1
00:00:12,946 --> 00:00:14,278
القائد.

2
00:00:14,348 --> 00:00:15,976
القائد راف.

3
00:00:16,049 --> 00:00:19,679
أنت على تفاصيل الحرس الملكي.

4
00:00:19,753 --> 00:00:23,087
برولوك - المرافقة الشخصية للأميرة عطية
.

5
00:00:23,156 --> 00:00:25,284
أثناء استكشاف نظام نجم العدو،

6
00:00:25,359 --> 00:00:28,352
لقد تعرضنا لكمين من قبل
صائد الجوائز Sevenseven.

7
00:00:28,428 --> 00:00:29,418
همم.

8
00:00:29,496 --> 00:00:30,725
بجد؟

9
00:00:30,797 --> 00:00:32,390
أين الأميرة؟

10
00:00:32,466 --> 00:00:36,494
وجدنا هذه القطعة من
ملابسها بين الحطام.

11
00:00:36,570 --> 00:00:40,405
أوه، كانت المعركة مجيدة!

12
00:00:40,474 --> 00:00:43,103
إلى متى يمكننا أن نمنع
الإمبراطور من معرفة ذلك؟

13
00:00:43,176 --> 00:00:46,408
ميليوس:
راف - بالنسبة لي،
يا ماجوردومو.

14
00:00:47,981 --> 00:00:51,679
اللورد الإمبراطور ميليوس،
نور الإمبراطورية الإنكورسية،

15
00:00:51,752 --> 00:00:55,245
مدمرة المجرات،
حارسة شعاع الفتح.

16
00:00:55,322 --> 00:00:57,257
ترتعش فيك كل الكائنات الحية..

17
00:00:57,324 --> 00:00:58,519
بسرعة!

18
00:00:58,592 --> 00:01:00,686
ابنتي مفقودة!

19
00:01:00,761 --> 00:01:03,390
نعم.
لا تقلق بشأن ذلك، رغم ذلك، يا سيدي.

20
00:01:03,463 --> 00:01:06,627
من المحتمل أن "سفن سيفين" أخذتها
حية، كما تعلم، من أجل الفدية.

21
00:01:06,700 --> 00:01:08,896
عطية لن يستسلم أبدا.

22
00:01:08,969 --> 00:01:11,131
<i>أنت</i> المسؤول عن هذا.

23
00:01:11,204 --> 00:01:14,231
اه، الإمبراطور ميليوس،
ارحم!

24
00:01:14,308 --> 00:01:15,776
ميليوس:
الرحمة؟

25
00:01:15,842 --> 00:01:17,333
لعدم الكفاءة؟

26
00:01:17,411 --> 00:01:19,277
جيد جدا.

27
00:01:19,346 --> 00:01:22,077
سيكون هلاكك سريعا.

28
00:01:25,953 --> 00:01:30,220
وأنت، يدي اليمنى المفترضة،
ابحثي عن ابنتي!

29
00:01:31,058 --> 00:01:33,618
أم...
لا مشكلة، صاحب السمو.

30
00:01:33,694 --> 00:01:36,858
هذا Sevenseven هو
أداة في أيدي أعداء الإمبراطورية.

31
00:01:36,930 --> 00:01:39,456
ولكن هذا يمكن أن يعني أي شخص،
يا سيدي --

32
00:01:39,533 --> 00:01:42,503
أي شخص لم
تستعبده أو تدمره بعد.

33
00:01:42,569 --> 00:01:44,367
حقيقي.

34
00:01:44,438 --> 00:01:46,839
البحث عن أقرب كوكب مأهول.

35
00:01:46,907 --> 00:01:50,571
أصلح هذا...
وإلا سأظهر <i>لك</i> الرحمة.

36
00:01:54,982 --> 00:01:57,417
بن:
هل يمكننا <i>من فضلك</i> اتخاذ قرار؟

37
00:01:57,484 --> 00:01:58,452
[ترشف ]

38
00:01:58,518 --> 00:02:02,114
أنا أقول ذلك مرة واحدة فقط -
عرض تلقائي.

39
00:02:02,189 --> 00:02:03,748
كيفن، نحن ذاهبون إلى البحيرة.

40
00:02:03,824 --> 00:02:04,951
أليس كذلك يا بن؟

41
00:02:05,025 --> 00:02:07,017
لقد انتهينا من
البحيرة نوعًا ما، جوين.

42
00:02:08,495 --> 00:02:10,191
[ترشف ]

43
00:02:10,564 --> 00:02:13,557
[الطقطقة الإلكترونية]

44
00:02:19,606 --> 00:02:22,542
لا أعتقد أن <i>أنتم</i>
تريدون الذهاب إلى معرض السيارات؟

45
00:03:01,897 --> 00:03:03,297
كيفن؟

46
00:03:03,365 --> 00:03:07,234
المحاربون الإنكورسيون،
يحزمون ذخائر خطيرة.

47
00:03:08,904 --> 00:03:10,702
الأسلحة إلى أسفل.

48
00:03:10,840 --> 00:03:11,671
آسف، كيفن.

49
00:03:11,740 --> 00:03:12,833
أنت تعرف الإنكورسيين.

50
00:03:12,908 --> 00:03:14,467
[يضحك]
راف.

51
00:03:14,543 --> 00:03:17,138
كيف حالك؟

52
00:03:17,246 --> 00:03:22,048
يا رفاق، هذا هو راف، الرجل رقم 2
في أنظمة 40 نجمة.

53
00:03:22,117 --> 00:03:24,484
راف - جوين تينيسون.

54
00:03:25,087 --> 00:03:28,455
[كلاهما يهمس]

55
00:03:29,959 --> 00:03:30,892
تينيسون؟

56
00:03:30,960 --> 00:03:32,861
نعم، هذا هو هناك.

57
00:03:33,395 --> 00:03:35,864
اعتدت أن أتحدث عما
سأفعله بك.

58
00:03:35,931 --> 00:03:38,059
صحيح، عندما كنت
محتالا.

59
00:03:38,133 --> 00:03:39,931
"مُقَاوِل."

60
00:03:40,002 --> 00:03:43,234
لقد احتفظت بإمبراطورية راف بأكملها في
الطعام والصنادل.

61
00:03:43,305 --> 00:03:44,705
ما الذي يخرجك بهذه الطريقة؟

62
00:03:44,773 --> 00:03:47,208
سبعة سبعة خطفوا فتاة صغيرة
في هذا النظام،

63
00:03:47,276 --> 00:03:48,869
وأنا حقا بحاجة للعثور عليها.

64
00:03:48,944 --> 00:03:50,845
أنت
رفيق الأرض الوحيد الذي أعرفه.

65
00:03:50,913 --> 00:03:52,677
وارتدت اللون الملكي.

66
00:03:52,748 --> 00:03:54,114
هل رأيت أي شخص مثل ذلك؟

67
00:03:54,183 --> 00:03:55,048
بن:
انتظر.

68
00:03:55,117 --> 00:03:58,212
Sevenseven - مثل ذلك الرجل
Sixsix الذي اعتدنا أن نقاتله؟

69
00:03:58,287 --> 00:04:01,189
إنه نفس عرق Sixsix،
لكنه أكثر خطورة بكثير.

70
00:04:01,257 --> 00:04:03,726
نعم، 11 أكثر خطورة.

71
00:04:06,295 --> 00:04:07,285
سوف نساعدك.

72
00:04:07,363 --> 00:04:09,161
لماذا ينبغي لنا؟

73
00:04:09,231 --> 00:04:10,392
إنه أكثر من صديق عمل.

74
00:04:10,466 --> 00:04:11,297
[ثابتة]

75
00:04:11,367 --> 00:04:15,702
ميليوس:
يا سكان الأرض،
هذا هو اللورد الإمبراطور ميليوس.

76
00:04:15,771 --> 00:04:19,640
ولد مهمتك Sevenseven لديه
دوران عشاري واحد

77
00:04:19,708 --> 00:04:22,542
لإعادة الأميرة عطية لي
قبل أن أنفجر

78
00:04:22,611 --> 00:04:24,671
كوكبك المثير للشفقة إلى الغبار

79
00:04:24,747 --> 00:04:28,775
مع
شعاع الغزو Incursian الذي لا يمكن إيقافه.

80
00:04:28,851 --> 00:04:31,343
[تنهدات]
من أين نبدأ؟

81
00:04:31,420 --> 00:04:32,820
سيكون هناك ذعر.

82
00:04:32,888 --> 00:04:35,119
الأرض لا تتلقى تهديدات بالقتل
كل يوم.

83
00:04:35,190 --> 00:04:36,021
ناه.

84
00:04:36,091 --> 00:04:37,923
إنه ناقل
حركة متفجر التاكيون.

85
00:04:37,993 --> 00:04:40,986
لا تتلقى أجهزة الراديو الأرضية
إرسالات أسرع من الضوء.

86
00:04:41,063 --> 00:04:43,532
لكن الإمبراطور لا
يعرف ذلك.

87
00:04:43,599 --> 00:04:46,398
إذا كان لديك أداة للتغلب على
تقنية إخفاء الهوية الخاصة بـ Sevenseven،

88
00:04:46,468 --> 00:04:48,164
ثم يمكننا تعقبه.

89
00:04:48,237 --> 00:04:50,706
إذا كانت هذه لها ويمكنك
النقل فوريًا،

90
00:04:50,773 --> 00:04:52,571
لقد انتهينا عمليا.

91
00:04:55,010 --> 00:04:55,841
حصلت عليها.

92
00:04:55,911 --> 00:04:57,709
إنها في سد غراند مادري.

93
00:04:57,780 --> 00:04:59,442
وهي تقاوم.

94
00:05:08,824 --> 00:05:09,655
اونه!

95
00:05:09,725 --> 00:05:11,216
مجد!

96
00:05:23,038 --> 00:05:24,062
هاه!

97
00:05:25,674 --> 00:05:26,801
هيه!

98
00:05:32,147 --> 00:05:33,012
هناك!

99
00:05:35,517 --> 00:05:36,849
[الهمهمات]

100
00:05:41,156 --> 00:05:43,716
[التحدث بلغة أجنبية]

101
00:06:03,779 --> 00:06:05,771
[الهادر]

102
00:06:18,427 --> 00:06:19,292
اونه!

103
00:06:24,033 --> 00:06:24,864
[الهمهمات]

104
00:06:24,933 --> 00:06:25,866
اونه!

105
00:06:36,879 --> 00:06:38,006
آه!

106
00:06:48,357 --> 00:06:49,882
بن:
علينا أن نوقف تلك المياه.

107
00:06:50,859 --> 00:06:53,419
وقت جيد مثل أي وقت لتجربة هذا
.

108
00:07:00,235 --> 00:07:01,897
الغريبة X.

109
00:07:02,404 --> 00:07:03,633
معار.

110
00:07:03,706 --> 00:07:06,301
تم تنفيذ حركة إيقاف الماء.

111
00:07:20,823 --> 00:07:21,916
[ السعال ]

112
00:07:21,990 --> 00:07:23,925
نعم بالتأكيد!

113
00:07:23,992 --> 00:07:25,358
رائع.

114
00:07:25,661 --> 00:07:29,029
لا كذب، هل
تحول إلى ذلك الرجل من قبل؟

115
00:07:29,098 --> 00:07:29,929
جوين:
لا.

116
00:07:29,998 --> 00:07:30,966
ولكن مع كل تلك القوة،

117
00:07:31,033 --> 00:07:33,662
يجب أن يكون البطل المفضل
من الآن فصاعدًا.

118
00:07:35,170 --> 00:07:36,103
قرف!

119
00:07:37,106 --> 00:07:38,096
لا!

120
00:07:41,944 --> 00:07:43,207
تينيسون، أوقفه!

121
00:07:43,278 --> 00:07:44,769
انه يبتعد!

122
00:07:46,782 --> 00:07:47,750
جوين:
بن؟

123
00:07:53,955 --> 00:07:55,389
كيفن:
[يفرقع بأصابعه]
مرحبًا؟

124
00:07:55,457 --> 00:07:56,857
هل يوجد أحد بالمنزل هناك؟

125
00:07:56,925 --> 00:07:58,018
بن، هيا.

126
00:07:58,093 --> 00:08:01,029
سبعة سبعة يهربون مع
الأميرة.

127
00:08:01,963 --> 00:08:03,898
بن، هل أنت بخير؟

128
00:08:04,266 --> 00:08:05,791
بن؟

129
00:08:05,867 --> 00:08:07,199
هذا رائع!

130
00:08:07,269 --> 00:08:09,568
سريعًا - كيف يمكنني
تحقيق شيء آخر؟

131
00:08:09,638 --> 00:08:12,870
أنت واحد من ثلاثة.

132
00:08:12,941 --> 00:08:14,933
ألم تكن تستمع؟

133
00:08:15,010 --> 00:08:16,000
حسنا أياكان.

134
00:08:16,078 --> 00:08:19,276
حسنًا، فريق Alien X،
فلنتحرك!

135
00:08:25,287 --> 00:08:30,123
نحن واحدة من أقوى
الكائنات في الكون.

136
00:08:30,225 --> 00:08:33,627
لأننا <i>نحن</i> الأكثر
تداولًا.

137
00:08:33,695 --> 00:08:34,719
هاه؟

138
00:08:34,796 --> 00:08:36,560
هل تقصد أن الأرض آمنة؟

139
00:08:36,631 --> 00:08:39,624
رقم كيف حصلت على ذلك؟

140
00:08:42,037 --> 00:08:47,772
أنا سيرينا، صوت
الحب والرحمة.

141
00:08:47,843 --> 00:08:52,508
وأنا بيليكوس صوت
الغضب والعدوان.

142
00:08:52,581 --> 00:08:55,915
<i>من المفترض</i> أن تكون صوت
العقل!

143
00:08:55,984 --> 00:08:59,921
لقد دخلنا أنا و(بيليكوس)
في جدال أبدي.

144
00:08:59,988 --> 00:09:01,047
نعم هذا أمر عظيم،

145
00:09:01,123 --> 00:09:05,219
ولكن الأرض سوف يتم
تدميرها في أي لحظة.

146
00:09:05,293 --> 00:09:07,125
أشعر بالحزن.

147
00:09:07,195 --> 00:09:10,632
سيتم فقدان المليارات من الأرواح.

148
00:09:10,699 --> 00:09:13,533
آه، ربما حصلوا على ذلك.

149
00:09:13,602 --> 00:09:15,093
فهمت يا عبقري؟

150
00:09:15,170 --> 00:09:16,604
نحن متعمدون.

151
00:09:16,671 --> 00:09:18,640
الآن <i>أنت</i> جرب ذلك.

152
00:09:18,707 --> 00:09:21,734
أريد أن أعرف ماذا
حدث لأصدقائي.

153
00:09:21,810 --> 00:09:23,369
معار.

154
00:09:23,445 --> 00:09:25,414
نفذت الحركة.

155
00:09:29,951 --> 00:09:34,719
كيفن:
[شخير]
فقط انحنى أو شيء من هذا القبيل.

156
00:09:34,789 --> 00:09:38,920
[الشخير]

157
00:09:38,994 --> 00:09:40,519
لا يمكنك أن تضعه
في صندوق السيارة فحسب

158
00:09:40,595 --> 00:09:41,585
أنت على حق.

159
00:09:41,663 --> 00:09:42,494
انه لا يصلح.

160
00:09:42,564 --> 00:09:43,896
أنا جادة.

161
00:09:43,965 --> 00:09:46,366
لم يتحرك منذ أن أصلح
السد.

162
00:09:46,434 --> 00:09:47,902
ربما هو مجروح أو...

163
00:09:47,969 --> 00:09:49,767
ناه. إنه دافئ.

164
00:09:49,838 --> 00:09:52,535
ربما هو يستريح.

165
00:09:54,543 --> 00:09:56,341
العينة الملكية!

166
00:09:56,811 --> 00:09:58,006
استمر في محاولة إيقاظه.

167
00:09:58,079 --> 00:10:00,844
لا يزال بإمكاني تتبع الأميرة.

168
00:10:13,295 --> 00:10:16,595
راف،
آفاق حياتك المهنية تتضاءل!

169
00:10:16,665 --> 00:10:19,260
كدت أن أغرق!

170
00:10:19,334 --> 00:10:25,535
أعني، اللورد الإمبراطور ميليوس،
نور الإمبراطورية الإنكورسية --

171
00:10:25,607 --> 00:10:27,007
أحضر لي الأرض على الراديو.

172
00:10:29,044 --> 00:10:30,535
[ضبط الراديو]

173
00:10:30,612 --> 00:10:34,049
يا سكان الأرض،
لقد انتهى وقتكم.

174
00:10:36,151 --> 00:10:38,416
أحضر لي المفجر الملكي.

175
00:10:42,290 --> 00:10:44,486
لا تفعل ذلك!

176
00:10:44,559 --> 00:10:46,425
[يضحك]

177
00:10:48,597 --> 00:10:50,088
لا!

178
00:10:50,165 --> 00:10:51,428
ميليوس:
بالطبع لا.

179
00:10:51,499 --> 00:10:53,058
ابنتي لا تزال هناك.

180
00:10:53,134 --> 00:10:54,830
لكن شعاع الغزو أطلق النار الآن.

181
00:10:54,903 --> 00:10:57,600
ضع الفتاة الجميلة الصغيرة على
الشاشة الآن.

182
00:11:00,842 --> 00:11:02,435
هذا هو بلوتو.

183
00:11:02,510 --> 00:11:03,534
جميل؟

184
00:11:03,612 --> 00:11:06,377
اه، إنها
أرض قاحلة متجمدة.

185
00:11:11,486 --> 00:11:14,786
لقد كانت
أرضًا قاحلة متجمدة.

186
00:11:14,856 --> 00:11:16,290
[الشهقات ]

187
00:11:22,831 --> 00:11:25,164
لقد دمر كوكب بلوتو!

188
00:11:25,233 --> 00:11:26,701
بلوتو لم يكن كوكبا.

189
00:11:26,768 --> 00:11:28,327
لقد كان كوكبًا قزمًا.

190
00:11:28,403 --> 00:11:31,339
أعتقد أنه <i>كان ينبغي</i> أن يكون كوكبًا.

191
00:11:31,406 --> 00:11:32,499
بن؟

192
00:11:32,574 --> 00:11:33,473
لا أهتم!

193
00:11:33,541 --> 00:11:35,942
هذا الرجل سوف
يفجر الأرض!

194
00:11:36,011 --> 00:11:39,243
يمكن لأصدقائك المزعومين
الاعتناء بالأرض.

195
00:11:39,314 --> 00:11:40,646
دعهم يسحبون ثقلهم
لمرة واحدة.

196
00:11:40,715 --> 00:11:43,150
الآن أنت فقط تتصرف
بالعكس.

197
00:11:43,218 --> 00:11:44,982
يقول <i>أنت.</i>

198
00:11:45,053 --> 00:11:47,352
دعونا نتخذ قرارا هنا.

199
00:11:49,424 --> 00:11:51,757
نحن لم ننتهي من
المداولات.

200
00:11:51,826 --> 00:11:53,988
لا، أنا بحاجة للمساعدة <i>الآن!</i>

201
00:11:54,062 --> 00:11:55,758
[صافرة]

202
00:11:55,830 --> 00:11:57,128
[ تتلاشى]

203
00:11:57,198 --> 00:11:59,292
تعال!

204
00:11:59,367 --> 00:12:02,337
BELICUS:
Alien X لا يفعل أي شيء
حتى يتم طرحه للتصويت.

205
00:12:02,404 --> 00:12:04,771
لقد خففنا عنك بالفعل
لأنك جديد.

206
00:12:04,839 --> 00:12:06,467
ولكن هذا هو الإجراء.

207
00:12:06,541 --> 00:12:07,509
تمام.

208
00:12:07,575 --> 00:12:10,909
<i>أقترح</i> أن تسمح لي باستخدام
Omnitrix.

209
00:12:11,379 --> 00:12:13,371
هل هناك ثانية؟

210
00:12:14,582 --> 00:12:16,107
هزمت الحركة.

211
00:12:16,184 --> 00:12:18,016
كلاهما:
تصويت جيد.

212
00:12:18,086 --> 00:12:20,988
سيرينا:
كما ترى، حتى ظهرت، أيها
الكائن الفضائي X

213
00:12:21,056 --> 00:12:23,457
كان دائما في طريق مسدود،

214
00:12:23,525 --> 00:12:26,791
ولكن الآن وجدنا أخيرا
الشوط الفاصل.

215
00:12:26,861 --> 00:12:29,763
كيف يمكننا أن نسمح لك بالرحيل؟

216
00:12:29,831 --> 00:12:31,629
بيليكوس:
هل فهمت هذا أيها العبقري؟

217
00:12:31,700 --> 00:12:34,329
أنت <i>لا</i> تتغير أبدًا.

218
00:12:46,914 --> 00:12:48,439
لقد فجرها.

219
00:12:48,516 --> 00:12:50,246
ننظر إلى الجانب المشرق --

220
00:12:50,318 --> 00:12:52,150
وهذا من شأنه أن يسهل
مدار نبتون.

221
00:12:52,220 --> 00:12:55,679
ميليوس:
نعم، وستكون الأرض
في أجزاء <i>أصغر</i>

222
00:12:55,757 --> 00:12:58,886
إذا لم تتم إعادة الأميرة عطية إليّ!

223
00:12:58,960 --> 00:13:01,259
أن لا معنى له!

224
00:13:01,329 --> 00:13:02,297
جوين...

225
00:13:02,363 --> 00:13:04,025
الديكتاتور الشرير.

226
00:13:04,098 --> 00:13:07,262
الأرض لا تستطيع حتى
التواصل معك.

227
00:13:07,335 --> 00:13:11,238
رسالة واردة من الأرض،
سموك العنيف.

228
00:13:11,305 --> 00:13:12,796
ماذا <i>أنا</i> أعرف؟

229
00:13:15,810 --> 00:13:19,941
[التحدث بلغة أجنبية]

230
00:13:20,581 --> 00:13:23,642
حسنًا، أنا سعيد لأن الأميرة
بخير، لكن مهلًا!

231
00:13:23,718 --> 00:13:25,812
هذه فدية كبيرة يسعى إليها.

232
00:13:25,887 --> 00:13:28,186
حسنًا، عطية <i>هو</i> ملكية.

233
00:13:28,256 --> 00:13:30,020
هل تم تحويل الأموال.

234
00:13:30,091 --> 00:13:32,720
[التحدث بلغة أجنبية]

235
00:13:32,794 --> 00:13:34,387
[يضحك]

236
00:13:34,462 --> 00:13:35,293
بخير.

237
00:13:35,363 --> 00:13:37,889
بمجرد أن تعود الأميرة
إلى المنزل، نكون قد انتهينا.

238
00:13:37,965 --> 00:13:40,628
هل تعتقد ذلك، هاه؟

239
00:13:41,302 --> 00:13:44,272
عندما
يسلم Sevenseven عطيا، دمره،

240
00:13:44,338 --> 00:13:46,773
دمر سجناءك،
دمر عالمهم الأصلي،

241
00:13:46,841 --> 00:13:49,174
وقد غفر كل شيء.

242
00:13:49,243 --> 00:13:50,677
الاستيلاء على السجناء!

243
00:13:50,745 --> 00:13:51,838
يتحرك!

244
00:13:55,516 --> 00:13:57,007
انتباه!

245
00:13:57,085 --> 00:13:58,644
اونه!

246
00:14:03,891 --> 00:14:05,826
[صرير الإطارات]

247
00:14:07,929 --> 00:14:09,795
بيليكوس، بن مستاء.

248
00:14:09,864 --> 00:14:12,595
دعونا على الأقل نعود إلى
الجلسة.

249
00:14:12,667 --> 00:14:13,726
أوه.

250
00:14:13,801 --> 00:14:14,734
"بن، بن، بن".

251
00:14:14,802 --> 00:14:17,431
لماذا لا تقلق بشأن <i>أنا</i> من أجل
التغيير؟

252
00:14:17,505 --> 00:14:19,531
أوه، أنت تعرف أنني أفعل.

253
00:14:19,607 --> 00:14:22,771
أقترح أن نأتي للتصويت
على إنقاذ العالم.

254
00:14:22,844 --> 00:14:24,210
هذا عمل <i>جديد</i> يا فتى.

255
00:14:24,278 --> 00:14:27,112
لا يزال لدينا عمل <i>قديم</i>
قبل ظهورك.

256
00:14:27,181 --> 00:14:29,343
حسنا، على عجل!

257
00:14:29,417 --> 00:14:30,783
بالطبع.

258
00:14:30,852 --> 00:14:34,812
أود التصويت على
الاقتراح المقدم رقم 80,000,003 --

259
00:14:34,889 --> 00:14:37,256
لإنقاذ الديناصورات من
الانقراض.

260
00:14:37,325 --> 00:14:38,816
انه ضد ذلك.

261
00:14:38,893 --> 00:14:40,156
فقط استمع.

262
00:14:40,228 --> 00:14:42,197
أنا متأكد من أنني أستطيع الفوز عليك.

263
00:14:42,263 --> 00:14:46,792
أقول أن ننتقل إلى أعمال جديدة
حتى لا تتعرض الأرض لأزمة.

264
00:14:46,868 --> 00:14:50,134
معار!

265
00:14:50,204 --> 00:14:52,332
نفذت الحركة.

266
00:14:54,675 --> 00:14:55,904
أقترح أن ننقل فوريا

267
00:14:55,977 --> 00:14:58,105
الإنكورسيون
على بعد مليار سنة ضوئية.

268
00:14:58,179 --> 00:15:00,011
نعم أو لا؟

269
00:15:00,081 --> 00:15:01,310
كلاهما:
لا.

270
00:15:01,382 --> 00:15:03,749
تعطيل شعاع الفتح؟

271
00:15:03,818 --> 00:15:05,116
كلاهما:
لا.

272
00:15:05,186 --> 00:15:07,018
علينا أن نفعل <i>شيئًا ما.</i>

273
00:15:07,088 --> 00:15:09,853
حسنًا، لم نسمع
الحجج بعد.

274
00:15:09,924 --> 00:15:13,292
هل سبق لك أن قررت
<i>أي شيء</i> من قبل؟!

275
00:15:13,361 --> 00:15:15,421
على حد سواء
بشكل جيد...

276
00:15:16,164 --> 00:15:17,689
يا رجل.

277
00:15:24,939 --> 00:15:26,771
تحقق من رصيف النقل.

278
00:15:29,677 --> 00:15:30,906
[دورات المحرك]

279
00:15:30,978 --> 00:15:32,674
جوين:
ألا يستطيع الإمبراطور
أن يأخذ ابنته فحسب؟

280
00:15:32,747 --> 00:15:34,147
وأترك ​​الأرض خارجها؟

281
00:15:34,215 --> 00:15:35,740
كود إنكورسيان --

282
00:15:35,817 --> 00:15:39,254
بشكل عام، إذا لم يستعبدوك،
فسوف يبيدونك.

283
00:15:40,121 --> 00:15:41,054
انتبه!

284
00:15:41,289 --> 00:15:42,120
[صراخ الإطارات]

285
00:15:43,457 --> 00:15:45,688
[صرير الإطارات]

286
00:15:47,562 --> 00:15:49,497
[صراخ الإطارات]

287
00:16:02,176 --> 00:16:03,109
بن!

288
00:16:03,911 --> 00:16:05,641
لا تقترب! حصلت عليه!

289
00:16:06,747 --> 00:16:08,978
[الهمهمات]

290
00:16:13,054 --> 00:16:14,386
اونه!

291
00:16:14,455 --> 00:16:15,445
أوف!

292
00:16:15,523 --> 00:16:16,923
حرق المطاط.

293
00:16:16,991 --> 00:16:18,084
[الديوك بندقية]

294
00:16:18,159 --> 00:16:20,151
[الشم]

295
00:16:20,228 --> 00:16:21,161
[الكمامات]

296
00:16:21,229 --> 00:16:22,595
[ السعال ]

297
00:16:22,663 --> 00:16:23,722
[صفعة]

298
00:16:26,467 --> 00:16:27,799
كلاهما:
اونه!

299
00:16:32,073 --> 00:16:34,508
[تتنفس بشدة]
قلت "ابق في الخلف"!

300
00:16:35,176 --> 00:16:36,872
جوين:
نعم. لقد سمعتك.

301
00:16:41,082 --> 00:16:41,981
وقف!

302
00:16:45,686 --> 00:16:47,780
[ خطوات متسارعة ]

303
00:16:49,090 --> 00:16:51,184
[ اهتزاز الخطى ]

304
00:16:58,466 --> 00:17:00,458
[الديك البنادق]

305
00:17:05,973 --> 00:17:07,635
[فتح الأصفاد]

306
00:17:09,877 --> 00:17:11,345
بنت!

307
00:17:11,412 --> 00:17:13,381
انت آمن!

308
00:17:13,447 --> 00:17:15,973
[التحدث بلغة أجنبية]

309
00:17:19,053 --> 00:17:21,352
أيها الحراس، إعتقلوا والدي!

310
00:17:22,290 --> 00:17:24,555
الأوامر هي أوامر.

311
00:17:26,661 --> 00:17:28,289
لكن لماذا؟

312
00:17:28,362 --> 00:17:29,728
أحمق عاطفي قديم.

313
00:17:29,797 --> 00:17:31,060
بعد أن دفعت فديتي،

314
00:17:31,132 --> 00:17:34,193
لقد عرضت على Sevenseven ضعف المبلغ
للإطاحة بك.

315
00:17:34,268 --> 00:17:36,237
في الواقع، يجب أن
أحترم ذلك.

316
00:17:36,304 --> 00:17:38,000
جوين:
الكثير بالنسبة للديكتاتور العظيم.

317
00:17:38,072 --> 00:17:41,736
وبما أن الأرض لم تعد في
طريق الأذى بعد الآن، فقد انتهينا.

318
00:17:41,809 --> 00:17:42,674
سأحضر بن.

319
00:17:42,743 --> 00:17:44,405
نحن لم ننتهي.

320
00:17:46,113 --> 00:17:47,411
[يضحك بشر]

321
00:17:47,481 --> 00:17:51,282
من المعتاد أن
يحتفل الإمبراطور الجديد باستعراض القوة.

322
00:17:51,352 --> 00:17:52,581
نهاية كوكبك المفعم بالحيوية

323
00:17:52,653 --> 00:17:56,420
سوف يصنع ألعابًا نارية جميلة
لتتويجي.

324
00:17:57,792 --> 00:17:59,055
درع جميل.

325
00:18:06,767 --> 00:18:08,360
آه!

326
00:18:14,775 --> 00:18:15,708
[الهمهمات]
آه!

327
00:18:35,329 --> 00:18:37,389
كان هذا الشيء هائلاً ذات مرة.

328
00:18:37,465 --> 00:18:38,899
أسفل في الزنزانة.

329
00:18:38,966 --> 00:18:43,370
أما هذين فقد حاولا إنقاذي
فأعفيت منهما.

330
00:18:43,838 --> 00:18:45,431
بمجرد أن أدمر عالمك المنزلي،

331
00:18:45,506 --> 00:18:48,271
ستكون أندر العينات
في حديقة الحيوان الخاصة بي.

332
00:18:51,312 --> 00:18:53,543
من المفترض أن يكون لك
الحب والرحمة.

333
00:18:53,614 --> 00:18:55,742
كيف يمكنك ترك العالم كله يموت؟

334
00:18:55,816 --> 00:18:58,650
و<i>من المفترض</i> أن تكون غاضبًا
وعدوانيًا.

335
00:18:58,719 --> 00:19:01,052
كيف يمكنك ترك الأشياء السيئة تمر
دون عقاب؟

336
00:19:01,122 --> 00:19:04,092
كيف يمكن لكما أن تكونا عديمي الفائدة إلى هذا الحد؟!

337
00:19:04,158 --> 00:19:06,024
عديم الفائدة؟!

338
00:19:06,093 --> 00:19:09,495
نحن أقوى كائن
في الكون.

339
00:19:09,563 --> 00:19:14,126
نحن نغير طبيعة
المكان والزمان.

340
00:19:14,201 --> 00:19:16,466
أنت لا <i>تفعل</i> أي شيء!

341
00:19:16,537 --> 00:19:21,032
مليارات الأرواح على المحك،
وأنتم جميعًا "أوه، الإجراء".

342
00:19:21,108 --> 00:19:23,134
[ينتحب]

343
00:19:23,210 --> 00:19:25,076
بيليكوس:
الآن انظر ماذا فعلت!

344
00:19:25,146 --> 00:19:26,045
حسنا، جيد!

345
00:19:26,113 --> 00:19:27,979
أتحرك ننقذ الأرض!

346
00:19:28,049 --> 00:19:29,039
سعيد؟

347
00:19:29,116 --> 00:19:30,243
لا!

348
00:19:31,085 --> 00:19:32,553
فقط دعني أخرج من هنا.

349
00:19:32,620 --> 00:19:35,021
لدي تسعة رجال آخرين يمكنهم القيام
بذلك بشكل أفضل.

350
00:19:35,890 --> 00:19:36,949
[الشهقات ]

351
00:19:37,024 --> 00:19:39,152
هذا مؤلم!

352
00:19:41,862 --> 00:19:43,353
تهدف إلى النواة المنصهرة.

353
00:19:43,431 --> 00:19:46,060
لا أريد أن تبقى أي قطع كبيرة
على قيد الحياة.

354
00:19:51,972 --> 00:19:55,067
مرحباً باللورد الإمبراطور عطية،
نور الإمبراطورية الإنكورسية،

355
00:19:55,142 --> 00:19:57,702
مدمرة المجرات،
حارسة شعاع الفتح.

356
00:19:57,778 --> 00:19:59,110
جميع الكائنات الحية --

357
00:19:59,180 --> 00:20:00,409
تخطاها.

358
00:20:00,481 --> 00:20:02,541
دعونا نرى بعض الغزو!

359
00:20:02,616 --> 00:20:04,312
[ مقلي ]

360
00:20:04,385 --> 00:20:06,877
نار المستنقع!

361
00:20:09,490 --> 00:20:12,756
تفجير العالم للأطفال الكبار
فقط.

362
00:20:25,106 --> 00:20:26,074
[الشهقات ]

363
00:20:26,807 --> 00:20:29,470
[التذمر]

364
00:20:41,188 --> 00:20:42,383
[نعيق]

365
00:20:42,456 --> 00:20:43,424
[ السعال ]

366
00:20:43,491 --> 00:20:44,584
[آهات]

367
00:20:44,658 --> 00:20:46,422
سوامباير:
الآن، هذا مجرد وقاحة.

368
00:20:46,494 --> 00:20:48,929
لا أشم رائحة <i>بهذه</i> سيئة، أليس كذلك؟

369
00:20:50,798 --> 00:20:53,290
[السعال الفضائي]

370
00:20:53,367 --> 00:20:54,858
[آذان الأجانب]

371
00:20:54,969 --> 00:20:56,267
[الهمهمات]
بخير!

372
00:20:56,337 --> 00:20:57,635
اعطها هنا!

373
00:20:57,705 --> 00:20:58,866
[بأنف]
أوه، نعم؟

374
00:20:58,939 --> 00:21:00,373
من سيجعلني؟

375
00:21:00,441 --> 00:21:01,773
ميليوس:
عطية.

376
00:21:03,911 --> 00:21:05,937
انتهى المرح.

377
00:21:16,423 --> 00:21:18,119
أنا فخور بك يا عطية.

378
00:21:18,192 --> 00:21:21,685
في يوم من الأيام، قد
تخلعني من العرش.

379
00:21:21,762 --> 00:21:25,290
ضعها في سجن الركود
مع والدتها.

380
00:21:29,870 --> 00:21:31,736
مرحبًا اللورد الإمبراطور ميل--

381
00:21:31,805 --> 00:21:33,467
اصمت يا راف!

382
00:21:33,541 --> 00:21:35,601
وأما <i>أنت...</i>

383
00:21:35,676 --> 00:21:37,406
ها!

384
00:21:37,478 --> 00:21:39,208
رقم لقد انتهينا.

385
00:21:39,280 --> 00:21:40,908
حقًا؟

386
00:21:43,350 --> 00:21:46,718
كمكافأة لمساعدتكم
في هذا الشأن،

387
00:21:46,787 --> 00:21:48,449
تم إنقاذ الأرض.

388
00:21:48,522 --> 00:21:49,922
يمكنك الذهاب.

389
00:21:56,864 --> 00:21:59,390
بن، ماذا حدث
لك هناك؟

390
00:21:59,466 --> 00:22:02,630
حسنًا، من المستحيل أن
أصبح Alien X مرة أخرى.

391
00:22:02,703 --> 00:22:03,796
كيفن:
لماذا لا؟

392
00:22:03,871 --> 00:22:06,932
عندما كان يعمل،
قمت بركل مؤخرتك بشكل كبير.

393
00:22:07,808 --> 00:22:08,741
نعم.

394
00:22:08,809 --> 00:22:11,278
أقوى
تحول لي على الإطلاق.

395
00:22:11,345 --> 00:22:13,314
[ينقلب المحرك]

396
00:22:13,380 --> 00:22:16,179
لكنها لا تستحق الثمن.

