﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:06,549
‫"سوات"

2
00:00:10,052 --> 00:00:11,220
‫حسناً، أنصتوا جيداً.

3
00:00:11,303 --> 00:00:14,098
‫قال مخبري إن شحنة الهيروين
‫وصلت ليلة البارحة.

4
00:00:14,181 --> 00:00:16,726
‫استأجر المزود شقة عبر موقع "إير بي إن بي"
‫لفرزها وتوضيبها.

5
00:00:16,809 --> 00:00:18,561
‫- أمامها من 3 إلى 4 حراس.
‫- كونوا مستعدين.

6
00:00:18,644 --> 00:00:20,604
‫- شاطئ "فينيس".
‫- استطباق المناطق الحضرية.

7
00:00:20,688 --> 00:00:23,107
‫- منازل مكدسة الواحدة فوق الأخرى.
‫- لا مجال للتنفس.

8
00:00:23,190 --> 00:00:25,568
‫تُرتكب الأخطاء كلها في غارات النهار
‫حيث الناس كثر.

9
00:00:25,651 --> 00:00:27,987
‫يتعلق عملنا حول إنقاذ الآخرين
‫وليس البطولة.

10
00:00:30,281 --> 00:00:31,657
‫ماذا؟ هل اعتقدتم أنني لم أنصت؟

11
00:00:31,741 --> 00:00:34,452
‫لم يمض على وجودك معنا فترة طويلة
‫لتبدأ باقتباس الكتاب المقدس.

12
00:00:41,208 --> 00:00:42,042
‫انظروا.

13
00:00:43,419 --> 00:00:44,378
‫ليس مجدداً.

14
00:00:44,462 --> 00:00:45,504
‫وجدت "لوكا" على الأريكة

15
00:00:45,588 --> 00:00:47,506
‫في مركز القيادة صباح اليوم
‫وأغراضه كلها معه.

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
‫لنضع حداً لعملية المخدرات هذه
‫ثم نتعامل مع الأميرة النائمة.

17
00:00:51,302 --> 00:00:53,137
‫- ها نحن!
‫- لنتم العملية بنجاح بلا خسائر.

18
00:00:53,220 --> 00:00:54,972
‫لنتم العملية بنجاح بلا خسائر.

19
00:00:57,057 --> 00:00:57,892
‫"سوات"

20
00:01:05,608 --> 00:01:06,650
‫انطلقوا!

21
00:01:08,986 --> 00:01:10,696
‫"شرطة (لوس أنجلس)"

22
00:01:20,831 --> 00:01:21,791
‫صرنا في الموقع الأول.

23
00:01:22,625 --> 00:01:23,501
‫والثاني أيضاً.

24
00:01:24,001 --> 00:01:26,712
‫بعد العد لثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

25
00:01:41,185 --> 00:01:42,394
‫سلاح!

26
00:01:43,646 --> 00:01:44,730
‫انطلقوا!

27
00:02:07,878 --> 00:02:09,547
‫ابدأ يا "لوكا".

28
00:02:10,589 --> 00:02:11,423
‫انطلقوا!

29
00:02:18,931 --> 00:02:20,015
‫انطلق يا "ديكون"!

30
00:02:23,686 --> 00:02:24,562
‫سقط المشتبه به.

31
00:02:30,693 --> 00:02:31,861
‫توقف، شرطة "لوس أنجلس".

32
00:02:51,922 --> 00:02:53,132
‫احمهما، سأقبض عليه.

33
00:03:03,893 --> 00:03:05,477
‫كلا، لا تتحركي!

34
00:03:12,484 --> 00:03:13,319
‫لا تتحرك!

35
00:03:17,114 --> 00:03:18,574
‫أمسكت "كريس" بالهارب.

36
00:03:25,039 --> 00:03:27,374
‫- لا أثر للهيروين.
‫- هل مخبرك موثوق؟

37
00:03:54,777 --> 00:03:57,446
‫هدئوا من روعكم، أنتم بأمان. أؤكد لكم ذلك.

38
00:04:00,366 --> 00:04:03,077
‫يتكلم بلغة "تغالوغ"
‫ترتاد بعض العائلات الفلبينية كنيستي.

39
00:04:03,160 --> 00:04:04,912
‫هل تتكلم اللغة الإنجليزية يا سيدي؟

40
00:04:04,995 --> 00:04:05,913
‫ما اسمك؟

41
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
‫"خافيير".

42
00:04:09,500 --> 00:04:11,418
‫هل من مخدرات في المنزل يا "خافيير"؟

43
00:04:12,586 --> 00:04:13,420
‫كلا!

44
00:04:14,088 --> 00:04:16,090
‫هل أنت وأصدقاؤك بخير؟ تبدو شفتاك...

45
00:04:16,173 --> 00:04:17,841
‫لا نبحث عن المشاكل...

46
00:04:23,889 --> 00:04:26,308
‫صندوق الإسعافات الأولية، سقط رجل!

47
00:04:26,392 --> 00:04:28,519
‫نحتاج إلى مسعفين في عملية "فينيس" الآن!

48
00:04:28,602 --> 00:04:31,897
‫سنحتاج إلى أكثر من حافلة واحدة يا "ديك"،
‫يحملون الهيروين داخلهم.

49
00:04:32,982 --> 00:04:35,025
‫قد ينتهي المطاف بهم جميعاً مثله
‫في أي لحظة.

50
00:04:35,109 --> 00:04:36,527
‫ابق صاحياً يا سيدي.

51
00:04:36,610 --> 00:04:37,820
‫- ابق صاحياً.
‫- لا بأس!

52
00:04:39,071 --> 00:04:39,905
‫هيا الآن!

53
00:04:39,989 --> 00:04:40,823
‫لا بأس!

54
00:05:19,278 --> 00:05:22,031
‫- كيف حاله؟
‫- "خافيير" في غيبوبة لكن حالته مستقرة.

55
00:05:22,114 --> 00:05:24,575
‫- نراقب الآخرين.
‫- هل يمكننا التحدث مع أحدهم أيتها الطبيبة؟

56
00:05:24,658 --> 00:05:28,162
‫أفضّل أن تنتظر حتى نجري لهم فحص مخدرات،
‫أريدهم هادئين وليس مضطربين.

57
00:05:28,245 --> 00:05:30,372
‫ليست هذه فكرة سديدة حتى بعد هذا.

58
00:05:30,456 --> 00:05:32,499
‫أعرّفكما بالكاهن "غوزمان"
‫يا "هوندو" و"كورتيز".

59
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
‫اتصل به أحد أعضاء طاقم عملي.

60
00:05:34,251 --> 00:05:36,962
‫- سأعلمكما بكل جديد.
‫- شكراً أيتها الطبيبة.

61
00:05:38,088 --> 00:05:41,842
‫{\an8}- ما هي مصلحتك هنا أيها الأب؟
‫- هؤلاء عائلتي.

62
00:05:41,925 --> 00:05:44,261
‫{\an8}- لا شيء أهم من العائلة.
‫- كنت أدير مهمة الإنقاذ

63
00:05:44,344 --> 00:05:46,472
‫{\an8}في "ترينتي فيلوشيب" في مدينة الفلبينيين.

64
00:05:46,555 --> 00:05:50,267
‫{\an8}لا يفهم المهاجرون حقوقهم
‫ويتعرضون للاستغلال.

65
00:05:50,893 --> 00:05:53,937
‫{\an8}أحرص على مساعدتهم
‫إذ يرفضون التكلم مع الشرطة.

66
00:05:54,021 --> 00:05:57,983
‫{\an8}- هل يخشون الترحيل؟
‫- أتوا إلى هنا شرعياً بصفتهم ممرضين.

67
00:05:58,067 --> 00:05:59,943
‫{\an8}لم لن يتكلموا مع أي منا إذاً؟

68
00:06:00,027 --> 00:06:01,612
‫{\an8}الوضع في "الفلبين".

69
00:06:02,196 --> 00:06:04,156
‫{\an8}والشرطة هناك. يموت المواطنون.

70
00:06:04,239 --> 00:06:07,326
‫{\an8}أم يدفعون ثمن الرحلة
‫عن طريق ابتلاع الهيروين.

71
00:06:07,409 --> 00:06:10,037
‫{\an8}- أجبرهم أحد على فعل ذلك.
‫- على أي حال، يجب القبض على التجار.

72
00:06:10,120 --> 00:06:12,206
‫{\an8}- ويمكن هؤلاء القوم مساعدتنا.
‫- هذه وظيفتك.

73
00:06:12,748 --> 00:06:14,708
‫- ليسوا مجبرين على المساعدة.
‫- هل هذا قرارك؟

74
00:06:14,792 --> 00:06:18,128
‫{\an8}يتحتم علينا أحياناً مساعدة
‫من يعجزون عن مساعدة أنفسهم.

75
00:06:19,379 --> 00:06:23,008
‫حسناً أيها الأب، سنعود لاحقاً
‫حين يصبحون بحال أفضل للتكلم معنا.

76
00:06:23,092 --> 00:06:26,470
‫{\an8}إما أن يكونوا شهوداً
‫أم يُتهموا بتهريب المخدرات.

77
00:06:27,805 --> 00:06:29,306
‫اشرح لهم ذلك.

78
00:06:38,357 --> 00:06:41,193
‫{\an8}- ما الجديد بشأنه؟
‫- سينجو وكذلك بالنسبة إلى الآخرين.

79
00:06:41,276 --> 00:06:42,903
‫{\an8}يا إلهي! احتجاز أشخاص بهذه الطريقة...

80
00:06:42,986 --> 00:06:45,614
‫- يُحتجزون لحين اجتياز اختبار المخدرات.
‫- من فعل بهم ذلك منحط.

81
00:06:45,697 --> 00:06:47,908
‫- ليست هذه المرة الأولى.
‫- ولن تكون الأخيرة.

82
00:06:47,991 --> 00:06:50,202
‫يريد المحقق "ماركوس" التكلم عن هذا.

83
00:06:50,285 --> 00:06:54,498
‫{\an8}من قسم جرائم القتل؟ لم أره
‫منذ العملية المشتركة في "بيكو يونيون".

84
00:06:55,374 --> 00:06:56,750
‫ما شأنه بهذه القضية؟

85
00:06:57,584 --> 00:07:00,003
‫- لست واثقة.
‫- هل ستجيب على الاتصال؟

86
00:07:01,755 --> 00:07:02,589
‫لحظة!

87
00:07:04,800 --> 00:07:06,260
‫إحدى الفتاتين من السطح؟

88
00:07:06,343 --> 00:07:08,178
‫كلا، كانتا تحدقان فيّ.

89
00:07:09,346 --> 00:07:12,808
‫{\an8}تحاول سجينة من إصلاحية مقاطعة "لوس أنجلس"

90
00:07:12,891 --> 00:07:15,686
‫{\an8}"كارين ستيل" التواصل معك.

91
00:07:15,769 --> 00:07:17,688
‫{\an8}- فهل تقبل هذا الاتصال؟
‫- نعم.

92
00:07:21,775 --> 00:07:22,693
‫عزيزي "جيمي".

93
00:07:23,318 --> 00:07:24,236
‫مرحباً يا أمي.

94
00:07:30,868 --> 00:07:32,995
‫{\an8}تهانينا على ترقيتك يا "هوندو".

95
00:07:34,663 --> 00:07:37,583
‫{\an8}- ماذا تريد يا "ماركوس"؟
‫- عثرنا على جثث ثلاثة فلبينيين

96
00:07:37,666 --> 00:07:39,251
‫{\an8}خلال الأشهر الثلاثة المنصرمة.

97
00:07:39,334 --> 00:07:41,128
‫{\an8}يعتقد قسم المقذوفات
‫أن القاتل مضطرب نفسياً،

98
00:07:41,211 --> 00:07:43,839
‫{\an8}لكنني أعتقد أن المسألة متعلقة بقضيتكم.

99
00:07:44,423 --> 00:07:46,341
‫{\an8}نأمل أن يسلط الفاشل الضوء على ذلك.

100
00:07:47,176 --> 00:07:50,179
‫الحارس الذي ألقيتم القبض عليه،
‫"فايبر إستيز"

101
00:07:50,262 --> 00:07:52,806
‫{\an8}عيّن محامياً قبل أن يصل إلى زنزانته.

102
00:07:52,890 --> 00:07:55,392
‫{\an8}- المحامي بارع، وبدلته جميلة.
‫- نعم.

103
00:07:55,475 --> 00:07:58,687
‫{\an8}- لن يسمح لموكله بالتفوه بكلمة.
‫- يرفض الضحايا التكلم أيضاً.

104
00:07:58,770 --> 00:08:01,565
‫سمعت بأنكما قابلتما الأب "غوزمان"
‫وتكلمتما إليه.

105
00:08:02,274 --> 00:08:03,692
‫{\an8}كان ينتمي إلى عصابة "سانديستا".

106
00:08:03,942 --> 00:08:06,278
‫{\an8}قبل أن يقتل شرطي أخاه
‫أو شيء من هذا القبيل.

107
00:08:06,361 --> 00:08:08,280
‫{\an8}- هل تعتقد أنه متورط؟
‫- بعد خروجه من العصابة،

108
00:08:08,363 --> 00:08:10,741
‫{\an8}اهتدى إلى الإيمان أو أياً يكن، ربما.

109
00:08:10,824 --> 00:08:14,203
‫{\an8}- هل من خيوط؟
‫- ضحاياكم وضحاياي،

110
00:08:14,828 --> 00:08:16,663
‫{\an8}كانوا كلهم ممرضين فلبينيين سافروا شرعياً.

111
00:08:16,747 --> 00:08:18,832
‫لكن ضحاياكم حالفهم الحظ لأنكم وجدتموهم.

112
00:08:19,499 --> 00:08:20,334
‫أما ضحاياي...

113
00:08:20,959 --> 00:08:23,879
‫أعتقد أنهم قُتلوا
‫لأنهم لم يمرروا الهيروين،

114
00:08:24,588 --> 00:08:27,382
‫أو أن الأشرار سئموا من انتظارهم
‫وسحبوها منهم عنوة.

115
00:08:30,052 --> 00:08:30,886
‫أكره هؤلاء الناس.

116
00:08:32,095 --> 00:08:33,013
‫أين تريدين البدء؟

117
00:08:33,096 --> 00:08:35,724
‫إن كنت مهاجراً وتريد العمل بشكل شرعي هنا،

118
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
‫فتحتاج إلى كفيل.

119
00:08:48,820 --> 00:08:50,197
‫- مرحباً يا "جيمي".
‫- مرحباً.

120
00:08:54,952 --> 00:08:56,119
‫"أبق اليدين ظاهرتين دوماً."

121
00:08:56,203 --> 00:08:58,538
‫آمل ألا أكون قد تسببت لك بمشاكل
‫في عملك الجديد.

122
00:08:59,289 --> 00:09:00,290
‫كلا، لا بأس!

123
00:09:00,791 --> 00:09:03,585
‫نعمل على قضية ويجب أن أعود قريباً.

124
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
‫تسرني رؤيتك.

125
00:09:06,004 --> 00:09:08,590
‫- كما هي الحال دوماً.
‫- أنت أيضاً.

126
00:09:12,761 --> 00:09:13,595
‫طلاء جديد!

127
00:09:14,930 --> 00:09:17,724
‫نعم، أخبر طبيب نفسي مأمور السجن
‫أن اللون الأخضر مهدئ.

128
00:09:18,976 --> 00:09:20,018
‫هل يخضع لعلاج نفسي؟

129
00:09:21,395 --> 00:09:23,522
‫على الأرجح، فهو متزمت قليلاً.

130
00:09:32,281 --> 00:09:33,323
‫عزيزي!

131
00:09:33,407 --> 00:09:34,324
‫لا بأس!

132
00:09:34,866 --> 00:09:36,410
‫سينتهي هذا كله بعد بضعة أشهر.

133
00:09:37,119 --> 00:09:38,245
‫لا يجدر بك أن تكوني هنا.

134
00:09:39,579 --> 00:09:40,872
‫تدافع عني دوماً.

135
00:09:41,623 --> 00:09:44,001
‫حتى أمام والدك، لم تتراجع قط.

136
00:09:45,085 --> 00:09:47,963
‫- أجهل أنّى لك هذه الشجاعة.
‫- ليس منه.

137
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
‫هل تتذكر اليوم الذي عاد فيه ثملاً،

138
00:09:53,010 --> 00:09:55,804
‫وبدأ يطاردني بالمطرقة؟

139
00:09:57,472 --> 00:09:58,473
‫كنت هناك.

140
00:10:01,977 --> 00:10:03,854
‫لكنه يعجز عن إيذاءنا بعد الآن، صحيح؟

141
00:10:05,522 --> 00:10:07,983
‫- يجب أن نمضي قدماً.
‫- أمي.

142
00:10:08,817 --> 00:10:11,361
‫قلت إن المسألة طارئة حين اتصلت بي.

143
00:10:14,948 --> 00:10:19,077
‫ستخرج إحدى صديقاتي "ديدرا كالدويل"
‫من السجن الأسبوع المقبل.

144
00:10:20,954 --> 00:10:23,081
‫وكان حبيبها السابق يعنّفها
‫كما كان يفعل والدك.

145
00:10:24,082 --> 00:10:27,210
‫لا أريد أن ينتهي بها المطاف مثلي أو أسوأ.

146
00:10:28,628 --> 00:10:29,463
‫اسمع...

147
00:10:30,380 --> 00:10:33,550
‫ربما إن يعرف حبيبها السابق أنك شرطي...

148
00:10:34,885 --> 00:10:35,927
‫أعني...

149
00:10:36,011 --> 00:10:37,679
‫وجّه له إنذاراً،

150
00:10:38,263 --> 00:10:41,224
‫واطلب منه البقاء بعيداً عنها نهائياً.

151
00:10:45,103 --> 00:10:45,937
‫هل هذا خطأ؟

152
00:10:47,647 --> 00:10:49,566
‫- كلا.
‫- قد يكون كذلك.

153
00:10:50,108 --> 00:10:52,944
‫ما كان يجدر بي الاتصال بك لأطلب منك هذا.

154
00:10:54,112 --> 00:10:56,031
‫لا يحق لي أن أطلب إليك شيئاً.

155
00:10:56,114 --> 00:10:58,825
‫بل يحق لك أن تطلبي ما شئت.

156
00:11:00,035 --> 00:11:02,079
‫لا تدين لي بشيء يا "جيمي".

157
00:11:02,162 --> 00:11:04,164
‫بل أدين لك بكل شيء.

158
00:11:04,956 --> 00:11:07,501
‫اخترت البقاء مع والدك حين ساءت الأوضاع.

159
00:11:07,584 --> 00:11:10,003
‫واتخذت القرار السليم في قتله.

160
00:11:12,547 --> 00:11:13,382
‫لست أدري.

161
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
‫- مضى وقت طويل على ذلك.
‫- أمي.

162
00:11:17,010 --> 00:11:17,844
‫أنصتي إليّ.

163
00:11:20,430 --> 00:11:21,807
‫لم يقف أحد إلى جانبنا.

164
00:11:23,642 --> 00:11:26,478
‫الجيران والأساتذة ورجل البريد
‫أداروا لنا جميعاً ظهورهم.

165
00:11:26,561 --> 00:11:27,771
‫أشاحوا النظر.

166
00:11:28,438 --> 00:11:29,523
‫كنا بمفردنا.

167
00:11:31,942 --> 00:11:33,735
‫فعلت ما توجب عليك فعله.

168
00:11:38,240 --> 00:11:39,074
‫هل تفهمين؟

169
00:11:43,578 --> 00:11:44,621
‫ما اسم هذا الرجل؟

170
00:11:46,248 --> 00:11:48,041
‫- أنصت إليّ يا عزيزي...
‫- ما اسمه؟

171
00:11:50,919 --> 00:11:52,546
‫تعرفون الوضع يا أصدقاء.

172
00:11:52,629 --> 00:11:53,672
‫أحتاج إلى مكان أبيت فيه.

173
00:11:53,755 --> 00:11:56,508
‫لذا اكسروا الصمت
‫وأخبروني بسيارة من سأمكث فيها.

174
00:11:56,591 --> 00:11:57,801
‫ليس سيارتي، آسفة يا "لوكا".

175
00:11:58,468 --> 00:11:59,928
‫أويته ليلة البارحة، "ديك"؟

176
00:12:00,011 --> 00:12:02,514
‫مستحيل، طفل رضيع جديد، نهاية القصة.

177
00:12:03,432 --> 00:12:04,266
‫ماذا يحدث؟

178
00:12:04,349 --> 00:12:07,978
‫طُرِد "لوكا" من شقته
‫هذه المرة الثالثة في ثلاث سنوات.

179
00:12:08,061 --> 00:12:10,397
‫تفيد القاعدة بأن أحد أعضاء الفريق
‫يجب أن يأويني.

180
00:12:10,480 --> 00:12:13,400
‫- حتى يجد منزلاً.
‫- هل هذا قانون بين الإخوة؟

181
00:12:13,483 --> 00:12:15,735
‫كلا، قانون بين أعضاء فريق "سوات"،
‫لذا فهو أكثر قدسية.

182
00:12:16,236 --> 00:12:20,198
‫لحظة، انفصلت عن حبيبتك، فحصلت على الشقة.

183
00:12:21,283 --> 00:12:23,201
‫- تحتاج إلى محام جديد.
‫- اسمع يا "ستريت"

184
00:12:23,785 --> 00:12:24,661
‫أنا رجل صالح.

185
00:12:24,744 --> 00:12:28,373
‫وأحذرهن دوماً: "إن كنتن تعتقدن
‫أنني سأستقر فأنتن مخطئات،

186
00:12:28,457 --> 00:12:30,625
‫لأنني متزوج من عملي"
‫لكنهن لا يصدقن ذلك البتة.

187
00:12:30,709 --> 00:12:32,669
‫- هذا قاس.
‫- كلا، هذا يسري في دمي.

188
00:12:32,752 --> 00:12:35,046
‫ثلاثة أجيال: جدي ووالدي وأنا.

189
00:12:35,130 --> 00:12:37,257
‫- يا للثالوث الأقدس!
‫- وأقوياء أيضاً.

190
00:12:38,300 --> 00:12:39,259
‫حسناً، أنصتوا إليّ.

191
00:12:39,342 --> 00:12:42,220
‫أطلعنا أحد معارف "كورتيز"
‫في شركة التأمين عن كفيل الممرضين،

192
00:12:42,304 --> 00:12:44,055
‫- ويُدعى "روبرت ميلر".
‫- ما عمله؟

193
00:12:44,139 --> 00:12:45,015
‫وكالة توظيف.

194
00:12:45,098 --> 00:12:47,184
‫يجند عاملين لدور الرعاية بالمسنين.

195
00:12:47,267 --> 00:12:49,352
‫- يا لها من تغطية جيدة!
‫- "ديك" و"لوكا" و"تان"،

196
00:12:49,436 --> 00:12:51,980
‫- ستعملون معي في مكتب الشركة.
‫- ماذا عنا؟

197
00:12:52,481 --> 00:12:55,025
‫سيحضر "ماركوس" موظفي دار الرعاية
‫والقاطنين فيه.

198
00:12:55,108 --> 00:12:57,027
‫- ويريد المساعدة لاستجوابهم.
‫- سينفع هذا.

199
00:13:00,489 --> 00:13:02,199
‫هلّا تشرح الأمر لنا يا سيد "ميلر".

200
00:13:02,782 --> 00:13:05,076
‫أدير وكالة توظيف في "سانتا كلاريتا"

201
00:13:05,160 --> 00:13:08,872
‫- ولا شأن لي بالتجارة بالمخدرات.
‫- الممرضون الفلبينيون الذين كنت كفيلهم

202
00:13:08,955 --> 00:13:11,958
‫استُخدموا لنقل المخدرات واحتُجزوا كرهائن،
‫كما أن بعضهم قد مات.

203
00:13:13,543 --> 00:13:15,253
‫ليست لدي أدنى فكرة.

204
00:13:15,337 --> 00:13:16,880
‫هذا رهيب!

205
00:13:17,380 --> 00:13:19,966
‫اسمعا، زوجتي فلبينية.

206
00:13:20,050 --> 00:13:22,636
‫ما حدث من عنف هناك مأساة فعلية.

207
00:13:22,719 --> 00:13:25,430
‫الناس يائسون وأحاول مساعدة

208
00:13:25,514 --> 00:13:26,723
‫أكبر قدر ممكن منهم.

209
00:13:26,806 --> 00:13:30,560
‫- عن طريق إيجاد وظائف لهم في دور رعاية؟
‫- نعم، أعمل مع مدارس تمريض فلبينية

210
00:13:30,644 --> 00:13:33,522
‫لإيجاد أشخاص مناسبين للاهتمام بالمسنين.

211
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
‫لا يكثر الأشخاص هنا الذين يقبلون
‫بتنظيف مبولة السرير.

212
00:13:36,358 --> 00:13:39,444
‫- لكن الفلبيني يوافق مقابل بطاقة إقامة.
‫- ماذا يحدث حين يصلون إلى هنا؟

213
00:13:39,528 --> 00:13:41,905
‫ننقلهم من المطار ونوزعهم على دور الرعاية.

214
00:13:41,988 --> 00:13:45,534
‫أنا الوسيط الذي يسوّي التراخيص والمعاملات.

215
00:13:45,617 --> 00:13:47,911
‫- لا أقابلهم وجهاً إلى وجه حتى.
‫- من يفعل إذاً؟

216
00:13:48,745 --> 00:13:51,998
‫وظفت رجلاً منذ عام وهو مسؤول توظيف.

217
00:13:52,082 --> 00:13:54,834
‫يتكلم لغة "تغالوغ" بطلاقة كما أن أجره بخس.

218
00:13:54,918 --> 00:13:57,963
‫يتعامل مع الممرضين حين يصلون إلى هنا.

219
00:13:58,046 --> 00:14:00,006
‫ويُدعى "خوليو أرفادو".

220
00:14:09,474 --> 00:14:10,559
‫"خوليو أرفادو"؟

221
00:14:14,688 --> 00:14:15,605
‫خال!

222
00:14:16,982 --> 00:14:18,149
‫لا أثر له.

223
00:14:19,818 --> 00:14:22,445
‫- وجدت شيئاً.
‫- بالونات الواقيات الذكرية وشريط لاصق.

224
00:14:23,613 --> 00:14:26,366
‫- الأدوات كاملةً.
‫- لم يحاول إخفاء البضاعة.

225
00:14:26,449 --> 00:14:29,077
‫التقط الصور ووثق المعلومات يا "تان"،
‫لكن اترك كل شيء مكانه.

226
00:14:29,160 --> 00:14:30,745
‫نعم، لا نريد إخافة الرجل.

227
00:14:31,496 --> 00:14:32,956
‫لنحاول اكتشاف مكان تواجده.

228
00:14:33,873 --> 00:14:35,417
‫إن قبضنا على "أرفادو" يا "لوكا"،

229
00:14:36,710 --> 00:14:40,922
‫- فستصبح هذه الشقة خاوية.
‫- طبعاً، أريد الإصابة بالتهاب الكبد "سي".

230
00:14:41,006 --> 00:14:45,260
‫- اعترف بالأمر، أنت ضيف مريع.
‫- ماذا تقول؟ يحبني أولادك.

231
00:14:45,343 --> 00:14:47,679
‫تبقي ابني مستيقظاً للّعب بألعاب الفيديو.

232
00:14:47,762 --> 00:14:50,348
‫- نام في المدرسة.
‫- أرهقت فاتورة بقالتي.

233
00:14:50,432 --> 00:14:53,101
‫نعم وقالت لي "كريس"
‫إنك أكلت كل شيء في برّادها.

234
00:14:53,184 --> 00:14:54,853
‫- سيدي!
‫- مستحيل يا "لوكا".

235
00:14:54,936 --> 00:14:57,355
‫تشبه عضو الأخوية الذي يخرج
‫للمرة الأولى من منزله.

236
00:14:57,439 --> 00:15:02,068
‫لا يمكن تجاهل قوانين الفريق
‫المتناقلة من جيل إلى آخر يا إخوتي.

237
00:15:02,152 --> 00:15:03,445
‫لا يمكن التخلي عن أحد منا.

238
00:15:04,946 --> 00:15:07,866
‫أعرف بأن أحدهم سيشفق على حالي.

239
00:15:18,543 --> 00:15:20,045
‫"أرفادو"، أنا "روس"، افتح الباب.

240
00:15:31,097 --> 00:15:33,266
‫- ليس "أرفادو" هنا.
‫- أين هو؟

241
00:15:34,559 --> 00:15:36,853
‫- ماذا تريد؟
‫- شيء جيد.

242
00:15:38,271 --> 00:15:40,899
‫- كم لديك؟
‫- عشرون دولاراً مقابل كيسين.

243
00:15:49,783 --> 00:15:50,700
‫تفضل بالدخول يا صاح.

244
00:15:57,666 --> 00:15:59,751
‫- أتيت إلى المكان الخطأ.
‫- كلا، لا بأس عليك.

245
00:16:03,630 --> 00:16:05,423
‫تشرفنا بمعرفتك يا "روس"...

246
00:16:06,174 --> 00:16:07,050
‫"مارتن".

247
00:16:08,677 --> 00:16:10,512
‫أخبرنا عن "خوليو أرفادو".

248
00:16:10,595 --> 00:16:12,097
‫اعتُقل مرتين سابقاً

249
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
‫- بتهمة حيازة المخدرات.
‫- أرسل إليّ هذا.

250
00:16:14,766 --> 00:16:17,727
‫أستجوب أحد مدراء الممرضين،
‫سأسأل إن كان يعرفه.

251
00:16:18,603 --> 00:16:20,146
‫في هذه الأثناء، يمكنكما استجوابه.

252
00:16:21,314 --> 00:16:22,565
‫المتقاعد "جايمس تايلور"،

253
00:16:23,775 --> 00:16:25,944
‫أصرّ على القدوم مع المدير الآنف ذكره.

254
00:16:33,952 --> 00:16:35,870
‫كفّي عن مغازلته واطلبي الخروج معه.

255
00:16:36,371 --> 00:16:39,332
‫سنعاملهم كالعائلة
‫كما طلب "هوندو" أن نفعل، هيا!

256
00:16:39,999 --> 00:16:41,710
‫يبدو لي عملاً فردياً، صحيح؟

257
00:16:44,421 --> 00:16:45,255
‫اسمعي...

258
00:16:46,548 --> 00:16:48,675
‫أريدك أن تتستري عن غيابي لنصف ساعة.

259
00:16:49,759 --> 00:16:50,593
‫مضحك!

260
00:16:51,469 --> 00:16:53,179
‫هيا، أنت في دوام العمل.

261
00:16:54,180 --> 00:16:56,683
‫يجب أن أضطلع بعمل بسيط من أجل أمي.

262
00:16:56,766 --> 00:16:58,685
‫- أعتقد أنك تدركين موقفها، صحيح؟
‫- كلا.

263
00:16:59,644 --> 00:17:03,440
‫- كلا، مستحيل!
‫- ابعثي إليّ برسالة نصية إن خرجنا.

264
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
‫هل أساعدك يا سيدي؟

265
00:17:18,121 --> 00:17:20,665
‫الشرطي "جايمس تايلور" شرطة "لوس أنجلس".

266
00:17:21,541 --> 00:17:22,625
‫دفعة عام 1965.

267
00:17:23,168 --> 00:17:25,253
‫- تشرفت بمعرفتك أيها الشرطي.
‫- الشرف لي.

268
00:17:26,546 --> 00:17:27,380
‫كما تعلمين،

269
00:17:28,715 --> 00:17:31,885
‫لسنا السبب الذي يخيف الممرضين كلهم
‫في دار الرعاية.

270
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
‫- أتكلم عن الشرطة.
‫- حقاً؟

271
00:17:34,095 --> 00:17:36,347
‫هل لديك معلومات لي أيها الشرطي؟

272
00:17:47,692 --> 00:17:48,568
‫"208".

273
00:17:53,281 --> 00:17:54,407
‫"تراي سميث"!

274
00:17:55,742 --> 00:17:56,576
‫نعم.

275
00:17:58,411 --> 00:17:59,579
‫أتيت بشأن "ديدرا".

276
00:18:03,208 --> 00:18:07,337
‫- ماذا عنها؟
‫- أريدك أن تبقى بعيداً عنها نهائياً.

277
00:18:07,420 --> 00:18:08,379
‫هل فهمت؟

278
00:18:10,673 --> 00:18:13,593
‫- ما شأن "سوات" في هذا الأمر؟
‫- هل سمعت ما قلته لك؟

279
00:18:16,346 --> 00:18:18,264
‫طبعاً أيها الشرطي.

280
00:18:23,603 --> 00:18:25,104
‫- من أجل الضمانة.
‫- هل هذه لعبة لك؟

281
00:18:25,188 --> 00:18:26,815
‫- بل عمل.
‫- حقاً؟

282
00:18:26,898 --> 00:18:28,942
‫لا تتدخل في شؤوني ولن أتدخل في شؤونك.

283
00:18:29,025 --> 00:18:31,402
‫هل هذا ما تسمي ما تفعله بها؟ عمل!

284
00:18:32,070 --> 00:18:33,571
‫وماذا تسميه أيها القوي؟

285
00:18:34,239 --> 00:18:37,826
‫- هل ستتكلم مع شرطي بهذه الطريقة؟
‫- لا أعتقد أنك أتيت إلى هنا بصفة رسمية.

286
00:18:40,036 --> 00:18:41,162
‫ابق بعيداً عنها فحسب.

287
00:18:42,831 --> 00:18:43,706
‫وإلاّ؟

288
00:18:43,790 --> 00:18:45,416
‫- وإلا ندمت على ذلك.
‫- حقاً؟

289
00:18:50,755 --> 00:18:52,423
‫أين عسانا نجد "خوليو أرفادو"؟

290
00:18:55,635 --> 00:18:58,137
‫حسناً، إليكم ما سنفعله.

291
00:18:58,888 --> 00:19:02,225
‫يجب أن أخرج من هنا،
‫إذ ستبدأ مناوبتي بعد ساعة ولكن...

292
00:19:05,395 --> 00:19:08,481
‫هل ترك "أرفادو" المخدرات في الأرجاء؟

293
00:19:08,565 --> 00:19:09,399
‫أم...

294
00:19:10,066 --> 00:19:11,234
‫لسنا تجار مخدرات.

295
00:19:11,860 --> 00:19:15,363
‫أعرف، ولكن لا بد من أنكم مستعدون للتفاوض.

296
00:19:16,739 --> 00:19:17,657
‫نعم، معك "هوندو".

297
00:19:19,117 --> 00:19:20,118
‫ماذا؟

298
00:19:22,871 --> 00:19:24,998
‫- نعم، شكراً.
‫- ماذا؟

299
00:19:25,081 --> 00:19:27,041
‫تعرض "ستريت" للاعتقال للتو.

300
00:19:27,792 --> 00:19:28,710
‫سنهتم بالأمر، اذهب!

301
00:19:38,177 --> 00:19:40,680
‫عرفت أنه أحد رجالك، لذا فضّلت الاتصال بك.

302
00:19:40,763 --> 00:19:41,598
‫شكراً.

303
00:19:54,485 --> 00:19:55,486
‫ماذا نفعل إذاً؟

304
00:19:57,196 --> 00:19:59,115
‫هل تريد تقديم شكوى وتضخيم المسألة؟

305
00:20:03,411 --> 00:20:04,245
‫كلا.

306
00:20:05,955 --> 00:20:06,956
‫ماذا عنك؟

307
00:20:10,585 --> 00:20:11,419
‫استدر.

308
00:20:17,634 --> 00:20:18,468
‫غادر.

309
00:20:32,357 --> 00:20:34,943
‫نطارد متاجراً بالرق
‫ومشتبهاً به في جرائم قتل،

310
00:20:35,026 --> 00:20:36,694
‫لكنك فضّلت التخلي عن موقعك.

311
00:20:41,532 --> 00:20:42,367
‫"ستريت"...

312
00:20:43,576 --> 00:20:46,287
‫كنت أتساهل معك كثيراً بسبب "باك".

313
00:20:47,330 --> 00:20:48,998
‫لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن.

314
00:20:52,043 --> 00:20:54,253
‫يتعلق هذا الأمر بأمك، صحيح؟

315
00:20:57,548 --> 00:20:58,424
‫انظر إليّ!

316
00:21:01,010 --> 00:21:02,178
‫يجب أن تختار جانباً واحداً.

317
00:21:03,763 --> 00:21:05,556
‫- جانب واحد.
‫- إما أنك شرطي في "سوات"

318
00:21:05,640 --> 00:21:07,183
‫أم عنصر متفلت.

319
00:21:07,266 --> 00:21:09,894
‫اسمع، كنت أقدم خدمة لأمي
‫لحماية إحدى صديقاتها.

320
00:21:09,978 --> 00:21:11,938
‫هل يُفترض بي أن أرفض طلبها؟

321
00:21:16,943 --> 00:21:18,861
‫أصبحت على لائحتي أيضاً الآن بسببك.

322
00:21:19,696 --> 00:21:20,989
‫اللعنة!

323
00:21:23,533 --> 00:21:26,744
‫- لا أصدق أنك وافقت على هذا.
‫- ليست المذنبة.

324
00:21:26,828 --> 00:21:28,246
‫هل تدافع عن الفريق الآن؟

325
00:21:29,914 --> 00:21:30,832
‫أنت محق يا سيدي.

326
00:21:32,000 --> 00:21:35,044
‫وجب أن أجبره على البقاء،
‫لن يحدث هذا ثانية، أعدك بذلك.

327
00:21:37,380 --> 00:21:39,382
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً بشأن التاجر.

328
00:21:40,883 --> 00:21:43,720
‫من الأفضل أن يكون كافياً
‫لتبديل مزاجي السيئ، ماذا لديك؟

329
00:21:43,803 --> 00:21:46,681
‫سمع شرطي متقاعد بعض الممرضين
‫يتكلمون عن "أرفادو".

330
00:21:46,764 --> 00:21:49,642
‫يمسك بشيء ضدهم ولهذا السبب يرفضون التكلم.

331
00:21:49,726 --> 00:21:50,810
‫كرّروا عبارة "عائلة".

332
00:21:52,061 --> 00:21:52,895
‫عائلة!

333
00:21:53,646 --> 00:21:56,524
‫يهدد تجار المخدرات عائلاتكم، صحيح؟

334
00:21:57,233 --> 00:21:59,819
‫هل "خوليو" هو السبب
‫الذي ترفضون التكلم إلينا من أجله؟

335
00:21:59,902 --> 00:22:02,697
‫اسمع، إن كان هذا صحيحاً،
‫فلن تتمكنوا من مساعدتهم من هنا.

336
00:22:02,780 --> 00:22:05,033
‫لا نعتقد أنهم في "الفلبين".

337
00:22:05,116 --> 00:22:08,411
‫اتصلت بوزارة الأمن الداخلي في طريقي
‫وحصلت على أسماء من سجل ركاب الطائرة؟

338
00:22:08,911 --> 00:22:11,831
‫أحد الأسماء هو "بول سانشيز"، 19 سنة.

339
00:22:12,457 --> 00:22:13,666
‫يحمل لقبك ذاته.

340
00:22:14,542 --> 00:22:15,460
‫هل "بول" ابنك؟

341
00:22:16,586 --> 00:22:17,712
‫لا لتدخل الشرطة.

342
00:22:19,130 --> 00:22:21,632
‫يلجأ التجار
‫إلى احتجاز أفراد العائلة كضمانة.

343
00:22:22,341 --> 00:22:24,635
‫لكن إن كان هذا ما حدث،
‫فلا يمكنكم أن تطلبوا منه...

344
00:22:25,219 --> 00:22:29,223
‫- أو أي منهم التضحية بأحبائهم.
‫- نحاول إنقاذهم.

345
00:22:35,980 --> 00:22:36,981
‫أيها الأب.

346
00:22:38,566 --> 00:22:39,400
‫"خافيير" خائف.

347
00:22:40,693 --> 00:22:42,653
‫لكن من لا يثق بنا هو أنت.

348
00:22:43,780 --> 00:22:47,241
‫كانت لديّ أسباب لعدم وضع ثقتي بالشرطة
‫سابقاً حتى أنصفني أحدهم ذات مرة.

349
00:22:48,034 --> 00:22:48,868
‫وغيّر وجهة نظري.

350
00:22:51,412 --> 00:22:52,288
‫امنحنا فرصة.

351
00:23:02,423 --> 00:23:03,591
‫"خافيير"...

352
00:23:25,113 --> 00:23:26,322
‫هذا الرجل

353
00:23:27,698 --> 00:23:28,658
‫فرّقنا بعضنا عن بعض.

354
00:23:30,368 --> 00:23:33,621
‫وهددنا بقتل عائلاتنا إن تفوهنا بكلمة.

355
00:23:36,457 --> 00:23:38,000
‫هدد بقتل ابني.

356
00:23:44,215 --> 00:23:45,216
‫"بلاغ عن شخص مفقود"

357
00:23:46,676 --> 00:23:49,220
‫تُحتجز مجموعة أخرى من مهرّبي المخدرات.

358
00:23:49,846 --> 00:23:52,014
‫ستة أشخاص ونعتقد أن "أرفادو" يحتجزهم.

359
00:23:52,765 --> 00:23:55,309
‫قال "خافيير" إنهم انطلقوا من "الفلبين"
‫مجموعة واحدة.

360
00:23:55,393 --> 00:23:58,729
‫أجبرهم رجال مسلحون على ابتلاع الهيروين
‫قبل إقلاع الطائرة.

361
00:23:58,813 --> 00:24:02,066
‫وصلوا قبل بضعة أيام
‫حيث قسّمهم "أرفادو" قسمين.

362
00:24:02,150 --> 00:24:05,444
‫إن اتصل أي فريق منهما بالشرطة،
‫فسيلقى أحد أفراد العائلة من الفريق الثاني

363
00:24:05,528 --> 00:24:08,322
‫- حتفه والعكس.
‫- يضمن هذا تعاون الجميع.

364
00:24:08,406 --> 00:24:11,826
‫- لا نريد موت أحد جراء جرعة مفرطة مثله.
‫- نعم أو أسوأ.

365
00:24:11,909 --> 00:24:14,203
‫ماذا عن "ميلر"؟ هل يمكننا معرفة شيء منه؟

366
00:24:14,287 --> 00:24:16,664
‫نراجع حالته المادية ولم نجد شيئاً بعد.

367
00:24:16,747 --> 00:24:19,917
‫ربما لدينا دليل آخر،
‫المدمن "روس" الذي أتى إلى منزل "أرفادو"،

368
00:24:20,001 --> 00:24:22,420
‫قال إن "ليلى غارسيا" هي حبيبة "أرفادو".

369
00:24:22,503 --> 00:24:23,838
‫وتعمل في "كلوب جي"، "هوليوود".

370
00:24:23,921 --> 00:24:25,923
‫- يمكننا استجوابها.
‫- جيد، خذ "ستريت" معك.

371
00:24:26,007 --> 00:24:28,092
‫استمرّا في التقصي عن "ميلر"
‫يا "كريس" أنت و"تان".

372
00:24:28,217 --> 00:24:29,886
‫لننل منه هذه المرة، لنتحرك.

373
00:24:31,179 --> 00:24:34,182
‫على الأقل أمكنك أن تفلت بما كنت تفعله.

374
00:24:34,682 --> 00:24:36,184
‫ماذا؟ يجب أن أرى الرجل الآخر؟

375
00:24:37,268 --> 00:24:39,854
‫اسمع، ماذا حدث له؟

376
00:24:42,398 --> 00:24:44,358
‫أشرف على هذا الفريق يا "هوندو"،

377
00:24:45,526 --> 00:24:46,819
‫أنا رئيسه المباشر.

378
00:24:47,653 --> 00:24:49,113
‫بعد المواقف كلها التي دعمتك فيها؟

379
00:24:50,198 --> 00:24:52,783
‫هل تريد أن أذكّرك بالتراتبية هنا؟

380
00:24:53,451 --> 00:24:55,453
‫كلا، ليس هنا، لا أريد ذلك.

381
00:24:56,329 --> 00:24:57,747
‫أفهم يا "جيس".

382
00:24:57,830 --> 00:25:01,000
‫"ستريت" عضو جديد في "سوات"،
‫يستنفد هذا الوقت والموارد، أفهم.

383
00:25:01,918 --> 00:25:04,795
‫أريد أن أخبرك أنه يستحق هذا كله،
‫لكنني لست واثقاً بعد.

384
00:25:05,546 --> 00:25:09,717
‫أجهل ما الذي يمرّ به،
‫وأحتاج إلى مساعدتك لاكتشاف ذلك.

385
00:25:11,510 --> 00:25:12,720
‫وجب عليك أن تسأل.

386
00:25:14,222 --> 00:25:15,431
‫ما الذي تحتاج إليه؟

387
00:25:22,230 --> 00:25:23,606
‫اسمحي بدخول هؤلاء الثلاثة فحسب.

388
00:25:26,692 --> 00:25:27,652
‫سأتولى الأمر.

389
00:25:29,403 --> 00:25:32,448
‫أنت الأدرى يا "لوكا"،
‫لا تليق هذه الملابس بالمكان.

390
00:25:32,531 --> 00:25:34,867
‫"ألكساندر"،
‫أفضل منسق ملابس في "لوس أنجلس".

391
00:25:34,951 --> 00:25:36,702
‫اعتقدت أنك في "كوبالت".

392
00:25:36,786 --> 00:25:37,912
‫- هذا قديم جداً.
‫- حقاً؟

393
00:25:37,995 --> 00:25:41,624
‫وهذه المنشأة تتوافى مع المعايير،
‫أما تلك فلا.

394
00:25:41,707 --> 00:25:43,042
‫- نعم.
‫- مؤسف جداً.

395
00:25:44,418 --> 00:25:45,253
‫أما أنت!

396
00:25:45,795 --> 00:25:47,088
‫فلديك مؤهلات.

397
00:25:47,588 --> 00:25:49,507
‫حالما تشفى هذه الرضّة على وجهك.

398
00:25:49,590 --> 00:25:52,551
‫نتقصى عن عصابة إتجار بالبشر،
‫يديرها رجل يدعى "أرفادو".

399
00:25:52,635 --> 00:25:56,097
‫- نود التكلم إلى حبيبته "ليلى".
‫- تتناول الغداء في الزقاق.

400
00:25:56,180 --> 00:25:57,223
‫حسناً، شكراً يا صاح.

401
00:26:02,353 --> 00:26:03,771
‫حضر "أرفادو" في وقت سابق اليوم.

402
00:26:03,854 --> 00:26:06,148
‫غادر منذ ساعتين.

403
00:26:06,232 --> 00:26:07,858
‫- هل قال لك إلى أين يتوجه؟
‫- كلا.

404
00:26:07,942 --> 00:26:11,112
‫يحضر كلما شعر برغبة ملحّة فيّ.

405
00:26:11,195 --> 00:26:12,947
‫اسمعي، هذا الرجل سيئ.

406
00:26:13,030 --> 00:26:15,741
‫- فلا تحمه.
‫- ربما أحمي نفسي.

407
00:26:15,825 --> 00:26:18,369
‫يبحث والد عن ابنه المخطوف.

408
00:26:18,452 --> 00:26:20,288
‫يعرف "أرفادو" مكانه.

409
00:26:20,371 --> 00:26:23,457
‫كان والدي سكيراً دائم التغيب،

410
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
‫لذا آسفة إن بدوت غير متعاطفة.

411
00:26:29,255 --> 00:26:30,923
‫استغلك "أرفادو" أيضاً، صحيح؟

412
00:26:33,884 --> 00:26:34,719
‫كم كان عمرك؟

413
00:26:35,553 --> 00:26:37,722
‫15 أم 16 سنة!

414
00:26:39,181 --> 00:26:40,141
‫هل يُفترض بك أن تكترث؟

415
00:26:41,267 --> 00:26:42,435
‫قيل لي إن هذه متطلبات عملي.

416
00:26:43,144 --> 00:26:44,103
‫- وظيفة رديئة!
‫- نعم.

417
00:26:45,479 --> 00:26:48,107
‫- قد لا أشغلها لفترة أطول.
‫- حقاً؟ لماذا؟

418
00:26:49,317 --> 00:26:51,819
‫أخفقت بشكل فادح اليوم.

419
00:26:53,571 --> 00:26:55,448
‫ساعديني على الخروج منتصراً.

420
00:26:59,076 --> 00:27:00,202
‫من فاشل إلى آخر.

421
00:27:08,502 --> 00:27:10,755
‫جندني "أرفادو" حين كنت في الـ 13 من عمري،

422
00:27:12,965 --> 00:27:14,050
‫لممارسة البغاء.

423
00:27:15,718 --> 00:27:17,636
‫يجبر الناس الآن على تهريب المخدرات.

424
00:27:18,846 --> 00:27:20,431
‫ونعتقد أنه قتل بعضهم.

425
00:27:25,061 --> 00:27:26,520
‫سمعته في وقت سابق اليوم

426
00:27:28,147 --> 00:27:29,815
‫يقول إنه سيجري صفقة بيع كبرى اليوم.

427
00:27:30,358 --> 00:27:32,026
‫ويتخلص من الهيروين كله.

428
00:27:32,109 --> 00:27:34,820
‫- يجب أن يعود إلى منزله.
‫- سأتصل بـ"هوندو".

429
00:27:35,738 --> 00:27:36,572
‫شكراً.

430
00:27:47,917 --> 00:27:48,959
‫مضت أكثر من ساعة.

431
00:27:50,044 --> 00:27:51,253
‫سننتظر قدر المستطاع.

432
00:27:52,088 --> 00:27:54,507
‫فـ"أرفادو" هو رابطنا الوحيد
‫لابن "خافيير" والآخرين.

433
00:27:54,590 --> 00:27:56,759
‫لنقبض عليه بسلاسة وحياً.

434
00:28:05,393 --> 00:28:07,311
‫رجل الساعة، أمامنا مباشرةً.

435
00:28:08,312 --> 00:28:09,146
‫هيا بنا!

436
00:28:23,119 --> 00:28:23,953
‫فتشيه!

437
00:28:25,746 --> 00:28:26,580
‫"أرفادو" ميت!

438
00:28:28,457 --> 00:28:30,000
‫نحتاج إليه حياً.

439
00:28:47,351 --> 00:28:48,644
‫أين الرهائن؟

440
00:28:56,068 --> 00:28:59,947
‫- هل عرفتم شيئاً من قاتل "أرفادو"؟
‫- "موردو ويك" قاتل مأجور بخس.

441
00:29:01,031 --> 00:29:03,909
‫- هل اسم القاتل "موردو"؟
‫- أفترض أن أمه كانت عرّافة.

442
00:29:04,952 --> 00:29:06,454
‫وكّل محامياً مثل الآخر.

443
00:29:06,537 --> 00:29:08,873
‫يجيد مدير هذه العصابة تغطية آثاره.

444
00:29:08,956 --> 00:29:10,499
‫يحتاج هذا الأمر إلى مال طائل.

445
00:29:10,583 --> 00:29:11,792
‫بالفعل!

446
00:29:12,543 --> 00:29:14,753
‫بدلة رفيعة مثل الآخر تماماً.

447
00:29:17,173 --> 00:29:19,341
‫حسناً، شركة المحاماة الرفيعة ذاتها.

448
00:29:20,050 --> 00:29:22,761
‫محاميا الرجل الذي اعتقلناه وقاتل "أرفادو"؟

449
00:29:22,845 --> 00:29:25,097
‫يكمن السؤال الآن في دافع أجرهما.

450
00:29:26,056 --> 00:29:28,642
‫بيان المصرف الذي يعود للوسيط "روبرت ميلر".

451
00:29:28,726 --> 00:29:30,352
‫دفع لتلك الشركة رسوم مقدمة.

452
00:29:31,145 --> 00:29:33,564
‫كان "أرفادو" المجنّد
‫ولكن "ميلر" كان صاحب المال.

453
00:29:33,647 --> 00:29:35,816
‫استغل الممرضين كخط أنابيب لنقل الهيروين.

454
00:29:35,900 --> 00:29:36,984
‫سأحصل على مذكرة بحقه.

455
00:29:37,067 --> 00:29:39,612
‫شيء آخر يا "هوندو".

456
00:29:40,196 --> 00:29:42,698
‫"تراي سميث" الرجل الذي تشاجر معه "ستريت".

457
00:29:42,781 --> 00:29:43,616
‫نعم.

458
00:29:49,788 --> 00:29:50,789
‫- هل تريد أن...؟
‫- كلا.

459
00:29:53,167 --> 00:29:54,168
‫كلا، سأتعامل معه.

460
00:29:55,336 --> 00:29:56,712
‫لماذا تخاطر بمسيرتك من أجله؟

461
00:29:58,672 --> 00:30:00,007
‫مررت بهذا من قبل يا "جيس".

462
00:30:01,217 --> 00:30:02,218
‫ليس مع فريق "سوات"...

463
00:30:04,094 --> 00:30:05,387
‫قد تؤثر فيك بعض الأمور

464
00:30:05,471 --> 00:30:07,556
‫وتجعلك تشعرين بأنه لا يمكنك الوثوق بأحد.

465
00:30:08,682 --> 00:30:10,184
‫حتى تتعلمين الثقة مجدداً.

466
00:30:11,310 --> 00:30:13,020
‫سأعلمك عندما نقبض على "ميلر".

467
00:30:21,195 --> 00:30:22,905
‫هل وقع زوجي في ورطة؟

468
00:30:22,988 --> 00:30:25,950
‫نود استجوابه بشأن جرائم قتل
‫وتجارة الهيروين والبشر.

469
00:30:26,033 --> 00:30:27,201
‫لذا قد يكون في ورطة.

470
00:30:28,452 --> 00:30:29,328
‫هل هذه مزحة؟

471
00:30:30,037 --> 00:30:33,165
‫- أقسم بأن السيد "ميلر" ليس هنا.
‫- أين هو إذاً؟

472
00:30:33,249 --> 00:30:35,793
‫لست أدري، غادر منذ ساعتين.

473
00:30:37,169 --> 00:30:39,630
‫ثق بي، ما كنت لأكذب على "سوات".

474
00:30:43,634 --> 00:30:46,220
‫تعرف أنك بارع في الميدان ويحبك الآخرون.

475
00:30:46,303 --> 00:30:49,014
‫إن توقفت عن عرقلة نفسك،

476
00:30:49,098 --> 00:30:51,392
‫- فستكون بارعاً في عملك.
‫- أعرف.

477
00:30:52,017 --> 00:30:52,977
‫"شرطة (لوس أنجلس)"

478
00:30:53,060 --> 00:30:54,103
‫على الأقل أنت متواضع.

479
00:30:58,899 --> 00:31:01,193
‫- ليس هنا يا "هوندو".
‫- حسناً، شكراً.

480
00:31:02,111 --> 00:31:04,488
‫- ليس زوجك في المكتب.
‫- ولا هنا أيضاً.

481
00:31:04,572 --> 00:31:05,614
‫- نعم، لا شيء.
‫- كلا.

482
00:31:06,865 --> 00:31:07,783
‫أين هو يا سيدتي؟

483
00:31:08,826 --> 00:31:10,411
‫لا بد أن هذا خطأ.

484
00:31:11,036 --> 00:31:12,037
‫مستحيل على "روبرت"...

485
00:31:12,663 --> 00:31:13,497
‫إنه رجل صالح!

486
00:31:14,290 --> 00:31:17,209
‫وما تتهمونه به... أفعال ضد بني وطني.

487
00:31:17,876 --> 00:31:18,836
‫مستحيل!

488
00:31:19,878 --> 00:31:20,713
‫يُدعى "بول".

489
00:31:20,796 --> 00:31:24,133
‫أحضره والده "خافيير" ليحظى بحياة أفضل
‫وهو مفقود الآن.

490
00:31:24,216 --> 00:31:25,968
‫يعرف زوجك مكان تواجده.

491
00:31:28,345 --> 00:31:30,848
‫يملك "روبرت" هاتفاً خاصاً.

492
00:31:30,931 --> 00:31:32,725
‫لماذا لا أحاول الاتصال به؟

493
00:31:32,808 --> 00:31:35,352
‫لأثبت لكم أنكم مخطئون بشأنه؟

494
00:31:37,730 --> 00:31:40,107
‫اسأليه عن مكان تواجده،
‫تكلمي معه على مكبر الصوت.

495
00:31:42,276 --> 00:31:43,110
‫مرحباً.

496
00:31:43,819 --> 00:31:44,695
‫"روبرت".

497
00:31:47,823 --> 00:31:49,491
‫تكلمي معه باللغة الإنجليزية يا سيدتي.

498
00:31:49,575 --> 00:31:50,492
‫في النادي الريفي.

499
00:31:51,577 --> 00:31:53,746
‫آسفة، الإرسال رديء، أعد ما قلته.

500
00:31:54,246 --> 00:31:56,915
‫النادي الريفي
‫أحتسي مشروباً مع بعض المستثمرين.

501
00:31:56,999 --> 00:31:59,710
‫- ألم أقل لك؟
‫- حسناً، أراك حين تعود إلى المنزل.

502
00:32:00,294 --> 00:32:02,838
‫- أحبك.
‫- أنا أيضاً، أراك قريباً.

503
00:32:02,921 --> 00:32:04,298
‫ما اسم النادي؟

504
00:32:05,090 --> 00:32:06,175
‫- "فالنسيا".
‫- هيا بنا!

505
00:32:06,258 --> 00:32:07,343
‫قلت لكم.

506
00:32:07,426 --> 00:32:08,927
‫هذا مجرد سوء تفاهم.

507
00:32:09,887 --> 00:32:12,681
‫مات التاجر الذي أجبر المهاجرين
‫على ابتلاع الهيروين

508
00:32:12,765 --> 00:32:14,141
‫فخرج لاحتساء مشروب في ناد ريفي.

509
00:32:14,224 --> 00:32:17,603
‫- يعتقد "ميلر" أنه منيع.
‫- كما يمكنه استخدام أسلحة قوية.

510
00:32:17,686 --> 00:32:21,148
‫- انتبهوا لأنفسكم إن عثرنا عليه.
‫- لا تريدون التشبه بـ"ستريت".

511
00:32:21,231 --> 00:32:22,399
‫الرضّة واضحة على وجهه.

512
00:32:23,025 --> 00:32:25,819
‫- ماذا حدث له؟
‫- هل أغضب الشرطي المتقاعد واتضح أنه قوي؟

513
00:32:27,196 --> 00:32:28,405
‫حبذا لو كان الأمر بسيطاً.

514
00:32:29,448 --> 00:32:31,158
‫غرق زوجك في هذا كله.

515
00:32:32,368 --> 00:32:33,827
‫لماذا يجب أن أصدق أنك لست متورطة؟

516
00:32:34,328 --> 00:32:36,705
‫سأساعدك في كل ما تحتاج إليه أيها المحقق.

517
00:32:37,247 --> 00:32:39,958
‫- هل أحضر لك القهوة أم الشاي؟
‫- كلا.

518
00:32:40,584 --> 00:32:43,379
‫- هل لديكما ملكيات أخرى؟
‫- ليس على حد علمي.

519
00:32:44,338 --> 00:32:47,174
‫هل لديه مستودع تخزين أو صندوق ودائع؟

520
00:32:47,800 --> 00:32:49,218
‫لدينا خزنة في المنزل،

521
00:32:49,301 --> 00:32:52,221
‫نضع فيها المعاملات وجوازات السفر.

522
00:32:52,304 --> 00:32:55,099
‫إن كانت لدينا ملكيات أخرى

523
00:32:55,182 --> 00:32:57,935
‫أو مستودعات تخزين
‫فستجد المعلومات كلها هنا.

524
00:32:58,018 --> 00:32:59,978
‫وكم تناقشان الأعمال؟

525
00:33:11,323 --> 00:33:13,450
‫"ماركوس" واعٍ لكنه في حالة سيئة.

526
00:33:13,534 --> 00:33:15,077
‫وصل المسعفون في الوقت المناسب.

527
00:33:15,160 --> 00:33:17,371
‫يجب أن نعرف وجهة آل "ميلر".

528
00:33:17,454 --> 00:33:20,207
‫- نفتش المكتب.
‫- لدينا ستة مهاجرين مفقودين.

529
00:33:20,582 --> 00:33:22,751
‫- ودليلنا الوحيد قد لاذ بالفرار.
‫- سنجد شيئاً.

530
00:33:23,460 --> 00:33:25,003
‫- تفقد التالي.
‫- انتظروا.

531
00:33:26,130 --> 00:33:28,882
‫- أرقام وإحداثيات رحلات جوية.
‫- سجلات طيارين.

532
00:33:28,966 --> 00:33:30,092
‫"ميلر" طيار يا "هوندو".

533
00:33:30,175 --> 00:33:31,427
‫يبدو أنه يحلق بطائرة "سيسنا".

534
00:33:31,510 --> 00:33:34,096
‫- هل نبلّغ المطارات؟
‫- لحظة، انتظر.

535
00:33:34,179 --> 00:33:36,724
‫حين اتصلت "أديل" بزوجها قالت "سان سي".

536
00:33:36,807 --> 00:33:38,350
‫- ماذا في ذلك؟
‫- "سان سي".

537
00:33:38,434 --> 00:33:41,645
‫"سان سي" هو الاسم المختصر
‫لمطار "سانتا كلاريتا".

538
00:33:41,729 --> 00:33:43,063
‫حسناً، سننطلق.

539
00:33:47,484 --> 00:33:49,695
‫- هل لحق بك أحد؟
‫- كلا، اركب الطائرة.

540
00:33:54,324 --> 00:33:55,367
‫انطلق.

541
00:33:57,119 --> 00:33:58,537
‫"(سوات)"

542
00:34:07,045 --> 00:34:08,005
‫"(سوات)"

543
00:34:18,098 --> 00:34:18,932
‫لا تفعل ذلك.

544
00:34:51,632 --> 00:34:54,134
‫- أخبريني أين الممرضون الآن؟
‫- ابتعد عني.

545
00:34:54,218 --> 00:34:56,678
‫توقفي، قلت لك أن تتوقفي.

546
00:35:02,559 --> 00:35:04,394
‫لا تقل شيئاً يا "روبرت".

547
00:35:05,896 --> 00:35:08,774
‫اسمعوا، ما كان من المفترض أن يحدث هذا،
‫ليس بهذا الشكل.

548
00:35:08,857 --> 00:35:10,234
‫أردت كسب المال السهل فحسب.

549
00:35:10,317 --> 00:35:13,612
‫لم يتوجب عليّ التدخل حتى، كنت أعثر
‫على وظائف للممرضين بينما "أرفادو"...

550
00:35:13,695 --> 00:35:14,613
‫اصمت!

551
00:35:15,906 --> 00:35:18,283
‫عرّفتني بـ"أرفادو" بنفسها.

552
00:35:18,909 --> 00:35:20,077
‫أنصتي إليّ.

553
00:35:20,160 --> 00:35:22,329
‫ستُتهمان كلاكما بارتكاب جرائم قتل.

554
00:35:22,412 --> 00:35:24,623
‫وهنا تقرران من سيحصل على الحكم الأسوأ.

555
00:35:24,706 --> 00:35:25,707
‫أين هم؟

556
00:35:29,878 --> 00:35:30,754
‫سأخبركم بنفسي.

557
00:35:32,047 --> 00:35:32,881
‫أنت...

558
00:35:41,056 --> 00:35:41,890
‫"لوكا".

559
00:35:50,941 --> 00:35:52,192
‫"العائلة".

560
00:35:54,111 --> 00:35:55,112
‫"العائلة".

561
00:35:55,696 --> 00:35:57,614
‫"العائلة"، أنتم بأمان.

562
00:35:59,491 --> 00:36:00,576
‫عائلاتكم بأمان.

563
00:36:01,952 --> 00:36:03,620
‫أخرجوهم من هنا، انطلقوا، هيا.

564
00:36:13,505 --> 00:36:14,339
‫ها أنت!

565
00:36:16,091 --> 00:36:18,635
‫سيُسعد أحد برؤيتك.

566
00:36:38,071 --> 00:36:39,072
‫أنت!

567
00:36:40,157 --> 00:36:41,366
‫لنحضر لهم بعض الماء.

568
00:36:46,830 --> 00:36:49,082
‫شكراً لأنكم عثرتم عليه.

569
00:36:51,668 --> 00:36:53,045
‫اعتن بنفسك.

570
00:36:54,671 --> 00:36:57,132
‫تعاليا إلى هنا لنفحصه.

571
00:37:01,970 --> 00:37:03,388
‫غيّرت بعض الآراء اليوم.

572
00:37:04,806 --> 00:37:07,392
‫يجب أن نعتني أحياناً
‫بمن يعجزون عن الاعتناء بأنفسهم.

573
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
‫طوال الوقت.

574
00:37:21,907 --> 00:37:24,576
‫"قسم (لوس أنجلس)، أسلحة وتكتيكات خاصة".

575
00:37:25,285 --> 00:37:26,411
‫حسناً، شكراً.

576
00:37:44,888 --> 00:37:46,264
‫لا أريد خسارة هذه الوظيفة.

577
00:37:49,685 --> 00:37:51,979
‫- يجب أن أرى تحسناً من جانبك.
‫- ستفعل.

578
00:37:58,485 --> 00:38:02,030
‫- لن أسمح لما حدث بأن يمر من دون عقاب.
‫- أعرف، ما هي عقوبتي؟

579
00:38:03,573 --> 00:38:06,368
‫اسمح لـ"لوكا" بالمكوث معك
‫حتى يجد شقة جديدة.

580
00:38:07,619 --> 00:38:09,579
‫لا يبدو لي هذا عقاباً سيئاً.

581
00:38:09,663 --> 00:38:11,039
‫ثق بي، إنه كذلك.

582
00:38:12,416 --> 00:38:13,333
‫ها هو الآن!

583
00:38:14,668 --> 00:38:16,795
‫- "لوكا".
‫- ما الأمر؟

584
00:38:18,255 --> 00:38:19,506
‫ستمكث في منزل "ستريت".

585
00:38:20,257 --> 00:38:21,383
‫في الوقت المناسب.

586
00:38:21,466 --> 00:38:23,719
‫اعتقدت أنه سيتوجب علي المكوث
‫في فندق الليلة.

587
00:38:23,802 --> 00:38:25,429
‫كنت أعرف أنكم ستدعمونني.

588
00:38:25,512 --> 00:38:28,181
‫تعيش قرب الشاطئ، أليس كذلك يا "ستريت"؟
‫هل لديك لوح ركمجة؟

589
00:38:28,890 --> 00:38:31,977
‫لا تقلق، لدي واحد إضافي،
‫تضرب أفضل الموجات عند الخامسة فجراً.

590
00:38:32,060 --> 00:38:34,563
‫- هل لديك "أكس بوكس" أم "بلايستيشن"؟
‫- "بلايستيشن".

591
00:38:34,646 --> 00:38:37,149
‫جميل! اختر اللعبة وسأهزمك فيها يا صاح.

592
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
‫سننام في مرحلة ما، صحيح؟

593
00:38:50,328 --> 00:38:51,163
‫من أنت؟

594
00:38:52,831 --> 00:38:53,665
‫أُدعى "هوندو".

595
00:38:54,791 --> 00:38:55,834
‫أعمل مع ابنك.

596
00:38:55,917 --> 00:38:56,793
‫"جيمي"؟

597
00:38:58,045 --> 00:39:00,047
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم.

598
00:39:05,010 --> 00:39:05,844
‫تفضلي بالجلوس.

599
00:39:11,516 --> 00:39:12,434
‫هل هو جيد؟

600
00:39:12,934 --> 00:39:14,144
‫أعني في الوظيفة!

601
00:39:16,730 --> 00:39:18,315
‫لديه مؤهلات كبرى.

602
00:39:20,275 --> 00:39:22,444
‫تجهل ما كان عليه أن يمر به.

603
00:39:23,779 --> 00:39:25,113
‫أنا فخورة به فعلاً.

604
00:39:25,197 --> 00:39:26,907
‫أخبره بذلك من فضلك.

605
00:39:29,534 --> 00:39:31,787
‫لن يزورك ابنك لفترة يا "كارين".

606
00:39:38,210 --> 00:39:39,586
‫- نلت مني.
‫- نعم.

607
00:39:40,128 --> 00:39:40,962
‫نعم.

608
00:39:41,046 --> 00:39:43,090
‫اعتقدت أنك جدي وفكرت في نفسي قائلة:

609
00:39:43,632 --> 00:39:46,093
‫"هل اقترفت خطأ؟ هل (جيمي) غاضب مني؟"

610
00:39:48,512 --> 00:39:50,055
‫أنت خبيثة فعلاً، أليس كذلك؟

611
00:39:53,350 --> 00:39:55,143
‫لن أسمح لك بالعبث معه بعد الآن.

612
00:39:57,062 --> 00:39:59,397
‫- ماذا؟
‫- الرجل الذي أرسلت ابنك لمواجهته،

613
00:39:59,481 --> 00:40:02,234
‫"تراي سميث" هو مزودك بالممنوعات.

614
00:40:03,276 --> 00:40:05,946
‫الهواتف والسجائر والحبوب
‫وأمور تمنحك السيطرة

615
00:40:06,029 --> 00:40:07,072
‫على ما يحدث هنا.

616
00:40:07,155 --> 00:40:09,032
‫لكنه يبيع هذه المواد لسجينة أخرى،

617
00:40:09,116 --> 00:40:11,993
‫"ديدرا"، ربما لأنها وعدته بحصة أكبر.

618
00:40:12,077 --> 00:40:15,497
‫تجهل كم يصعب الصمود هنا
‫وما يتوجب عليّ فعله لذلك.

619
00:40:15,580 --> 00:40:19,000
‫استغللت ابنك لتبعثي رسالة له
‫بأن يتبعد عن منافستك.

620
00:40:19,084 --> 00:40:21,670
‫أراد "جيمي" مساعدتي، يجب أن أتكلم إليه.

621
00:40:21,753 --> 00:40:24,965
‫لن يحدث ذلك،
‫ليس بعد أن أخبره بالحقيقة بشأنك.

622
00:40:28,802 --> 00:40:30,095
‫من تعتقد نفسك؟

623
00:40:33,348 --> 00:40:36,476
‫رجل أسود نافذ يجلس هنا ويتكلم إليّ هكذا؟

624
00:40:41,565 --> 00:40:42,983
‫لا تعني له شيئاً.

625
00:40:44,192 --> 00:40:46,278
‫هل تعتقد فعلاً أنه سيثق بك أكثر مني؟

626
00:40:48,071 --> 00:40:50,198
‫أنقذت حياته.

627
00:40:50,282 --> 00:40:52,576
‫وأنا هنا بسببه.

628
00:40:54,286 --> 00:40:55,120
‫لحظة أيتها السيدة.

629
00:40:58,081 --> 00:40:59,207
‫يا لك من خبيثة!

630
00:41:02,169 --> 00:41:04,087
‫تساءلت كيف بلغ "ستريت" هذه الحالة،

631
00:41:05,172 --> 00:41:06,631
‫ولكن بعد أن قابلتك الآن،

632
00:41:07,507 --> 00:41:10,093
‫أتساءل كيف أصبح رجلاً صالحاً هكذا.

633
00:41:19,019 --> 00:41:19,853
‫آسفة.

634
00:41:21,897 --> 00:41:24,524
‫أعرف أنك تحاول المساعدة،

635
00:41:25,483 --> 00:41:26,985
‫وأنك محق بشأن هذا كله.

636
00:41:28,653 --> 00:41:29,613
‫ولكن أرجوك...

637
00:41:30,530 --> 00:41:31,531
‫لا تخبره.

638
00:41:35,577 --> 00:41:38,955
‫إن كنت تهتم لأمره بقدري، فلا تخبره.

639
00:41:40,332 --> 00:41:41,541
‫لأن هذا الأمر سيحطمه.

640
00:41:45,962 --> 00:41:47,047
‫لا تتصلي به بعد الآن.

641
00:41:57,390 --> 00:41:59,309
‫إن عبثت معه، فهذا يعني أنك عبثت معي.

642
00:42:01,186 --> 00:42:02,020
‫عائلتي!

643
00:42:49,359 --> 00:42:51,361
‫{\an8}ترجمة
‫"سمر غريب"

