1
00:00:10,911 --> 00:00:12,880
[طنين]

2
00:00:12,946 --> 00:00:14,380
سينابتاك!

3
00:00:14,448 --> 00:00:15,575
تشبث!

4
00:00:15,649 --> 00:00:17,584
أنا قادم لك!

5
00:00:22,623 --> 00:00:24,251
[طنين]

6
00:00:24,591 --> 00:00:26,355
من فضلك كن بخير.

7
00:00:36,236 --> 00:00:37,932
أين هو؟!

8
00:00:38,005 --> 00:00:39,871
أين ألتيمو؟!

9
00:00:40,440 --> 00:00:42,272
ألتيمو:
هنا، فيلجاكس!

10
00:00:42,843 --> 00:00:45,278
وتأكد أنك
ستدفع الثمن غاليا

11
00:00:45,345 --> 00:00:47,780
بسبب هجومك الجبان على
زملائي في الفريق.

12
00:00:47,848 --> 00:00:49,407
مدونة قواعد السلوك المجرية --

13
00:00:49,483 --> 00:00:51,384
آه!

14
00:00:52,553 --> 00:00:54,021
أوهه!

15
00:00:57,124 --> 00:00:58,490
VILGAX:
مدونة قواعد السلوك المجرية

16
00:00:58,559 --> 00:01:00,391
يقول أن التحدي الفاتح

17
00:01:00,460 --> 00:01:02,053
هو بين
أعظم المحارب

18
00:01:02,129 --> 00:01:03,529
من السباق الهجومي
و

19
00:01:03,597 --> 00:01:06,089
أعظم محارب على هذا
الكوكب يتعرض للهجوم.

20
00:01:06,166 --> 00:01:08,533
هذا أنا...وأنت.

21
00:01:10,537 --> 00:01:11,903
لقد خدع زملائك في الفريق.

22
00:01:11,972 --> 00:01:14,066
لكن ذلك لن يغير
النتيجة.

23
00:01:14,141 --> 00:01:17,703
أنا أقوى بطل
على هذا الكوكب.

24
00:01:17,778 --> 00:01:21,476
سأموت قبل أن أتركه يقع
بين يديك.

25
00:01:21,548 --> 00:01:23,744
نعم. سوف تفعلها.

26
00:01:30,824 --> 00:01:32,656
أنا احييك.

27
00:01:32,726 --> 00:01:36,458
لقد صمدت أمام هجوم
من روبي راي أولو.

28
00:01:36,530 --> 00:01:37,998
[آهات]

29
00:01:38,065 --> 00:01:42,935
أنا...لا أستطيع...أسمح لك...بالفوز!

30
00:01:43,003 --> 00:01:45,234
انتهت المعركة أيها
البطل.

31
00:01:45,305 --> 00:01:47,274
إذهب الآن إلى راحتك.

32
00:01:57,217 --> 00:01:59,243
[زفير بعمق]

33
00:02:01,922 --> 00:02:02,855
[ قعقعة معدنية ]

34
00:02:02,923 --> 00:02:04,858
فيلجاكس:
أهل كوكب TK،

35
00:02:04,925 --> 00:02:07,485
لقد هزمت
بطلك!

36
00:02:07,561 --> 00:02:09,223
وفقًا لقواعد قانون المجرة،

37
00:02:09,296 --> 00:02:11,629
كما تم التصديق عليها بموجب
اتفاقيات كيسي-كيلي،

38
00:02:11,698 --> 00:02:14,429
أنا أطالب
بالسيادة على هذا الكوكب.

39
00:02:14,501 --> 00:02:21,203
تهانينا، أيها اللورد فيلجاكس،
قاهر <i>العوالم العشرة</i>.

40
00:02:21,274 --> 00:02:23,937
تحضير النقل،
لاكي.

41
00:02:24,011 --> 00:02:26,139
كما تأمر يا سيد.

42
00:02:34,688 --> 00:02:36,452
[ قعقعة معدنية ]

43
00:02:44,598 --> 00:02:46,464
[طنين الآلة]

44
00:03:14,394 --> 00:03:16,260
لقد تم ذلك.

45
00:03:16,329 --> 00:03:19,561
قوى Ultimo أصبحت الآن ملكك.

46
00:03:19,933 --> 00:03:21,765
قوة
أعظم الأبطال

47
00:03:21,835 --> 00:03:25,272
من 10 عوالم تتصاعد بداخلي!

48
00:03:25,338 --> 00:03:29,969
وأخيرا، أنا على استعداد للانتقام
.

49
00:03:30,043 --> 00:03:31,602
يتقن؟

50
00:03:33,180 --> 00:03:35,081
نسافر إلى الأرض،

51
00:03:35,148 --> 00:03:37,549
حيث سأدمر تلك
المياه الراكدة

52
00:03:37,617 --> 00:03:42,214
أعظم بطل في العالم -
بن تينيسون!

53
00:04:16,723 --> 00:04:18,123
كيفن:
ااااه!

54
00:04:28,568 --> 00:04:30,662
آه!
دعني أذهب!

55
00:04:32,005 --> 00:04:34,167
[ هسهسة ]

56
00:04:42,282 --> 00:04:43,511
اعتقدت أنه كان من المفترض أن تكون الثعابين

57
00:04:43,583 --> 00:04:46,075
لحشرجة الموت قبل أن
يضربوا.

58
00:04:46,153 --> 00:04:49,646
أنا لست أفعى الجرسية.

59
00:04:49,723 --> 00:04:50,747
أيا كان.

60
00:04:50,824 --> 00:04:52,986
كنت مجرد إجراء محادثة.

61
00:05:00,667 --> 00:05:03,159
كنت أبحث عن بعض
المعادن لامتصاصها.

62
00:05:03,236 --> 00:05:04,067
[ قعقعة معدنية ]

63
00:05:04,137 --> 00:05:05,969
اثبت!

64
00:05:06,039 --> 00:05:08,031
آه!

65
00:05:11,545 --> 00:05:14,481
تراجع!

66
00:05:14,548 --> 00:05:17,017
سم الأفعى يحرق!

67
00:05:27,661 --> 00:05:31,621
أنا ابتلاع فريستى كاملة.

68
00:05:31,698 --> 00:05:34,167
لم أكن بحاجة لمعرفة ذلك.

69
00:05:40,407 --> 00:05:42,603
كيفن؟
هل انت بخير؟

70
00:05:42,676 --> 00:05:45,373
سأكون جوين
بمجرد أن أرتدي درعي.

71
00:05:46,880 --> 00:05:47,904
[آهات]

72
00:05:47,981 --> 00:05:49,950
سيكون هذا أسهل كثيرًا لو
كان بن هنا،

73
00:05:50,016 --> 00:05:52,247
كما وعد،
قبل ساعة.

74
00:05:54,321 --> 00:05:57,883
أعتقد أن ساعته الفاخرة
لا تحافظ على الوقت المناسب!

75
00:05:57,958 --> 00:06:00,427
أنا فقط أتساءل أين هو.

76
00:06:03,563 --> 00:06:06,727
[الالتهام]

77
00:06:06,800 --> 00:06:07,927
اه!

78
00:06:13,874 --> 00:06:15,900
عفواً على التطفل،
بن تينيسون.

79
00:06:15,976 --> 00:06:17,808
انا لا اعني اي اذية لك.

80
00:06:17,878 --> 00:06:22,942
أنا لوكيتش، كبير سفراء
الإمبراطورية الدراكوزية.

81
00:06:23,016 --> 00:06:25,178
[ التجشؤ ]

82
00:06:25,252 --> 00:06:26,880
آسف.

83
00:06:26,953 --> 00:06:28,581
مساحة أكبر في الخارج منها في الداخل.

84
00:06:28,655 --> 00:06:31,682
أنت حكيم بالفعل
يا بن تينيسون.

85
00:06:31,758 --> 00:06:36,662
لقد حظيت
بشرف عظيم أن أقدم لكم هذا.

86
00:06:36,730 --> 00:06:39,598
كعربون صغير من الامتنان
لجزء الخاص بك

87
00:06:39,666 --> 00:06:41,760
في إنقاذ كل أشكال الحياة
في الكون

88
00:06:41,835 --> 00:06:44,896
من الانقراض على يد
الهايبريد،

89
00:06:44,971 --> 00:06:49,136
شعبي يقدم لكم
وسام الشرف المجري --

90
00:06:50,610 --> 00:06:54,911
أعلى جائزة
يمكن منحها لشخص غير دراكوزي.

91
00:06:55,749 --> 00:06:56,978
شكرًا.

92
00:06:57,050 --> 00:06:59,451
من المحتمل أن أتحول إلى واحد
منكم يا رفاق.

93
00:06:59,552 --> 00:07:01,748
يتعجب شعب دراكوزيا

94
00:07:01,821 --> 00:07:06,020
في قوتك
ونقدم لك امتناننا.

95
00:07:07,527 --> 00:07:08,551
نعم.

96
00:07:08,628 --> 00:07:10,756
هذا ما يقولونه جميعا.

97
00:07:20,907 --> 00:07:23,240
المذيع التلفزيوني:
<i>في هذا الصيف،
يلعب إيشياما وكينكو</i>

98
00:07:23,310 --> 00:07:25,370
<i>لعبة حياتهم!</i>

99
00:07:25,445 --> 00:07:27,971
<i>"Sumo Slammers"
الصورة المتحركة!</i>

100
00:07:28,048 --> 00:07:29,414
[صراخ]

101
00:07:29,482 --> 00:07:30,415
[الشهقات ]

102
00:07:30,483 --> 00:07:31,883
[رنين الهاتف المحمول]

103
00:07:32,886 --> 00:07:34,354
[ الصفافير ]
نعم؟ مرحبًا؟

104
00:07:34,421 --> 00:07:35,286
جوين:
بن؟

105
00:07:35,355 --> 00:07:36,379
إنها ابنة عمك جوين.

106
00:07:36,456 --> 00:07:37,617
اه هاه.

107
00:07:37,691 --> 00:07:38,590
جوين:
هل هذا وقت سيء؟

108
00:07:38,658 --> 00:07:40,627
نعم نوعا ما.

109
00:07:40,694 --> 00:07:42,663
سيكون هناك
فيلم "Sumo Slammers"،

110
00:07:42,729 --> 00:07:45,358
وأنا في انتظار معرفة ما إذا كان
الإعلان التجاري سيعود أم لا.

111
00:07:45,432 --> 00:07:48,163
جوين:
حسنًا، أنا آسف حقًا
لإزعاجك يا بن.

112
00:07:48,234 --> 00:07:50,465
كل ما في الأمر هو أنك تأخرت عن
<i>مهمتنا!</i>

113
00:07:50,537 --> 00:07:53,132
والرجل السيئ
يركل مؤخراتنا.

114
00:07:53,206 --> 00:07:57,803
لذا، إذا لم يكن هناك الكثير من المتاعب،
قف يا بطل وتعال إلى هنا!

115
00:07:57,877 --> 00:07:59,937
اه، آسف، جوين.
أعتقد أنني نسيت للتو.

116
00:08:00,013 --> 00:08:01,641
جوين:
الآن!

117
00:08:14,160 --> 00:08:16,095
يفوز!

118
00:08:30,977 --> 00:08:33,208
كانونبولت!

119
00:08:33,279 --> 00:08:35,271
لقد حان الوقت الذي وصلت فيه إلى هنا.

120
00:08:35,348 --> 00:08:38,580
سيكون هناك
فيلم "Sumo Slammers".

121
00:08:38,651 --> 00:08:40,449
حقًا؟!
فعل حى أو حدث مباشر؟

122
00:08:40,520 --> 00:08:41,886
يا شباب ركزوا!

123
00:08:41,955 --> 00:08:43,423
رجل سيء على فضفاضة.

124
00:08:43,490 --> 00:08:45,516
إنها ليست مشكلة، جوين.

125
00:08:45,592 --> 00:08:49,586
تزحف مثل هذا، أم،
ما اسمك؟

126
00:08:49,662 --> 00:08:55,192
أنا S-Serpent، الثعبان
الذي يمشي كرجل.

127
00:09:00,373 --> 00:09:02,137
[ أزمة العظام ]

128
00:09:05,779 --> 00:09:07,714
[سحق العظام]

129
00:09:09,883 --> 00:09:13,149
هل من المقبول أن
أدعوك بـ "Roadkill" --

130
00:09:13,219 --> 00:09:16,883
الثعبان الذي وصل إلى
منتصف الطريق فقط؟

131
00:09:16,956 --> 00:09:19,118
[آهات]

132
00:09:19,759 --> 00:09:22,251
سأعتبر ذلك بمثابة نعم.

133
00:09:25,565 --> 00:09:26,726
لم يستغرق ذلك وقتا طويلا.

134
00:09:27,233 --> 00:09:29,998
لقد كنا نقاتل
هذا الرجل لأكثر من ساعة!

135
00:09:30,070 --> 00:09:30,901
أوه.

136
00:09:30,970 --> 00:09:33,030
"أوه"؟
أين كنت؟!

137
00:09:33,106 --> 00:09:35,769
أشاهد التلفاز
وأحصل على ميدالية أخرى.

138
00:09:35,842 --> 00:09:36,810
هذا يذكرني --

139
00:09:36,876 --> 00:09:38,777
يجب أن أحصل على نوع
من حقيبة الكأس.

140
00:09:38,845 --> 00:09:40,939
أنت ممتلئ جدًا
بنفسك مؤخرًا.

141
00:09:41,014 --> 00:09:42,482
ما هي الصفقة الكبيرة؟

142
00:09:42,549 --> 00:09:46,645
لقد أتيت إلى هنا وأخرجت
الرجل السيئ من أجلك.

143
00:09:46,719 --> 00:09:48,244
ماذا؟

144
00:09:50,890 --> 00:09:52,358
ماني:
البندقية!
دعوت عليه!

145
00:09:53,993 --> 00:09:55,723
أنت بالفعل تركب
البندقية.

146
00:09:55,795 --> 00:09:58,026
لماذا تستمر في الاتصال به مرارًا
وتكرارًا؟

147
00:09:58,098 --> 00:10:00,363
لأنه من الممتع الصراخ
"بندقية".

148
00:10:00,433 --> 00:10:02,527
بندقية!

149
00:10:02,602 --> 00:10:04,332
ماكس:
حسنًا يا ماني،
هذا يكفي.

150
00:10:04,404 --> 00:10:07,499
هذه مهمة تدريب سباك
، وليست --

151
00:10:07,574 --> 00:10:09,406
[ التصفير ]

152
00:10:09,476 --> 00:10:10,500
ما هذا؟

153
00:10:10,577 --> 00:10:11,806
تنبيه الدفاع الكوكبي.

154
00:10:11,878 --> 00:10:14,143
لقد وضعنا الأقمار الصناعية منذ
شهر فقط.

155
00:10:14,214 --> 00:10:16,740
أسطول حربي فضائي يتجه
نحو الأرض.

156
00:10:16,816 --> 00:10:18,808
أتراجع عما قلته سابقًا يا
أطفال.

157
00:10:18,885 --> 00:10:20,353
هذه ليست مهمة تدريبية.

158
00:10:20,420 --> 00:10:22,616
هذه هي الصفقة الحقيقية.

159
00:10:22,689 --> 00:10:23,987
[صرير الإطارات]

160
00:10:24,057 --> 00:10:26,026
[ بوق يشتعل ]

161
00:10:28,728 --> 00:10:30,026
[أحاديث إذاعية غير واضحة]

162
00:10:30,096 --> 00:10:32,122
[ طنين المروحيات ]

163
00:10:35,835 --> 00:10:38,066
[الطنين]

164
00:10:41,841 --> 00:10:43,332
[صوت مضخم]
حسنًا يا صديقي، المرة الأخيرة.

165
00:10:43,409 --> 00:10:44,672
إما أن تأتي بهدوء،

166
00:10:44,744 --> 00:10:47,213
أو سنقوم بإسقاطك
بقوة.

167
00:10:47,280 --> 00:10:49,181
مشكوك فيه.

168
00:11:00,260 --> 00:11:02,092
[النقرات]

169
00:11:05,965 --> 00:11:09,129
[ التصفير ]

170
00:11:09,202 --> 00:11:11,171
[ اشتداد الصافرة ]

171
00:11:15,775 --> 00:11:17,767
[صراخ الرجال]

172
00:11:24,284 --> 00:11:26,276
[ الرجال يئن ]

173
00:11:28,454 --> 00:11:32,653
إذا صرفت انتباهي مرة أخرى،
فلن أكون رحيما.

174
00:11:35,962 --> 00:11:38,522
[طنين الآلة]

175
00:12:06,292 --> 00:12:07,988
لقد تم ذلك.

176
00:12:08,061 --> 00:12:12,556
لا يمكن لأي قوة على هذا الكوكب المثير للشفقة
أن تخترق مجال قوتي.

177
00:12:12,632 --> 00:12:15,295
كل ما في الداخل قد يشهد

178
00:12:15,368 --> 00:12:20,306
للأحداث التاريخية
التي على وشك أن تتكشف.

179
00:12:21,374 --> 00:12:23,309
يأتي السيد.

180
00:12:37,090 --> 00:12:41,255
يا شعب الأرض،
أنا فيلجاكس.

181
00:12:41,327 --> 00:12:43,990
قريبا، سوف تعرفني كسيدك
.

182
00:12:44,063 --> 00:12:48,763
وفقًا لقواعد
السلوك المجرية، يا لورد فيلجاكس

183
00:12:48,835 --> 00:12:55,366
يتحدى أعظم حامي لهذا الكوكب
للمحاكمة عن طريق القتال.

184
00:12:55,441 --> 00:12:58,206
إلى المنتصر الأرض.

185
00:12:58,278 --> 00:13:00,270
[صرير الإطارات]

186
00:13:05,585 --> 00:13:07,019
[صراخ الإطارات]

187
00:13:07,086 --> 00:13:09,783
ماني:
لن يحدث ذلك أبدًا يا
وجه السمكة.

188
00:13:11,491 --> 00:13:13,653
استمع إلى الطفل، فيلجاكس.

189
00:13:13,726 --> 00:13:16,321
إنه يعرف ما يتحدث عنه.

190
00:13:18,264 --> 00:13:20,062
ماكس تينيسون ...

191
00:13:20,133 --> 00:13:24,537
وأرى طاقمًا متنوعًا بشكل خاص
من السباكين الجدد.

192
00:13:42,021 --> 00:13:43,614
كوبر! لا!

193
00:13:46,492 --> 00:13:48,552
[صراخ الصواريخ]

194
00:13:59,772 --> 00:14:01,764
كم مرة يجب أن
أخبرك -

195
00:14:01,841 --> 00:14:03,469
احترس من أشعة الليزر.

196
00:14:03,543 --> 00:14:04,909
أنت سريع جدًا.

197
00:14:04,977 --> 00:14:07,139
ولكن هل أنت أسرع من هذا؟

198
00:14:17,890 --> 00:14:19,153
أوهه!

199
00:14:21,227 --> 00:14:22,126
هيلين!

200
00:14:35,308 --> 00:14:37,300
[الشخير]

201
00:14:39,345 --> 00:14:40,813
انزلني!

202
00:14:40,880 --> 00:14:43,816
بالضبط نيتي.

203
00:14:43,883 --> 00:14:45,818
[صراخ]

204
00:15:01,100 --> 00:15:02,796
[يستنشق بعمق]

205
00:15:02,869 --> 00:15:05,134
[الرياح العواء ]

206
00:15:09,242 --> 00:15:10,904
آه!

207
00:15:19,152 --> 00:15:20,916
[آهات]

208
00:15:30,329 --> 00:15:31,228
آه!

209
00:15:32,432 --> 00:15:34,526
[آهات]

210
00:15:48,915 --> 00:15:50,144
الآن...

211
00:15:50,216 --> 00:15:52,913
أين تختبئ يا
ماكس تينيسون؟

212
00:15:53,786 --> 00:15:55,812
أقرب مما تظن!

213
00:15:58,491 --> 00:16:00,983
أوه. ها أنت ذا.

214
00:16:01,060 --> 00:16:02,585
آه!

215
00:16:07,934 --> 00:16:09,061
[آهات]

216
00:16:12,505 --> 00:16:14,906
لا تضيعوا الوقت
في استنزاف قواهم الضعيفة.

217
00:16:14,974 --> 00:16:17,773
اتركهم هنا لتوصيل
رسالتي.

218
00:16:17,844 --> 00:16:18,903
في دورة واحدة للأرض،

219
00:16:18,978 --> 00:16:20,674
سأعود إلى هذا المكان

220
00:16:20,746 --> 00:16:23,875
لمحاربة بطل الأرض
المسمى بن 10...

221
00:16:23,950 --> 00:16:26,146
لمصير الأرض.

222
00:16:26,219 --> 00:16:29,314
وإذا لم يأتي؟

223
00:16:29,388 --> 00:16:32,790
ثم سأمارس
حقوقي القانونية..

224
00:16:32,859 --> 00:16:36,125
وتدمير هذا الكوكب المثير للشفقة.

225
00:16:41,200 --> 00:16:42,361
جوين:
أنا لا أمزح يا بن!

226
00:16:42,435 --> 00:16:44,063
أنا حقا غاضب منك.

227
00:16:44,136 --> 00:16:45,764
لكنك لن <i>تظل</i> غاضبًا
مني.

228
00:16:45,838 --> 00:16:47,170
أنا رائعتين.

229
00:16:47,240 --> 00:16:49,800
أنت ممتلئ تمامًا
بنفسك!

230
00:16:49,876 --> 00:16:52,778
وهذا أمر يمكن مسامحته
لأنني رائعتين جدًا.

231
00:16:52,845 --> 00:16:53,938
[ترشف ]

232
00:16:54,013 --> 00:16:55,504
لقد تأخرت عن المهمة!

233
00:16:55,581 --> 00:16:57,482
كان من الممكن أن نقتل أنا وكيفن !

234
00:16:57,550 --> 00:16:59,576
وأنا لا أعتقد
أنك رائعتين.

235
00:16:59,652 --> 00:17:02,281
أعتقد أنك بغيض.

236
00:17:03,422 --> 00:17:07,120
بغيض - هذا ما
اعتاد جوين أن يناديني به طوال الوقت.

237
00:17:07,193 --> 00:17:08,491
هل أستخدمه بشكل صحيح؟

238
00:17:08,561 --> 00:17:10,427
لا يمكن أن أقول ذلك
أفضل بنفسي.

239
00:17:10,496 --> 00:17:12,897
لقد كنت <i>بغيضًا</i>
منذ أن --

240
00:17:12,965 --> 00:17:15,400
أنقذ الكون بأكمله
؟

241
00:17:15,468 --> 00:17:17,403
يرى؟
أنت تفعل ذلك مرة أخرى.

242
00:17:17,470 --> 00:17:18,938
بغيض.

243
00:17:19,005 --> 00:17:20,633
بعد إيقاف
غزو Highbreed،

244
00:17:20,706 --> 00:17:22,834
أعتقد أننا نستحق الاستمتاع
بنجاحنا.

245
00:17:22,909 --> 00:17:24,275
[يسخر]

246
00:17:24,343 --> 00:17:25,743
لذا خفف.

247
00:17:25,811 --> 00:17:27,473
هل لديك عصير على لي.

248
00:17:27,547 --> 00:17:28,537
تمام.

249
00:17:28,614 --> 00:17:30,879
إليك <i>المشروب المناسب لك.</i>

250
00:17:34,387 --> 00:17:36,583
[كلاهما يضحك]

251
00:17:39,225 --> 00:17:41,285
أتمنى أن تحب الأناناس.

252
00:17:41,360 --> 00:17:43,556
هيا يا بن.
هذا قميص جديد.

253
00:17:43,629 --> 00:17:44,756
[صافرة]
انتظر.

254
00:17:44,830 --> 00:17:45,957
إنه رابط com الخاص بالسباكين.

255
00:17:46,032 --> 00:17:47,330
هذا يجب أن يكون...

256
00:17:47,400 --> 00:17:48,629
الجد ماكس.

257
00:17:48,701 --> 00:17:50,397
أخبار سيئة، بن.

258
00:17:50,469 --> 00:17:51,664
لقد عاد فيلجاكس.

259
00:17:51,737 --> 00:17:53,501
أنت تمزح معي!

260
00:17:53,573 --> 00:17:55,508
آخر مرة،
ألقيته في الفضاء.

261
00:17:55,575 --> 00:17:57,100
ماكس:
أنا متأكد من أنه يتذكر.

262
00:17:57,176 --> 00:18:00,146
لقد أصدر Vilgax تحدي الفاتح
لك.

263
00:18:00,613 --> 00:18:02,081
بن لا يستطيع قبول ذلك.

264
00:18:02,148 --> 00:18:03,707
بالتأكيد أستطيع.

265
00:18:03,783 --> 00:18:04,807
ما هذا؟

266
00:18:04,884 --> 00:18:07,683
قام جالفين بإعداده
للحد من الدمار

267
00:18:07,753 --> 00:18:10,086
الناجمة عن الحروب بين الكواكب.

268
00:18:10,156 --> 00:18:12,785
وبدلاً من المخاطرة
بالدمار الشامل،

269
00:18:12,858 --> 00:18:16,818
يمكن لكلا الكوكبين اختيار محارب واحد
ليمثلهما.

270
00:18:16,896 --> 00:18:20,628
الفائز يصبح حاكم
كلا العالمين.

271
00:18:20,700 --> 00:18:23,135
وVilgax
يتحداني؟

272
00:18:23,202 --> 00:18:26,639
رائع!
متى وأين أركل مؤخرته؟

273
00:18:30,710 --> 00:18:32,440
<i>[إطلاق نار]</i>

274
00:18:32,511 --> 00:18:33,774
أوه!

275
00:18:33,846 --> 00:18:35,747
وهذا سوف يترك علامة.

276
00:18:37,283 --> 00:18:38,376
انت تعتقد.

277
00:18:38,451 --> 00:18:40,317
فهو أقوى من أي وقت مضى،

278
00:18:40,386 --> 00:18:42,651
وكنا بالكاد نضربه
في الأيام الخوالي.

279
00:18:42,722 --> 00:18:44,953
كنا مثل 10 سنوات.

280
00:18:45,024 --> 00:18:45,923
ترى كم هو سهل

281
00:18:45,992 --> 00:18:47,790
أطاح بـ(ماكس) وسباكيه الجدد
؟

282
00:18:47,860 --> 00:18:49,624
هؤلاء كانوا الناشئين.

283
00:18:49,695 --> 00:18:51,254
نحن الفريق "أ".

284
00:18:51,330 --> 00:18:53,060
لقد هزمنا الهايبريد و...

285
00:18:53,132 --> 00:18:55,431
كلاهما:
أنقذ الكون بأكمله
.

286
00:18:55,501 --> 00:18:56,560
نعلم.

287
00:18:56,969 --> 00:18:58,733
ما زلت أعتقد أنك ستحتاج
إلى ميزة.

288
00:19:04,310 --> 00:19:05,539
ما هذا ل؟

289
00:19:05,611 --> 00:19:07,409
هل تعرف
Omnitrix الخاص بك؟

290
00:19:07,480 --> 00:19:08,413
نعم.

291
00:19:08,481 --> 00:19:09,949
سنقوم باختراقها.

292
00:19:10,650 --> 00:19:12,141
[ الصراصير النقيق ]

293
00:19:12,218 --> 00:19:14,517
[الصافرة الإلكترونية]

294
00:19:18,357 --> 00:19:20,826
لا أعتقد أن هذه
فكرة جيدة.

295
00:19:20,893 --> 00:19:21,724
يستريح.

296
00:19:21,794 --> 00:19:25,925
لقد كنت أقوم بشراء الأشياء التي نحتاجها
لإصلاح الأومنيتريكس منذ أشهر.

297
00:19:26,132 --> 00:19:27,225
سنوات، إذا عدت إلى الوراء

298
00:19:27,299 --> 00:19:29,268
عندما كنت تحاول سرقتها
مني.

299
00:19:29,335 --> 00:19:30,633
اتركها يا بن.

300
00:19:30,703 --> 00:19:32,501
إنها مخاطرة كبيرة.

301
00:19:32,571 --> 00:19:34,096
من الخطر عدم القيام بذلك.

302
00:19:34,173 --> 00:19:36,733
لقد اكتشفت الكثير عن كيفية
عمل الأومنيتريكس،

303
00:19:36,809 --> 00:19:38,539
ولكن إذا تمكنا من تجاوز
الضمانات و

304
00:19:38,611 --> 00:19:39,670
فتح التحكم الرئيسي,

305
00:19:39,745 --> 00:19:41,407
سأكون قادرًا على فعل أي شيء
بها.

306
00:19:41,480 --> 00:19:45,110
هل فكرت يومًا أن هناك سببًا لتسميتهم
"الضمانات"؟

307
00:19:45,184 --> 00:19:46,743
إذا حصلنا على هذا العمل،

308
00:19:46,819 --> 00:19:49,550
سيكون لدي السيطرة الكاملة على كل
تحول في الساعة.

309
00:19:49,622 --> 00:19:51,420
لن يكون لدى Vilgax فرصة.

310
00:19:51,490 --> 00:19:52,514
موافق.

311
00:19:52,591 --> 00:19:55,117
اسمحوا لي أن أرى ما إذا كان بإمكاني الوصول إلى
واجهة المستخدم.

312
00:19:55,194 --> 00:19:57,163
[الصافرة الإلكترونية]

313
00:20:00,766 --> 00:20:01,631
أوه. آسف.

314
00:20:01,701 --> 00:20:03,795
هل أنت متأكد أنك تعرف
ما تفعله؟

315
00:20:03,869 --> 00:20:05,235
بقدر ما كان من أي وقت مضى.

316
00:20:06,405 --> 00:20:08,067
[الصافرة الإلكترونية]

317
00:20:08,140 --> 00:20:09,938
يرى؟
لا يوجد ما يدعو للقلق--

318
00:20:10,009 --> 00:20:12,103
[ اشتداد الصافرة ]

319
00:20:15,014 --> 00:20:16,073
عزموث؟

320
00:20:16,148 --> 00:20:20,085
نعم.
أزموث، خالق أومنيتريكس.

321
00:20:20,386 --> 00:20:22,548
ولا أعتقد أنني
شكرتك على ذلك من قبل.

322
00:20:22,621 --> 00:20:24,055
لطيف حقا منك.

323
00:20:24,123 --> 00:20:27,423
هذا ليس وقت المزاح،
بن تينيسون.

324
00:20:27,493 --> 00:20:30,053
خيبة أملي معك
كبيرة.

325
00:20:30,129 --> 00:20:31,222
نعم.

326
00:20:31,297 --> 00:20:32,856
يبدأ الخط من هنا.

327
00:20:32,932 --> 00:20:34,457
ذات مرة اعتقدت أنك تمتلك

328
00:20:34,533 --> 00:20:38,197
النضج لاستخدام أقوى
سلاح في الكون.

329
00:20:38,270 --> 00:20:41,536
وبعد ذلك دفعت
أدنى قدر من الاهتمام.

330
00:20:41,607 --> 00:20:43,633
لقد حدث ذلك مؤخرًا فقط مع بن

331
00:20:43,709 --> 00:20:45,701
لقد انحرف عن طريق البطل
.

332
00:20:45,778 --> 00:20:46,905
لكنني أنقذت --

333
00:20:46,979 --> 00:20:49,608
أنا أعرف ما الذي
حققته.

334
00:20:49,682 --> 00:20:53,744
هذا هو السبب الوحيد الذي
يجعلني أسمح لك بالاحتفاظ بالأومنيتريكس.

335
00:20:53,819 --> 00:20:57,256
آمل أن تتطور
إلى هذا الدور.

336
00:20:57,323 --> 00:21:01,226
لكن لا يمكن أن يعهد إليك بالقوة الكاملة .

337
00:21:01,293 --> 00:21:05,253
لا تعبث بالأومنيتريكس يا
بن تينيسون.

338
00:21:05,331 --> 00:21:07,857
لم تكن جاهزة.

339
00:21:07,933 --> 00:21:09,196
قف.

340
00:21:09,268 --> 00:21:10,759
بجد.

341
00:21:10,836 --> 00:21:13,067
لقد تفاديت رصاصة حقًا تلك
المرة يا بن.

342
00:21:13,139 --> 00:21:14,539
هل تمزح معي؟

343
00:21:14,607 --> 00:21:16,269
من الواضح أن هذا اختبار.

344
00:21:16,342 --> 00:21:17,401
امتحان؟

345
00:21:17,476 --> 00:21:18,444
بالتأكيد.

346
00:21:18,511 --> 00:21:22,141
أزموث يريدني أن أتولى
الأمر بنفسي.

347
00:21:22,214 --> 00:21:24,445
إذا كنت <i>أريد</i> السلطة،
فيجب أن <i>أكتسبها</i>.

348
00:21:24,917 --> 00:21:27,216
وهذا ليس ما كان يقصده.

349
00:21:27,286 --> 00:21:28,117
هل تريد مساعدتي؟

350
00:21:28,187 --> 00:21:29,348
لا.

351
00:21:29,421 --> 00:21:31,617
خائف من الرجل الصغير؟

352
00:21:31,690 --> 00:21:32,988
نعم.

353
00:21:33,058 --> 00:21:35,755
أنا متأكد من أنني أعرف
كيفية القيام بذلك بنفسي، على أي حال.

354
00:21:35,828 --> 00:21:37,797
[طنين الآلة]

355
00:21:37,863 --> 00:21:40,332
بن، هذا لا يبدو
صحيحا.

356
00:21:40,399 --> 00:21:41,264
أطفئه!

357
00:21:41,333 --> 00:21:44,531
[إنطلاق الإنذار]

358
00:21:44,603 --> 00:21:46,071
لا يهم ذلك.

359
00:21:46,138 --> 00:21:47,162
انها الحمولة الزائدة.

360
00:21:47,239 --> 00:21:48,468
تفريغ الساعة!

361
00:21:49,141 --> 00:21:50,700
سوف يستغرق وقتا طويلا!

362
00:21:50,776 --> 00:21:52,472
اركضوا من أجل ذلك، كلاكما!

363
00:21:52,812 --> 00:21:54,781
[ اشتداد الطنين ]

364
00:21:56,749 --> 00:21:58,342
كيفن:
ربما أستطيع..

