﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,503
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,380
‫لنحقق النجاح بلا خسائر.

3
00:00:04,463 --> 00:00:06,340
‫- أنت معنا؟
‫- لنحقق النجاح بلا خسائر.

4
00:00:06,424 --> 00:00:08,968
‫تكرّر هذه الجملة دوماً
‫لدرجة أنني وشمتها أخيراً على مؤخرتي.

5
00:00:09,719 --> 00:00:11,011
‫ها نحن أولاء!

6
00:00:14,682 --> 00:00:16,684
‫الشاب "رايمونت هاريس" وعمره 17 سنة

7
00:00:16,767 --> 00:00:18,978
‫تعرض لطلق ناري وإصابة بليغة
‫عن طريق الخطأ

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,604
‫على يد قائد الفريق "باك سبايفي".

9
00:00:20,688 --> 00:00:23,733
‫أقلت الرقيب "سبايفي" صباحاً.

10
00:00:23,816 --> 00:00:27,778
‫وسأوكل اليوم قيادة هذه الوحدة
‫للرقيب "هارلسون".

11
00:00:30,448 --> 00:00:32,658
‫طلبت ضمّ "ستريت" إلى الفريق مكاني.

12
00:00:32,742 --> 00:00:33,701
‫"جيم ستريت".

13
00:00:33,784 --> 00:00:35,870
‫- هذا خطأ.
‫- هذه وظيفتك الآن.

14
00:00:40,958 --> 00:00:42,334
‫هل لديك شيء ليلة الغد؟

15
00:00:44,003 --> 00:00:44,962
‫في الواقع...

16
00:00:45,880 --> 00:00:48,132
‫كنت أفكر في أن أسأل امرأة أعمل معها

17
00:00:48,215 --> 00:00:49,049
‫لتناول العشاء معي.

18
00:00:49,884 --> 00:00:53,304
‫- لكنني لست واثقاً من ردّها.
‫- قد لا يعجبها الاقتراح.

19
00:00:53,387 --> 00:00:54,221
‫أرجوك!

20
00:00:54,764 --> 00:00:56,640
‫سيعجبها، صدقيني أنه سيعجبها.

21
00:00:57,850 --> 00:00:58,684
‫ولكنها...

22
00:00:59,518 --> 00:01:00,436
‫رئيستي.

23
00:01:01,395 --> 00:01:02,229
‫أعرف.

24
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
‫- يبدو الأمر غير لائق.
‫- بالفعل.

25
00:01:05,065 --> 00:01:07,777
‫يجب أن نخفي علاقتنا،
‫لا يمكن أحد رؤيتنا معاً.

26
00:01:07,860 --> 00:01:10,196
‫- وهذه الأمور السخيفة كلها.
‫- قد يكون الوضع شائكاً.

27
00:01:12,615 --> 00:01:14,158
‫أو قد يكون مثيراً نوعاً ما.

28
00:01:14,825 --> 00:01:15,659
‫إلى أين تذهبين؟

29
00:01:16,952 --> 00:01:19,121
‫هل نلعب الغميضة يا عزيزتي؟

30
00:01:19,830 --> 00:01:21,248
‫ذكرى سنوية سعيدة.

31
00:01:21,832 --> 00:01:22,666
‫ذكرى سنوية!

32
00:01:22,750 --> 00:01:24,794
‫ذكرى مضي 13 أسبوعاً على علاقتنا.

33
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
‫حسناً.

34
00:01:28,964 --> 00:01:31,217
‫- 13 أسبوعاً.
‫- ليست هدية كبرى، لكن رأيتها وأعجبتني.

35
00:01:31,300 --> 00:01:32,885
‫وأردت شراءها لك وفعلت.

36
00:01:36,222 --> 00:01:38,432
‫- القميص رائع يا عزيزتي.
‫- أعرف.

37
00:01:39,058 --> 00:01:40,976
‫- نعم، لا شك لدي في ذلك.
‫- ها أنت!

38
00:01:41,727 --> 00:01:42,937
‫تبدو وسيماً للغاية.

39
00:01:45,272 --> 00:01:47,316
‫دعني أصل عند "ديكون" قبلك بوقت كاف،

40
00:01:47,399 --> 00:01:49,485
‫لئلا يبدو وكأننا وصلنا معاً.

41
00:01:49,568 --> 00:01:51,695
‫حسناً، أخرج بعد خمس دقائق.

42
00:01:51,779 --> 00:01:52,613
‫اجعلها عشرة.

43
00:02:13,926 --> 00:02:17,763
‫"متفجرات هدم، تركيبة (سي 4)".

44
00:02:47,251 --> 00:02:49,169
‫يكاد سنّ "ماثيو" يسقط.

45
00:02:49,795 --> 00:02:50,629
‫منذ الآن؟

46
00:02:50,713 --> 00:02:52,423
‫بحثت عنك في الأرجاء يا "آني".

47
00:02:52,506 --> 00:02:54,091
‫تهانينا لكما.

48
00:02:54,758 --> 00:02:55,634
‫شكراً.

49
00:02:57,428 --> 00:02:59,555
‫- أين الطفل؟
‫- تضعه جدته لينام.

50
00:02:59,638 --> 00:03:01,348
‫فقد تعب بعد مراسم التعميد.

51
00:03:01,891 --> 00:03:03,392
‫أبلى أفضل من ولدينا السابقين.

52
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
‫نعم، الطفل قوي ولديه مؤهلات "سوات".

53
00:03:05,603 --> 00:03:07,605
‫فوق جثتي.

54
00:03:07,688 --> 00:03:09,231
‫هل وصل "هوندو"؟

55
00:03:09,982 --> 00:03:11,817
‫كلا، لكنني واثقة من أنه في طريقه.

56
00:03:11,901 --> 00:03:13,694
‫- لماذا؟
‫- سترين.

57
00:03:14,612 --> 00:03:16,196
‫أتى على ذكر اسمه.

58
00:03:16,280 --> 00:03:17,823
‫- مرحباً يا "آني".
‫- مرحباً.

59
00:03:17,907 --> 00:03:19,658
‫حسناً، تجمّعوا كلكم.

60
00:03:19,742 --> 00:03:21,327
‫- تعالوا جميعاً.
‫- حظاً موفقاً.

61
00:03:21,410 --> 00:03:22,411
‫- ماذا؟
‫- تقدموا للأمام.

62
00:03:22,494 --> 00:03:23,621
‫تجمّعوا كلكم.

63
00:03:23,704 --> 00:03:24,747
‫ماذا سنفعل؟

64
00:03:24,830 --> 00:03:25,748
‫كلا!

65
00:03:26,415 --> 00:03:27,583
‫- نعم.
‫- حسناً.

66
00:03:27,666 --> 00:03:28,584
‫حسناً.

67
00:03:28,667 --> 00:03:30,127
‫- نعم.
‫- نعم، هل ترى؟

68
00:03:30,210 --> 00:03:33,797
‫حسناً، الخبر السيئ هو أن لقب
‫وغد الشهر لم يستحقه أحد.

69
00:03:33,881 --> 00:03:36,800
‫لكن الخبر السعيد هو أن لدينا
‫فائزاً بلقب وغد العام.

70
00:03:36,884 --> 00:03:39,678
‫وقد كانت مخالفة هذا الشهر مربكة

71
00:03:39,762 --> 00:03:43,140
‫لأنّ صورة أحدنا ظهرت بوضوح

72
00:03:43,223 --> 00:03:44,433
‫في صحيفة يوم الأحد.

73
00:03:45,309 --> 00:03:48,103
‫على الغلاف أعلى الصفحة.

74
00:03:49,146 --> 00:03:52,191
‫أيتها السيدات والسادة إنه من دواعي سروري،

75
00:03:52,274 --> 00:03:57,363
‫أن أقدم لكم وغد العام
‫وعزيز وسائل الإعلام المخزية

76
00:03:57,446 --> 00:03:59,615
‫"دانيال هاريلسون" المعروف بـ"هوندو".

77
00:04:00,574 --> 00:04:02,534
‫اقترب لتحصل على عقابك.

78
00:04:02,618 --> 00:04:04,870
‫- هذا رديء!
‫- هل تود قول شيء؟

79
00:04:04,954 --> 00:04:06,288
‫نعم، أود قول شيء.

80
00:04:06,372 --> 00:04:07,498
‫جميعكم مطرودون.

81
00:04:08,582 --> 00:04:11,669
‫لا أرغب في شكر المصور
‫الذي التقط هذه الصورة.

82
00:04:11,752 --> 00:04:14,922
‫وألعن الصحيفة التي نشرتها.

83
00:04:16,090 --> 00:04:18,634
‫كما أنني لا أشكر "ديكون" و"آني"

84
00:04:18,717 --> 00:04:20,386
‫مضيفانا غير الكريمين.

85
00:04:22,596 --> 00:04:23,555
‫لكن جدياً...

86
00:04:26,809 --> 00:04:28,310
‫ولم أطلب الحصول على هذه الوظيفة.

87
00:04:29,311 --> 00:04:30,145
‫ولكن...

88
00:04:31,563 --> 00:04:33,649
‫أنا فخور جداً بالفريق.

89
00:04:38,445 --> 00:04:39,989
‫العقاب!

90
00:04:40,072 --> 00:04:42,116
‫حسناً، نحتاج إلى صورة لجدار الخزي.

91
00:04:43,617 --> 00:04:45,577
‫أعتقد أن "هوندو" يقيم علاقة مع فتاة جديدة.

92
00:04:46,787 --> 00:04:47,621
‫لماذا تعتقدين ذلك؟

93
00:04:47,705 --> 00:04:50,040
‫لا تخبريني أنه اشترى هذا القميص بنفسه.

94
00:04:50,124 --> 00:04:51,542
‫هذه لمسة امرأة بالتأكيد.

95
00:04:53,252 --> 00:04:54,753
‫لم أسمع عن امرأة جديدة.

96
00:04:56,630 --> 00:04:57,464
‫اسمعي...

97
00:04:58,590 --> 00:05:01,427
‫أعرف أنّ "ديكون" شعر بالأسى
‫عندما لم يُعين قائد الفريق.

98
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
‫فكيف حاله؟

99
00:05:03,387 --> 00:05:05,931
‫لا تقلقي بشأن افتعال زوجي المشاكل.

100
00:05:07,099 --> 00:05:07,933
‫كيف حالك؟

101
00:05:09,351 --> 00:05:11,687
‫اسمعي، أعرف أنّ عمل الشرطي صعب ولكن...

102
00:05:12,563 --> 00:05:14,690
‫أعتقد أحياناً أنّ الوقوع في حبّ شرطي أصعب.

103
00:05:16,734 --> 00:05:18,527
‫اعتقدت أنّ "باك" آت اليوم.

104
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
‫نعم، أنا أيضاً.

105
00:05:20,696 --> 00:05:23,073
‫- هل تكلمت إليه مؤخراً؟
‫- كلا، ليس منذ مدة.

106
00:05:25,868 --> 00:05:26,869
‫- آسفة.
‫- نعم.

107
00:05:27,536 --> 00:05:29,371
‫ستتلقون نداء جميعاً.

108
00:05:30,289 --> 00:05:31,123
‫نعم.

109
00:05:31,206 --> 00:05:32,875
‫- انتهت الحفلة، لننطلق.
‫- حسناً.

110
00:05:41,467 --> 00:05:44,053
‫تعاليا، تعرفان ما عليكما فعله،
‫يجب أن أغادر، اعتنيا بأمكما.

111
00:05:44,136 --> 00:05:45,179
‫- حسناً.
‫- حسناً، تعالي.

112
00:05:47,931 --> 00:05:50,434
‫ماذا عنك؟ هل ستهتم بنفسك؟

113
00:05:51,477 --> 00:05:52,436
‫غاية في السهولة.

114
00:05:54,021 --> 00:05:54,980
‫حسناً، أحسني التصرف.

115
00:05:58,484 --> 00:06:00,319
‫آسفة لتركك بهذه الفوضى.

116
00:06:00,402 --> 00:06:02,905
‫هذا ما أحصل عليه لتنظيم حفلة
‫بينما الفريق في حالة تأهب.

117
00:06:05,783 --> 00:06:08,035
‫لنذهب ونتفقد سنك يا صاح.

118
00:06:13,540 --> 00:06:15,084
‫"الشرطة، ممنوع عبور الخط"

119
00:06:22,508 --> 00:06:24,593
‫أرجعوا هؤلاء القوم إلى الخلف
‫يا "ديكون" و"كريس".

120
00:06:24,676 --> 00:06:25,511
‫عُلم!

121
00:06:25,594 --> 00:06:27,262
‫أحتاج إلى شرطيين هنا.

122
00:06:31,100 --> 00:06:32,851
‫أفترض أن هذا لم يكن تسرّب غاز.

123
00:06:33,685 --> 00:06:35,187
‫خطوط الغاز سليمة.

124
00:06:35,270 --> 00:06:36,605
‫هذا عمل لخبراء المفرقعات.

125
00:06:38,732 --> 00:06:40,025
‫ما الذي نحن بصدده؟

126
00:06:40,109 --> 00:06:42,903
‫- هل من مواد متفجرة؟
‫- نعم يا سيدي.

127
00:06:43,862 --> 00:06:46,740
‫بحسب ما قدّرنا،
‫فهذا الموقع هو معمل لتصنيع القنابل.

128
00:06:47,282 --> 00:06:49,201
‫هل يُحتمل وجود المزيد منها إذاً؟

129
00:06:53,455 --> 00:06:56,375
‫- لم يفحص الخبراء هذا بعد يا "ستريت".
‫- أعتقد أنني أسمع شيئاً.

130
00:06:56,458 --> 00:06:58,669
‫هل من أحد هنا؟ هنا!

131
00:06:58,752 --> 00:07:00,462
‫أحتاج إلى المساعدة هنا.

132
00:07:00,546 --> 00:07:02,422
‫لدينا ناجية، أحضروا الحمّالة.

133
00:07:04,133 --> 00:07:05,551
‫يجب أن نرفع هذه يا "لوكا".

134
00:07:05,634 --> 00:07:09,138
‫- حسناً، حذار!
‫- حسناً، بعد ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة.

135
00:07:15,018 --> 00:07:17,354
‫مرحباً، أُدعى "هوندو"، ما اسمك؟

136
00:07:18,397 --> 00:07:19,231
‫"مايا".

137
00:07:19,898 --> 00:07:22,151
‫كنت أنظف شقتي بالمكنسة الكهربائية.

138
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
‫سأستضيف الزوار الليلة.

139
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
‫لماذا أصبحت في الخارج؟

140
00:07:26,822 --> 00:07:28,782
‫حسناً، كلا، انظري إليّ. أريد رؤية عينيك.

141
00:07:28,866 --> 00:07:29,825
‫ركزي عليّ.

142
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
‫لا أشعر بشيء.

143
00:07:32,870 --> 00:07:33,912
‫هل هذا غريب؟

144
00:07:34,830 --> 00:07:35,789
‫كلا، مطلقاً.

145
00:07:35,873 --> 00:07:37,291
‫هذا طبيعي يا "مايا".

146
00:07:38,876 --> 00:07:40,294
‫هل دُمّر مبناي بالكامل؟

147
00:07:42,129 --> 00:07:43,589
‫هل جيراني بخير؟

148
00:07:45,549 --> 00:07:48,302
‫- ماذا حدث؟
‫- سنكتشف ذلك.

149
00:07:48,385 --> 00:07:50,345
‫سيعتنون بك، مفهوم؟

150
00:07:52,598 --> 00:07:54,516
‫حسناً، تنحّوا جميعاً، سنهتم بها.

151
00:08:02,524 --> 00:08:03,483
‫يا له من انفجار كبير!

152
00:08:04,568 --> 00:08:05,402
‫نعم.

153
00:08:06,111 --> 00:08:07,613
‫قد تكون هذه مجرد البداية.

154
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
‫لدينا الكثير من بطاريات الرصاص.

155
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
‫كم كان حجم ترسانة هذا الرجل؟

156
00:08:49,905 --> 00:08:52,699
‫اذهب وعرّف "ريجي" بك،
‫واعرف ما الذي اكتشفه بعد.

157
00:08:52,783 --> 00:08:55,244
‫- "ريجي"!
‫- إنه خبير القنابل ضمن الفريق.

158
00:08:55,327 --> 00:08:56,828
‫اذهب، الجميع يحب "ريجي".

159
00:08:58,497 --> 00:09:00,624
‫"هوندو" هذه العميلة "كونلي"
‫من المباحث الفدرالية.

160
00:09:00,707 --> 00:09:02,251
‫أعرّفك بـ"هوندو" يا "أيلين".

161
00:09:02,334 --> 00:09:04,211
‫رئيس فرقة "سوات" الجديد.

162
00:09:04,294 --> 00:09:06,088
‫هل تأكدنا من وجود ضحية واحدة؟

163
00:09:06,171 --> 00:09:08,298
‫صانع القنبلة نفسه "آدم جاريت"، 24 سنة.

164
00:09:08,382 --> 00:09:10,759
‫ما زلنا نجهل إن صنع قنابل أخرى قبل هذه.

165
00:09:10,842 --> 00:09:12,052
‫أو ما كان يخطط له.

166
00:09:12,135 --> 00:09:13,262
‫لدينا شكوكنا.

167
00:09:13,345 --> 00:09:16,932
‫{\an8}أُدرج "آدم" على قائمة المراقبة الشهر
‫الماضي لتصفحه مواقع تساند الجهاد.

168
00:09:17,015 --> 00:09:19,893
‫كما عثرنا على هذا بين الركام،
‫نُشر في "اليمن".

169
00:09:19,977 --> 00:09:21,812
‫"خبير قنابل"

170
00:09:21,895 --> 00:09:23,605
‫{\an8}هل لديه معارف في "لوس أنجلس"؟

171
00:09:23,689 --> 00:09:25,399
‫{\an8}غير معروف، ربما يعمل بمفرده.

172
00:09:26,316 --> 00:09:28,860
‫{\an8}في جميع الأحوال،
‫بعض أفراد المجتمع الإسلامي

173
00:09:28,944 --> 00:09:30,362
‫{\an8}نرغب في التحقيق معهم منذ فترة.

174
00:09:30,445 --> 00:09:33,949
‫{\an8}- وهذه فرصتنا لفعل ذلك.
‫- "سوات" هنا للمساعدة.

175
00:09:34,032 --> 00:09:37,744
‫{\an8}الناجية "مايا" من الشقة "2 أي"
‫سألت عن جيرانها.

176
00:09:38,412 --> 00:09:39,997
‫{\an8}على الأرجح أنّ "آدم" لم يعمل بمفرده.

177
00:09:40,080 --> 00:09:41,873
‫لم يُذكر اسم آخر في عقد الإيجار.

178
00:09:41,957 --> 00:09:45,711
‫{\an8}سنقارن قائمة المراقبة عن الأكثر احتمالاً
‫إن تقصيتم عن معارف "آدم" المحلية.

179
00:09:45,794 --> 00:09:48,213
‫{\an8}- لنستمر في التواصل، نحن هنا للمساعدة.
‫- حسناً، ممتاز.

180
00:09:49,131 --> 00:09:51,133
‫{\an8}اسمعوا، هذه البطاريات الفاخرة،

181
00:09:51,216 --> 00:09:53,427
‫{\an8}لا يبيعها أكثر من حفنة من المتاجر
‫في "لوس أنجلس".

182
00:09:53,510 --> 00:09:55,554
‫{\an8}- جدوا سجل شرائها.
‫- لك ذلك.

183
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
‫{\an8}- تعال معي يا "ستريت".
‫- حسناً.

184
00:09:57,723 --> 00:09:59,891
‫{\an8}سنكمل تدريبك اليوم.

185
00:10:07,733 --> 00:10:10,444
‫{\an8}هل تتذكريننا يا "مايا"؟

186
00:10:11,236 --> 00:10:14,114
‫{\an8}قال لي الأطباء إنني كنت سأختنق
‫لو لم تعثروا عليّ.

187
00:10:15,240 --> 00:10:16,074
‫هل أنتما شرطيان؟

188
00:10:16,158 --> 00:10:18,744
‫- فريق "سوات".
‫- تكلمت إلى طبيبتك.

189
00:10:18,827 --> 00:10:20,746
‫وتبدو متفائلة بشأن شفائك.

190
00:10:20,829 --> 00:10:23,081
‫- لم أخضع لجراحة قط.
‫- لا تقلقي.

191
00:10:23,165 --> 00:10:25,459
‫الجراحون بارعون في هذا المستشفى.

192
00:10:25,542 --> 00:10:26,626
‫حان الوقت!

193
00:10:26,710 --> 00:10:28,670
‫{\an8}أود طرح سؤال واحد عليك يا "مايا".

194
00:10:29,379 --> 00:10:31,840
‫{\an8}سألت عن جيرانك في موقع الانفجار.

195
00:10:32,341 --> 00:10:33,967
‫{\an8}هل كان يعيش أحد مع "آدم"؟

196
00:10:34,051 --> 00:10:36,970
‫{\an8}أجهل إن كان يعيش معه لكنه ما انفك يزوره.

197
00:10:37,929 --> 00:10:40,098
‫اسمه إما "كايل" أم "كيفين".

198
00:10:40,182 --> 00:10:41,016
‫ربما "كيني".

199
00:10:42,267 --> 00:10:45,020
‫{\an8}خشيت من أن يكون قد تأذى أيضاً.

200
00:10:48,774 --> 00:10:52,778
‫{\an8}لا أفهم، بدا "آدم" شاباً طبيعياً.

201
00:10:53,445 --> 00:10:54,905
‫{\an8}لماذا عساه يفعل أمراً كهذا؟

202
00:10:56,490 --> 00:10:57,324
‫{\an8}لست أدري!

203
00:10:58,784 --> 00:10:59,951
‫{\an8}ستكونين بخير.

204
00:11:00,660 --> 00:11:01,495
‫{\an8}اتفقنا؟

205
00:11:05,207 --> 00:11:06,041
‫{\an8}اسمع يا "ستريت".

206
00:11:07,209 --> 00:11:08,752
‫{\an8}عد إلى مركز القيادة.

207
00:11:09,878 --> 00:11:13,632
‫{\an8}- ماذا حدث لإكمال تدريبي؟
‫- يجب أن أتكلم إلى هذا الشخص بمفردي.

208
00:11:19,054 --> 00:11:20,138
‫{\an8}مرحباً يا "هوندو".

209
00:11:20,222 --> 00:11:22,432
‫{\an8}لم أرك منذ حفل اختيار اللاعبين الجدد.

210
00:11:22,516 --> 00:11:23,809
‫في أي مرتبة أصبحت؟

211
00:11:23,892 --> 00:11:25,894
‫- تعرف الإجابة يا "طارق".
‫- ما قبل الأخيرة.

212
00:11:27,312 --> 00:11:29,481
‫{\an8}- الأخيرة.
‫- أردت سماعك تقول ذلك.

213
00:11:31,066 --> 00:11:32,401
‫{\an8}- وداعاً يا سيداتي.
‫- وداعاً.

214
00:11:34,528 --> 00:11:35,362
‫وصلتني رسالتك.

215
00:11:36,071 --> 00:11:37,864
‫رأيت ما حدث على الأخبار، وأردت المساعدة.

216
00:11:37,948 --> 00:11:39,908
‫{\an8}هل هذا الرجل إرهابي محلي؟

217
00:11:39,991 --> 00:11:41,284
‫{\an8}ممكن، ما زال الجزم باكراً.

218
00:11:42,369 --> 00:11:44,788
‫{\an8}يقول البعض إنها حرب الإيمان ضد الإيمان.

219
00:11:44,871 --> 00:11:45,872
‫{\an8}ولكن هذه كذبة.

220
00:11:45,956 --> 00:11:48,041
‫{\an8}إنها حرب بين أشخاص محترمين وهمجيين.

221
00:11:48,750 --> 00:11:51,253
‫اعرض عليّ المشتبه به
‫وسأسأل عنه في المساجد،

222
00:11:51,336 --> 00:11:54,089
‫- لأرى إن كان أحد يعرفه.
‫- كنت آمل أن تقول هذا.

223
00:11:54,923 --> 00:11:56,633
‫يُدعى "آدم جاريت".

224
00:11:56,716 --> 00:11:57,884
‫شاب أبيض!

225
00:11:59,302 --> 00:12:02,139
‫أعرف، نعتقد أنه كان يعمل مع صديق.

226
00:12:02,222 --> 00:12:03,056
‫إن كان هذا صحيحاً،

227
00:12:03,140 --> 00:12:06,768
‫فنرغب في معرفة الصلات التي تربطه بمجتمعك.

228
00:12:06,852 --> 00:12:09,062
‫إن عرفت شيئاً، فسأخبرك على الفور.

229
00:12:09,146 --> 00:12:09,980
‫كما تفعل دوماً.

230
00:12:10,522 --> 00:12:11,356
‫شكراً يا "طارق".

231
00:12:12,732 --> 00:12:14,151
‫{\an8}انشغلت في غيابك.

232
00:12:14,234 --> 00:12:16,570
‫{\an8}عثرت على متجر يبيع هذه البطاريات الغالية.

233
00:12:16,653 --> 00:12:18,363
‫{\an8}"فارم أند غاردن" في "شادو هيل".

234
00:12:19,156 --> 00:12:21,199
‫{\an8}- لننقل المعلومة للمباحث الفدرالية.
‫- فعلت.

235
00:12:21,283 --> 00:12:23,493
‫هل طلبت إلى المتجر التأكد من اسمه
‫ضمن سجل الشراء؟

236
00:12:23,577 --> 00:12:26,371
‫نعم، وسحبت "كريس" أسابيع
‫من شرائط المراقبة.

237
00:12:26,455 --> 00:12:27,289
‫هل من أثر لـ"آدم"؟

238
00:12:28,081 --> 00:12:32,210
‫ها هو "آدم" يشتري ثماني بطاريات كروم
‫والمزيد من الأمونيا التي كانت في الشقة.

239
00:12:32,294 --> 00:12:34,212
‫كان يمكن لهذه الكمية أن تدمّر الحي كله.

240
00:12:35,005 --> 00:12:36,548
‫صنع المزيد من القنابل.

241
00:12:36,631 --> 00:12:39,384
‫ولكن الخبر الجيد هو أننا وجدنا
‫بعض الصور لشريكه.

242
00:12:39,468 --> 00:12:40,469
‫لم نتعرّف عليه بعد.

243
00:12:40,552 --> 00:12:43,054
‫- ولكن مهما كان...
‫- أصبح أولويتنا للتو.

244
00:12:44,306 --> 00:12:45,974
‫مهما كانا يخططان له يا "ستريت"

245
00:12:46,057 --> 00:12:48,185
‫سيدفع "آدم" شركاءه إلى تسريع التنفيذ.

246
00:12:48,268 --> 00:12:49,728
‫- نحتاج إلى اسم.
‫- نعمل على ذلك.

247
00:12:55,108 --> 00:12:56,109
‫ها هو!

248
00:13:01,990 --> 00:13:03,658
‫شكراً على حضورك يا "باك".

249
00:13:04,701 --> 00:13:07,162
‫- لم نرك في منزل "ديك".
‫- لم أرغب في جعل الموقف محرجاً.

250
00:13:07,245 --> 00:13:09,456
‫لا يرغب أحد في التكلم عن طردي.

251
00:13:09,539 --> 00:13:10,499
‫لا تقلق بهذا الشأن.

252
00:13:11,458 --> 00:13:12,375
‫أنت ضيفي.

253
00:13:13,919 --> 00:13:15,712
‫اسمع، كنت أود أن أسالك.

254
00:13:15,795 --> 00:13:17,589
‫الفتى الذي أطلقت النار عليه "رايمونت"

255
00:13:17,672 --> 00:13:19,257
‫هل عرفت شيئاً عنه؟

256
00:13:19,341 --> 00:13:20,175
‫نعم.

257
00:13:21,218 --> 00:13:22,511
‫تبعت وضعه.

258
00:13:23,136 --> 00:13:25,472
‫- استعاد عافيته أسرع من المتوقع.
‫- رائع!

259
00:13:26,014 --> 00:13:27,516
‫أرغب في التواصل معه

260
00:13:27,599 --> 00:13:30,644
‫لكن محامي القسم نهوني عن ذلك
‫لحين التوصل إلى تسوية.

261
00:13:32,354 --> 00:13:35,190
‫هل تعتقد أنه سيسمح لي بالتعبير له عن أسفي؟

262
00:13:35,273 --> 00:13:37,692
‫سأسأل "رايمونت" وأمه عن الوقت المناسب.

263
00:13:37,776 --> 00:13:38,610
‫رائع!

264
00:13:38,693 --> 00:13:39,694
‫- شكراً
‫- مرحباً "باك".

265
00:13:39,778 --> 00:13:41,154
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

266
00:13:41,238 --> 00:13:43,532
‫لست واثقاً بعد.

267
00:13:43,615 --> 00:13:45,534
‫كنت آمل أن تلقي نظرة على شيء.

268
00:13:45,617 --> 00:13:47,369
‫- تعال.
‫- تعال.

269
00:13:51,164 --> 00:13:53,166
‫لم تكن مجرد قنبلة عادية، صحيح؟

270
00:13:53,708 --> 00:13:55,168
‫الفتى كان يعرف ما كان يفعله.

271
00:13:55,252 --> 00:13:58,338
‫نعتقد أنه صنع بعض القنابل الأخرى
‫قبل أن يفجر نفسه.

272
00:13:58,421 --> 00:14:00,590
‫- يحاول "ستريت" معرفة هوية شريكه.
‫- سأساعده.

273
00:14:00,674 --> 00:14:01,716
‫أراك لاحقاً يا "باك".

274
00:14:01,800 --> 00:14:03,635
‫- زرنا دوماً.
‫- تسرني رؤيتك.

275
00:14:04,302 --> 00:14:07,639
‫اسمع، حين نعرف اسم الشريك،

276
00:14:08,306 --> 00:14:09,641
‫أحتاج إلى خبرتك.

277
00:14:09,724 --> 00:14:11,184
‫ما الذي تحتاج إلى خبرتي فيه؟

278
00:14:13,603 --> 00:14:14,437
‫هل ستساعدني؟

279
00:14:15,438 --> 00:14:18,400
‫- اليوم فحسب بشكل غير رسمي.
‫- يعرف كلانا أنني مصدر حرج

280
00:14:18,483 --> 00:14:19,401
‫منذ حادث إطلاق النار.

281
00:14:19,484 --> 00:14:21,444
‫ستُؤنب على إحضاري إلى هنا.

282
00:14:21,528 --> 00:14:24,489
‫لن يكترث "هيكس" طالما يحصل على الثناء،
‫تعرف ذلك.

283
00:14:25,574 --> 00:14:28,076
‫أمّنت مواقع تفجيرات أكثر من أي شخص آخر.

284
00:14:28,159 --> 00:14:29,619
‫لا يتعلق الأمر بالقنبلة البتة،

285
00:14:29,703 --> 00:14:32,706
‫بل بصانعيها وجميعهم متشابهون.

286
00:14:34,040 --> 00:14:35,000
‫كيف ذلك؟

287
00:14:35,083 --> 00:14:37,877
‫لا أحد يضغط الزر
‫ما لم يتوقف عن الشعور بإنسانيته.

288
00:14:37,961 --> 00:14:39,004
‫حافظت على إنسانيتهم فقط.

289
00:14:42,090 --> 00:14:45,427
‫أفهم ما تحاول فعله، تحاول جعلي نافعاً.

290
00:14:48,096 --> 00:14:49,264
‫- "باك".
‫- حقاً؟

291
00:14:49,347 --> 00:14:50,807
‫تعرضت للخديعة يا صاح.

292
00:14:50,890 --> 00:14:52,350
‫لم تحصل على جلسة استماع أو مراجعة.

293
00:14:52,434 --> 00:14:55,937
‫هيا، تعرف أن "هيكس" يحاول التستر
‫عن إخفاقه بفعل ذلك.

294
00:14:58,106 --> 00:14:59,357
‫ما زلنا بحاجة إليك هنا.

295
00:15:01,526 --> 00:15:03,820
‫لن أكون المسؤول عن طردك.

296
00:15:03,903 --> 00:15:04,738
‫هل فهمت؟

297
00:15:07,240 --> 00:15:08,074
‫سأرحل الآن

298
00:15:08,158 --> 00:15:10,160
‫قبل أن يعتقد البعض أنني عدت لأبقى.

299
00:15:13,622 --> 00:15:14,456
‫اسمع، أنا...

300
00:15:15,290 --> 00:15:17,167
‫لم أترقب أياماً كهذه،

301
00:15:17,250 --> 00:15:19,711
‫ولكن مطاردتهم قبل أن يُلحقوا المزيد
‫من الأذى

302
00:15:20,629 --> 00:15:22,088
‫كان ذلك العمل المفضل لديّ.

303
00:15:25,008 --> 00:15:26,676
‫شكراً يا "هوندو"، حظاً موفقاً.

304
00:15:28,470 --> 00:15:31,723
‫تطابق التوقيت على الصورة
‫مع استخدام بطاقة اعتماد، حصلنا على اسم.

305
00:15:35,477 --> 00:15:37,312
‫قارنت صورته مع إدارة السيارات.

306
00:15:37,395 --> 00:15:39,856
‫يُدعى الرجل الآخر في الصورة "كيفين لينش"

307
00:15:39,939 --> 00:15:43,151
‫- ويُعتبر خطيراً.
‫- قد يكون قائد الحلقة.

308
00:15:43,234 --> 00:15:44,444
‫لديه منزله الخاص.

309
00:15:44,527 --> 00:15:45,862
‫ماذا نعرف بعد؟

310
00:15:45,945 --> 00:15:47,864
‫ارتاد جامعة "كامدون" وتركها الشهر الماضي.

311
00:15:47,947 --> 00:15:50,408
‫اسمعوا، على الأرجح أن بحوزته
‫المزيد من القنابل.

312
00:15:50,492 --> 00:15:51,701
‫خذ يا "هوندو".

313
00:15:51,785 --> 00:15:52,619
‫انتبه لكل خطوة.

314
00:15:55,497 --> 00:15:59,876
‫نل من هذا الرجل يا "هوندو"،
‫لكن توخ الحذر، مفهوم؟

315
00:16:00,710 --> 00:16:01,711
‫سيكون غاية في السهولة.

316
00:16:04,589 --> 00:16:06,841
‫- هل كان "باك" هنا؟
‫- نعم.

317
00:16:07,425 --> 00:16:09,344
‫لم تتسن لي فرصة رؤيته، هل سيعود؟

318
00:16:09,427 --> 00:16:10,261
‫لا أعتقد ذلك.

319
00:16:15,058 --> 00:16:16,309
‫راقب السير عند تقاطع الطرق.

320
00:16:23,525 --> 00:16:24,693
‫السير آمن!

321
00:16:53,304 --> 00:16:55,098
‫"المباحث الفدرالية"

322
00:16:55,849 --> 00:16:59,352
‫قال "ريجي" إنه عثر على نيترات الأمونيوم
‫مع الـ"سي 4" كما حدث سابقاً.

323
00:17:00,103 --> 00:17:01,938
‫ويقول أيضاً إنه لا يصدق أنّ أحداً لم يمت.

324
00:17:02,021 --> 00:17:04,315
‫إن كان "كيفين" يعلن الجهاد،
‫فإنه لا يبلي حسناً.

325
00:17:04,983 --> 00:17:05,817
‫هل وجدت شيئاً؟

326
00:17:06,443 --> 00:17:07,986
‫كاميرا المراقبة في المبنى.

327
00:17:09,195 --> 00:17:10,530
‫اتصل "كيفين" ليحذر من خطر قنبلة

328
00:17:10,613 --> 00:17:13,616
‫بعد أن رمى حقيبة الظهر
‫في ردهة الطابق الثاني.

329
00:17:16,661 --> 00:17:19,622
‫- من هم القاطنون الآخرون هنا؟
‫- شركات استثمار.

330
00:17:19,706 --> 00:17:22,083
‫شركة "ميتزلر فاينانس" و"دواير كابتول"
‫و"شيرمان أند روس".

331
00:17:23,376 --> 00:17:25,920
‫- لماذا فجّر هذا المكان؟
‫- أيتها العميلة.

332
00:17:27,046 --> 00:17:28,757
‫اتصل الفتى ليحذر من قنبلة لإخلاء الردهة.

333
00:17:28,840 --> 00:17:30,467
‫- أعي ذلك.
‫- أما كان الإرهابي

334
00:17:30,550 --> 00:17:33,178
‫- ليحاول قتل أكبر عدد أشخاص؟
‫- ليس الإرهابيون كلهم متشابهين.

335
00:17:33,803 --> 00:17:36,556
‫من بين الاستجوابات كلها
‫التي أجريتموها في المجتمع الإسلامي،

336
00:17:37,098 --> 00:17:39,517
‫- هل عرفتم شيئاً؟
‫- بشأن هذا الموضوع؟ كلا.

337
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
‫مع فائق احترامي، تبعت هذه الفرضية،

338
00:17:42,020 --> 00:17:42,854
‫لكن انظري من حولك.

339
00:17:42,937 --> 00:17:45,398
‫لم يكن هذا هدفاً سانحاً لـ"كيفين"،

340
00:17:45,482 --> 00:17:47,650
‫بل كان ينفذ خطته.

341
00:17:47,734 --> 00:17:49,569
‫ولا تبدو لي هذه خطة جهاد.

342
00:17:49,652 --> 00:17:53,323
‫قد تكون محقاً ولكن ما زال رؤسائي
‫مصرّين على مراجعة قائمة المراقبة.

343
00:17:56,034 --> 00:17:58,328
‫أين أصبحتم في تقفي أثر "كيفين لينش"؟

344
00:17:58,411 --> 00:18:00,705
‫كنا في طريقنا إلى منزله حين وقع هذا.

345
00:18:00,789 --> 00:18:03,875
‫أشك في أن يعود إلى هناك،
‫ولكن يجب أن نفتش المنزل.

346
00:18:03,958 --> 00:18:04,918
‫حسناً.

347
00:18:05,001 --> 00:18:06,628
‫أطلعوني بكل جديد.

348
00:18:08,797 --> 00:18:11,549
‫- "هوندو".
‫- نعم، ماذا قال "ريجي"؟

349
00:18:11,633 --> 00:18:13,551
‫هل لديه خبير حرّ لتفتيش منزل "كيفين"؟

350
00:18:13,635 --> 00:18:16,429
‫كلا، يحتاج إلى طاقم عمله للبحث في الركام.

351
00:18:17,555 --> 00:18:18,389
‫"ريجي"!

352
00:18:20,350 --> 00:18:22,268
‫أريدك أن تفتح عدتك لي.

353
00:18:22,811 --> 00:18:23,728
‫من الأفضل ألا تكسرها.

354
00:18:24,437 --> 00:18:25,271
‫هيا بنا!

355
00:18:27,482 --> 00:18:30,109
‫ربما فخّخ "كيفين" المنزل، لذا توخوا الحذر.

356
00:18:30,819 --> 00:18:32,904
‫انتشروا حول المنزل في حال انفجر.

357
00:18:32,987 --> 00:18:35,240
‫- أغطي جانب الشجرة.
‫- من سيهتم بالمرآب؟

358
00:18:36,574 --> 00:18:38,451
‫- ماذا عن الشاب الجديد؟
‫- لا أمانع.

359
00:18:38,535 --> 00:18:39,369
‫انطلقوا!

360
00:19:00,139 --> 00:19:00,974
‫لا أحد في المنزل.

361
00:19:01,057 --> 00:19:02,642
‫- خال!
‫- تراجعوا.

362
00:19:03,476 --> 00:19:04,435
‫سيدخل الآلي.

363
00:19:10,316 --> 00:19:11,901
‫أين تعلّمت تشغيل هذا الجهاز؟

364
00:19:11,985 --> 00:19:13,444
‫مباراة "سيلتيكس" ضد "ليكرز".

365
00:19:13,528 --> 00:19:14,696
‫نهائي العام 2008.

366
00:19:15,822 --> 00:19:19,534
‫وجب على وحدتي مسح ملعب "ستايبلز"
‫لوجود متفجرات، لذا حصلت على رخصة.

367
00:19:34,048 --> 00:19:35,508
‫هل ترون داخل المنزل؟

368
00:19:35,592 --> 00:19:37,343
‫نعم، أرى شيئاً مزروعاً هنا.

369
00:19:42,807 --> 00:19:45,602
‫- المكان مفخخ وعلى وشك الانفجار.
‫- مع الأدلة فيه.

370
00:19:45,685 --> 00:19:48,146
‫لحظة، انتظروا، قد أتمكن من إطفاء النار.

371
00:20:07,415 --> 00:20:11,210
‫لا بد من أن الآلي داس على صمام الأمان،
‫الآلي بدائي ولكن مثير للإعجاب.

372
00:20:11,294 --> 00:20:14,130
‫- لم يرغب الفتى في أن نجد شيئاً.
‫- سيدي!

373
00:20:15,506 --> 00:20:18,718
‫عثرت على مقال كتبه المفجر الأول
‫بمساعدة "كيفين".

374
00:20:18,801 --> 00:20:20,219
‫هل تعتقد أنه دليل؟

375
00:20:20,303 --> 00:20:23,139
‫- مقال لأي صف؟
‫- جامعة "كامدن"، العلوم السياسية 433.

376
00:20:23,222 --> 00:20:25,558
‫ممكن ولكن ما زلت أعتقد أننا نفوت شيئاً.

377
00:20:25,642 --> 00:20:26,476
‫"لوكا"!

378
00:20:27,060 --> 00:20:28,144
‫هل نجرّب طريقتي؟

379
00:20:31,230 --> 00:20:32,565
‫حسناً، نجح هذا أيضاً.

380
00:20:34,525 --> 00:20:35,693
‫أنصتوا إلى هذا.

381
00:20:35,777 --> 00:20:38,488
‫"حين تفضّل المؤسسات الأثرياء على الفقراء

382
00:20:38,571 --> 00:20:41,491
‫قد لا يكون العنف نتيجة متوقعة، بل مؤكدة".

383
00:20:43,201 --> 00:20:46,913
‫"كريس"، "ستريت"، اذهبا إلى جامعة "كامدن"
‫وتقصيا هناك، أسرعا، هيا.

384
00:20:50,166 --> 00:20:51,167
‫أكملوا التفتيش.

385
00:20:53,127 --> 00:20:55,505
‫لم يبرز أي من هذين الشابين أكاديمياً.

386
00:20:55,588 --> 00:20:59,884
‫لكنهما حصلا كليهما على علامة ممتاز
‫في الصف الذي ذكرته، العلوم السياسية 433.

387
00:20:59,968 --> 00:21:02,345
‫قرأت مقالهما في طريقنا إلى هنا،
‫موضوع شديد.

388
00:21:02,428 --> 00:21:04,514
‫أعرف الغضب في ذلك الصف.

389
00:21:04,597 --> 00:21:07,308
‫جعل طلاب ذلك الصف السنة الأخيرة
‫من حياتي جحيماً.

390
00:21:07,392 --> 00:21:08,518
‫فقد نظموا مسيرة احتجاجية

391
00:21:08,601 --> 00:21:10,561
‫ضد إعادة تسمية معهد الأعمال.

392
00:21:10,645 --> 00:21:14,232
‫- ما الذي عارضوه؟
‫- لم يعجبهم أن تبرعاً بـ50 مليون دولار

393
00:21:14,315 --> 00:21:16,859
‫سيخرّج المزيد من الرأسماليين.

394
00:21:17,485 --> 00:21:19,362
‫اتخذت تلك الاحتجاجات طابعاً عنيفاً.

395
00:21:19,445 --> 00:21:21,447
‫- هل فُرضت عقوبات؟
‫- طُرد البعض.

396
00:21:21,531 --> 00:21:23,908
‫حصل "آدم" و"كيفين" على تنبيه في سجلهما.

397
00:21:23,992 --> 00:21:27,787
‫بالتأكيد قائد المجموعة الفعلي
‫لم يواجه أي عواقب.

398
00:21:27,870 --> 00:21:28,955
‫من كان القائد؟

399
00:21:29,956 --> 00:21:31,290
‫أستاذهما "مارك لاسكي".

400
00:21:32,083 --> 00:21:34,460
‫- علّمهم جميعاً.
‫- ألم يُطرد أيضاً؟

401
00:21:35,128 --> 00:21:37,588
‫لا ينفك المتبرعون للجامعة
‫يضغطون علينا للتخلص منه

402
00:21:38,256 --> 00:21:39,257
‫لكن عقد "لاسكي" ثابت.

403
00:21:39,799 --> 00:21:42,010
‫يجب أن يقتل أحداً لنتمكن من طرده.

404
00:21:43,428 --> 00:21:44,762
‫أين يمكننا العثور على "لاسكي"؟

405
00:21:44,846 --> 00:21:47,056
‫سينتهي دوامه بعد 20 دقيقة.

406
00:21:47,140 --> 00:21:48,099
‫سأريكما مكتبه.

407
00:21:57,483 --> 00:22:01,654
‫بعد انتشار خبر الانفجار الثاني،
‫رُمي حجر داخل متجري حالاً.

408
00:22:01,738 --> 00:22:02,822
‫آسف يا "طارق".

409
00:22:03,656 --> 00:22:07,618
‫- نستنفد كل دليل للعثور عليه.
‫- لم يتعرف عليه أحد في المساجد.

410
00:22:07,702 --> 00:22:11,998
‫تقتحم المباحث الفدرالية المنازل،
‫أعرف أنهم ينجزون عملهم

411
00:22:12,081 --> 00:22:15,710
‫ولكن هل تعتقد أن هذين الشابين الأبيضين
‫متطرفان مسلمان؟

412
00:22:16,961 --> 00:22:17,795
‫كلا!

413
00:22:19,797 --> 00:22:22,008
‫نعم، سيكون من الجيد سماع ذلك
‫على الأخبار أيضاً.

414
00:22:24,385 --> 00:22:25,219
‫نعم.

415
00:22:27,764 --> 00:22:29,766
‫- آسف بشأن نافذتك.
‫- شكراً.

416
00:22:34,937 --> 00:22:36,064
‫ماذا وجدت يا "كريس"؟

417
00:22:36,147 --> 00:22:38,232
‫كان ذلك الصف مسرح تحريض لاحتجاجات

418
00:22:38,316 --> 00:22:40,902
‫وتورط الأستاذ الذي يعلّم المادة
‫في المسألة.

419
00:22:40,985 --> 00:22:43,362
‫يُفترض أن يكون "لاسكي" في مكتبه،
‫لكنه مقفل.

420
00:22:43,446 --> 00:22:44,280
‫أسمعك.

421
00:22:44,363 --> 00:22:47,241
‫المتبرع الذي موّل معهد الأعمال
‫هو أحد أعضاء مجلس الإدارة هنا

422
00:22:47,325 --> 00:22:49,535
‫ويحاول جاهداً طرد "لاسكي".

423
00:22:49,619 --> 00:22:51,245
‫يُدعى "فريد دواير".

424
00:22:52,330 --> 00:22:53,372
‫أيعمل في "دواير كابتول"؟

425
00:22:53,456 --> 00:22:55,625
‫- على ما يبدو، لماذا؟
‫- المبنى الذي فُجّر

426
00:22:55,708 --> 00:22:58,336
‫استأجرت شركة "دواير كابتول"
‫نصف مكاتبه في الطابق الثاني.

427
00:22:59,045 --> 00:23:00,463
‫ذلك المعهد هو الهدف التالي.

428
00:23:00,546 --> 00:23:02,298
‫اخرجي من عندك يا "كريس" وأخلي المبنى.

429
00:23:02,381 --> 00:23:04,425
‫كان هذا "هوندو"، يجب أن نخلي الجميع.

430
00:23:04,967 --> 00:23:06,302
‫اخرجوا من المبنى.

431
00:23:06,385 --> 00:23:07,804
‫- اخرجوا!
‫- فريق التدخل، اخرجوا.

432
00:23:07,887 --> 00:23:10,681
‫ادخل، ارم القنبلة واخرج.

433
00:23:10,765 --> 00:23:12,266
‫أعرف أيها الأستاذ، سبق أن أخبرتني.

434
00:23:12,350 --> 00:23:13,726
‫مرتان في الواقع.

435
00:23:13,810 --> 00:23:16,062
‫ولكن هذا لم يمنعك من الاتصال
‫للتحذير بشأن قنبلة.

436
00:23:16,145 --> 00:23:19,565
‫لن يستيقظ الناس لمجرد تفجير النوافذ.

437
00:23:19,732 --> 00:23:20,608
‫قلت إنني آسف.

438
00:23:20,775 --> 00:23:22,151
‫لا تتأسف.

439
00:23:22,527 --> 00:23:23,361
‫تحلّ بالقوة.

440
00:23:25,321 --> 00:23:27,156
‫"معهد (دواير) لإدارة الأعمال"

441
00:23:31,619 --> 00:23:33,287
‫فريق "سوات"
‫في شرطة "لوس أنجلس"، اخرجوا!

442
00:23:33,371 --> 00:23:34,914
‫- اخرجوا جميعاً، هيا!
‫- تحركوا!

443
00:23:34,997 --> 00:23:36,207
‫- اخرجوا!
‫- هيا، تحركوا!

444
00:23:36,833 --> 00:23:38,000
‫هيا، تحركوا!

445
00:23:38,084 --> 00:23:39,127
‫هل أخلي الطابق الثاني؟

446
00:23:39,210 --> 00:23:41,671
‫كل غرفة، يجب أن يصل بقية
‫أعضاء الفريق في أي لحظة.

447
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
‫فريق "سوات" في الشرطة، اخرجوا كلكم!

448
00:23:43,381 --> 00:23:44,590
‫ليخرج الجميع، اخرجوا!

449
00:23:44,674 --> 00:23:45,842
‫- "سوات"، هيا.
‫- اخرجوا!

450
00:23:45,925 --> 00:23:46,884
‫- ليخرج الجميع!
‫- هيا!

451
00:23:46,968 --> 00:23:48,594
‫- هيا، ليخرج الجميع.
‫- أنت!

452
00:23:48,678 --> 00:23:50,096
‫يجب أن تخلي المكان.

453
00:23:50,179 --> 00:23:52,014
‫أنت! هل تسمعني؟

454
00:23:53,391 --> 00:23:54,392
‫"كيفين"!

455
00:23:56,519 --> 00:23:59,397
‫ألاحق المشتبه به، ألاحق "كيفين لينش"
‫في مبنى "دواير".

456
00:23:59,480 --> 00:24:01,774
‫- يُحتمل أنه يحمل قنبلة في حقيبة ظهره.
‫- "كيفين"!

457
00:24:04,527 --> 00:24:05,820
‫اخرجوا من المبنى!

458
00:24:11,159 --> 00:24:12,076
‫توقف يا "كيفين".

459
00:24:21,377 --> 00:24:22,420
‫حسناً، لا تتحركوا!

460
00:24:22,503 --> 00:24:23,963
‫- انخفضوا جميعاً.
‫- اخرجوا!

461
00:24:24,046 --> 00:24:25,798
‫- عد إلى هنا.
‫- ارم حقيبة الظهر.

462
00:24:25,882 --> 00:24:28,050
‫- يجب أن أراها.
‫- يحمل قنبلة.

463
00:24:28,134 --> 00:24:31,179
‫ليخرج الجميع، اخرجوا!

464
00:24:31,262 --> 00:24:33,598
‫- اخرجوا من هنا الآن.
‫- ضع حقيبة الظهر أرضاً.

465
00:24:33,681 --> 00:24:35,558
‫- لنحافظ على هدوئنا، مفهوم؟
‫- هدوء؟

466
00:24:35,641 --> 00:24:38,144
‫حالما أرمي القنبلة ويوصل هذان الطرفان،

467
00:24:38,227 --> 00:24:40,980
‫فسيُدمر هذا المبنى وجميع من فيه معي.

468
00:24:41,063 --> 00:24:43,482
‫- لن تفعل هذا.
‫- هل يولينا الجميع انتباههم؟

469
00:24:43,566 --> 00:24:46,402
‫- أنت! انخفضي!
‫- انخفضي.

470
00:24:46,485 --> 00:24:49,780
‫- إن غادر شخص آخر، فستموتون جميعاً.
‫- حافظ على هدوئك يا صاح.

471
00:24:50,489 --> 00:24:52,408
‫- لا بأس!
‫- ارم جهاز التحكم من يدك.

472
00:24:52,491 --> 00:24:53,326
‫اخرجا من هنا!

473
00:24:53,993 --> 00:24:56,370
‫هل تريد تسريع العملية أيها البطل؟
‫اخرج من هنا.

474
00:24:56,454 --> 00:24:59,665
‫سنغادر، لا بأس!
‫ولكن لا تصل الطرفين، مفهوم؟

475
00:25:00,458 --> 00:25:02,460
‫لا تفعل أي شيء غبي، لا تفجر القنبلة.

476
00:25:02,543 --> 00:25:03,878
‫- سنغادر.
‫- على رسلك.

477
00:25:03,961 --> 00:25:06,297
‫لا تقترف أي خطأ يا "كيفين"، اصمد.

478
00:25:06,923 --> 00:25:08,049
‫ابق معي يا "كيفين".

479
00:25:08,132 --> 00:25:11,052
‫لا تنظروا إليّ بل انبطحوا،
‫انظروا إلى الأرض.

480
00:25:18,059 --> 00:25:20,519
‫"قسم شرطة (لوس أنجلس)"

481
00:25:26,567 --> 00:25:28,611
‫أخلينا جميع من ليس في الصف.

482
00:25:28,694 --> 00:25:30,947
‫- تفقدت الحمامات.
‫- تفقدناها مرتين وهي خالية.

483
00:25:31,030 --> 00:25:32,907
‫أخلوا المكان في أسرع وقت ممكن.

484
00:25:32,990 --> 00:25:34,200
‫- هل تسمعين يا "كريس"؟
‫- نعم.

485
00:25:35,576 --> 00:25:37,745
‫أريد ملفات الطلبة الـ12 المحتجزين
‫داخل الصف.

486
00:25:42,166 --> 00:25:43,876
‫كم يبعد مفاوض المباحث الفدرالية؟

487
00:25:43,960 --> 00:25:47,421
‫قالت العميلة "كونلي" إنه سيصل
‫في غضون 15 إلى 20 دقيقة.

488
00:25:50,007 --> 00:25:51,884
‫يبدو أن لدينا مفاوضاً جديداً.

489
00:25:52,551 --> 00:25:54,595
‫صُمّم الصف على شكل مسرح.

490
00:25:54,679 --> 00:25:57,139
‫15 صفاً وثلاثة أقسام
‫و20 معقداً في كل منها.

491
00:25:57,223 --> 00:25:58,266
‫- نوافذ للخارج؟
‫- كلا.

492
00:25:58,349 --> 00:25:59,558
‫نوافذ داخلية؟

493
00:25:59,642 --> 00:26:01,978
‫على الباب ولكن بحجم علبة حبوب فطور.

494
00:26:02,061 --> 00:26:03,104
‫هل من شيء؟

495
00:26:03,729 --> 00:26:06,023
‫يجب أن نُبطل شارة الأستاذ "لاسكي".

496
00:26:06,107 --> 00:26:07,233
‫كلا، اتركوها.

497
00:26:07,316 --> 00:26:09,610
‫ليتصلوا بك إن ظهرت في أي موقع في الحرم.

498
00:26:12,029 --> 00:26:13,698
‫رفض وضع البدلة المضادة للقنابل.

499
00:26:21,289 --> 00:26:22,707
‫لا يمكنك الذهاب من دون واحدة.

500
00:26:24,292 --> 00:26:26,627
‫لا يتوفر هذا الخيار لـ12 طالباً في الداخل.

501
00:26:26,711 --> 00:26:30,256
‫سأتمكن من التفاوض معه أفضل
‫إن لم أبد محصناً.

502
00:26:30,798 --> 00:26:32,091
‫انتظر مفاوض المباحث الفدرالية.

503
00:26:32,800 --> 00:26:34,844
‫تعرف أنني مجاز في المفاوضات.

504
00:26:34,927 --> 00:26:37,888
‫كما شاهدت "باك" يقنع الكثير
‫من المفجرين بالتخلي عن خططهم.

505
00:26:37,972 --> 00:26:39,640
‫تعرف أنك لست مجبراً على فعل هذا.

506
00:26:40,516 --> 00:26:41,642
‫كل ما أعرفه

507
00:26:42,560 --> 00:26:45,313
‫هو أن الرجل المثالي لتجريد
‫هذا الفتى من سلاحه في "نورثريدج"

508
00:26:45,396 --> 00:26:47,398
‫لأنك طردته من دون منحه فرصة

509
00:26:47,481 --> 00:26:49,942
‫- للدفاع عن نفسه.
‫- ما شأن "باك" بهذا؟

510
00:26:50,026 --> 00:26:52,570
‫إنه الرجل الذي نحتاج إليه،
‫لكن لا يمكننا الاستعانة به بسببك.

511
00:26:52,653 --> 00:26:55,990
‫كان يمكنك توقيفه لكنك طردته
‫لأنك قررت فعل

512
00:26:56,073 --> 00:26:57,700
‫- ما يصب في مصلحتك...
‫- لحظة!

513
00:26:57,783 --> 00:27:00,161
‫وإلا لما وجدنا أنفسنا في هذا الموقف الآن.

514
00:27:01,954 --> 00:27:02,788
‫هل انتهيت؟

515
00:27:04,206 --> 00:27:06,876
‫هل تعتقد أنني استمتعت برؤية مسيرته
‫تنتهي بهذه الطريقة؟

516
00:27:06,959 --> 00:27:08,461
‫رجوته ليدافع عن نفسه.

517
00:27:09,003 --> 00:27:10,463
‫لكنه أصرّ على أن أطرده.

518
00:27:11,088 --> 00:27:14,467
‫أطلق النار على فتى أسود،
‫بدا كأنه سيخسر حياته.

519
00:27:15,718 --> 00:27:17,845
‫عرف "باك" أن المدينة ستنفجر غضباً.

520
00:27:17,928 --> 00:27:19,722
‫ولم يرغب في جعل الموقف أصعب علينا.

521
00:27:20,598 --> 00:27:21,599
‫اتخذ قرار طرده بنفسه.

522
00:27:22,350 --> 00:27:23,184
‫لا علاقة لي بالأمر.

523
00:27:26,437 --> 00:27:27,730
‫أعرف أنك لا تحترمني.

524
00:27:27,813 --> 00:27:28,647
‫لم أقل ذلك قط.

525
00:27:28,731 --> 00:27:29,732
‫لم تضطر إلى قول ذلك.

526
00:27:30,983 --> 00:27:32,068
‫ولكن إن قلت يوماً

527
00:27:33,069 --> 00:27:36,322
‫إنني لا أكترث لأمر هذه المدينة
‫أو الشرطيين الذين يعملون تحت إمرتي مجدداً،

528
00:27:37,865 --> 00:27:39,241
‫فسنواجه مشكلة كبيرة.

529
00:27:43,245 --> 00:27:45,748
‫استخدم "لاسكي" شارته في مرآب الجامعة.

530
00:27:45,831 --> 00:27:47,124
‫اذهبا أنت و"لوكا".

531
00:27:48,250 --> 00:27:49,251
‫توخ الحذر يا "هوندو".

532
00:27:51,045 --> 00:27:52,922
‫قد تحصل على تلك الترقية يا "ديكون".

533
00:27:54,715 --> 00:27:56,425
‫نعم، آمل ألا أفعل.

534
00:28:06,018 --> 00:28:07,603
‫"شرطة (لوس أنجلس)"

535
00:28:16,529 --> 00:28:19,615
‫- هيا بنا ننطلق.
‫- تحركوا!

536
00:28:19,698 --> 00:28:20,783
‫- تحركوا!
‫- هيا!

537
00:28:22,201 --> 00:28:24,245
‫- هذه الدفعة الأخيرة.
‫- ما وضعية الرهائن؟

538
00:28:24,328 --> 00:28:26,580
‫- خلف مقاعدهم في الصفوف الثلاثة الأولى.
‫- و"كيفين"؟

539
00:28:26,664 --> 00:28:29,667
‫أمامك مباشرةً حين تدخل الغرفة
‫لكنه يروح ويجيء ويتمتم شيئاً.

540
00:28:29,750 --> 00:28:31,502
‫- لا يبدو راجح العقل.
‫- واضح.

541
00:28:31,585 --> 00:28:33,379
‫ابتعدا عن هذا المبنى.

542
00:28:57,445 --> 00:28:59,155
‫فريق "سوات"، أخلوا المبنى.

543
00:29:11,000 --> 00:29:13,252
‫ماذا تفعل؟ اخرج من هنا.

544
00:29:13,335 --> 00:29:15,004
‫حسناً، سأفعل.

545
00:29:15,963 --> 00:29:17,673
‫حالما أتأكد من أن الجميع هنا بأمان.

546
00:29:18,924 --> 00:29:22,219
‫أُدعى "هوندو"،
‫هل يمكنني مناداتك بـ"كيفين"؟

547
00:29:22,303 --> 00:29:24,346
‫نعم، هذا ما يناديني به الجميع.

548
00:29:24,430 --> 00:29:25,848
‫ماذا تريد بحق السماء؟

549
00:29:27,558 --> 00:29:28,809
‫أريد أن أعرف مطالبك.

550
00:29:30,686 --> 00:29:31,729
‫أنصت إليّ جيداً.

551
00:29:32,605 --> 00:29:34,857
‫تحتجز طالبة هنا تُدعى "ماريا كوين"،

552
00:29:34,940 --> 00:29:35,941
‫تعاني داء السكري.

553
00:29:36,025 --> 00:29:38,986
‫- تحتاج إلى دوائها يا "كيفين".
‫- يا إلهي!

554
00:29:40,237 --> 00:29:41,489
‫حسناً، اسمع، ما رأيك بهذا؟

555
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
‫ما رأيك بأن تغادر "ماريا"
‫وتأخذني مكانها لنتكلم.

556
00:29:45,493 --> 00:29:46,619
‫نعم.

557
00:29:46,702 --> 00:29:49,872
‫نعم، هذا ما تريد فعله، التكلم إليّ.

558
00:29:49,955 --> 00:29:53,918
‫- لا أرغب في الإنصات إليك.
‫- أريد الحرص على بقائنا جميعاً بأمان.

559
00:29:54,960 --> 00:29:56,086
‫- نحن؟
‫- هذا صحيح.

560
00:29:57,588 --> 00:29:58,547
‫انظر حولك.

561
00:29:59,423 --> 00:30:00,674
‫نواجه جميعاً هذا الخطر معاً.

562
00:30:05,638 --> 00:30:08,057
‫- أيّ منكم هي "ماريا"؟
‫- أنا!

563
00:30:09,433 --> 00:30:11,644
‫- أنا هي.
‫- "كيفين".

564
00:30:12,394 --> 00:30:13,229
‫انظر إليها.

565
00:30:14,605 --> 00:30:15,689
‫إنها مريضة

566
00:30:16,565 --> 00:30:17,775
‫وتحتاج إلى دوائها.

567
00:30:18,651 --> 00:30:20,027
‫- أطلق سراحها فحسب.
‫- يا إلهي!

568
00:30:21,529 --> 00:30:22,363
‫موافق؟ هي فقط.

569
00:30:26,867 --> 00:30:28,619
‫- حسناً.
‫- هيا يا "ماريا"، هيا.

570
00:30:30,496 --> 00:30:31,330
‫اخرجي من هنا، هيا.

571
00:30:36,377 --> 00:30:37,753
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

572
00:30:39,171 --> 00:30:40,422
‫أفي بوعدي.

573
00:30:41,799 --> 00:30:42,758
‫قلت إنني سأنوب مكانها.

574
00:30:49,557 --> 00:30:51,850
‫حالما أرمي هذا من يدي سنموت جميعاً،

575
00:30:55,396 --> 00:30:57,147
‫لذا أطلق عليّ النار إن أردت.

576
00:30:57,231 --> 00:30:59,483
‫كلا، لن أفعل هذا.

577
00:31:02,736 --> 00:31:06,031
‫لن أطلق النار عليك يا "كيفين"،
‫سأضع السلاح جانباً.

578
00:31:23,299 --> 00:31:28,137
‫- سأساعدك على إنهاء المسألة بطريقة سلميّة.
‫- لا نهاية سلميّة لهذا المأزق.

579
00:31:28,220 --> 00:31:29,054
‫لم لا؟

580
00:31:30,764 --> 00:31:33,559
‫لا بد من أن قضيتك بالغة الأهمية
‫لتكون مستعداً لإيذائهم.

581
00:31:34,852 --> 00:31:36,145
‫هؤلاء مجرد طلبة يا "كيفين".

582
00:31:37,021 --> 00:31:38,272
‫لا تعرفهم حتى.

583
00:31:38,355 --> 00:31:40,983
‫هل كنت أفضّل قتل
‫غرفة من فاحشي الثراء؟ طبعاً.

584
00:31:41,775 --> 00:31:45,571
‫ولكن مستفيدين من صناديق الائتمان
‫يدرسون ليصبحوا أثرياء

585
00:31:45,654 --> 00:31:49,617
‫- خيار لا بأس به.
‫- هل هؤلاء الطلبة محور مشكلتك؟

586
00:31:51,076 --> 00:31:52,244
‫ليسوا مشكلتي.

587
00:31:52,828 --> 00:31:55,372
‫احتكار الثروات مشكلتي.

588
00:31:56,665 --> 00:31:59,793
‫الواحد بالمئة من البشر هم مشكلتي.

589
00:32:00,419 --> 00:32:02,838
‫الجشع هو مشكلتي!

590
00:32:03,589 --> 00:32:06,300
‫انظر إلى هذا، يكفي أن تخرج من هنا

591
00:32:06,383 --> 00:32:09,136
‫لترى أن العالم ينهار ولكن لا أحد يكترث.

592
00:32:11,013 --> 00:32:14,725
‫يتبوأ المجرمون المناصب العليا
‫ويعتقدون أن باستطاعتهم الإفلات بأفعالهم.

593
00:32:14,808 --> 00:32:18,354
‫لماذا؟ لأن هذا ما يحدث دوماً، صحيح؟

594
00:32:19,563 --> 00:32:20,481
‫ليس هذه المرة.

595
00:32:21,065 --> 00:32:22,733
‫لأننا سنوقظ الناس.

596
00:32:24,026 --> 00:32:26,779
‫وسنثبت لهم أن النظام كله فاسد.

597
00:32:28,280 --> 00:32:29,740
‫حسناً، أفهم أهدافك.

598
00:32:30,574 --> 00:32:33,786
‫أفهمها فعلاً، لكن العنف ليس الحل؟

599
00:32:35,245 --> 00:32:36,497
‫اشرح هذا لي.

600
00:32:37,831 --> 00:32:40,417
‫يسترعي انتباه الناس
‫حين تفشل الطرق الأخرى كلها.

601
00:32:41,043 --> 00:32:41,877
‫بحقك!

602
00:32:43,587 --> 00:32:44,421
‫أنت شرطي.

603
00:32:45,130 --> 00:32:46,924
‫لا بد من أنك تشهد على الظلم يومياً.

604
00:32:47,007 --> 00:32:49,385
‫أصحاب السلطة يستغلون الضعفاء.

605
00:32:49,468 --> 00:32:51,804
‫الأثرياء يستغلون الفقراء.

606
00:32:51,887 --> 00:32:54,556
‫يولد أشخاص في الجانب الخطأ
‫من السياج يا صاح

607
00:32:54,640 --> 00:32:56,850
‫ثم يلامون على العيش هناك.

608
00:32:56,934 --> 00:32:59,687
‫لست مجبراً على إخباري
‫عن الولادة في الجانب الخطأ

609
00:32:59,770 --> 00:33:03,357
‫لأنني ما زلت أعيش هناك.
‫لكن معظم الأشخاص يعملون بجهد.

610
00:33:04,358 --> 00:33:07,611
‫ويبذلون قصارى جهدهم لاعتلاء السلم
‫ليتمكنوا في يوم من الأيام إن شاء الرب

611
00:33:07,695 --> 00:33:10,030
‫من الجلوس على شرفة في مكان ما
‫والاستمتاع بالأمر.

612
00:33:12,658 --> 00:33:13,909
‫هذا كل ما يريده هؤلاء الطلبة.

613
00:33:16,203 --> 00:33:18,122
‫ولا بد من أن هذا كل ما تريده أيضاً.

614
00:33:23,877 --> 00:33:24,712
‫أليس كذلك؟

615
00:33:32,386 --> 00:33:33,429
‫نعم، الأستاذ...

616
00:33:34,638 --> 00:33:36,140
‫أين أنت بحق السماء؟

617
00:33:36,223 --> 00:33:39,560
‫- تركتني هنا بمفردي.
‫- "كيفين"...

618
00:33:39,643 --> 00:33:42,312
‫نواجه هذا معاً، كدنا أن نحقق مبتغانا.

619
00:33:49,486 --> 00:33:51,613
‫- المفاوض في الخارج.
‫- فات الأوان.

620
00:33:51,697 --> 00:33:54,074
‫أنصت إليّ الآن، أنصت...

621
00:33:54,158 --> 00:33:57,244
‫أنا فخور جداً بما توشك على فعله.

622
00:33:57,327 --> 00:33:58,829
‫كلا، لا تنصت إليه يا "كيفين".

623
00:33:58,912 --> 00:34:00,622
‫إنه غاضب من هذه الجامعة فحسب.

624
00:34:00,706 --> 00:34:03,041
‫اسأله لم ليس هنا مكانك.

625
00:34:03,125 --> 00:34:03,959
‫من هذا؟

626
00:34:05,043 --> 00:34:05,961
‫لا يعرفك.

627
00:34:06,044 --> 00:34:09,256
‫ولا يعرف معنى أن تضحي بنفسك
‫من أجل قضية عظيمة.

628
00:34:09,965 --> 00:34:11,091
‫ولا الثمن الذي دفعناه.

629
00:34:11,175 --> 00:34:12,593
‫يعبث بعقلك يا "كيفين".

630
00:34:12,676 --> 00:34:14,428
‫لا أحد يدفع الثمن سواك.

631
00:34:14,511 --> 00:34:15,512
‫لا تنصت إليه.

632
00:34:15,596 --> 00:34:17,848
‫لا يمكنك أن تثق به كما تثق بي.

633
00:34:17,931 --> 00:34:19,016
‫انظر إلى هؤلاء الطلبة.

634
00:34:21,560 --> 00:34:23,437
‫أين "لورين"؟ أين أنت يا "لورين"؟

635
00:34:25,063 --> 00:34:28,108
‫- أنا هنا!
‫- لا تستفيدين من صناديق الائتمان، صحيح؟

636
00:34:30,194 --> 00:34:31,487
‫أخبريه لماذا ترتادين المعهد.

637
00:34:32,446 --> 00:34:34,865
‫تحصل أمي على المناوبات السيئة كلها
‫في المطعم حيث تعمل.

638
00:34:36,116 --> 00:34:38,702
‫لذا فكرت في أن أساعدها
‫على شراء البيت في يوم من الأيام.

639
00:34:39,953 --> 00:34:43,832
‫اتفقنا يا "كيفين"،
‫اتفقنا على تغيير العالم معاً.

640
00:34:45,334 --> 00:34:47,252
‫- ألا تتذكر يا "كيفين"؟
‫- "بول"، أين أنت؟

641
00:34:47,336 --> 00:34:49,254
‫هل يمكنك...؟

642
00:34:49,338 --> 00:34:50,214
‫حسناً.

643
00:34:50,297 --> 00:34:53,342
‫- تراجع، مفهوم؟
‫- أريدك أن تنصت لـ"بول" يا "كيفين".

644
00:34:55,886 --> 00:34:58,013
‫- هل يدفع والداك أقساط دراستك؟
‫- كلا.

645
00:34:58,096 --> 00:35:02,017
‫لم يرتادا الجامعة.
‫يرغبان في المساعدة لكن يعجزان عن تقديمها.

646
00:35:03,769 --> 00:35:06,104
‫انه ما بدأناه يا "كيفين".

647
00:35:06,188 --> 00:35:07,397
‫ادفع الناس إلى النهوض.

648
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
‫يمكنك تغيير العالم.

649
00:35:10,150 --> 00:35:11,527
‫نعم يا صاح ولكن...

650
00:35:12,194 --> 00:35:14,947
‫- في الصف الكثير من الطلبة.
‫- نعم.

651
00:35:15,823 --> 00:35:17,658
‫يدرسون للسيطرة علينا بأموالهم!

652
00:35:19,368 --> 00:35:20,327
‫الآن...

653
00:35:21,912 --> 00:35:22,955
‫أفلت الملقط يا "كيفين".

654
00:35:23,831 --> 00:35:24,665
‫كن بطلاً!

655
00:35:25,207 --> 00:35:28,168
‫ارم الهاتف من يدك أيها الأستاذ.

656
00:35:29,294 --> 00:35:31,547
‫- لا تفعل ذلك يا "كيفين"، لا تفعل.
‫- اصمت!

657
00:35:31,630 --> 00:35:33,298
‫اصمت وتراجع!

658
00:35:34,132 --> 00:35:35,175
‫الآن!

659
00:35:35,259 --> 00:35:37,970
‫أحاول التفكير، هلّا تدعني أفكر!

660
00:35:38,053 --> 00:35:40,347
‫افعل ذلك، افعل ذلك من أجل عالم أفضل.

661
00:35:40,430 --> 00:35:41,348
‫انزل من عندك.

662
00:35:42,099 --> 00:35:44,643
‫انزل وسنعتقلك برفق وهدوء.

663
00:35:46,270 --> 00:35:49,064
‫لا تعني لي كلماتك شيئاً، انتهيت من الكلام.

664
00:35:56,238 --> 00:35:58,073
‫كلا، لن تأخذ الطريق السهل.

665
00:36:01,618 --> 00:36:04,288
‫- قضينا على مصدر التهديد يا "هوندو".
‫- أستاذ.

666
00:36:08,750 --> 00:36:09,877
‫أستاذ.

667
00:36:11,128 --> 00:36:12,337
‫لم يكن موجوداً قط "كيفين".

668
00:36:12,880 --> 00:36:13,714
‫ليس فعلاً.

669
00:36:14,298 --> 00:36:15,883
‫أعرف أنه من الصعب عليك سماع ذلك.

670
00:36:19,177 --> 00:36:21,346
‫كلا، لا تعرفني البتة يا صاح.

671
00:36:26,476 --> 00:36:31,064
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعرف أنك لم تقتل أحداً في مبنى المكاتب.

672
00:36:33,692 --> 00:36:35,444
‫لأنك اتصلت للتحذير بشأن خطر قنبلة.

673
00:36:36,612 --> 00:36:38,614
‫أنقذت الآخرين يا "كيفين" ولم تقتلهم.

674
00:36:39,156 --> 00:36:40,866
‫نعم، لأنني...

675
00:36:44,119 --> 00:36:46,163
‫أريد أن أحدث فرقاً.

676
00:36:47,414 --> 00:36:50,876
‫أريد أن يصبح الوضع أفضل
‫لهذا بنينا هذا الشيء.

677
00:36:50,959 --> 00:36:53,378
‫وجد "آدم" التعليمات على الإنترنت،

678
00:36:53,462 --> 00:36:56,298
‫وساعدته لأنني أردت تحسين الوضع.

679
00:36:59,176 --> 00:37:00,636
‫أليس من الأفضل...

680
00:37:01,720 --> 00:37:04,598
‫الموت في سبيل قضية عوضاً عن تجاهل الحقيقة؟

681
00:37:04,681 --> 00:37:06,016
‫كلا يا "كيفين".

682
00:37:08,644 --> 00:37:10,228
‫من الأفضل العيش من أجل شيء.

683
00:37:13,023 --> 00:37:15,233
‫من الواضح أنك رجل إنساني.

684
00:37:18,362 --> 00:37:20,405
‫وأعرف أنك ترى الإنسانية في هؤلاء الطلبة.

685
00:37:28,163 --> 00:37:28,997
‫انظر إليهم!

686
00:37:30,874 --> 00:37:31,708
‫انظر إليهم!

687
00:37:37,589 --> 00:37:39,341
‫لا داعي لأن يموت أحد اليوم.

688
00:37:41,510 --> 00:37:42,636
‫لست هذا الشخص.

689
00:37:44,721 --> 00:37:48,266
‫لست هذا الشخص يا "كيفين". هيا الآن.

690
00:37:50,769 --> 00:37:52,062
‫أعطني هذا!

691
00:37:53,522 --> 00:37:56,733
‫هات هذا الملقط بهدوء.

692
00:37:58,193 --> 00:37:59,069
‫مفهوم؟

693
00:38:00,487 --> 00:38:01,321
‫ببطء.

694
00:38:13,083 --> 00:38:13,959
‫آسف للغاية!

695
00:38:14,042 --> 00:38:15,377
‫آسف.

696
00:38:15,460 --> 00:38:16,336
‫آسف للغاية!

697
00:38:17,129 --> 00:38:18,463
‫اخرجوا جميعاً، هيا، تحركوا.

698
00:38:18,547 --> 00:38:20,173
‫اخرجوا، هيا بنا، اخرجوا.

699
00:38:22,551 --> 00:38:23,510
‫أرسلوا خبراء القنابل.

700
00:38:23,593 --> 00:38:24,803
‫أرسلوهم.

701
00:38:24,886 --> 00:38:26,430
‫- حسناً.
‫- اذهبوا!

702
00:38:36,023 --> 00:38:36,898
‫- اذهبوا!

703
00:38:49,578 --> 00:38:50,412
‫هيا بنا!

704
00:38:56,460 --> 00:38:57,294
‫شكراً.

705
00:39:18,023 --> 00:39:20,650
‫جيد، لكمة مزدوجة، كوع، جيد.

706
00:39:28,992 --> 00:39:31,286
‫"لا علاقة للمشتبه به بالتطرف الإسلامي"

707
00:39:31,369 --> 00:39:33,830
‫هل تريد المشاركة في التدريب يا "هوندو"؟

708
00:39:33,914 --> 00:39:35,207
‫كلا، في مرة أخرى يا "لوكا".

709
00:39:35,290 --> 00:39:36,208
‫هيا.

710
00:39:36,291 --> 00:39:38,210
‫- ما زال حماسنا في أوجّه.
‫- كلا، أنا مرهق.

711
00:39:38,794 --> 00:39:41,213
‫- رفقاً به يا "كريس".
‫- مستحيل!

712
00:39:41,296 --> 00:39:42,422
‫هيا بنا!

713
00:39:42,506 --> 00:39:43,632
‫ضربة مزدوجة.

714
00:39:45,217 --> 00:39:46,426
‫- "ستريت".
‫- مرحباً يا سيدي.

715
00:39:46,510 --> 00:39:48,053
‫في الواقع، تعال قليلاً.

716
00:39:48,637 --> 00:39:50,430
‫- أريد التحدث إليك.
‫- ما الأمر؟

717
00:39:52,682 --> 00:39:55,644
‫فكرت ملياً بشأن ما حدث لـ"باك".

718
00:39:55,727 --> 00:39:58,438
‫هل تعتقد أن علينا الخروج معه
‫لاحتساء الجعة؟

719
00:39:58,522 --> 00:39:59,815
‫- يمكنني الاتصال به.
‫- كلا.

720
00:40:00,690 --> 00:40:03,777
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا وله
‫أن نمنحه بعض المساحة.

721
00:40:06,988 --> 00:40:07,823
‫حسناً.

722
00:40:08,615 --> 00:40:09,449
‫أنت صاحب القرار.

723
00:40:12,285 --> 00:40:13,203
‫"ستريت"...

724
00:40:16,081 --> 00:40:18,250
‫لا تنس أبداً من الذي أخذت مكانه.

725
00:40:19,292 --> 00:40:22,504
‫وسبب ضمّك إلى هذا الفريق
‫والإرث الذي تحمله.

726
00:40:26,341 --> 00:40:27,175
‫أعدك بألا أنسى.

727
00:40:29,302 --> 00:40:30,679
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

728
00:40:31,805 --> 00:40:32,806
‫طاب مساؤكم.

729
00:41:01,293 --> 00:41:02,127
‫هل كل شيء بخير؟

730
00:41:04,296 --> 00:41:05,755
‫آسف، لم أرغب في إخافتك.

731
00:41:20,312 --> 00:41:22,898
‫عرجت عليك لتفقد جدول أعمال
‫الأسبوع المقبل ولكن...

732
00:41:24,774 --> 00:41:28,195
‫- ما لم تفكري في شيء معين.
‫- كلا، أنا...

733
00:41:30,947 --> 00:41:32,282
‫لم أعي هذه سابقاً.

734
00:41:33,783 --> 00:41:34,951
‫من الصعب أن تكون شرطياً.

735
00:41:35,493 --> 00:41:37,245
‫ولكن من الأصعب أحياناً...

736
00:41:39,039 --> 00:41:40,081
‫ماذا؟

737
00:41:43,710 --> 00:41:44,544
‫لا شيء.

738
00:41:52,844 --> 00:41:53,678
‫طاب مساؤك.

739
00:41:57,390 --> 00:41:58,225
‫وأنت أيضاً.

740
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
‫{\an8}ترجمة
‫"سمر غريب"

