1
00:00:12,513 --> 00:00:14,641
معيني:
[الشخير]

2
00:00:24,224 --> 00:00:26,318
[ التصفير ]

3
00:00:28,428 --> 00:00:30,420
[إنطلاق الإنذار]

4
00:00:34,568 --> 00:00:35,558
هاه؟

5
00:00:35,636 --> 00:00:36,626
همم؟

6
00:00:36,904 --> 00:00:39,135
أوكتاجون:
اسمح لي أن
أتحدث هنا يا بويد.

7
00:00:39,206 --> 00:00:40,834
مثل هذه المواقف الحساسة

8
00:00:40,908 --> 00:00:42,638
تتطلب فطنة إجرائية معينة

9
00:00:42,709 --> 00:00:45,304
الذي
تصادف أن أكون على دراية جيدة به.

10
00:00:45,379 --> 00:00:46,210
اه...

11
00:00:46,313 --> 00:00:48,077
فقط كن هادئا يا رجل.

12
00:00:48,148 --> 00:00:49,411
كون لطيف.

13
00:00:51,151 --> 00:00:53,143
[يستمر الحماس]

14
00:00:53,220 --> 00:00:55,451
مساءاً أيها الضابط... أو صباحاً.

15
00:00:55,522 --> 00:00:57,923
مفهوم صعب التحديد
في الفضاء.

16
00:00:57,991 --> 00:00:59,619
هل هناك مشكلة؟

17
00:01:05,465 --> 00:01:08,993
الآن، هل يمكنك أن ترى كيف يمكن للمرء
أن يفسر

18
00:01:09,069 --> 00:01:12,164
أن رد فعلك
مبالغ فيه بعض الشيء،

19
00:01:12,239 --> 00:01:14,435
إن لم يكن غير ضروري على الإطلاق؟

20
00:01:14,508 --> 00:01:17,876
أوه، أنا
آسف بقدر ما أستطيع، أوكتاجون.

21
00:01:17,945 --> 00:01:21,609
أنت تعرف كم أحب تفجير
الأشياء بشكل جيد.

22
00:01:21,682 --> 00:01:22,650
هذا صحيح.

23
00:01:22,716 --> 00:01:25,652
أنت تفجر الأشياء بشكل جيد
يا بويد.

24
00:01:25,719 --> 00:01:29,178
وإذا كانت رؤيتي الثاقبة صحيحة،
إلى أين نحن ذاهبون،

25
00:01:29,256 --> 00:01:34,923
سيكون لديك
فرصة كبيرة وفيرة لتفجير المزيد.

26
00:02:10,631 --> 00:02:14,033
[ زقزقة الحشرات ]

27
00:02:14,101 --> 00:02:17,299
سفينة. سفينة. سفينة.

28
00:02:22,609 --> 00:02:23,440
أتابوي.

29
00:02:23,510 --> 00:02:25,035
أنت طبيعي.

30
00:02:27,414 --> 00:02:28,882
الآن، فكر بسرعة.

31
00:02:31,785 --> 00:02:33,549
ولد جيد، السفينة.

32
00:02:34,688 --> 00:02:35,519
[صرخات]

33
00:02:39,660 --> 00:02:41,595
[هدير]

34
00:02:44,131 --> 00:02:46,293
ماذا سأقول
لك باستمرار، بويد؟

35
00:02:46,366 --> 00:02:50,963
إذا دمرناها، فلن نحصل على أموال،
وسيكون ذلك...

36
00:02:53,040 --> 00:02:54,269
سيء.

37
00:02:54,341 --> 00:02:56,572
هذا صحيح.

38
00:02:58,211 --> 00:03:02,649
لا يوجد سبب يمنعنا من القيام بكل هذا
بطريقة لطيفة ومتحضرة.

39
00:03:02,716 --> 00:03:05,845
بعد كل شيء، لدينا القانون إلى
جانبنا.

40
00:03:05,919 --> 00:03:07,319
القانون؟

41
00:03:07,387 --> 00:03:08,719
هل أنت السباكين؟

42
00:03:08,789 --> 00:03:10,087
لا يا سيدتي.

43
00:03:10,157 --> 00:03:13,787
نحن رجال الريبو -
أوكتاجون ورومبويد فريدل.

44
00:03:15,429 --> 00:03:17,295
نحن الإخوة فريدل،
سيدتي،

45
00:03:17,364 --> 00:03:20,391
تقديم خدمة عالية الجودة
لجميع احتياجات الاسترداد

46
00:03:20,467 --> 00:03:21,867
في جميع أنحاء المجرة.

47
00:03:21,935 --> 00:03:23,460
لم يتم طرح أي أسئلة.

48
00:03:23,537 --> 00:03:24,402
مم-هممم.

49
00:03:24,471 --> 00:03:28,033
لأننا ما تسميه
"غير فضوليين".

50
00:03:28,208 --> 00:03:30,439
نحن نهدف إلى
استعادة ذلك هناك

51
00:03:30,510 --> 00:03:33,139
كرة من mechamorph كلفاني.

52
00:03:33,680 --> 00:03:35,945
- لا أفهم.
- سفينة.

53
00:03:37,050 --> 00:03:39,542
أوكتاجون:
لدينا هنا أمر من المحكمة

54
00:03:39,619 --> 00:03:43,351
السماح لنا بشراء
الكرة الأرضية المذكورة في السؤال.

55
00:03:43,423 --> 00:03:45,688
لذا سلمها.

56
00:03:45,759 --> 00:03:47,091
شكرا لك أيها الطيب.

57
00:03:47,627 --> 00:03:49,289
لا أستطيع قراءة ذلك.

58
00:03:49,362 --> 00:03:51,354
نعم، ولا نحن كذلك.

59
00:03:51,431 --> 00:03:53,127
وليكن ما يكون،

60
00:03:53,200 --> 00:03:55,726
لقد حصلنا حاليًا على
وظيفة مدفوعة الأجر

61
00:03:55,802 --> 00:03:58,431
لإكمال هنا
على الفور.

62
00:03:58,505 --> 00:04:00,531
ابتعد عن الكرة الأرضية.

63
00:04:02,442 --> 00:04:03,410
سفينة!

64
00:04:03,477 --> 00:04:04,945
لا دبابات ولا صواريخ.

65
00:04:05,011 --> 00:04:07,276
لا تريدهم أن يعرفوا مدى
أهميتك.

66
00:04:08,048 --> 00:04:09,380
ابتعد عنه!

67
00:04:09,449 --> 00:04:10,508
إنه حيواني الأليف.

68
00:04:16,890 --> 00:04:19,792
قالت: "ابتعد!"

69
00:04:20,227 --> 00:04:23,026
وأنا أقول:
"افجر المسخ".

70
00:04:34,207 --> 00:04:37,143
بن، هذه حديقة أمي!

71
00:04:37,210 --> 00:04:38,974
اه آسف.

72
00:04:39,045 --> 00:04:43,141
سأنهي هذا بسرعة مع
Humongousaur.

73
00:04:48,889 --> 00:04:50,915
صدى صدى.

74
00:04:50,991 --> 00:04:53,187
يا رجل!

75
00:04:53,260 --> 00:04:56,424
كلاهما:
[يضحك]

76
00:04:58,465 --> 00:05:02,368
ماذا ستفعل،
تلطف بنا حتى الموت؟

77
00:05:02,435 --> 00:05:03,869
أمسك به يا (بويد).

78
00:05:03,937 --> 00:05:07,669
سيبدو أجمل عندما يتدلى
من مرآة الرؤية الخلفية.

79
00:05:08,041 --> 00:05:12,308
واحد اثنين ثلاثة!

80
00:05:20,921 --> 00:05:23,083
وابق خارجا!

81
00:05:25,225 --> 00:05:28,059
بن:
مجرد حفنة من
الكائنات الفضائية الضخمة.

82
00:05:28,128 --> 00:05:31,292
لا، إنه مشروع،
حسنًا.

83
00:05:31,364 --> 00:05:32,559
ماذا؟

84
00:05:32,632 --> 00:05:35,693
اعتدت أن أقوم ببعض أعمال الريبو
في Null Void.

85
00:05:35,769 --> 00:05:37,761
لذا فإن الأخوين فريدل
<i>يملكان</i> الحق حقًا

86
00:05:37,838 --> 00:05:39,272
لاستعادة ملكية السفينة؟

87
00:05:39,339 --> 00:05:40,272
سفينة.

88
00:05:40,340 --> 00:05:42,434
لن نسمح
لهم بأخذك.

89
00:05:43,109 --> 00:05:45,578
يمكن لأي شخص استخدامه
كسلاح.

90
00:05:45,645 --> 00:05:48,774
جوين:
وأنت لا تريد
أن تفقد جولي حيوانها الأليف أيضًا.

91
00:05:48,849 --> 00:05:49,680
أليس كذلك يا بن؟

92
00:05:49,749 --> 00:05:51,980
بالطبع.
هذا ايضا.

93
00:05:52,152 --> 00:05:53,916
بدا ذلك صادقًا.

94
00:05:54,454 --> 00:05:56,480
كيفن:
أقول أن نذهب مباشرة إلى المصدر

95
00:05:56,556 --> 00:05:58,388
وتصويب هذا
الأمر برمته.

96
00:05:58,458 --> 00:06:00,120
جوين:
لا يمكنك قراءة ذلك حقًا.

97
00:06:00,193 --> 00:06:02,492
كيفن:
المحكمة العليا على
كوكب كودا كودا.

98
00:06:02,562 --> 00:06:03,689
إنه بعيد نوعًا ما.

99
00:06:03,763 --> 00:06:06,062
حسنا.
يمكن للسفينة أن تطير بنا إلى هناك.

100
00:06:06,132 --> 00:06:06,963
جولي:
لا!

101
00:06:07,033 --> 00:06:09,901
سوف تأخذه مباشرة إلى
من يتبعه.

102
00:06:09,970 --> 00:06:12,838
وإلا كيف يفترض بنا
أن نصل إلى الفضاء الخارجي؟

103
00:06:12,906 --> 00:06:13,874
اهدأوا أيها الناس.

104
00:06:13,940 --> 00:06:15,374
لقد حصلت على هذا.

105
00:06:19,145 --> 00:06:20,738
هذه تبدو مثل سفينة الفضاء تلك

106
00:06:20,814 --> 00:06:23,750
لقد اقترضنا من ذلك
الرجل على القمر في ذلك الوقت.

107
00:06:24,618 --> 00:06:25,881
نعم؟

108
00:06:25,952 --> 00:06:28,421
لقد أخبرته أنك
ستعيدها.

109
00:06:28,488 --> 00:06:29,854
وسوف --

110
00:06:29,923 --> 00:06:31,619
مؤخراً.

111
00:06:35,161 --> 00:06:36,561
بن:
ما فائدة هذا الزر؟

112
00:06:36,630 --> 00:06:39,259
هل لم أذكر أن هذا
إيجار؟

113
00:06:39,332 --> 00:06:42,325
[ التصفير ]

114
00:06:42,802 --> 00:06:43,895
بن:
وارد.

115
00:06:53,313 --> 00:06:54,781
والآن، ما تريد
القيام به هو...

116
00:07:00,754 --> 00:07:01,847
...الذي - التي.

117
00:07:07,160 --> 00:07:08,958
شكرا لبقائك لحراسة
السفينة.

118
00:07:09,029 --> 00:07:11,589
يمكن للسفينة أن
تعتني بنفسها أكثر من ذلك.

119
00:07:11,665 --> 00:07:14,157
أعرف، لكني أخبرته
أن يتراجع.

120
00:07:14,234 --> 00:07:17,204
لم أكن أريد أن
يرى رجال الريبو هؤلاء ما يمكنه فعله حقًا.

121
00:07:17,270 --> 00:07:18,602
جوين:
ذكي.

122
00:07:18,672 --> 00:07:21,608
هل تعتقد أن بن يهتم حقًا
بما يحدث للسفينة؟

123
00:07:24,010 --> 00:07:25,535
بالطبع يفعل.

124
00:07:25,612 --> 00:07:28,013
لقد سمعته.
السفينة سلاح قوي.

125
00:07:28,081 --> 00:07:30,016
ولكن ماذا لو لم يكن
قويا؟

126
00:07:30,083 --> 00:07:34,111
ماذا لو كان مجرد
كلب عادي أو شيء من هذا القبيل - كلبي؟

127
00:07:38,892 --> 00:07:41,691
ما الأمر معها ومع
ذلك "الكلب" على أي حال؟

128
00:07:41,761 --> 00:07:44,321
لقد وجدتموها في
أول موعد لكم، أليس كذلك؟

129
00:07:44,798 --> 00:07:46,960
لا أعتقد أن هذا له
علاقة بالأمر.

130
00:07:47,033 --> 00:07:48,433
نعم؟ فكر.

131
00:07:48,501 --> 00:07:50,595
سوف تتحسن مع الممارسة.

132
00:07:52,205 --> 00:07:53,730
كيفن؟ ارجوك.

133
00:07:53,807 --> 00:07:57,471
إذا لم يكن الأمر متعلقًا بسيارته --
عفوًا -- "رحلته" --

134
00:07:57,544 --> 00:08:01,174
أو بعض التكنولوجيا الفضائية،
فهو غافل إلى حد كبير.

135
00:08:02,349 --> 00:08:04,682
كيفن:
لا، جوين رائعة، لكن،
كما تعلم --

136
00:08:04,751 --> 00:08:06,379
على يسارك!

137
00:08:06,453 --> 00:08:07,751
بن:
معقد؟

138
00:08:07,821 --> 00:08:09,312
معقد.

139
00:08:09,756 --> 00:08:10,883
كلاهما:
يا شباب.

140
00:08:10,957 --> 00:08:12,482
كلا
الفتاتين.

141
00:08:19,532 --> 00:08:23,435
سنأخذ هذا
الميكامورف الجلفاني هناك الآن

142
00:08:23,503 --> 00:08:25,802
واثنين من العصائر للذهاب.

143
00:08:27,907 --> 00:08:29,102
[الهمهمات]

144
00:08:33,046 --> 00:08:36,448
لقد
وضعتنا على ظهورنا بشكل مؤلم، يا بويد.

145
00:08:36,516 --> 00:08:37,449
مم-هممم.

146
00:08:37,517 --> 00:08:41,784
إنها بالتأكيد بحاجة إلى
تفجير عدواني.

147
00:08:43,323 --> 00:08:45,554
آه!

148
00:08:55,001 --> 00:08:57,061
جوين:
لا يا سفينة! لا!

149
00:09:09,349 --> 00:09:11,045
سفينة.

150
00:09:12,886 --> 00:09:14,878
احتفظ بها هناك.

151
00:09:14,954 --> 00:09:16,320
جولي!

152
00:09:16,790 --> 00:09:20,249
الآن سأطلب
منك مرة أخرى بلطف.

153
00:09:20,326 --> 00:09:24,354
الجميع يتراجع عن
الكرة الأرضية.

154
00:09:27,267 --> 00:09:29,293
ليس انت!

155
00:09:30,136 --> 00:09:31,764
سفينة. سفينة.

156
00:09:32,572 --> 00:09:33,767
آه!

157
00:09:34,941 --> 00:09:36,034
جولي؟

158
00:09:47,087 --> 00:09:48,180
قف.

159
00:09:49,522 --> 00:09:51,115
هذا غريب.

160
00:09:51,191 --> 00:09:53,490
جوين:
جولي، ماذا تفعل السفينة؟

161
00:09:54,494 --> 00:09:55,655
[ التصفير ]

162
00:10:02,535 --> 00:10:04,265
السفينة، لا إطلاق نار.

163
00:10:04,904 --> 00:10:06,065
سفينة. سفينة.

164
00:10:10,210 --> 00:10:13,442
هل يمكنني تفجيره
بشكل جيد الآن يا أوكتاجون؟

165
00:10:13,513 --> 00:10:14,606
لا يا بويد.

166
00:10:14,681 --> 00:10:17,378
نحن بحاجة إليه،
أو لن نتقاضى أجرنا.

167
00:10:18,785 --> 00:10:20,777
مجرد تفجيره قليلا.

168
00:10:30,130 --> 00:10:31,792
لا أستطيع حتى أن أشعر به.

169
00:10:33,433 --> 00:10:35,732
[ضحكة مكتومة]
انتظر حتى يرى بن هذا.

170
00:10:38,037 --> 00:10:40,404
تمام.
وإليكم كيف ستنخفض الأمور.

171
00:10:40,473 --> 00:10:43,170
لدي الكثير من الخبرة في
قاعة المحكمة.

172
00:10:43,243 --> 00:10:44,541
كمتهم.

173
00:10:44,611 --> 00:10:46,580
لذلك فقط اتبع خطوتي.

174
00:10:46,646 --> 00:10:48,171
من هو البطل هنا؟

175
00:10:48,248 --> 00:10:49,181
مرحبًا؟

176
00:10:49,249 --> 00:10:50,547
حامل الأومنيتريكس.

177
00:10:50,617 --> 00:10:52,415
سوف يستمعون لي قبل أن
يستمعوا

178
00:10:52,485 --> 00:10:55,284
إلى العقل المدبر الإجرامي
كيفن ليفين.

179
00:10:55,355 --> 00:10:56,516
العقل المدبر؟

180
00:10:57,223 --> 00:10:59,283
يجب أن تدع <i>لي</i> أقوم بكل
الحديث.

181
00:11:05,865 --> 00:11:08,164
أنت لا تأكل الأطفال.

182
00:11:08,234 --> 00:11:12,137
نعم، إنها لذيذة،
لكن لدينا قوانين.

183
00:11:14,641 --> 00:11:17,167
ما هو التالي على لائحة الاتهام،
أيها المحضر؟

184
00:11:17,243 --> 00:11:20,304
الطعن في قرار
الاسترداد الذي أمرت به المحكمة

185
00:11:20,380 --> 00:11:23,475
من الممتلكات التي تنتمي إلى
mechamorph كلفاني

186
00:11:23,550 --> 00:11:25,781
باسم
باز ال.

187
00:11:25,852 --> 00:11:28,447
حاضر يا حضرة القاضي
إذا كان ذلك يسر المحكمة.

188
00:11:28,521 --> 00:11:29,784
مهلا، أنا أعرفه.

189
00:11:29,856 --> 00:11:31,882
إنه الرجل الذي ترك
السفينة على الأرض.

190
00:11:31,958 --> 00:11:35,395
بمجرد انتشار الخبر حول
مشاركة ممتلكاتي

191
00:11:35,461 --> 00:11:39,228
في أقل من إنقاذ
الكون بأكمله من الإبادة

192
00:11:39,299 --> 00:11:43,293
من قبل الفظ، ذو الرائحة الكريهة،
هايبريد --

193
00:11:43,369 --> 00:11:45,167
يا! اعتراض!

194
00:11:45,238 --> 00:11:46,604
مستمر.

195
00:11:46,673 --> 00:11:50,405
حسنًا، كيف لا أرغب في
استعادة ما هو حق لي؟

196
00:11:50,476 --> 00:11:52,206
لكنك تخليت عنه.

197
00:11:52,278 --> 00:11:54,577
السفينة هي ملكيتي القانونية.

198
00:11:54,647 --> 00:11:59,608
في الواقع، واحد من كثيرين،
يجب أن يُعاد إليّ.

199
00:11:59,686 --> 00:12:01,211
انهيت قضيتي.

200
00:12:01,287 --> 00:12:03,950
وأين العقار
الآن؟

201
00:12:04,023 --> 00:12:06,686
يقوم الأخوان Vreedle بعملية
استعادته

202
00:12:06,759 --> 00:12:08,125
بالنسبة لي، شرفك.

203
00:12:08,194 --> 00:12:09,890
الإخوة فريدل؟!

204
00:12:09,963 --> 00:12:12,398
من في كامل قواه العقلية سيوظف
الإخوة فريدل

205
00:12:12,465 --> 00:12:14,832
لإعادة شخص ما على قيد الحياة؟!

206
00:12:14,901 --> 00:12:17,166
اه، أنا، اه، حسنًا...

207
00:12:24,510 --> 00:12:26,138
ماذا عن هذا؟

208
00:12:33,586 --> 00:12:35,487
هل أنت بخير هناك،
جولي؟

209
00:12:37,490 --> 00:12:39,482
عظيم. هذا ممتع.

210
00:12:45,632 --> 00:12:47,498
أوه، هذا ليس جيدا.

211
00:12:51,104 --> 00:12:52,970
هل أنت متأكد أنك لا تريد
إطلاق النار عليهم؟

212
00:12:53,039 --> 00:12:53,870
جولي:
اها.

213
00:12:53,940 --> 00:12:55,568
ثم نحن بحاجة إلى
الهاء.

214
00:13:01,481 --> 00:13:03,677
[ فرقعة بلاستيكية ]

215
00:13:06,152 --> 00:13:07,745
كلاهما:
أوه!

216
00:13:11,824 --> 00:13:14,293
ألا أعرفك يا بني؟

217
00:13:14,360 --> 00:13:16,727
لا أعتقد ذلك يا سيدي.

218
00:13:16,796 --> 00:13:19,027
أنت كيفن ليفين.

219
00:13:19,098 --> 00:13:22,125
ألم أخبرك في المرة القادمة التي
رأيتك فيها في قاعة المحكمة؟

220
00:13:22,201 --> 00:13:24,693
سأدفعك إلى
الفراغ الفارغ؟!

221
00:13:24,771 --> 00:13:27,240
لا إنتظار.
أستطيع أن أشرح.

222
00:13:27,307 --> 00:13:30,300
هذا ما تقوله دائما.

223
00:13:30,710 --> 00:13:33,236
[ ظهرت ]

224
00:13:33,313 --> 00:13:35,441
[كلاهما يضحك]

225
00:13:40,019 --> 00:13:41,578
أوه!

226
00:13:41,654 --> 00:13:44,988
هذه هي الطبيعة العابرة
لكل الأشياء.

227
00:13:45,058 --> 00:13:47,493
تمام.
العودة إلى تفجير الأشياء.

228
00:13:51,030 --> 00:13:51,963
آه!

229
00:14:01,507 --> 00:14:04,773
حضرة القاضي،
قام باز إل بتعيين اثنين منهم

230
00:14:04,844 --> 00:14:07,871
صائدو الكلاب ليأخذوا كلاب بعض
الأطفال الفقراء.

231
00:14:07,947 --> 00:14:10,109
أعني، الذي يفعل ذلك؟

232
00:14:10,183 --> 00:14:11,583
دعني اتعامل مع ذلك.

233
00:14:11,651 --> 00:14:13,142
لا، أنا أتعامل مع الأمر.

234
00:14:13,219 --> 00:14:14,482
اتفقنا.

235
00:14:14,554 --> 00:14:17,319
حضرتك،
أنا بن تينيسون --

236
00:14:17,390 --> 00:14:19,985
<i>ال</i> بن تينيسون -
حامل الأومنيتريكس،

237
00:14:20,059 --> 00:14:21,994
منقذ الكون.

238
00:14:22,061 --> 00:14:23,324
أنا متأكد من أنك سمعت عني.

239
00:14:24,597 --> 00:14:27,533
يا صاح، اقطعها.
أنت ستوقعني في مشكلة.

240
00:14:27,600 --> 00:14:28,659
يستريح.

241
00:14:28,735 --> 00:14:30,169
أنا أعرف ما أفعله.

242
00:14:30,970 --> 00:14:33,701
أريدك أن تفعل لي
معروفًا صغيرًا، أيها القاضي.

243
00:14:33,873 --> 00:14:36,035
أوه، أنا ميت جدا.

244
00:14:36,109 --> 00:14:38,408
لقد كان هناك القليل
من الخلط هنا.

245
00:14:38,478 --> 00:14:40,811
السفينة هي جزء من فريقي الآن.

246
00:14:40,880 --> 00:14:43,782
هذا هو فريق بن تينيسون الشهير .

247
00:14:43,850 --> 00:14:47,252
لنفترض أنك رأيت أومنيتريكس
عن قرب من قبل، أيها القاضي؟

248
00:14:48,087 --> 00:14:50,283
هومونجوسور!

249
00:14:50,356 --> 00:14:51,517
حسنًا...

250
00:14:56,095 --> 00:14:56,994
اه أوه.

251
00:15:04,137 --> 00:15:05,833
لا يزال لم يصب بأذى.

252
00:15:05,905 --> 00:15:07,305
أوه نعم؟

253
00:15:07,373 --> 00:15:09,433
اضربه بالحذاء يا (بويد).

254
00:15:24,724 --> 00:15:25,783
سفينة؟

255
00:15:25,858 --> 00:15:26,917
هل أنت بخير؟

256
00:15:26,993 --> 00:15:27,961
سفينة؟!

257
00:15:30,329 --> 00:15:31,353
ما هو الخطأ؟

258
00:15:31,431 --> 00:15:32,865
لقد فعلوا شيئا للسفينة.

259
00:15:32,932 --> 00:15:34,264
.لا أستطيع التحرك

260
00:15:47,180 --> 00:15:48,011
[الشهقات ]

261
00:15:56,489 --> 00:15:57,548
[الهمهمات]

262
00:16:10,703 --> 00:16:11,864
حذر...

263
00:16:11,938 --> 00:16:14,635
إلا إذا كنت متأكدًا من أن
صديقك الذي تم إيقاف تشغيله هنا

264
00:16:14,707 --> 00:16:16,198
لا يزال بإمكانه تلقي الضربة.

265
00:16:23,883 --> 00:16:26,580
أبداً في كل أيامي

266
00:16:26,652 --> 00:16:30,612
نحن آسفون جدًا،
حضرة صاحب السعادة،

267
00:16:30,690 --> 00:16:33,626
- سريعًا يا تينيسون،
ما هي الكلمة الكبيرة الأخرى؟

268
00:16:34,093 --> 00:16:36,756
القاضي دومستول - دوم.

269
00:16:36,829 --> 00:16:38,457
هل لي أن أدعوك "دوم"؟

270
00:16:38,531 --> 00:16:40,432
يمكن أن تحدث هذه الأشياء عندما
يتم اختيارك لتحملها

271
00:16:40,500 --> 00:16:43,800
المسؤولية الهائلة التي تقع على عاتق
Omnitrix.

272
00:16:43,870 --> 00:16:46,567
لن أعود إلى
الفراغ الفارغ يا تينيسون.

273
00:16:46,639 --> 00:16:50,337
المحكمة تحكم لصالح...

274
00:16:55,915 --> 00:16:57,144
... بن تينيسون.

275
00:16:57,216 --> 00:16:58,240
ماذا؟!

276
00:16:58,317 --> 00:16:59,182
ماذا؟!

277
00:16:59,252 --> 00:17:01,744
لا يوجد سبب
للاعب Omnitrix

278
00:17:01,821 --> 00:17:05,485
يجب أن يزعج نفسه
بأمور تافهة مثل هذه.

279
00:17:05,558 --> 00:17:08,551
أعتذر عن إضاعة وقتك،
سيد تينيسون.

280
00:17:08,628 --> 00:17:10,028
كل شيء جيد.

281
00:17:10,096 --> 00:17:14,261
وتم إلغاء أمر إعادة
ممتلكات السيد باز إيل.

282
00:17:14,333 --> 00:17:17,235
بموجب هذا أمر باز إيل بإلغاء
عملائه.

283
00:17:17,703 --> 00:17:19,069
بالطبع حضرتك.

284
00:17:19,138 --> 00:17:20,663
أي شيء تقوله، شرفك.

285
00:17:20,740 --> 00:17:22,265
ليفين...

286
00:17:22,341 --> 00:17:23,309
آه.

287
00:17:24,076 --> 00:17:26,045
أنا [ينظف الحلق]
لا أعتقد ذلك

288
00:17:26,112 --> 00:17:29,014
هل يمكنكم يا رفاق أن توصلوني
إلى الأرض؟

289
00:17:32,385 --> 00:17:34,718
والآن، إذا سمحتم لنا،

290
00:17:34,787 --> 00:17:36,585
سنكون متجولين على طول،

291
00:17:36,656 --> 00:17:39,057
لأنه لا يوجد شيء
يمكنك القيام به ل--

292
00:17:40,693 --> 00:17:43,959
وهذا هو المأزق الذي لم
أتوقعه.

293
00:17:59,211 --> 00:18:00,235
ينسحب - يتراجع.

294
00:18:00,313 --> 00:18:01,542
التوقف والكف.

295
00:18:01,614 --> 00:18:03,640
أنت لم تعد في عملي.

296
00:18:03,716 --> 00:18:05,241
هاه؟

297
00:18:05,585 --> 00:18:06,985
انه لن يدفع لك.

298
00:18:07,587 --> 00:18:10,557
لن تدفع لنا؟

299
00:18:16,028 --> 00:18:17,519
[تنهدات]

300
00:18:17,597 --> 00:18:21,056
هل تتذكر عندما تحدثنا عن
المبالغة في رد فعلك؟

301
00:18:21,133 --> 00:18:25,400
حسنًا، يمكن للمرء أن يفكر في هذه
المناسبة بالذات

302
00:18:25,471 --> 00:18:28,498
مؤهل أيضًا على هذا النحو!

303
00:18:28,574 --> 00:18:30,202
أنا آسف.

304
00:18:30,276 --> 00:18:33,041
"آسف" لا تدفع لنا أجرًا.

305
00:18:33,112 --> 00:18:35,638
الآن علينا أن نحاول بيعه في
السوق السوداء.

306
00:18:38,517 --> 00:18:39,849
بن.

307
00:18:39,919 --> 00:18:41,387
جولي هناك؟

308
00:18:41,454 --> 00:18:42,888
ماذا فعلوا لها؟

309
00:18:42,955 --> 00:18:45,083
لقد جمدوا السفينة
بطريقة ما.

310
00:18:45,157 --> 00:18:46,216
التمهيد الريبو.

311
00:18:46,292 --> 00:18:47,658
أنا أعرف كيفية إخراجهم.

312
00:18:47,727 --> 00:18:49,423
هذا لا يفاجئني.

313
00:18:49,495 --> 00:18:50,326
سوف المماطلة لهم.

314
00:18:51,130 --> 00:18:52,029
[صافرة]

315
00:19:00,973 --> 00:19:02,271
لزج.

316
00:19:02,341 --> 00:19:04,333
ناه ناه!

317
00:19:06,812 --> 00:19:08,872
هل هذا كل ما لديك؟

318
00:19:14,153 --> 00:19:15,485
يساعد!

319
00:19:20,793 --> 00:19:22,125
إستراتيجية.

320
00:19:37,410 --> 00:19:40,471
وهذا مقرف للغاية.

321
00:19:53,492 --> 00:19:54,755
اعذرني؟

322
00:19:57,863 --> 00:20:00,731
حسنًا، هل تنظر
إلى الوقت؟

323
00:20:06,105 --> 00:20:07,596
هل نحن نركض؟

324
00:20:07,673 --> 00:20:08,766
لا سيدي.

325
00:20:08,841 --> 00:20:11,401
ما نقوم به هو ما تسميه
التراجع.

326
00:20:11,477 --> 00:20:13,844
أريد التراجع
معك.

327
00:20:23,689 --> 00:20:25,590
لن يعودوا.

328
00:20:31,530 --> 00:20:32,793
[ التصفير ]

329
00:20:35,167 --> 00:20:36,191
جولي.

330
00:20:36,268 --> 00:20:37,292
بن.

331
00:20:37,369 --> 00:20:38,837
كان هذا شيئا.

332
00:20:38,904 --> 00:20:39,928
سفينة.

333
00:20:40,005 --> 00:20:41,598
لقد ذهبت في منتصف الطريق
عبر المجرة

334
00:20:41,674 --> 00:20:47,341
فقط لإنقاذ السفينة، لذلك أعلم أنك
تهتم به حقًا... وبيّ.

335
00:20:47,413 --> 00:20:49,644
لكنني لن أجعل صفقة كبيرة
حول هذا الموضوع

336
00:20:49,715 --> 00:20:51,547
وإحراجك أمام
أصدقائك.

337
00:20:51,617 --> 00:20:52,676
بعد فوات الأوان.

338
00:20:56,555 --> 00:20:59,992
كم من الوقت تعتقد قبل أن
يبيعوا العصائر مرة أخرى؟

339
00:21:00,059 --> 00:21:02,460
جوين:
أنت تدهشني في بعض الأحيان.

340
00:21:02,528 --> 00:21:03,996
سفينة. سفينة.

341
00:21:12,138 --> 00:21:14,369
يا إلهي، هذا أمر مرهق.

342
00:21:15,975 --> 00:21:18,604
حسنًا، أنت بالتأكيد لم تعتقد
أنني سأتجدد

343
00:21:18,677 --> 00:21:21,875
مع هؤلاء
الإخوة فريدل المرعبين الذين ما زالوا موجودين، أليس كذلك؟

344
00:21:21,947 --> 00:21:23,074
أنا سعيد لأنك بخير،

345
00:21:23,149 --> 00:21:25,050
سيد باز إيل، ولكن، أم --

346
00:21:25,117 --> 00:21:25,948
سفينة.

347
00:21:32,658 --> 00:21:34,820
يا جيدا جدا.

348
00:21:34,894 --> 00:21:36,556
احتفظ به.

349
00:21:36,629 --> 00:21:38,222
اوه شكرا لك.

350
00:21:39,732 --> 00:21:41,564
نعم. شكرًا.

351
00:21:41,634 --> 00:21:44,331
ولكن، كما تعلمون، يبدو الأمر وكأنك
تضع الكثير من المال

352
00:21:44,403 --> 00:21:47,032
الضغط على علاقتنا.

353
00:21:47,106 --> 00:21:49,507
إنه مجرد كلب، بن.

