا فعلتَ بقالب الحلوى اليوم؟‬
‫- قالب الحلوى؟‬

102
00:09:21,936 --> 00:09:24,272
‫قالت ابنتكَ إنها رأته‬
‫في مقعد سيّارتكَ الخلفي‬

103
00:09:24,397 --> 00:09:26,941
‫أخبرَتني بالأمر حين أحضرتها‬
‫من حصّة التدريب‬

104
00:09:32,655 --> 00:09:34,407
‫أخذته إلى قبر (كارين)‬

105
00:09:37,285 --> 00:09:38,661
‫ودفنته!‬

106
00:09:41,247 --> 00:09:42,999
‫كان اليوم ذكرى زواجنا‬

107
00:09:47,336 --> 00:09:48,713
‫١٤ سنة!‬

108
00:09:49,589 --> 00:09:53,509
‫ليتكَ أخبرتَني بالأمر قبل شرائي‬
‫شرائح اللحم من مطعم (أوتباك)‬

109
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
‫ثمن الأطباق الجانبية وحده‬
‫تجاوز الـ٣٠ دولاراً‬

110
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
‫- كمّ مرّة تزور قبرها؟‬
‫- كلّ يوم‬

111
00:10:05,855 --> 00:10:08,608
‫أكثر ما أفتقده هو التحدّث إليها‬

112
00:10:13,863 --> 00:10:17,575
‫صدّقني (بوبي) أعرف ما تعانيه‬
‫فقد خسرت والديّ‬

113
00:10:17,700 --> 00:10:20,578
‫من السهل علينا‬
‫إعطاء النصائح السطحية‬

114
00:10:20,703 --> 00:10:24,915
‫"اصبر وتابع حياتك وإلى آخره"‬
‫لكن لن أقول لكَ هذا‬

115
00:10:25,041 --> 00:10:29,253
‫الحزن عملية ذات مراحل‬
‫والشجاعة أحياناً ليست قيمة بذاتها‬

116
00:10:36,344 --> 00:10:37,720
‫إنّه (توني)‬

117
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
‫- مرحباً‬
‫- "اسمع"‬

118
00:10:40,973 --> 00:10:44,393
‫فلنمسك بزمام الأمور‬
‫لدينا تعاون مثمر منذ فترة طويلة‬

119
00:10:44,518 --> 00:10:46,646
‫(كارماين) يوافقك الرأي وأنا كذلك‬

120
00:10:46,771 --> 00:10:50,066
‫لن أعطيكما ٤٠ بالمائة‬
‫وهذا أمر كلنا نعرفه‬

121
00:10:51,442 --> 00:10:53,778
‫إنّي مستعد للموافقة‬
‫على ٥ ونصف بالمائة‬

122
00:10:53,903 --> 00:10:57,698
‫- ٥ ونصف بالمائة‬
‫- "ماذا؟"‬

123
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
‫العرض غير مقبول‬

124
00:11:04,497 --> 00:11:07,333
‫ذاك الذي يخمّن أثمان المنازل لـ(توني)‬

125
00:11:07,458 --> 00:11:09,377
‫يُدعى (فيك) خبير التخمين‬

126
00:11:10,169 --> 00:11:11,545
‫(جوي)!‬

127
00:11:16,467 --> 00:11:21,555
‫قم بزيارة ذاك البولندي الذي يزوّر‬
‫تخمين المنازل لـ(توني سوبرانو)‬

128
00:11:21,681 --> 00:11:25,851
‫- (فيك) خبير التخمين‬
‫- أفهِمه أنّه سيعمل الآن لمصلحتنا‬

129
00:11:25,976 --> 00:11:28,187
‫بالمنازل المتهدمة‬
‫التي اشتريناها في (نيو جيرسي)‬

130
00:11:28,312 --> 00:11:29,689
‫سمعاً وطاعة‬

131
00:11:38,698 --> 00:11:41,033
‫لمَ اشترى لها قالب حلوى؟‬
‫إنّها متوفية!‬

132
00:11:41,158 --> 00:11:42,535
‫عودي إلى سريرك‬

133
00:11:42,660 --> 00:11:46,539
‫قال (نيكي جيلاردي) إن شبح والدتنا‬
‫سيعود ليسكن المنزل‬

134
00:11:46,664 --> 00:11:48,499
‫ليس هناك ما يُدعى بالأشباح‬

135
00:11:53,337 --> 00:11:59,468
‫أما قالب الحلوى‬
‫فلربما كان هديةً للراهبات‬

136
00:11:59,760 --> 00:12:03,764
‫حين أمشي في الرواق‬
‫أشمّ شعرها أحياناً‬

137
00:12:06,350 --> 00:12:11,021
‫حسناً، ربّما لو ارتكبنا خطأ‬
‫سيظهر لنا طيفها لأجل مصلحتنا‬

138
00:12:15,151 --> 00:12:18,779
‫ليس هناك ما يدعو للخوف‬
‫عودي إلى سريرك‬

139
00:12:29,684 --> 00:12:32,687
‫(توني) غاضب جداً‬
‫لأنّكما لم تقدّما عرضاً مقابلاً‬

140
00:12:32,821 --> 00:12:35,407
‫إن لا سمح الله، ساءت الأمور‬

141
00:12:36,700 --> 00:12:38,077
‫قد تحصل تغييرات‬

142
00:12:41,080 --> 00:12:44,458
‫- (توني)؟‬
‫- يكفي القول إنّه مهما حصل الآن‬

143
00:12:44,583 --> 00:12:48,045
‫أو في المستقبل‬
‫فإنّ (كارماين) لن ينساك‬

144
00:12:50,005 --> 00:12:55,386
‫- أما أحاديثنا هذه...‬
‫- هذا فقط لأنّنا صديقان قديمان‬

145
00:12:55,511 --> 00:12:58,055
‫وأستطيع معكَ التنفيس‬
‫عن بعض غضبي‬

146
00:12:58,889 --> 00:13:00,808
‫وبكلفة أقلّ من النادل‬

147
00:13:00,933 --> 00:13:04,269
‫لست أحاول سوى إرساء‬
‫علاقات جيّدة بين العائلات‬

148
00:13:04,395 --> 00:13:09,733
‫كما فعلت وسأفعل دائماً‬
‫مهما حصل وأيّاً كان المسؤول‬

149
00:13:09,858 --> 00:13:13,987
‫إن أنا صرت المسؤول‬
‫لا سمح الله أو أيّاً كان‬

150
00:13:17,074 --> 00:13:19,743
‫- مرحباً (برونكو)، كيف حالكِ؟‬
‫- مرحباً‬

151
00:13:22,413 --> 00:13:25,124
‫- أموجود هو؟‬
‫- يحلق ذقنه‬

152
00:13:28,335 --> 00:13:30,713
‫- كيف حال ربّ عملك؟‬
‫- يحلق ذقنه‬

153
00:13:30,838 --> 00:13:34,800
‫لا، عنيت المسؤولة عنك‬
‫الآنسة (كيريلينكو)‬

154
00:13:35,300 --> 00:13:40,556
‫- هي بخير‬
‫- أسألكِ لأنّ الفاتورة لم تصلنا‬

155
00:13:45,102 --> 00:13:47,896
‫- ها هو قد أتى‬
‫- طفح بي الكيل‬

156
00:13:48,021 --> 00:13:50,566
‫- ماذا يُزعجك؟‬
‫- كلّ شيء‬

157
00:13:53,485 --> 00:13:58,866
‫- هل قدّمتِ لابن أخي شيئاً؟‬
‫- أنا ممرّضة قانونية، لا خادمة!‬

158
00:13:58,991 --> 00:14:00,993
‫هل قدّمتِ له حبّة (أسبيرين)؟‬

159
00:14:05,247 --> 00:14:06,623
‫سافلة‬

160
00:14:10,294 --> 00:14:15,549
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- جلسات الأهلية العقليّة تلك‬

161
00:14:16,091 --> 00:14:18,886
‫أجّلت مرتين والآن ستعقد يوم الجمعة‬

162
00:14:19,011 --> 00:14:21,305
‫لا أعرف إن كان عليّ‬
‫أن أحتفل أم أموت فزعاً‬

163
00:14:21,430 --> 00:14:22,890
‫لا، ستكون الأمور...‬

164
00:14:23,390 --> 00:14:26,477
‫- لمَ بقايا صابون الحلاقة على وجهك؟‬
‫- ماذا؟‬

165
00:14:26,602 --> 00:14:28,270
‫ألا تغسل وجهك بعد الحلاقة؟‬

166
00:14:31,356 --> 00:14:34,359
‫- وهنا أيضاً‬
‫- إنّها الإضاءة اللعينة في الطابق العلوي!‬

167
00:14:34,777 --> 00:14:36,653
‫لو ثبّت (بوبي) المصابيح الصحيحة!‬

168
00:14:41,700 --> 00:14:46,955
‫اسمع، عرفنا أين يجتمع المحلّفين‬
‫يومياً قبل نقلهم إلى قاعة المحكمة‬

169
00:14:47,080 --> 00:14:49,166
‫فإن فشلنا في جلسات الأهلية العقليّة...‬

170
00:14:49,291 --> 00:14:50,667
‫لا أريد التحدّث بالأمر!‬

171
00:14:55,130 --> 00:14:57,883
‫ما قصتكما إذاً؟‬

172
00:14:59,343 --> 00:15:03,013
‫إنّه رجل رائع‬
‫لكنّه ما زال غارقاً في الحداد‬

173
00:15:03,305 --> 00:15:07,518
‫- ما زالت علاقتنا عذريّة‬
‫- كانت (كارين) طيّبة جداً‬

174
00:15:08,101 --> 00:15:12,189
‫لا بدّ من أنّ للرب أسبابه‬
‫لكن أحياناً يتساءل المرء‬

175
00:15:12,397 --> 00:15:16,443
‫لا بدّ من أن قلبها كان من ذهب‬
‫لكنّه صار مهووساً بها‬

176
00:15:16,568 --> 00:15:18,570
‫ثيابها ما زالت في الخزانة‬

177
00:15:18,695 --> 00:15:21,573
‫واشترى لها البارحة‬
‫قالب حلوى في ذكرى زواجهما‬

178
00:15:21,698 --> 00:15:25,494
‫- ثمّ دفنه في قبرها‬
‫- ماذا؟ في قبرها!‬

179
00:15:25,619 --> 00:15:27,287
‫ولا أستطيع أن أقول شيئاً‬

180
00:15:27,412 --> 00:15:33,001
‫لأنّني سأعتبر مسخاً يحول دونه‬
‫ودون زوجته المثالية المتوفاة‬

181
00:15:34,795 --> 00:15:37,714
‫اسمع، لا تخطّط لأيّ نشاطات‬
‫يوم الأحد‬

182
00:15:37,840 --> 00:15:40,425
‫آل (باكالييري) سيزوروننا‬
‫وأريدكَ أن ترحّب بولديهما‬

183
00:15:40,551 --> 00:15:44,805
‫- (بوبي جونيور)، إنّه في سنّ الـ١١!‬
‫- لا أطلب منكَ القيام بمهمات صعبة‬

184
00:15:44,930 --> 00:15:47,599
‫يمكنكَ عدم مقابلة (ديفين)‬
‫وأصدقائك لليلة واحدة‬

185
00:15:47,724 --> 00:15:51,353
‫حسناً، كان يُفترض أن نراجع دروسنا‬
‫لكن أظنّكِ لا تأبهين لذلك‬

186
00:15:59,987 --> 00:16:03,198
‫(فيك)! أنتَ يا (فيك)‬

187
00:16:04,867 --> 00:16:08,203
‫- لم لا تعاود الاتصال بـ(جوني)؟‬
‫- ماذا قلتَ؟‬

188
00:16:10,205 --> 00:16:12,249
‫لست سوى خبير التخمين!‬

189
00:16:24,678 --> 00:16:26,096
‫دعني أخمّن لكَ التالي‬

190
00:16:26,221 --> 00:16:27,681
‫قابِلنا في (ريد شيمني)‬
‫عند الطريق رقم ٣‬

191
00:16:27,806 --> 00:16:29,975
‫الساعة التاسعة صباحاً‬
‫وكن جاهزاً للبدء بالعمل‬

192
00:16:30,100 --> 00:16:32,603
‫- لمصلحة (جوني) و(كارماين)!‬
‫- أجل‬

193
00:16:38,650 --> 00:16:41,987
‫(فيكتور) خائف الآن‬
‫لا أحد يعرف مكانه‬

194
00:16:42,112 --> 00:16:45,657
‫اسمعوا، إنّها خدعة‬
‫لا يريدون فعلاً البدء بعملية منفصلة‬

195
00:16:45,782 --> 00:16:47,701
‫أتعرفون كم تكلفنا‬
‫عملية الاحتيال مع وزارة الإسكان؟‬

196
00:16:47,826 --> 00:16:52,539
‫هناك خبير التخمين ومشغّل الفقراء‬
‫يريدان عملية قائمة وسارية‬

197
00:16:52,664 --> 00:16:56,335
‫أتريد مني القيام بزيارة إلى رجال‬
‫(جوني ساكس)؟ أعطني الأمر فقط‬

198
00:16:57,920 --> 00:17:01,632
‫لا، أتعلم؟ لن أفقد صوابي‬

199
00:17:01,757 --> 00:17:03,133
‫مع خالص احترامي، (تي)‬

200
00:17:03,258 --> 00:17:07,220
‫ضربوا الخبير الذي يعمل لديكَ‬
‫لاستفزازك مباشرة‬

201
00:17:10,474 --> 00:17:14,478
‫- ها هو!‬
‫- قل له أن يكفّ عن التزمير وإلا ضربته!‬

202
00:17:16,521 --> 00:17:18,774
‫- (تي)، (سيل)‬
‫- حسناً يا (سيل)‬

203
00:17:18,899 --> 00:17:21,151
‫- استمتع بالمبارة‬
‫- أراكَ لاحقاً، (تون)‬

204
00:17:21,276 --> 00:17:22,653
‫مع السلامة، (فيت)‬

205
00:17:26,406 --> 00:17:29,368
‫هل تتحدّث إلى (بينزي) في (فلوريدا)؟‬

206
00:17:29,493 --> 00:17:33,163
‫- أجل، بين الحين والآخر‬
‫- أيقابل ابن (كارماين) في (ميامي)؟‬

207
00:17:34,373 --> 00:17:36,375
‫اتّصلا بي، إن احتجتما إليّ‬

208
00:17:41,713 --> 00:17:45,926
‫أخبرني (بينز) أنّه يقابل‬
‫(كارماين) الصغير دائماً‬

209
00:17:46,051 --> 00:17:51,556
‫لربّما تحدّث (بينز) إليه‬
‫ليرى إن كان يوافق على مقابلتي‬

210
00:17:52,307 --> 00:17:55,018
‫لربما حللنا هذه الورطة‬
‫إن تحدّث إلى والده‬

211
00:17:56,687 --> 00:17:59,147
‫لا بدّ من أن يجعل (بينزي)‬
‫الأمر يبدو مصادفةً‬

212
00:18:00,524 --> 00:18:01,900
‫ليس كأنّنا نسعى إليه‬

213
00:18:07,114 --> 00:18:08,949
‫أجل، كان الأمر رائعاً‬

214
00:18:09,658 --> 00:18:12,411
‫- انظروا إلى هذا‬
‫- إنّها أرضي شوكي محشوّة‬

215
00:18:13,620 --> 00:18:16,456
‫- لا أريد صبّاراً‬
‫- صبّاراً!‬

216
00:18:16,915 --> 00:18:19,584
‫لن تكون إيطالياً‬
‫إن لم تحبّ الأرضي شوكي‬

217
00:18:19,710 --> 00:18:23,213
‫(مايك بياتزا) إذاً لا يأكل‬
‫سوى الأرضي شوكي؟‬

218
00:18:23,380 --> 00:18:25,298
‫أعني هذا منطق منحرف‬

219
00:18:26,591 --> 00:18:31,346
‫- حسناً‬
‫- أحبّ الأرز لربما أنا صيني‬

220
00:18:32,180 --> 00:18:36,101
‫(أيا سو بابا صن)!‬

221
00:18:36,226 --> 00:18:38,270
‫- (إيه. جيه.)!‬
‫- وأنتً أيضاً يا (بوبي)‬

222
00:18:38,437 --> 00:18:41,064
‫كيف ستشعر لو سخر منك‬
‫الأولاد الآسيويون؟‬

223
00:18:41,189 --> 00:18:44,026
‫- سأفتح الباب‬
‫- أتريد الأرض شوكي (بوبي جنيور)؟‬

224
00:18:44,151 --> 00:18:45,819
‫- لا‬
‫- إنّه وقت العشاء‬

225
00:18:46,278 --> 00:18:47,779
‫أمتأكد أنتَ يا (بي. جيه.)؟‬

226
00:18:47,904 --> 00:18:49,865
‫- إنّك تفوّت طعاماً لذيذاً‬
‫- قلت لا أريد‬

227
00:18:49,990 --> 00:18:51,366
‫كفى‬

228
00:18:55,287 --> 00:18:59,124
‫مرحباً، مرحباً يا سيّدة (سوبرانو)‬

229
00:18:59,249 --> 00:19:01,001
‫أعرّفكم جميعاً بـ(ديفين)‬

230
00:19:02,669 --> 00:19:06,840
‫- (ديفين)، أتريدين بعض الطعام؟‬
‫- لا شكراً، سأنتظر في الداخل‬

231
00:19:11,011 --> 00:19:13,513
‫هل أخبرتكَ بمن التقيت الأسبوع الماضي‬
‫في محلات (تشانتس) للخردوات؟‬

232
00:19:13,638 --> 00:19:16,933
‫يا للهول! أعليكَ أن تخبر‬
‫كلّ من تلتقي بهم؟‬

233
00:19:17,059 --> 00:19:21,021
‫سأضع حدّاً للّغز فوراً‬
‫(كوني فرانسيس)‬

234
00:19:21,646 --> 00:19:23,023
‫اعذروني‬

235
00:19:23,190 --> 00:19:25,609
‫كانت تفتّش عن مصابيح مستعملة‬

236
00:19:25,734 --> 00:19:28,320
‫اشتريتّ مصابيح مستعملة‬
‫لكنّني نادم الآن‬

237
00:19:28,445 --> 00:19:30,447
‫- مرحباً‬
‫- (توني)، هذا أنا‬

238
00:19:30,572 --> 00:19:34,284
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأحسن حال، تحدّثت إلى صديقنا‬

239
00:19:34,409 --> 00:19:37,370
‫"الابن وبدا متجاوباً جداً"‬

240
00:19:37,746 --> 00:19:41,374
‫نلتقي جميعاً ليلة الثلاثاء‬
‫هنا في (فلوريدا)‬

241
00:19:42,167 --> 00:19:43,668
‫سنختار المكان لاحقاً‬

242
00:19:43,794 --> 00:19:47,672
‫"ستحضر ربيبتي وصديقاتها هذا الأسبوع‬
‫وعليّ اصطحابهنّ"‬

243
00:19:47,798 --> 00:19:53,428
‫حسناً، هذا جيّد، شكراً لك‬
‫سيتّصل أحدهم بكَ‬

244
00:19:55,097 --> 00:19:58,600
‫- أين (أنثوني)؟‬
‫- في الغرفة مع تلك الفتاة‬

245
00:19:59,518 --> 00:20:00,894
‫تعالا معي‬

246
00:20:04,815 --> 00:20:06,191
‫(أنثوني)!‬

247
00:20:09,361 --> 00:20:11,613
‫يجب ألا يُغلق هذا الباب‬

248
00:20:12,322 --> 00:20:14,241
‫- كنا ندرس‬
‫- أهكذا تعامل ضيفيك؟‬

249
00:20:14,366 --> 00:20:17,244
‫ضيفيّ! أنتِ التي دعوتهما‬

250
00:20:18,745 --> 00:20:21,832
‫لقد فقدا أمّهما مؤخراً‬
‫هلاّ تمنحهما قليلاً من وقتكَ؟‬

251
00:20:21,957 --> 00:20:25,168
‫- تعرف كم يحبّك (بوبي) الصغير‬
‫- هل صرت حاضنة الآن؟‬

252
00:20:26,002 --> 00:20:29,506
‫لا بدّ من أن لديكَ آلاف الألعاب هنا‬
‫(كلو) و(مونوبولي)‬

253
00:20:29,631 --> 00:20:31,383
‫ساعدهما في اختيار لعبة‬

254
00:20:32,050 --> 00:20:35,053
‫هيّا يا أولاد، سيساعدكما‬
‫(إيه. جيه.) في إيجاد لعبة‬

255
00:20:46,273 --> 00:20:51,653
‫كلّميني أيّتها الأرواح‬
‫هل (بوبي جونيور) مثلي؟‬

256
00:20:51,778 --> 00:20:53,363
‫"أجل"‬

257
00:20:53,488 --> 00:20:56,700
‫لا، افعلها بشكل جدّي‬
‫كما في المرّة السابقة مع الطفل المتوفي‬

258
00:20:56,825 --> 00:21:00,412
‫- أجل، كفّ عن العبث‬
‫- حسناً، بشكل جدّي‬

259
00:21:01,121 --> 00:21:04,541
‫أيّتها الأرواح‬
‫عرّفي عن نفسكِ‬

260
00:21:04,833 --> 00:21:07,919
‫- هل تتقصّد دفعها ثانيةً؟‬
‫- اخرس‬

261
00:21:08,837 --> 00:21:13,175
‫- أتظنّون أنّها أمي؟‬
‫- ربّما لا، هي أرواح من لا نعرفهم‬

262
00:21:13,300 --> 00:21:15,802
‫- هلاّ تقومين بذلك معي، (ديفين)؟‬
‫- حسناً‬

263
00:21:20,557 --> 00:21:23,977
‫أيّتها الأرواح‬
‫هل تعرفين (كارين باكالييري)؟‬

264
00:21:24,102 --> 00:21:28,106
‫- (صوفيا)!‬
‫- "نعم"‬

265
00:21:32,402 --> 00:21:34,654
‫هل لها أصدقاء جدد في الجنة؟‬

266
00:21:35,488 --> 00:21:37,240
‫لربما علينا لعب لعبة أخرى‬

267
00:21:37,365 --> 00:21:39,409
‫أجل، هذه لعبة سخيفة‬
‫فلنلعب لعبة (كلو)‬

268
00:21:39,534 --> 00:21:42,287
‫- أنتَ خائف أيّها الطفل الصغير‬
‫- لست خائفاً‬

269
00:21:42,412 --> 00:21:46,041
‫لديّ هذه اللعبة في المنزل‬
‫وقد لعبتها كثيراً حتى سئمتها‬

270
00:21:46,583 --> 00:21:52,964
‫ما رأيكم بأن نحاول‬
‫استحضار أرواح الموتى فعلاً؟‬

271
00:21:53,089 --> 00:21:57,260
‫اتّصل صاحبنا للتوّ‬
‫سنجتمع مع ذاك الرجل، يوم الثلاثاء‬

272
00:21:57,385 --> 00:21:59,596
‫- أتريد مني الحضور؟‬
‫- كنت أفكّر في اصطحاب (بولي)‬

273
00:21:59,721 --> 00:22:03,391
‫تمضية الوقت معكَ قد ينفعه‬
‫لأنّه يشعر بالإحباط مؤخراً‬

274
00:22:03,516 --> 00:22:04,976
‫ثمّ قررت ألا أفعل‬

275
00:22:05,101 --> 00:22:08,980
‫ذاك اليوم‬
‫حين كنا نتحدّث عن (فلوريدا)‬

276
00:22:09,105 --> 00:22:12,984
‫- لاحظتكَ متحفّظاً تجاه (بولي)‬
‫- وأنتَ أيضاً‬

277
00:22:13,777 --> 00:22:17,989
‫خطر لي أنّ (بولي) هو من يُخبر‬
‫أصدقاءنا في (نيويورك) عن أعمالنا‬

278
00:22:18,406 --> 00:22:20,242
‫أعني لا بدّ من أنّ أحداً‬
‫قد أخبرهم عن دعابة السمينة‬

279
00:22:20,367 --> 00:22:24,579
‫- كان حينذاك في سجن (يونغستون)‬
‫- قد يزوره أحدهم‬

280
00:22:25,163 --> 00:22:29,793
‫يا للهول! أتصدّق هذا؟‬
‫إنّه (بولي) صديقنا القديم‬

281
00:22:29,918 --> 00:22:32,337
‫ما من سبب حالياً‬
‫لأن يعرفَ عن الرحلة‬

282
00:22:32,462 --> 00:22:37,550
‫- لا داعٍ لأن يعرف أحد‬
‫- بالتأكيد، يعرف فقط من يهمهم الأمر‬

283
00:22:38,176 --> 00:22:42,305
‫"وليعد خبير التخمين ثانيةً إلى العمل‬
‫لدي منازل تنتظره"‬

284
00:22:43,223 --> 00:22:47,018
‫يجب أن تتشابك أيادينا‬
‫بشكل مستمر‬

285
00:22:50,230 --> 00:22:55,986
‫الأهم هو أن نبقي أعيننا مغمضة‬
‫خلال الاحتفال‬

286
00:22:56,111 --> 00:23:02,492
‫ذلك لأنّه لو فتحناها ستبقى الأرواح‬
‫التي تحدّثنا عالقةً إلى الأبد بين العالمين‬

287
00:23:06,579 --> 00:23:08,248
‫هل أغمض الكلّ أعينهم؟‬

288
00:23:13,128 --> 00:23:18,550
‫أيّتها الروح العظيمة‬
‫من العالم الآخر، تجلّي لنا‬

289
00:23:19,718 --> 00:23:21,970
‫أعطينا إشارة إلى حضوركِ‬

290
00:23:23,930 --> 00:23:26,641
‫- (إيه. جيه.)!‬
‫- استمر في الضحك إن تظنّها مزحة‬

291
00:23:26,766 --> 00:23:28,852
‫- أنتَ الفاعل‬
‫- اصمت‬

292
00:23:28,977 --> 00:23:30,854
‫- أتسمعون هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:23:30,979 --> 00:23:32,772
‫- أنا سمعته‬
‫- وأنا أيضاً‬

294
00:23:32,897 --> 00:23:38,653
‫مهلاً، إنّي أرى سديماً رمادياً‬

295
00:23:38,778 --> 00:23:42,073
‫- مع بعض بقع من الضوء‬
‫- هذا ما أراه أيضاً‬

296
00:23:42,198 --> 00:23:47,037
‫مهلاً، أرى أحدهم‬
‫رجلاً عجوزاً‬

297
00:23:47,162 --> 00:23:51,750
‫روحاً من بعد آخر‬
‫أيمكنكَ أن تعلن عن نفسك؟‬

298
00:23:53,293 --> 00:23:56,296
‫ماذا؟ ماذا قلتَ؟‬

299
00:23:56,421 --> 00:24:02,135
‫- لمَ هو لا يتحدّث إلا إليكَ؟‬
‫- لأنّني الأكبر سناً والأقرب إلى الموت‬

300
00:24:05,263 --> 00:24:09,642
‫أأنتَ قبطان بحريّ؟‬
‫القبطان (جاكوبوس)!‬

301
00:24:10,185 --> 00:24:13,730
‫ماذا؟‬
‫يقول إنّها عاصفة عاتية‬

302
00:24:13,855 --> 00:24:20,528
‫هل السماء تمطر حيث أنت؟‬
‫الأمواج ترتطم بالقارب؟‬

303
00:24:22,489 --> 00:24:27,243
‫- إنّه هنا، إنّه هنا!‬
‫- يا للهول!‬

304
00:24:29,037 --> 00:24:32,248
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يا للهول، ماذا حصلَ؟‬

305
00:24:32,707 --> 00:24:34,501
‫لا شيء، كنّا نلعب فحسب‬

306
00:24:34,626 --> 00:24:37,962
‫كنّا نلعب لوح الأرواح‬
‫ثمّ عقد (إيه. جيه.) جلسة‬

307
00:24:38,088 --> 00:24:44,719
‫- أبي، أريد العودة إلى المنزل‬
‫- (صوف)، إنّه مجرّد لوح الأرواح‬

308
00:24:47,764 --> 00:24:50,517
‫- إنّها خائفة ليس إلا‬
‫- لا بأس عليكِ يا حبيبتي، أبوك هنا‬

309
00:24:50,642 --> 00:24:53,937
‫أهذه هي التسلية بالنسبة إليك؟‬
‫لقد أرعبتهما‬

310
00:24:54,062 --> 00:24:57,524
‫- لم أفعل شيئاً، لقد جنّ جنونه‬
‫- لمَ قميصكَ مبلّل؟‬

311
00:24:57,649 --> 00:24:59,943
‫انظر، (بوبي)‬
‫كان يحمل إسفنجة!‬

312
00:25:00,068 --> 00:25:03,863
‫- أتفعل هذا بعد كلّ ما تحدثنا عنه؟‬
‫- أيّها السافل‬

313
00:25:03,988 --> 00:25:05,365
‫(روبرت)!‬

314
00:25:07,325 --> 00:25:10,954
‫أنتِ تمنّي ليلة سعيدة‬
‫وأنتَ اغرب عن وجهي‬

315
00:25:11,621 --> 00:25:13,998
‫لم أشعر بالخيبة منكَ قطّ‬
‫كما أفعل الآن‬

316
00:25:14,124 --> 00:25:15,500
‫- تصبحون على خير‬
‫- أتريدين معرفة أمرٍ؟‬

317
00:25:15,625 --> 00:25:18,837
‫لقد حبسَني في مرأب منزل‬
‫ذاك الرجل صاحب الشعر الطويل‬

318
00:25:19,045 --> 00:25:22,090
‫(بوبي)، لا أعرف ما أقول‬
‫إنّي محرجة جداً‬

319
00:25:22,549 --> 00:25:25,218
‫هذا جزء من عملية النضوج‬
‫لا تقلقي‬

320
00:25:34,352 --> 00:25:36,729
‫لست سوى خبير التخمين!‬

321
00:25:42,152 --> 00:25:43,862
‫أتظنّ بإمكانك الاختباء منّا؟‬

322
00:25:43,987 --> 00:25:46,322
‫اشترى (توني) ٣ منازل جديدة‬
‫تحتاج إلى تخمين، (فيكتور)‬

323
00:25:46,448 --> 00:25:51,119
‫قلت لك لا أستطيع، أرجوك‬
‫سيتعرّض رجال (كارماين) لي بالأذى‬

324
00:25:52,454 --> 00:25:54,956
‫هذا لا شيء مقارنة‬
‫بما سنفعله، (فيكتور)‬

325
00:25:55,081 --> 00:25:59,002
‫لذا عد إلى داخل منزلك‬
‫وابدأ بالتخمين اللعين‬

326
00:26:05,403 --> 00:26:06,946
‫هل أعجبكِ الفيلم؟‬

327
00:26:09,782 --> 00:26:15,038
‫- ما بكِ؟‬
‫- ذهبتَ إلى المقبرة اليوم، صحيح؟‬

328
00:26:15,580 --> 00:26:19,876
‫- كيفَ عرفتِ؟‬
‫- آثار وحل المقبرة على حذائك‬

329
00:26:20,001 --> 00:26:24,297
‫وحل؟ هل صرتِ الآن محقّقة؟‬
‫ما أدراكِ بالوحل؟‬

330
00:26:24,422 --> 00:26:26,132
‫هل تتجسّسين عليّ؟‬

331
00:26:26,966 --> 00:26:30,136
‫ماذا؟ ألا يسعني الذهاب إلى المقبرة؟‬
‫هل يتوجّب عليّ استئذانكِ؟‬

332
00:26:30,261 --> 00:26:32,972
‫الأمر يتعلّق بكَ وليس بي أنا‬

333
00:26:33,264 --> 00:26:36,851
‫هناك القبر ومراسم الدفن‬
‫والأمر لن ينتهي أبداً‬

334
00:26:36,976 --> 00:26:38,436
‫لا تريد نسيان الماضي‬

335
00:26:38,561 --> 00:26:40,313
‫هل دفعتَ حتى الآن‬
‫فاتورة مراسم الدفن؟‬

336
00:26:40,438 --> 00:26:45,693
‫لن أدفعها أبداً، لقد جعل السافل‬
‫(كارين) تبدو سمينة جداً‬

337
00:26:45,818 --> 00:26:49,739
‫هذا الخلاف حول الفاتورة‬
‫يُسمى التشبّث بالموتى‬

338
00:26:50,531 --> 00:26:54,911
‫هذا ما أعنيه تماماً، نمضي أمسية لطيفة‬
‫وننتهي بالكلام عن زوجتك المتوفية‬

339
00:26:55,036 --> 00:26:57,205
‫- أنتِ التي دعوتني‬
‫- تلك الليلة في منزل (توني)‬

340
00:26:57,330 --> 00:27:00,666
‫حاول ولداك الاتصال بـ(كارين)‬
‫عبر لوح الأرواح‬

341
00:27:00,792 --> 00:27:02,794
‫ماذا تتوقّع منهما‬
‫إن كنتَ تتحدّث إلى شاهد ضريح؟‬

342
00:27:02,919 --> 00:27:06,589
‫- إنّها زوجتي‬
‫- هي متوفية وأنا هنا‬

343
00:27:06,714 --> 00:27:09,050
‫- اخرسي‬
‫- اخرس أنتَ‬

344
00:27:36,285 --> 00:27:39,372
‫- ماذا؟‬
‫- "(توني)، أنا (سفيتلانا)"‬

345
00:27:39,997 --> 00:27:43,418
‫- مرحباً‬
‫- وصلني الدبّوس للتوّ‬

346
00:27:43,960 --> 00:27:47,130
‫أريد أن أشكركَ‬
‫لا أعرف لمَ أستحقّه لكن...‬

347
00:27:47,255 --> 00:27:50,466
‫لا، لا أريد سماع هذا‬
‫أريدكِ أن تحتفظي به‬

348
00:27:50,591 --> 00:27:56,097
‫سأحتفظ به، لا تقلق‬
‫فحبّات ماس كهذه‬

349
00:27:58,099 --> 00:28:06,232
‫هديّة جميلة جداً، هذا لطف منك‬
‫وما حصل بيننا كان جميلاً أيضاً‬

350
00:28:06,357 --> 00:28:13,239
‫- حسناً، هذا جيّد، انتهى الأمر إذاً؟‬
‫- هذه أمور تحصل والحياة تستمر‬

351
00:28:13,364 --> 00:28:18,119
‫أمتأكدة أنتِ؟ فلو أردتِ التحدّث‬
‫أو احتجتِ إلى شيء‬

352
00:28:18,244 --> 00:28:21,038
‫لا، لا بأس أشكركَ على الدبّوس‬

353
00:28:29,088 --> 00:28:30,590
‫حطّمت فؤاد المرأة‬

354
00:28:30,715 --> 00:28:32,467
‫قلت لها إنّي لا أستطيع‬
‫مقابلتها بعد اليوم‬

355
00:28:32,592 --> 00:28:35,011
‫- مؤسف لكن ما من حلّ آخر‬
‫- من هي؟‬

356
00:28:35,136 --> 00:28:39,474
‫ترعى شؤون عمي‬
‫تدير وكالة للعناية بالعجّز‬

357
00:28:40,683 --> 00:28:42,059
‫قامت برعاية أمي أيضاً‬

358
00:28:42,185 --> 00:28:46,772
‫- نسيبة حبيبتكَ السابقة؟‬
‫- أجل، هي نفسها‬

359
00:28:46,898 --> 00:28:51,319
‫- أهي حبيبتك الحالية؟‬
‫- لا، مجرّد نزوة عابرة‬

360
00:28:52,195 --> 00:28:54,780
‫أتعلمين بعد فترة‬
‫شعرت بوجوب أن أقطع رِجلها‬

361
00:28:55,823 --> 00:28:59,202
‫ليس رِجلها... بل علاقتي بها‬
‫هل قلت رِجلها؟‬

362
00:28:59,327 --> 00:29:01,078
‫لمَ قطعتَ علاقتكَ بها؟‬

363
00:29:01,204 --> 00:29:03,956
‫- يا للهول، لأنّني متزوّج‬
‫- ماذا جرى؟‬

364
00:29:04,081 --> 00:29:12,423
‫ابتعت لها ذاك الدبوس الماسيّ‬
‫الذي أرسله إلى كلّ امرأة أهجرها‬

365
00:29:12,548 --> 00:29:14,050
‫يا لي من سافل!‬

366
00:29:16,469 --> 00:29:20,014
‫أتعلمين؟ كلّ هذا كذب‬

367
00:29:21,474 --> 00:29:24,477
‫هي التي هجرتني‬

368
00:29:24,602 --> 00:29:26,354
‫- أتصدّقين هذا؟‬
‫- ما عنيته هو...‬

369
00:29:26,479 --> 00:29:30,525
‫أتعلمين لمَ لم تعد تريد مقابلتي؟‬
‫قالت إنّي سريع العطب‬

370
00:29:30,650 --> 00:29:34,153
‫هذا بعد كلّ ما أهدرته من وقت‬
‫ومال وتناولته من دواء (بروزاك)‬

371
00:29:34,278 --> 00:29:37,865
‫وبعد كلّ تفسيرات‬
‫الأحلام اللعينة والسخيفة‬

372
00:29:37,990 --> 00:29:39,742
‫قالت إنّها لا تريد تحمّل طباعي‬

373
00:29:39,867 --> 00:29:43,538
‫هذا ما تقوله امرأة‬
‫تمشي على عكّاز معظم الوقت!‬

374
00:29:44,288 --> 00:29:48,334
‫- جميل، أليس كذلك؟‬
‫- أتوافق على توصيفها لك؟‬

375
00:29:48,459 --> 00:29:51,671
‫أنا سافل حزين‬
‫قلت هذا منذ البداية‬

376
00:29:51,796 --> 00:29:56,926
‫أما عدتَ مهتماً بالتغيير؟‬
‫بإيجاد حل لمعضلتكَ؟‬

377
00:30:03,766 --> 00:30:05,434
‫لا، لا أظنّ ذلك‬

378
00:30:11,023 --> 00:30:13,401
‫قلت هذا المرّة السابقة‬
‫وما أردتِ سماعه‬

379
00:30:13,526 --> 00:30:18,072
‫تدفع لي المال لأجل رأيي الصريح‬
‫يجب أن تخضع للعلاج‬

380
00:30:18,197 --> 00:30:21,742
‫كلّ اكتشاف الذات اللعين هذا‬
‫إلى أين أوصلَني؟‬

381
00:30:22,118 --> 00:30:26,831
‫حسناً، لربّما ساعدني في البداية‬
‫في بعض الإستراتيجيات القياديّة‬

382
00:30:26,956 --> 00:30:32,753
‫جلّ ما نفعله الآن هو الحديث‬
‫في الفلسفة والإيطاليون وعمي (إكلي)‬

383
00:30:32,878 --> 00:30:36,882
‫- أحاول التركيز على عملنا‬
‫- وحين نبتعد عنه يكون الذنب ذنبي!‬

384
00:30:37,008 --> 00:30:38,759
‫حسناً، أقبل هذا‬

385
00:30:41,387 --> 00:30:48,644
‫أتعلمين ماذا قالت؟ تلك الفتاة؟‬
‫إنها روسية وفقيرة جداً‬

386
00:30:49,353 --> 00:30:53,983
‫أصيبت بمرض في رجلها‬
‫وهي في التاسعة من عمرها‬

387
00:30:54,609 --> 00:31:00,156
‫قالت إن لا أحد في العالم يتوقع‬
‫أن يكون سعيداً باستثناء هذه البلاد‬

388
00:31:00,281 --> 00:31:02,074
‫ورغم هذا، لسنا سعداء‬

389
00:31:02,199 --> 00:31:05,995
‫لدينا كلّ شيء، وحين نشعر بالتعاسة‬
‫نقصد الأطباء النفسيين‬

390
00:31:06,120 --> 00:31:08,289
‫مقابل متى؟‬
‫٦ أو ٧ دولارات في الدقيقة؟‬

391
00:31:08,414 --> 00:31:12,960
‫هناك بعض الحقيقة في ما قالته‬
‫لكن أعلينا أن نخجل من ذلك؟‬

392
00:31:13,085 --> 00:31:17,590
‫أنّه حين تنتهي أخيراً معاناتنا‬
‫في تأمين الطعام والمأوى‬

393
00:31:17,715 --> 00:31:22,928
‫نستطيع الالتفات‬
‫إلى مصادر الألم والحقيقة الأخرى؟‬

394
00:31:23,054 --> 00:31:27,183
‫الألم والحقيقة، بحق السماء!‬
‫أنا محتال بدين من (نيو جيرسي)‬

395
00:31:27,308 --> 00:31:28,684
‫(أنتوني)‬

396
00:31:28,809 --> 00:31:33,397
‫بعد أن تعاملنا مع نوبات الهلع‬
‫والاكتئاب الأساسي‬

397
00:31:33,522 --> 00:31:35,232
‫يمكننا البدء بالعلاج الحقيقي‬

398
00:31:35,358 --> 00:31:38,486
‫- عرفت أنّكِ ستقولين كلاماً كهذا‬
‫- لأنّها الحقيقة‬

399
00:31:38,611 --> 00:31:42,073
‫حينما لا تعد مضطرّاً‬
‫إلى مواجهة مشاكلك الطارئة باستمرار‬

400
00:31:42,198 --> 00:31:44,909
‫يمكننا البحث عميقاً في شخصيتك‬

401
00:31:45,034 --> 00:31:50,581
‫وفي ما تسعى إليه فعلاً‬
‫في حياتك القصيرة جداً على هذه الأرض‬

402
00:31:54,627 --> 00:31:58,923
‫آسف، ما عدت أريد القيام بهذا‬

403
00:31:59,715 --> 00:32:01,592
‫ويمكنكِ القول إنّي أهرب‬

404
00:32:01,717 --> 00:32:03,636
‫لكنني بقيت هنا‬
‫لمدّة أطول ممّا كنت أتوقّع‬

405
00:32:03,761 --> 00:32:10,643
‫بل أطول ممّا توقعه أحد‬
‫ولا أحظى بأيّ امتنان لما أنجزته!‬

406
00:32:10,768 --> 00:32:14,730
‫أبديتَ شجاعة كبيرة‬
‫وأنا أهنّئك على ذلك‬

407
00:32:14,855 --> 00:32:19,443
‫شكراً على تهنئتك ووداعاً‬

408
00:32:23,531 --> 00:32:29,161
‫اسمعي، لا ذنب ولا خطيئة!‬
‫أقدّر كلّ ما فعلته لأجلي‬

409
00:32:29,662 --> 00:32:32,748
‫تعال إلى جلستكَ القادمة‬
‫مرّة أخرى بعد‬

410
00:32:32,873 --> 00:32:36,419
‫ستجدين زبوناً غبيّاً آخر لتغطية مبلغ‬
‫الـ٣٠٠ دولار الذي ستخسرينه بغيابي‬

411
00:32:37,128 --> 00:32:43,884
‫ما كان يجب أن أقول هذا‬
‫اسمعي، في البداية أنقذتِ حياتي‬

412
00:32:44,009 --> 00:32:48,139
‫وعن كلّ الوقاحات التي تفوّهت بها‬
‫أنا آسف جداً‬

413
00:32:51,142 --> 00:32:53,769
‫لديكَ رقمي الهاتفي‬
‫إن بدّلت رأيكَ‬

414
00:32:55,396 --> 00:32:59,066
‫ولو عادت لك أيّ من المشاعر القديمة‬
‫يجب أن تتّصل بي‬

415
00:32:59,191 --> 00:33:00,568
‫لا‬

416
00:33:02,236 --> 00:33:07,116
‫ما العادة هنا؟‬
‫هل نتصافح أم ماذا؟‬

417
00:33:08,325 --> 00:33:10,077
‫ما رأيكِ بدبّوس ماسيّ؟‬

418
00:33:22,882 --> 00:33:27,595
‫- حسناً‬
‫- مع السلامة‬

419
00:33:41,567 --> 00:33:45,905
‫"هنا عيادة الطبيب (كاب فيربيرغر)‬
‫يُرجى تسجيل رسالة عند سماع الطنين"‬

420
00:33:46,030 --> 00:33:52,870
‫"في الحالات الطارئة يمكنكم‬
‫الاتصال على الرقم ٩٧٣٥٥٥٧٠٨٩"‬

421
00:33:54,455 --> 00:33:58,417
‫خمّن من سيتوقف عن زيارة عيادتي؟‬

422
00:34:00,628 --> 00:34:02,338
‫إنّها حالة طارئة‬

423
00:34:10,179 --> 00:34:16,811
‫- "ضبط لائحة الأصدقاء"‬
‫- "(باوربوب٣٨٦)"‬

424
00:34:17,978 --> 00:34:21,232
‫"غرفة الجلوس‬
‫خزانة خشب البلوط"‬

425
00:34:28,364 --> 00:34:31,867
‫"غرفة الجلوس، خزانة خشب البلوط‬
‫الرفّ الثالث"‬

426
00:34:34,537 --> 00:34:38,249
‫"من أنت؟"‬

427
00:34:42,545 --> 00:34:46,841
‫"الكآبة المتزايدة"‬

428
00:35:12,074 --> 00:35:17,246
‫كان اسم المستخدم‬
‫يحمل الرقم ٦٦٦، أي إبليس!‬

429
00:35:18,914 --> 00:35:22,585
‫"لوح الأرواح"‬

430
00:35:41,228 --> 00:35:43,731
‫توقّف، كنت سأركن سيّارتي هنا‬

431
00:35:43,856 --> 00:35:47,067
‫مرحباً أيّها المدمّر‬
‫أهلاً بكَ في (ميامي)‬

432
00:35:49,486 --> 00:35:50,863
‫سيّد (ميلفوين)‬

433
00:35:51,238 --> 00:35:55,159
‫قرأت طلبكَ لإسقاط الدعوى‬
‫على أساس عدم الأهليّة العقلية‬

434
00:35:55,284 --> 00:35:58,245
‫وقد راجعت ما خلصَ إليه‬
‫الأطباء في هذه المسألة‬

435
00:35:58,370 --> 00:36:03,083
‫بصراحة، لم يتأثروا‬
‫بتمثيليّة السيّد (سوبرانو)‬

436
00:36:03,208 --> 00:36:06,795
‫سيّدي، إنّ وصف حالته بالتمثيليّة‬

437
00:36:06,921 --> 00:36:12,509
‫رأوا أنّه يدرك التهم الموجهة ضدّه‬
‫وأنّه مؤهل تماماً للدفاع عن نفسه‬

438
00:36:12,635 --> 00:36:14,595
‫أطلب إجراء اختبارات إضافية‬

439
00:36:14,720 --> 00:36:16,472
‫- سيّدي القاضي‬
‫- سيّد (كاستلمان)‬

440
00:36:17,264 --> 00:36:20,392
‫لم أصل إلى هذه المرحلة‬
‫من المحاكمة لأوقفها الآن‬

441
00:36:20,517 --> 00:36:23,771
‫ستجتمع المحكمة يوم الإثنين الساعة‬
‫التاسعة والنصف لاستكمال المحاكمة‬

442
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
‫أرجوك، سيّدي القاضي‬

443
00:36:25,397 --> 00:36:32,154
‫لم أستطِع إجراء أيّ حديث ذي معنى‬
‫مع السيّد (سوبرانو)، منذ إصابته‬

444
00:36:32,279 --> 00:36:34,323
‫يمكنكَ تقديم هذه الحجّة‬
‫في دعوى الاستئناف‬

445
00:36:42,581 --> 00:36:43,958
‫تباً‬

446
00:36:45,626 --> 00:36:48,337
‫سنصل إلى أحد المحلّفين‬
‫إنّنا نعمل بجهد كبير‬

447
00:37:06,166 --> 00:37:07,543
‫مرحباً‬

448
00:37:09,169 --> 00:37:11,213
‫أهلاً (بوبي)، ماذا يجري؟‬

449
00:37:12,798 --> 00:37:14,883
‫كنت أقوم ببعض الأعمال المنزلية‬
‫لمَ تسأل؟‬

450
00:37:16,510 --> 00:37:17,970
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

451
00:37:20,097 --> 00:37:21,473
‫يا للهول!‬

452
00:37:28,772 --> 00:37:35,904
‫- أخبرني ماذا جرى؟‬
‫- وصلت إلى المنزل الليلة وكانا هادئين‬

453
00:37:36,697 --> 00:37:39,199
‫وعند موعد النوم‬
‫تبدّل كلّ شيء‬

454
00:37:39,408 --> 00:37:44,246
‫راحا يبكيان ورفضا البقاء وحدهما‬
‫خاصةً (صوفيا)‬

455
00:37:46,248 --> 00:37:48,917
‫كانا يلعبان بلوح الأرواح ثانيةً‬

456
00:37:49,418 --> 00:37:52,921
‫- لا!‬
‫- كانا يحاولان الاتصال بـ(كارين)‬

457
00:37:56,008 --> 00:37:57,384
‫ماذا؟‬

458
00:38:01,597 --> 00:38:03,390
‫لا أعرف ما عساني أقول، (بوبي)‬

459
00:38:03,807 --> 00:38:06,226
‫جئت بعد ظهر اليوم‬
‫حاملةً قالب حلوى‬

460
00:38:06,351 --> 00:38:09,646
‫- رأيته‬
‫- سمعتهما في الغرفة يلعبان باللوح‬

461
00:38:09,771 --> 00:38:13,108
‫أدركت أنّ الأمر سيّئ‬

462
00:38:13,233 --> 00:38:16,987
‫لكن بعد تلك الليلة‬
‫لم أشأ تجاوز حدودي‬

463
00:38:18,822 --> 00:38:22,951
‫- أنا المُخطئ‬
‫- إنّك تتعرّض لضغوطات جمّة‬

464
00:38:23,076 --> 00:38:27,372
‫- فأنت والد أعزب‬
‫- لا، لقد كنتِ محقّة‬

465
00:38:27,497 --> 00:38:30,042
‫الوضع سيئ بالنسبة إليهما‬
‫ليس كاملاً‬

466
00:38:30,167 --> 00:38:35,756
‫- أتريدني أن أصعد إليهما؟‬
‫- أظنّهما قد ناما بعد جهد جهيد‬

467
00:38:36,340 --> 00:38:38,425
‫اضطررت إلى أن أقرأ لـ(صوفيا)‬
‫لمدّة ساعة‬

468
00:38:38,550 --> 00:38:42,596
‫لم تستطِع تحمّل حتى شخصية‬
‫(نانسي درو)، كانت غامضة جداً‬

469
00:38:44,306 --> 00:38:49,811
‫- قولي ما عندك‬
‫- ليس للأموات شيء يقولونه لنا، (بوبي)‬

470
00:38:50,604 --> 00:38:54,066
‫أنانياتنا تجعلنا نعتقد‬
‫أنّهم يأبهون حتى لأمرنا‬

471
00:38:55,692 --> 00:38:57,611
‫الأمور تتحسّن مع مرور الزمن‬

472
00:39:01,323 --> 00:39:04,743
‫هل تناولتَ طعامك على الأقل؟‬
‫أيمكنني إعداد وجبة لك؟‬

473
00:39:05,369 --> 00:39:08,705
‫- لا أريد إزعاجك‬
‫- لن يُزعجني هذا‬

474
00:39:08,830 --> 00:39:14,169
‫أنا جائعة جداً أيضاً‬
‫لربما وجدنا شيئاً هنا‬

475
00:39:26,974 --> 00:39:32,020
‫هذا آخر طبق (زيتي) أعدّته (كارين)‬

476
00:39:43,073 --> 00:39:46,326
‫وكان الحرّ شديداً‬
‫داخل قناع (ميني ماوس)‬

477
00:39:46,451 --> 00:39:49,204
‫لذا خلعته كنت أريد تدخين سيجارة‬

478
00:39:49,329 --> 00:39:52,332
‫- فالتقط أحد الأولاد صورتي‬
‫- يا فتيات‬

479
00:39:53,083 --> 00:39:56,670
‫لدى هاذين الرجلين أمور يناقشونها‬
‫هيّا بنا‬

480
00:39:57,004 --> 00:40:00,340
‫حسناً، شكراً على العشاء‬

481
00:40:00,465 --> 00:40:02,342
‫أراكَ لاحقاً عند المَشرب‬

482
00:40:06,596 --> 00:40:08,015
‫اسمع، (كارماين)‬

483
00:40:08,515 --> 00:40:13,937
‫تعرف ما يجري بيننا وبين والدك‬
‫و(جوني) في (نيو جيرسي)‬

484
00:40:14,062 --> 00:40:16,898
‫دعني أقول أوّلاً إنّني أتفهّم الأمر‬

485
00:40:17,024 --> 00:40:21,528
‫وأقدّر الاحترام الذي أبديته لي‬
‫بحضورك إلى هنا واللجوء إليّ الآن‬

486
00:40:21,653 --> 00:40:24,448
‫- دائماً‬
‫- وأقول من دون تحفّظ ما يلي‬

487
00:40:24,573 --> 00:40:28,493
‫- أعرف أنّ والدي رأسه صلب‬
‫- لست أسعى إلى مواجهته‬

488
00:40:28,618 --> 00:40:30,912
‫- لكنّني سأفعل، إن اضطررت‬
‫- أشعر بأنّك غاضب‬

489
00:40:31,038 --> 00:40:36,418
‫عندما أحاول للمرّة الثانية‬
‫وفي مسألة منفصلة تماماً‬

490
00:40:36,543 --> 00:40:40,756
‫الوصول إلى تسوية‬
‫ولا يقدّم عرضاً مقابلاً لعرضي‬

491
00:40:40,881 --> 00:40:44,676
‫- أين يكون احترامه لي؟‬
‫- لا أعرف أيّ نصح يسمعه من (جوني)‬

492
00:40:44,801 --> 00:40:49,347
‫لطالما كان (جوني) صوت الاعتدال‬
‫أنا وهو نتوافق بشكل جيّد‬

493
00:40:49,639 --> 00:40:53,477
‫لذا ومع احترامي، دعنا لا نتسرّع‬
‫في إلقاء اللوم على (جوني)‬

494
00:40:53,602 --> 00:40:58,607
‫صحيح، (جوني) براغماتيّ‬
‫لكنّه أيضاً طمّاع جشع‬

495
00:40:59,149 --> 00:41:01,026
‫يعيش في عالم الخيال بعض الشيء‬

496
00:41:01,485 --> 00:41:07,324
‫يُذكرني بوزير المال‬
‫(لويس دو...)، نسيت شهرته‬

497
00:41:07,449 --> 00:41:11,203
‫بنى قصراً رأيته أنا و(نيكول)‬
‫خلال رحلتنا إلى (فرنسا)‬

498
00:41:11,328 --> 00:41:15,123
‫كان أجمل من قصر (فرساي)‬
‫حيث يعيش الملك‬

499
00:41:15,248 --> 00:41:18,668
‫في نهاية الأمر‬
‫زجّه (لويس) في السجن‬

500
00:41:29,179 --> 00:41:34,476
‫اسمع يا (توني)، جلّ ما أعدكَ به‬
‫هو أن أنظر في المسألة‬

501
00:41:34,601 --> 00:41:38,605
‫أفهم أنّك ستحاول معرفة رأي والدك‬
‫كي لا يغضب منك‬

502
00:41:38,730 --> 00:41:41,441
‫- بسبب تدخّلك في المسألة‬
‫- (توني)‬

503
00:41:41,566 --> 00:41:44,152
‫لم أعد أخاف والدي‬
‫منذ فترة طويلة‬

504
00:41:45,237 --> 00:41:51,910
‫فهمت، لكن تذكّر أن (كارماين)‬
‫هو الذي تعدى على حدودي‬

505
00:41:52,035 --> 00:41:57,207
‫حاول استمالة رجالي‬
‫والأسوأ تعرّضه بالضرب لخبير التخمين‬

506
00:41:58,458 --> 00:42:02,671
‫إن لم أتلقَ إجابة‬
‫في مهلة زمنية تفرضها أعمالي‬

507
00:42:06,383 --> 00:42:08,885
‫فإن ما سأفعله لاحقاً‬
‫لن يكون المزيد من الحوار‬

508
00:42:09,010 --> 00:42:10,679
‫- لقد فهمت‬
‫- وعليكَ أن تعرف‬

509
00:42:10,804 --> 00:42:14,766
‫أنّني سأتّصل بـ(جوني ساك)‬
‫لأعلمه بأنّنا قد تحدّثنا‬

510
00:42:14,891 --> 00:42:17,060
‫يجب ألا يشعر‬
‫بأنّ شيئاً دُبر من وراء ظهره‬

511
00:43:46,274 --> 00:43:49,152
‫مرحباً، مرحباً!‬

512
00:43:51,488 --> 00:43:53,782
‫جئت للقيام بعمل البنّاء‬

513
00:44:11,174 --> 00:44:14,803
‫لا أتقن الإنجليزيّة‬

514
00:44:15,971 --> 00:44:17,347
‫أعتذر!‬

515
00:45:48,512 --> 00:45:52,512
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

