﻿1
00:00:17,351 --> 00:00:19,311
‫أين بسكويت الفطور؟

2
00:00:19,854 --> 00:00:22,273
‫الذي يحتوي على السكر أم الخالي منه؟

3
00:00:22,356 --> 00:00:25,067
‫- كله خال من السكر.
‫- أحد الأنواع فيه سكر

4
00:00:25,151 --> 00:00:27,987
‫- لكنه سكر قصب السكر العضوي.
‫- أهو أفضل لك؟

5
00:00:35,202 --> 00:00:37,163
‫"شرطة"

6
00:00:37,246 --> 00:00:39,457
‫أين هو إذاً؟

7
00:00:40,124 --> 00:00:42,501
‫- أي نوع؟
‫- "سوات"! انبطحوا أرضاً!

8
00:00:42,585 --> 00:00:44,003
‫- تحركوا!
‫- شرطة "لوس أنجلوس"!

9
00:00:44,086 --> 00:00:45,004
‫الشرطة، انبطحوا!

10
00:00:45,087 --> 00:00:47,256
‫- هذا خطأ، صدقوني.
‫- شرطة "لوس أنجلس"!

11
00:00:47,339 --> 00:00:48,591
‫أخطأتم في المنزل!

12
00:00:48,674 --> 00:00:50,384
‫- انبطحوا أرضاً!
‫- هذا خطأ!

13
00:00:50,468 --> 00:00:52,386
‫اجمع يديك، انزل!

14
00:00:53,220 --> 00:00:55,055
‫تعالي، على الأرض.

15
00:00:55,139 --> 00:00:56,474
‫اجلسي أرضاً واصمتي!

16
00:00:58,768 --> 00:01:00,644
‫اصعد وأحضر الأغراض، هيا!

17
00:01:05,483 --> 00:01:08,903
‫- لماذا تسرق الشرطة منا؟
‫- لأنهم ليسوا الشرطة.

18
00:01:13,365 --> 00:01:15,201
‫أنت، ما اسمك؟

19
00:01:16,118 --> 00:01:18,245
‫- ما اسمك؟
‫- "ديزيريه".

20
00:01:18,788 --> 00:01:21,165
‫أعطيني رمز جهاز الإنذار وإلا قتلت والدك.

21
00:01:21,248 --> 00:01:23,501
‫إنه 6718.

22
00:01:23,584 --> 00:01:25,085
‫- أهو الرمز الصحيح؟
‫- أجل.

23
00:01:25,169 --> 00:01:27,421
‫أهو كذلك؟ يجب أن أقتل والدك
‫لأريك أنني جدي؟

24
00:01:27,505 --> 00:01:30,466
‫- لا، أرجوك.
‫- إنه الرمز الصحيح.

25
00:01:36,806 --> 00:01:38,432
‫شكراً، فعلت الصواب.

26
00:01:40,935 --> 00:01:43,103
‫أتعلمين؟ تبدين فتاة مثيرة للاهتمام.

27
00:01:44,063 --> 00:01:47,024
‫- لنذهب ونتحادث.
‫- لا!

28
00:01:47,107 --> 00:01:48,609
‫- انهضي!
‫- لا!

29
00:01:48,692 --> 00:01:50,861
‫- قل لنا ما الذي تريده!
‫- أرجوك! لا!

30
00:01:50,945 --> 00:01:52,404
‫- لا تأخذها!
‫- أخبرنا!

31
00:01:52,488 --> 00:01:53,823
‫ساعدوني!

32
00:01:53,906 --> 00:01:54,740
‫ساعدوني!

33
00:01:54,824 --> 00:01:56,951
‫أخبرنا بما تريده! أرجوك!

34
00:02:04,083 --> 00:02:05,167
‫"(آي جاي بي) للأمن"

35
00:02:05,251 --> 00:02:07,044
‫لعله إنذار آخر خطأ.

36
00:02:08,963 --> 00:02:11,131
‫آسف لإزعاجك، تلقينا شكوى ضجيج...

37
00:02:26,230 --> 00:02:27,106
‫"(سوات)"

38
00:02:29,567 --> 00:02:31,569
‫المنزل يعود لـ"دونافان" و"تريشا واتسن".

39
00:02:31,652 --> 00:02:34,822
‫لديهما ابنة وحيدة بعمر الـ17،
‫يبدو وكأنه اقتحام للمنزل.

40
00:02:34,905 --> 00:02:37,408
‫طوّق عناصر الشرطة المنزل
‫قد يكون الأشرار بالداخل

41
00:02:37,491 --> 00:02:39,535
‫أو هربوا بعد إطلاق النار على حارس الأمن.

42
00:02:39,618 --> 00:02:42,288
‫علينا الافتراض أنهم بالداخل،
‫كونوا مستعدين لأي شيء.

43
00:02:43,914 --> 00:02:45,082
‫أنت صاح يا "ستريت"؟

44
00:02:45,165 --> 00:02:46,792
‫أطلق النار على كل ما يتحرك، فهمت.

45
00:02:50,296 --> 00:02:51,297
‫أكون مستعداً لأي شيء.

46
00:03:20,743 --> 00:03:22,620
‫"سوات"! شرطة "لوس أنجلس"!

47
00:03:23,454 --> 00:03:24,288
‫"سوات"!

48
00:03:25,372 --> 00:03:26,206
‫المطبخ آمن!

49
00:03:30,377 --> 00:03:31,420
‫هيا.

50
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
‫غرفة الطعام آمنة.

51
00:03:34,882 --> 00:03:35,799
‫"لوكا"، آمن.

52
00:03:36,383 --> 00:03:37,635
‫- "كريس" خرجت!
‫- "تان" خرج.

53
00:03:54,735 --> 00:03:55,736
‫لا!

54
00:03:57,446 --> 00:04:00,157
‫- دع عائلتي بسلام!
‫- "ستريت"!

55
00:04:01,575 --> 00:04:02,493
‫"شرطة (لوس أنجلس)"

56
00:04:05,162 --> 00:04:05,996
‫أمسكت به.

57
00:04:09,583 --> 00:04:11,418
‫شرطة! ضعي السلاح أرضاً!

58
00:04:11,502 --> 00:04:12,962
‫ضعي السلاح أرضاً الآن.

59
00:04:13,045 --> 00:04:14,380
‫كيف أعرف أنكم الشرطة؟

60
00:04:14,463 --> 00:04:16,507
‫سيدتي، نحن الشرطة، فرقة "سوات".

61
00:04:16,590 --> 00:04:18,926
‫ضعي المسدس أرضاً وابتعدي عن الفتاة.

62
00:04:23,597 --> 00:04:25,849
‫لا بأس يا أمي ، ليسوا هم.

63
00:05:25,325 --> 00:05:29,663
‫ظلوا يصرخون "شرطة" و"سوات"،
‫لماذا لا نصدقهم؟

64
00:05:29,747 --> 00:05:31,707
‫نعمل مع محققي السرقة والجنائيين
‫لتقفي مكانهم.

65
00:05:31,832 --> 00:05:34,126
‫أي تفاصيل مهما كانت صغيرة يمكن أن تساعدنا.

66
00:05:34,209 --> 00:05:37,296
‫لا أدري ماذا أقول لكم سوى
‫أنهم يرتدون مثل ملابسكم

67
00:05:37,379 --> 00:05:39,256
‫ولكن كانت وجوههم مخبأة.

68
00:05:39,339 --> 00:05:41,717
‫ماذا عن العرق؟ الطول أو اللهجات؟

69
00:05:42,718 --> 00:05:45,512
‫- كل شيء كان ضبابياً.
‫- ربما ابنتكما رأت أفضل.

70
00:05:46,305 --> 00:05:48,140
‫{\an8}رأت أقل مما رأيناه حتى.

71
00:05:54,897 --> 00:05:58,067
‫{\an8}- قلت إنهم قيدوكم بربطات سحاب؟
‫- أجل، رأيتها هناك.

72
00:05:58,150 --> 00:05:59,318
‫{\an8}ثم حرروكم؟

73
00:06:00,652 --> 00:06:01,862
‫{\an8}"ديزيريه" حررتنا.

74
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
‫حرروها هي إذاً.

75
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
‫{\an8}أفلتت منها.

76
00:06:05,282 --> 00:06:07,409
‫{\an8}- إنها صغيرة الحجم.
‫- أفلتت منها؟

77
00:06:08,243 --> 00:06:09,495
‫لكنها كانت مقطوعة.

78
00:06:10,996 --> 00:06:13,874
‫- لا بد أنها قطعتها.
‫- لماذا كانت ربطاتها بغرفة أخرى؟

79
00:06:14,917 --> 00:06:19,421
‫{\an8}كان ذلك مرعباً للغاية،
‫كم سيبقى الشرطيون هنا؟

80
00:06:22,925 --> 00:06:24,134
‫{\an8}بضع ساعات يا سيدتي.

81
00:06:29,723 --> 00:06:30,766
‫{\an8}مهلاً.

82
00:06:32,059 --> 00:06:33,477
‫{\an8}ستبقين، أليس كذلك؟

83
00:06:36,230 --> 00:06:39,608
‫{\an8}المسعفون سينصرفون إذا غيّرتم رأيكم
‫بالخضوع للفحص.

84
00:06:39,691 --> 00:06:40,859
‫{\an8}لا، نحن بخير.

85
00:06:52,663 --> 00:06:55,124
‫حدث أمر في الداخل، لا يريدون أن نعرفه.

86
00:06:55,207 --> 00:06:56,542
‫{\an8}اعتداء جنسي برأيك؟

87
00:06:57,042 --> 00:06:57,876
‫{\an8}آمل لا حقاً.

88
00:06:57,960 --> 00:06:59,002
‫{\an8}يبدو كأنه حدث.

89
00:06:59,086 --> 00:07:01,505
‫{\an8}يجب إقناعها بالحصول على رعاية طبية.

90
00:07:01,588 --> 00:07:02,756
‫{\an8}هل نحضر استشارياً؟

91
00:07:02,840 --> 00:07:04,883
‫{\an8}عندما رأت الفتاة "كريس"،
‫عرفت أننا الصالحون.

92
00:07:04,967 --> 00:07:07,511
‫{\an8}يبدو أن ثمة رابطاً.

93
00:07:07,594 --> 00:07:08,428
‫{\an8}سأكلمها.

94
00:07:09,513 --> 00:07:12,099
‫{\an8}سيكون من الصعب بيع مجوهرات بهذه القيمة.

95
00:07:12,599 --> 00:07:13,934
‫{\an8}يبدو أن لديك فكرة.

96
00:07:14,017 --> 00:07:15,853
‫لديّ رفاق يشترون بضاعة كهذه.

97
00:07:15,936 --> 00:07:17,604
‫{\an8}لديك رفاق تجار مجوهرات مسروقة؟

98
00:07:18,105 --> 00:07:20,899
‫{\an8}ليس بالضبط، يعملون في المنطقة الرمادية.

99
00:07:20,983 --> 00:07:24,653
‫{\an8}حسناً الأفضل ألا أعلم الكثير،
‫اذهب ولا تدعني أندم.

100
00:07:27,865 --> 00:07:30,200
‫{\an8}ماذا لو هاجمنا بمسدس وليس بمضرب غولف؟

101
00:07:30,284 --> 00:07:31,660
‫{\an8}كنت أفكر في الشيء نفسه.

102
00:07:32,494 --> 00:07:35,956
‫{\an8}لا نريد أن يطلق مواطنون علينا النار
‫معتقدين أننا الأشرار.

103
00:07:36,039 --> 00:07:38,917
‫- سيُقتل أحدهم.
‫- يجب أن نتحقق من بائعي البزّات.

104
00:07:39,001 --> 00:07:41,545
‫{\an8}- هناك بائعان فقط في "لوس أنجلس".
‫- كيف حال الضحايا؟

105
00:07:42,588 --> 00:07:43,589
‫{\an8}يصعب القول.

106
00:07:43,672 --> 00:07:44,590
‫يكذبون علينا.

107
00:07:44,673 --> 00:07:46,508
‫كأنهم لا يريدون أن نقبض على من فعل ذلك.

108
00:07:46,592 --> 00:07:47,801
‫خدعة تأمين؟

109
00:07:47,885 --> 00:07:50,762
‫{\an8}"دونافان" و"تريشا واتسون"،
‫لكل منهما عمله التجاري الخاص.

110
00:07:51,305 --> 00:07:53,348
‫{\an8}ربما تعامل أحدهما مع الأشخاص الخطأ.

111
00:07:53,432 --> 00:07:56,560
‫- سندقق بوضعهما المالي.
‫- يريد القائد الاطلاع على المستجدات

112
00:07:56,643 --> 00:07:59,104
‫عندما تعرفون شيئاً، أبلغوني لكي أخبره.

113
00:07:59,188 --> 00:08:00,939
‫سأتفقد شعبة السرقات الجنائية.

114
00:08:03,400 --> 00:08:07,196
‫- الرئيس الأعلى يوسخ يديه؟
‫- انظر حولك، هذه "برنتوود".

115
00:08:07,863 --> 00:08:11,825
‫- لديكما مسألة تفاصيل الحراسة اليوم.
‫- كنت آمل أن نعمل على هذه القضية.

116
00:08:11,909 --> 00:08:14,244
‫- ربما يستلمها أحد رجال "مامفورد".
‫- أوافقك.

117
00:08:14,328 --> 00:08:16,872
‫لديهم تدريبات على السلامة طوال الأسبوع.

118
00:08:16,955 --> 00:08:19,124
‫آسفة، هذه أوامر عليا.

119
00:08:21,043 --> 00:08:21,877
‫سنتدبر أمرنا.

120
00:08:23,086 --> 00:08:23,921
‫"هوندو".

121
00:08:24,922 --> 00:08:27,841
‫السيدة تدير شركة أمن خاصة،
‫تقوم بدوريات بالحي.

122
00:08:27,925 --> 00:08:29,927
‫هل لاحظوا شيئاً غير اعتيادي مؤخراً؟

123
00:08:30,010 --> 00:08:32,179
‫لا شيء مهم، لكن قالت إن هناك ثنائياً

124
00:08:32,262 --> 00:08:33,555
‫"جايك" و"تيفاني كيمب"

125
00:08:33,639 --> 00:08:35,933
‫سألاها الأسبوع الماضي
‫إن كانت تقدم خدمة متميزة.

126
00:08:36,016 --> 00:08:38,518
‫حراسة على مدار الساعة ضد اقتحام المنازل.

127
00:08:40,729 --> 00:08:41,980
‫أحضرت عنوان آل "كيمب"؟

128
00:08:43,982 --> 00:08:46,944
‫قرأت مقالة عن أن هذه الحوادث في ازدياد

129
00:08:47,027 --> 00:08:49,112
‫لذا بحثت عن تطوير حمايتنا.

130
00:08:49,196 --> 00:08:51,073
‫- هذا كل شيء.
‫- في الوقت المناسب.

131
00:08:51,156 --> 00:08:53,325
‫قالوا إنهم لا يقدمون الخدمات التي طلبتها،

132
00:08:53,408 --> 00:08:55,786
‫- ولكنني وجدت من يفعل.
‫- لاحظنا ذلك.

133
00:08:55,869 --> 00:08:57,871
‫رجلان مسلحان خارج منزلك على مدار الساعة.

134
00:08:58,956 --> 00:09:00,582
‫هذا إفراط ألا تظن؟

135
00:09:00,666 --> 00:09:04,544
‫- يبدو لا، نظراً لما حدث في الشارع.
‫- تستأجر حماية من اقتحام المنزل،

136
00:09:04,628 --> 00:09:06,713
‫وبعد أسبوع يحصل اقتحام في حيّك.

137
00:09:07,923 --> 00:09:09,216
‫لا بد أن شيئاً أجفلك.

138
00:09:09,299 --> 00:09:11,677
‫أشخاص مشبوهون يمرون بالجوار، تهديد ما؟

139
00:09:14,596 --> 00:09:17,474
‫- كما قلت، قرأت مقالة.
‫- مقالة.

140
00:09:17,557 --> 00:09:19,184
‫صحيح، أجل.

141
00:09:19,268 --> 00:09:21,186
‫ليت بوسعي المساعدة لكنني تأخرت على عملي.

142
00:09:21,270 --> 00:09:24,064
‫- هل حدث شيء للباب؟
‫- نعيد تجديد الديكور.

143
00:09:24,147 --> 00:09:26,275
‫يبدو أنهم يحبون المجوهرات الثمينة.

144
00:09:26,775 --> 00:09:29,361
‫- ألديك شيء مماثل؟
‫- لا شيء يستحق الأخذ.

145
00:09:30,112 --> 00:09:34,366
‫أعرف أنكم تقومون بعملكم
‫ولا أريد أن يبدو كلامي فظاً،

146
00:09:35,158 --> 00:09:38,245
‫ولكن كل ما فعلته هو قراءة مقالة
‫ووضع رجال أمن لحماية عائلتي.

147
00:09:38,328 --> 00:09:39,329
‫هذه ليست جريمة.

148
00:09:42,582 --> 00:09:45,127
‫حدث الأمر نفسه هنا كما في المنزل الآخر.

149
00:09:45,210 --> 00:09:46,086
‫هذا غير منطقي.

150
00:09:46,169 --> 00:09:48,422
‫إذا كسر أحدهم الباب وربط أفراد عائلتي،

151
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
‫سأرجو الشرطة للتحقيق في الأمر.

152
00:09:50,590 --> 00:09:52,801
‫بدت ابنة عائلة "كيمب" بالسن نفسها
‫مثل "ديزيريه".

153
00:09:52,884 --> 00:09:55,345
‫قد تعرفان بعضهما حتى
‫لو كان الأهل غير متعارفين.

154
00:09:57,222 --> 00:09:58,849
‫"كريس"، لديّ خبر لك.

155
00:09:59,558 --> 00:10:01,018
‫حسناً، نعم.

156
00:10:02,811 --> 00:10:03,645
‫فهمت.

157
00:10:07,024 --> 00:10:08,233
‫هل وجدوهم؟

158
00:10:08,317 --> 00:10:09,151
‫ليس بعد.

159
00:10:09,651 --> 00:10:12,654
‫هل تعرفين عائلة "كيمب"؟ يعيشون
‫على بعد بضعة شوارع في "لانغهام".

160
00:10:13,530 --> 00:10:14,364
‫لا.

161
00:10:15,407 --> 00:10:16,366
‫تعرضوا للسرقة أيضاً؟

162
00:10:16,992 --> 00:10:17,868
‫لسنا متأكدين بعد.

163
00:10:18,744 --> 00:10:21,455
‫لديهم ابنة بسنك تُدعى "لورا".

164
00:10:22,080 --> 00:10:23,332
‫هل تعرفينها؟

165
00:10:28,253 --> 00:10:30,172
‫- كلا.
‫- ماذا؟

166
00:10:32,507 --> 00:10:35,052
‫لا شيء، إنه...

167
00:10:38,263 --> 00:10:40,098
‫لا يجب أن يحدث هذا لأحد.

168
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
‫لا.

169
00:10:42,768 --> 00:10:43,602
‫لا يجب أن يحدث.

170
00:10:57,741 --> 00:11:00,243
‫أسرع! أحسنت!

171
00:11:00,327 --> 00:11:01,578
‫حسناً، أحسنت!

172
00:11:04,831 --> 00:11:05,874
‫أي واحد المطلوب؟

173
00:11:06,792 --> 00:11:09,920
‫ألا تعرف من هو "بوبي ستروك"؟
‫ألا تتابع الهوكي؟

174
00:11:10,003 --> 00:11:11,380
‫لا، لم أهتم باللعبة يوماً.

175
00:11:11,463 --> 00:11:14,508
‫"لم تهتم باللعبة"؟ كيف لم نُجر هذا الحديث؟

176
00:11:14,591 --> 00:11:15,675
‫أعرف أنه أمر تحبه

177
00:11:15,759 --> 00:11:18,845
‫ولا أحب أن يجبرني الناس على حب أشياء
‫لا تثير اهتمامي.

178
00:11:19,805 --> 00:11:23,266
‫- تفهم لماذا يريد الناس قتل هذا الرجل.
‫- جرح أحد لاعبينا.

179
00:11:23,350 --> 00:11:26,436
‫- ذكرت الأمر مرة أو مرتين.
‫- أجل، "جاستن مونتغومري".

180
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
‫أجبره على الخروج من الموسم.

181
00:11:29,898 --> 00:11:31,149
‫هذا قد يكلفنا التصفيات.

182
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
‫الشرطيان "كاي" و"لوكا"؟

183
00:11:35,612 --> 00:11:36,446
‫- أجل.
‫- مرحباً.

184
00:11:36,530 --> 00:11:38,073
‫"براين موبلي"، وكيل "بوبي".

185
00:11:38,156 --> 00:11:40,242
‫- سرّني لقاؤك.
‫- شكراً لمساعدتنا.

186
00:11:40,325 --> 00:11:43,036
‫حماية الشخصيات الهامة
‫من مسؤولياتنا الأساسية.

187
00:11:43,537 --> 00:11:45,831
‫رأينا الرسائل التي يتلقاها،
‫الميمات على الإنترنت،

188
00:11:45,914 --> 00:11:47,290
‫إحراق مجسّم له.

189
00:11:47,374 --> 00:11:48,250
‫تخيل ذلك.

190
00:11:49,167 --> 00:11:52,546
‫- دعني أحزر، معجب من الديار؟
‫- من هواة الهوكي النظيف.

191
00:11:52,629 --> 00:11:56,341
‫- ربما كانت حادثة.
‫- ضربة مرفق على الرأس؟ شاهد بالعرض البطيء

192
00:11:56,425 --> 00:11:58,844
‫- وأخبرني إن كانت حادثة.
‫- إنها لعبة قاسية.

193
00:11:58,927 --> 00:12:01,096
‫تقع الإصابات أحياناً. "بوبي".

194
00:12:02,848 --> 00:12:04,766
‫"سوات" شرطة "لوس أنجلس"، رائع.

195
00:12:04,850 --> 00:12:05,767
‫"لوكا".

196
00:12:05,851 --> 00:12:06,768
‫- يا شباب.
‫- "ديكون".

197
00:12:07,436 --> 00:12:09,146
‫رقيب، في أي فرقة أنتما؟ "ديفيد 20"؟

198
00:12:10,230 --> 00:12:11,314
‫"ديفيد 30".

199
00:12:11,398 --> 00:12:14,151
‫يا صاح، هذا شرف، لديك قصص هائلة.

200
00:12:14,234 --> 00:12:15,902
‫يبدو أنك تعرف بعض الشيء عن "سوات".

201
00:12:15,986 --> 00:12:18,321
‫أجل، لو عرفت أنني سأمضي الوقت معكما،

202
00:12:18,405 --> 00:12:20,407
‫لحاولت اكتساب الأعداء منذ زمن.

203
00:12:20,490 --> 00:12:22,033
‫إنها تهديدات جدية يا "بوبي".

204
00:12:22,117 --> 00:12:23,827
‫من مجموعة فاشلين حقيقيين.

205
00:12:24,744 --> 00:12:26,955
‫أتشوق لسماع قصص مواجهات قوية.

206
00:12:28,457 --> 00:12:29,916
‫هذا رقم هاتفي الجوال.

207
00:12:30,000 --> 00:12:31,126
‫اتصل بي إن احتجت إليّ.

208
00:12:32,252 --> 00:12:35,422
‫الكلام بيننا، إنه غريب بعض الشيء.

209
00:12:36,256 --> 00:12:37,424
‫حتى بالنسبة للاعب هوكي.

210
00:12:45,348 --> 00:12:48,477
‫أعدك يا سيدة "ويب"، لن ندّخر جهداً.

211
00:12:48,560 --> 00:12:50,103
‫لهذا أحضرتك إلى هنا.

212
00:12:50,187 --> 00:12:53,857
‫"سوات" أفضل وأذكى فريق في شرطة "لوس أنجلس"
‫ويعملون على ذلك.

213
00:12:53,940 --> 00:12:57,027
‫ونرحب دائماً بزيارة من عضو
‫في مجلس المدينة.

214
00:12:57,110 --> 00:12:59,654
‫إذاً يجب أن يتولى "سوات" حماية المنطقة.

215
00:12:59,738 --> 00:13:03,575
‫لدى شرطة "لوس أنجلس" فصائل لقمع
‫جرائم المدينة موكلة بحماية منطقتكم.

216
00:13:03,658 --> 00:13:04,993
‫إذا كان "سوات" الأفضل،

217
00:13:05,076 --> 00:13:06,495
‫أريد شرطيين من "سوات"

218
00:13:06,578 --> 00:13:09,664
‫ليقوموا بدوريات كل يوم
‫حتى نجد هؤلاء الناس.

219
00:13:10,290 --> 00:13:13,376
‫تستخدم شرطة "لوس أنجلس" موارد
‫على اقتحام المنزل اليوم

220
00:13:13,460 --> 00:13:15,670
‫منه على جريمة مزدوجة جرت البارحة
‫جنوب "لوس أنجلس".

221
00:13:16,838 --> 00:13:19,049
‫امتلاك المال لا يشتري لك معاملة خاصة

222
00:13:19,132 --> 00:13:20,550
‫من الشرطة وليس من "سوات".

223
00:13:20,634 --> 00:13:22,677
‫أنا متأكدة أن هذا ليس ما قصدته
‫يا "لايسي"...

224
00:13:22,761 --> 00:13:25,263
‫لا أبحث عن معاملة خاصة
‫أيتها النقيب "كورتيز".

225
00:13:25,347 --> 00:13:28,934
‫أتكلم عن المعاملة نفسها
‫التي يجب أن توفروها في كل مكان.

226
00:13:29,017 --> 00:13:33,522
‫ليس ذنبي أنكم توفرون معاملة دون المستوى
‫لجنوب "لوس أنجلس".

227
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
‫لكن هذا لا يعني أننا نقبله في حيّنا.

228
00:13:36,358 --> 00:13:38,109
‫عاملوا الجميع بشكل أفضل.

229
00:13:40,445 --> 00:13:41,863
‫لقد عبّرنا عن مطلبنا.

230
00:13:42,364 --> 00:13:45,325
‫لندع "جيسيكا" تعود إلى عملها
‫وسأتابع الأمر لاحقاً.

231
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
‫شكراً.

232
00:13:55,252 --> 00:13:57,337
‫بعت لهذا الرجل 4 من بزات "سوات" هذه؟

233
00:13:57,420 --> 00:13:59,881
‫اشترى الرجل 4 بزات كاملة بالأحذية والخوذات

234
00:13:59,965 --> 00:14:02,259
‫- العدة الكاملة.
‫- كالبزة الحقيقية.

235
00:14:02,926 --> 00:14:06,388
‫نفتخر بأصالة زي الشرطة والجيش.

236
00:14:06,471 --> 00:14:09,432
‫بالطبع تتأكد من هوية الزبائن
‫وتحتفظ بكل السجلات اللازمة.

237
00:14:09,516 --> 00:14:12,310
‫حسناً، الأمور تجري بسرعة.

238
00:14:12,394 --> 00:14:14,563
‫إذا أراد أحدهم شراء بزة شرطة،

239
00:14:14,646 --> 00:14:17,023
‫يجب أن يقدم رسالة من القسم تسمح بذلك.

240
00:14:17,107 --> 00:14:19,359
‫إذا كان هناك شارة القسم على البزات.

241
00:14:19,442 --> 00:14:21,778
‫لكن هذه كُتب عليها "شرطة"
‫وليس شرطة "لوس أنجلس".

242
00:14:21,861 --> 00:14:25,031
‫تهانينا على اتباعك الحد الأدنى من القانون.

243
00:14:25,115 --> 00:14:28,326
‫نبذل جهدنا للتأكد
‫من حاجة الزبائن إلى البزات

244
00:14:28,410 --> 00:14:29,536
‫لأسباب مشروعة.

245
00:14:29,619 --> 00:14:31,079
‫الرجل الذي بعته البزات

246
00:14:31,162 --> 00:14:33,206
‫استعملها لترهيب أشخاص في منازلهم.

247
00:14:33,290 --> 00:14:36,543
‫لا أريد السماع عن مجهودك،
‫حالياً أريد سماع كل تفصيل

248
00:14:36,626 --> 00:14:38,295
‫عن الرجل الذي اشتراها.

249
00:14:38,920 --> 00:14:40,880
‫قال إنه يصوّر مسلسل للإنترنت.

250
00:14:41,506 --> 00:14:44,759
‫- إنها "لوس أنجلس"، الجميع يفعلون ذلك.
‫- أيمكنك وصفه على الأقل؟

251
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
‫بدا شكله...

252
00:14:47,846 --> 00:14:50,056
‫كشخص يصوّر مسلسل على الإنترنت.

253
00:14:50,140 --> 00:14:52,392
‫أحد تجار السلع المسروقة لديه رجال
‫في المتجر الآن

254
00:14:52,475 --> 00:14:55,729
‫- يحاولون تقييم بضاعة باهظة الثمن.
‫- في الناحية الغربية؟ هيا بنا.

255
00:14:56,563 --> 00:14:58,231
‫- قال إنه سوف يؤخرهم.
‫- كيف؟

256
00:14:58,732 --> 00:14:59,566
‫لم يقل.

257
00:14:59,649 --> 00:15:00,567
‫حظاً موفقاً.

258
00:15:02,777 --> 00:15:03,695
‫"ألماس (ميناكر)"

259
00:15:05,780 --> 00:15:07,365
‫لا يمكنكم المغادرة!

260
00:15:08,116 --> 00:15:09,492
‫هذا رجُلي يحمل السلاح.

261
00:15:37,687 --> 00:15:41,191
‫- "ستريت"، اهتم برجلك!
‫- "ويل"! ضع المسدس أرضاً!

262
00:15:48,657 --> 00:15:49,532
‫"تان".

263
00:16:06,633 --> 00:16:08,468
‫معك "ديفيد 20"، ألاحق مشتبهاً به.

264
00:16:09,344 --> 00:16:12,931
‫الناحية الغربية في زقاق قبالة
‫"سانتا مونيكا" و"كيلتون".

265
00:16:13,682 --> 00:16:16,685
‫يوجد 3 مشتبه بهم آخرين شرقاً وشمالاً
‫عبر الاتجاه نفسه.

266
00:16:16,768 --> 00:16:17,977
‫نحتاج إلى مروحية.

267
00:16:20,063 --> 00:16:21,064
‫حسبك!

268
00:16:26,152 --> 00:16:27,153
‫مسدس!

269
00:16:37,914 --> 00:16:38,915
‫هيا!

270
00:16:47,340 --> 00:16:48,675
‫- هيا، اعتقله.
‫- هيا.

271
00:16:56,141 --> 00:16:59,227
‫- تبدو مجوهرات "واتسون" المسروقة.
‫- تأخرت المروحية.

272
00:16:59,310 --> 00:17:01,813
‫- لا أحد يراقب المشتبه بهم الآخرين.
‫- أمسكنا بواحد.

273
00:17:09,487 --> 00:17:10,822
‫كانت محاولة جيدة!

274
00:17:10,905 --> 00:17:13,533
‫لحسن حظك أنهم أمسكوا بك وليس أنا!

275
00:17:15,577 --> 00:17:17,871
‫لأنني لا أرتدي بدلة،
‫فأنا تاجر بضاعة مسروقة.

276
00:17:17,954 --> 00:17:19,914
‫- أنا تاجر شرعي على الطراز الجديد.
‫- اهدأ.

277
00:17:21,249 --> 00:17:23,752
‫هذا النوع الجديد
‫يتضمن كاميرات مراقبة تعمل؟

278
00:17:23,835 --> 00:17:26,838
‫بالطبع لكن أتعاقد مع طرف،
‫لذا تُحفظ الأشرطة على خادوم.

279
00:17:27,380 --> 00:17:28,882
‫يمكنني الحصول عليها خلال ساعة.

280
00:17:28,965 --> 00:17:31,551
‫- هؤلاء الـ4 جاؤوا من قبل؟
‫- الأسبوع الماضي.

281
00:17:31,634 --> 00:17:33,762
‫اشتريت منهم قطعاً جميلة.

282
00:17:33,845 --> 00:17:36,765
‫- لم يتم الإبلاغ عن سرقتها.
‫- لأنك لست تاجر سلع مسروقة.

283
00:17:36,848 --> 00:17:39,392
‫بالضبط، قالوا إنهم سيعودون بالمزيد.

284
00:17:39,476 --> 00:17:41,603
‫- متى؟
‫- قبل أن أخرج السلاح مباشرةً.

285
00:17:41,686 --> 00:17:43,980
‫- لا، متى قالوا إنهم سيحضرون مجوهرات؟
‫- غداً.

286
00:17:44,063 --> 00:17:46,232
‫قالوا إنهم سيعودون غداً بالمزيد
‫من الألماس.

287
00:17:47,066 --> 00:17:48,735
‫يبدو أنهم يخططون لاقتحام منزل آخر.

288
00:17:48,818 --> 00:17:50,570
‫هل هم أغبياء لتكرار محاولتهم سريعاً؟

289
00:17:50,653 --> 00:17:53,239
‫ربما هم يائسون
‫لأننا أخذنا أرباحهم هذا الصباح.

290
00:17:54,324 --> 00:17:56,367
‫أحتاج إلى المجوهرات التي اشتريتها
‫الأسبوع الماضي.

291
00:17:57,911 --> 00:17:58,870
‫كلها؟

292
00:18:00,121 --> 00:18:01,289
‫هل أحصل على إيصال؟

293
00:18:12,926 --> 00:18:15,804
‫تعلمين، أنا أعمل منذ فترة.

294
00:18:17,263 --> 00:18:18,097
‫في عمل الشرطة.

295
00:18:20,934 --> 00:18:22,519
‫وقد أصبحت بارعة في معرفة

296
00:18:22,602 --> 00:18:24,813
‫أن الشخص لا يخبر القصة الكاملة.

297
00:18:26,481 --> 00:18:29,150
‫أنا لا أكذب عليك، أعدك.

298
00:18:34,113 --> 00:18:35,365
‫عندما كنت بسن الـ15،

299
00:18:38,284 --> 00:18:39,202
‫أمسك بي بعض الشبان

300
00:18:39,285 --> 00:18:41,830
‫عندما ذهبت إلى محطة الوقود
‫لشراء رقائق البطاطا بالجبن.

301
00:18:43,790 --> 00:18:45,291
‫وأنا أحبها.

302
00:18:48,837 --> 00:18:49,671
‫كانوا...

303
00:18:50,880 --> 00:18:53,716
‫كانوا من عصابة "باساس"
‫وظنوا أنني الفتاة الأخرى

304
00:18:53,800 --> 00:18:56,135
‫التي كانت تواعد زعيم مافيا "سيرو".

305
00:18:57,762 --> 00:18:59,222
‫قيّدوني لساعات...

306
00:19:01,266 --> 00:19:02,976
‫قبل أن يعرفوا أنني لست هي.

307
00:19:05,061 --> 00:19:05,895
‫ساعات...

308
00:19:07,939 --> 00:19:09,023
‫تحت سيطرتهم.

309
00:19:12,402 --> 00:19:16,948
‫وبقيت خائفة لفترة طويلة بعد ذلك.

310
00:19:19,033 --> 00:19:20,493
‫خائفة من الذهاب إلى المتجر.

311
00:19:22,036 --> 00:19:23,204
‫خائفة من كل شيء.

312
00:19:25,832 --> 00:19:28,293
‫وغاضبة جداً من نفسي لعدم تخطي ذلك.

313
00:19:29,419 --> 00:19:30,420
‫ظللت أردد لنفسي.

314
00:19:31,004 --> 00:19:34,632
‫ظللت أردد في رأسي: "تخطي الأمر" و...

315
00:19:35,633 --> 00:19:36,467
‫وكيف فعلت؟

316
00:19:37,176 --> 00:19:38,011
‫لم أفعل.

317
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
‫لكن عندئذ فهمت أنه ليس عليّ تخطيه،

318
00:19:41,764 --> 00:19:44,309
‫إذا استطعت مواجهته والسيطرة عليه،

319
00:19:45,226 --> 00:19:46,728
‫بدلاً من تركه يسيطر عليّ.

320
00:19:54,777 --> 00:19:55,612
‫"ديزيريه"،

321
00:19:56,946 --> 00:19:58,072
‫هؤلاء الرجال هذا الصباح،

322
00:20:00,533 --> 00:20:01,451
‫هل آذوك؟

323
00:20:03,703 --> 00:20:04,954
‫هل لمسوك؟

324
00:20:05,038 --> 00:20:05,955
‫اغتصبوني؟

325
00:20:08,124 --> 00:20:08,958
‫كلا.

326
00:20:10,793 --> 00:20:11,628
‫لم يفعلوا.

327
00:20:12,754 --> 00:20:13,588
‫أقسم.

328
00:20:24,098 --> 00:20:26,017
‫"شرطة"

329
00:20:44,327 --> 00:20:45,328
‫لماذا تأخرت؟

330
00:20:48,039 --> 00:20:48,915
‫ماذا تفعل؟

331
00:20:49,624 --> 00:20:51,417
‫توضب أمتعتك؟ لدينا عملية أخرى.

332
00:20:51,501 --> 00:20:52,543
‫أنت مجنون يا أخي؟

333
00:20:52,627 --> 00:20:54,379
‫- أمسكوا بـ"تي سي".
‫- سننفذها من دونه.

334
00:20:54,462 --> 00:20:55,880
‫جرت آخر عمليتين بسلاسة.

335
00:20:55,964 --> 00:20:57,840
‫لم تعد هناك عملية مضمونة.

336
00:20:57,924 --> 00:20:58,925
‫عملية واحدة بعد.

337
00:20:59,550 --> 00:21:01,636
‫نتحدث عن 100 ألف على الأقل.

338
00:21:01,719 --> 00:21:04,305
‫نشتري بضاعة لنتوسع إلى 3 ملاه أخرى.

339
00:21:05,348 --> 00:21:08,017
‫"غوردن"، أنت أفضل من "تي سي"،
‫خذ مكانه وأنا...

340
00:21:08,101 --> 00:21:09,477
‫أفق من غيبوبتك وكف عن المبالغة!

341
00:21:09,560 --> 00:21:12,230
‫لم يعد الأمر يتعلق بتوسيع العمل.

342
00:21:12,313 --> 00:21:14,399
‫بل بانتشار صورنا في نشرات الأخبار

343
00:21:14,482 --> 00:21:16,567
‫- من كاميرا بائع المجوهرات.
‫- علينا الهرب.

344
00:21:16,651 --> 00:21:18,653
‫لنحضر المزيد من المال لكي نهرب.

345
00:21:20,029 --> 00:21:21,948
‫لا يا أخي، لن أشارك.

346
00:21:22,573 --> 00:21:23,408
‫وأنا أيضاً.

347
00:21:25,994 --> 00:21:28,788
‫سنقوم بالعملية التالية، معاً!

348
00:21:46,889 --> 00:21:48,307
‫حسناً، تمرين جيد يا شباب.

349
00:21:53,271 --> 00:21:56,024
‫سألتقط أنفاسي ثم نأخذ مشروباً
‫ونتحدث عن "سوات".

350
00:21:56,816 --> 00:21:59,527
‫الخطة لدينا هي أن نأخذك إلى الفندق.

351
00:22:00,028 --> 00:22:01,946
‫تتغير الخطط، لست سجيناً.

352
00:22:02,447 --> 00:22:05,033
‫إذا توليتما مراقبتي، سأكون بأمان لا؟

353
00:22:05,116 --> 00:22:06,659
‫لنر ما رأي وكيل أعمالك.

354
00:22:07,243 --> 00:22:08,494
‫بحقكما.

355
00:22:08,578 --> 00:22:09,454
‫لنأخذ جعة واحدة.

356
00:22:09,537 --> 00:22:10,997
‫أعرف حانة رائعة بالقرب.

357
00:22:11,706 --> 00:22:12,707
‫- اتصل.
‫- حسناً.

358
00:22:12,790 --> 00:22:14,083
‫"إدارة رياضية"

359
00:22:18,379 --> 00:22:19,297
‫سأعود على الفور.

360
00:22:33,186 --> 00:22:34,896
‫سمعته، يريد محامياً.

361
00:22:34,979 --> 00:22:37,148
‫أنعرف إن كانت له أي صلة بالضحايا؟

362
00:22:37,231 --> 00:22:39,317
‫عائلة "واتسون" لم تسمع
‫باسم "تي سي فليمنغ".

363
00:22:39,400 --> 00:22:40,985
‫خيوط عن الأصدقاء الـ3؟

364
00:22:41,069 --> 00:22:43,029
‫أوقف "تي سي" مرتين للحيازة.

365
00:22:43,112 --> 00:22:44,030
‫لا شركاء معروفين.

366
00:22:44,822 --> 00:22:48,076
‫لدينا صور كاميرا عن الآخرين،
‫يجب أن نريها للعائلات.

367
00:22:49,160 --> 00:22:50,787
‫- عائلات بالجمع؟
‫- أجل.

368
00:22:50,870 --> 00:22:52,288
‫ألم يطلب آل "كيمب" تركهم بسلام؟

369
00:22:52,371 --> 00:22:54,082
‫يرتكبون جرائم ببزات "سوات".

370
00:22:54,165 --> 00:22:55,208
‫كل ثانية في الخارج

371
00:22:55,291 --> 00:22:57,502
‫هي ارتياب من الناس تجاه هذه البزّة.

372
00:22:58,002 --> 00:22:59,921
‫- سنذهب إلى حيث تأخذنا القضية.
‫- بالطبع.

373
00:23:00,004 --> 00:23:01,756
‫نريد العثور على هؤلاء.

374
00:23:02,340 --> 00:23:04,383
‫ولكن تول الأمور بعناية.

375
00:23:04,467 --> 00:23:05,927
‫كما يقول الكتاب تماماً.

376
00:23:11,099 --> 00:23:13,643
‫سمعت أنك سحبت نسخة من ميزانية القسم.

377
00:23:14,435 --> 00:23:16,938
‫هل بسبب المرأة التي أحضرتها
‫عضو المجلس "بايليس"؟

378
00:23:17,021 --> 00:23:20,149
‫ظننتها ستضغط للحصول على خدمات خاصة
‫لكنها فاجأتني.

379
00:23:20,691 --> 00:23:21,901
‫في الواقع جعلتني أفكر.

380
00:23:21,984 --> 00:23:23,945
‫- بأي شأن؟
‫- إذا كنت جزءاً من المشكلة

381
00:23:24,028 --> 00:23:27,115
‫أم الحل، اعتدنا طريقة سير الأمور كثيراً

382
00:23:27,198 --> 00:23:29,450
‫بحيث نسينا أن نسأل
‫إن كان يجب أن تكون هكذا.

383
00:23:30,076 --> 00:23:31,410
‫إنها محقة.

384
00:23:31,494 --> 00:23:33,830
‫يجب أن نبلي أفضل، مع الجميع.

385
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
‫كل الذين أراهم هنا يبذلون قصارى جهدهم.

386
00:23:36,207 --> 00:23:39,919
‫ولكن لدينا فريقاً في "برنتوود"
‫وشرطيين يحميان لاعب هوكي

387
00:23:40,002 --> 00:23:42,964
‫بينما لدينا جريمتان في جنوب "لوس أنجلس"
‫من دون حل.

388
00:23:43,047 --> 00:23:45,258
‫في بدايتي، أردت تغيير العالم أيضاً،

389
00:23:45,341 --> 00:23:49,220
‫ولكن هذه الأوضاع مثل كرة النار السياسية.

390
00:23:49,303 --> 00:23:53,891
‫ارمي لهذه المرأة مكافأة،
‫ولتدعنا عضو المجلس بسلام.

391
00:23:58,229 --> 00:24:00,690
‫قبضنا على أحدهم، أي أننا بدأنا نطبق عليهم.

392
00:24:00,773 --> 00:24:03,067
‫- وسنقبض على الـ3 الآخرين.
‫- ماذا بعدها؟

393
00:24:03,568 --> 00:24:04,402
‫ينتهي الأمر.

394
00:24:15,538 --> 00:24:16,455
‫ما زلت خائفة.

395
00:24:17,832 --> 00:24:19,959
‫- لماذا؟
‫- الرجل الذي قبضتم عليه،

396
00:24:21,460 --> 00:24:24,297
‫إذا كان بحوزته شيء عندما توقفونه،

397
00:24:25,548 --> 00:24:26,424
‫ماذا يحدث للغرض؟

398
00:24:26,507 --> 00:24:28,050
‫تقصدين المجوهرات؟

399
00:24:28,134 --> 00:24:29,844
‫لا، أعني مثل...

400
00:24:30,845 --> 00:24:34,182
‫مثل هاتفه، ماذا يحدث لهذه الأشياء؟

401
00:24:34,265 --> 00:24:37,935
‫كل شيء يحمله وقت التوقيف
‫يصبح في عهدة الشرطة.

402
00:24:38,019 --> 00:24:40,897
‫لا تعطونه لأحد؟ مثل محاميه؟ لا أحد؟

403
00:24:42,732 --> 00:24:45,651
‫"ديزيريه"، ماذا على هاتفه؟

404
00:24:47,653 --> 00:24:50,740
‫أياً كان، لديك القوة الكافية لمواجهته.

405
00:24:58,581 --> 00:25:00,333
‫بعد أن قيّدوا والديّ،

406
00:25:02,418 --> 00:25:04,170
‫أخذني اثنان إلى الطابق الأعلى...

407
00:25:07,340 --> 00:25:10,301
‫وبدآ يصورانني على هاتفيهما.

408
00:25:14,430 --> 00:25:16,224
‫أجبراني على خلع ملابسي.

409
00:25:18,517 --> 00:25:19,352
‫و...

410
00:25:21,729 --> 00:25:24,565
‫قالا لي إنهما سيقتلان أهلي...

411
00:25:26,859 --> 00:25:29,445
‫إذا لم أتحدث أمام الكاميرا

412
00:25:30,363 --> 00:25:33,324
‫عن أقذر عمل قمت به.

413
00:25:36,035 --> 00:25:38,454
‫أو أقذر شيء فكرت في القيام به.

414
00:25:41,999 --> 00:25:42,917
‫لذا فعلت ذلك.

415
00:25:44,877 --> 00:25:47,046
‫ثم قالا...

416
00:25:49,799 --> 00:25:52,260
‫إننا إذا قمنا بأي شيء لمساعدة الشرطة،

417
00:25:53,177 --> 00:25:54,679
‫سينشران الفيديو على الإنترنت،

418
00:25:54,762 --> 00:25:57,431
‫لذا إذا قام أحدهم

419
00:25:58,724 --> 00:25:59,767
‫بطبع اسمي على "غوغل"،

420
00:26:00,768 --> 00:26:04,021
‫مثل الجامعات أو أرباب العمل...

421
00:26:07,191 --> 00:26:09,151
‫سيلاحقني ذلك إلى كل الأماكن.

422
00:26:27,378 --> 00:26:28,254
‫تعالي.

423
00:26:38,889 --> 00:26:42,727
‫حفر "ذكرى زواج (جايك) و(تيفاني) الـ10"
‫يجعلني أعتقد أن هذه لك.

424
00:26:46,439 --> 00:26:48,065
‫أتريد مصارحتي؟

425
00:26:48,149 --> 00:26:49,900
‫العائلة الأخرى التي تعرضت للسرقة

426
00:26:50,609 --> 00:26:52,570
‫صوّر اللصوص فيديو لابنتهما.

427
00:26:56,073 --> 00:26:57,491
‫لا أريد سوى حماية ابنتي.

428
00:26:57,575 --> 00:27:00,494
‫أفضل طريقة هي مساعدتنا في القبض عليهم

429
00:27:00,578 --> 00:27:02,496
‫لكي لا يفعلوا شيئاً بالفيديو.

430
00:27:03,831 --> 00:27:06,792
‫أو يفعلوا مع شخص آخر ما فعلوه بابنتك.

431
00:27:09,628 --> 00:27:10,463
‫سأساعدكم.

432
00:27:13,257 --> 00:27:15,343
‫لن أسمح بحدوث ذلك لأحد آخر.

433
00:27:22,725 --> 00:27:25,936
‫لم أعرف اسمه لكن رأيته في "هاردلاين".

434
00:27:26,020 --> 00:27:29,273
‫- "هاردلاين"؟
‫- ملهى صغير قرب جامعة "كاليفورنيا".

435
00:27:29,982 --> 00:27:31,692
‫لا يدققون كثيراً بالهويات.

436
00:27:32,902 --> 00:27:34,570
‫هل تعرفين أياً من هؤلاء الشبان؟

437
00:27:38,783 --> 00:27:41,118
‫مهلاً، هذا "كاش".

438
00:27:41,202 --> 00:27:42,244
‫"كاش" هو اسمه؟

439
00:27:42,328 --> 00:27:43,579
‫يبيع الممنوعات في "هاردلاين".

440
00:27:43,662 --> 00:27:46,832
‫"كاش" نموذج سيئ، أحاول الابتعاد عنه.

441
00:27:46,916 --> 00:27:50,169
‫"كاش" و"تي سي" يستقصيان
‫عن الفتيات الثريات في الملهى.

442
00:27:50,878 --> 00:27:54,215
‫الهدف التالي قد يكون فتاة
‫سهرتما معها في "هاردلاين".

443
00:27:54,840 --> 00:27:57,885
‫هل من فتاة كانت تلفت انتباه
‫"كاش" و"تي سي"؟

444
00:27:57,968 --> 00:28:00,638
‫الفتاة التي أعرفها وتذهب كل عطلة أسبوع
‫"أبريل باغلي".

445
00:28:00,721 --> 00:28:02,098
‫هل هي صديقة لك؟

446
00:28:02,181 --> 00:28:03,766
‫نذهب إلى المدرسة معاً.

447
00:28:04,850 --> 00:28:06,519
‫"كاش" معجب بها بالتأكيد.

448
00:28:06,602 --> 00:28:08,813
‫"أبريل باغلي"، هل تعيش في الجوار؟

449
00:28:09,313 --> 00:28:12,233
‫أظن ذلك، التقيت بها في حفلة.
‫لم أذهب إلى منزلها قط.

450
00:28:12,316 --> 00:28:13,484
‫لا بأس، سنجد العنوان.

451
00:28:14,151 --> 00:28:14,985
‫قبل "كاش".

452
00:28:16,612 --> 00:28:18,948
‫شكراً، أعرف أنكم عانيتم الكثير.

453
00:28:30,918 --> 00:28:32,420
‫أهذا "بوبي ستروك"؟

454
00:28:36,632 --> 00:28:38,467
‫- بحق؟
‫- ما هذا يا رجل؟

455
00:28:38,551 --> 00:28:40,678
‫كان التزلج متعباً اليوم، جعلني أعطش.

456
00:28:41,804 --> 00:28:43,681
‫هذا لن يدفعني لحب الهوكي.

457
00:28:46,475 --> 00:28:48,811
‫- أنت مقزز يا "بوبي"!
‫- اخرج من هنا!

458
00:28:49,728 --> 00:28:51,147
‫اخرج من هنا يا "بوبي"!

459
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
‫أعطني أي مشروب.

460
00:28:55,526 --> 00:28:57,987
‫- اغرب!
‫- لا نريدك هنا.

461
00:28:58,070 --> 00:29:01,240
‫أتعتبر نفسك لاعباً؟
‫تبدو مثل جرافة على زلّاجتين.

462
00:29:01,323 --> 00:29:03,826
‫- قدحا جعّة الزنجبيل لصديقيّ.
‫- اخرج من هنا!

463
00:29:05,035 --> 00:29:06,662
‫- أنت فاشل!
‫- أنت فاشل!

464
00:29:06,745 --> 00:29:07,580
‫مُت غيظاً!

465
00:29:07,663 --> 00:29:10,249
‫معجبون سيئون لفريق سيئ.

466
00:29:10,332 --> 00:29:13,878
‫اسم مدينتنا على بزتكم وتحمون هذا المغفل؟

467
00:29:13,961 --> 00:29:15,004
‫اختر طرفاً.

468
00:29:15,087 --> 00:29:16,213
‫أجل، اختر طرفاً.

469
00:29:20,926 --> 00:29:22,094
‫قد أقتله بنفسي.

470
00:29:24,889 --> 00:29:27,808
‫اسمع، أعرف "كاش" و"تي سي"،
‫ما كانا ليؤذياني.

471
00:29:27,892 --> 00:29:29,435
‫لقد أذيا صديقاتك بشكل سيئ.

472
00:29:30,269 --> 00:29:33,355
‫ولكن لو أرادا السرقة مني
‫لأمكنهما فعل ذلك في أي وقت.

473
00:29:33,439 --> 00:29:34,982
‫هل جاءا إلى منزلك من قبل؟

474
00:29:35,691 --> 00:29:38,444
‫- حضرا بعضاً من حفلاتي.
‫- أين والداك؟

475
00:29:39,153 --> 00:29:41,530
‫أمي في "إيبيزا" هذا الشهر مع صديقها.

476
00:29:41,614 --> 00:29:43,782
‫وأبي يعيش في "نيويورك" مع صديقه.

477
00:29:43,866 --> 00:29:44,825
‫أنت هنا لوحدك إذاً؟

478
00:29:45,868 --> 00:29:49,288
‫أجل لكن اسمعا، "كاش" لن يسعى ورائي،

479
00:29:49,371 --> 00:29:50,831
‫سأخرج مع بعض الفتيات الليلة.

480
00:29:50,915 --> 00:29:53,626
‫ربما تودان البقاء ومراقبة المكان

481
00:29:53,709 --> 00:29:55,377
‫وأذهب لأمكث عند صديقة؟

482
00:29:56,128 --> 00:29:57,922
‫عليك إلغاء خططك يا "أبريل".

483
00:29:59,673 --> 00:30:00,633
‫قذر!

484
00:30:00,716 --> 00:30:02,927
‫قذر!

485
00:30:03,010 --> 00:30:06,013
‫- قذر!
‫- حان وقت الذهاب.

486
00:30:07,348 --> 00:30:09,683
‫هيا، لم أسمع أي قصص عن "سوات" بعد.

487
00:30:09,767 --> 00:30:13,354
‫ليس جواً مواتياً لإخبار القصص.

488
00:30:13,437 --> 00:30:17,107
‫هؤلاء المشجعون بحاجة إلى قصة جيدة
‫بعد أن يحطم فريقي قلوبهم.

489
00:30:17,191 --> 00:30:18,108
‫في أحلامك!

490
00:30:18,192 --> 00:30:20,444
‫مجموعة مشجعين حمقى لا يُعتمد عليهم.

491
00:30:20,528 --> 00:30:21,695
‫كرر هذا يا حقير!

492
00:30:26,784 --> 00:30:29,078
‫- هذا يكفي! قلت تراجع.
‫- هيا!

493
00:30:31,163 --> 00:30:32,081
‫انهض عنه!

494
00:30:32,873 --> 00:30:33,958
‫"باتريك"، أنت بخير؟

495
00:30:34,542 --> 00:30:35,543
‫انزل.

496
00:30:37,836 --> 00:30:38,837
‫ليس لديك الحق!

497
00:30:39,880 --> 00:30:41,298
‫أبعد يديك عنه!

498
00:30:41,382 --> 00:30:42,550
‫انهض عنه!

499
00:30:45,219 --> 00:30:47,096
‫هل ذهبتم يوماً إلى "راينرز أون سانسيت"؟

500
00:30:47,596 --> 00:30:50,182
‫يقدم سلطة فيها فاكهة الإجاص، خرافية.

501
00:30:52,184 --> 00:30:55,980
‫- لا أحب الطعام كثيراً.
‫- مثل "فيرجيل"، صديق أمي الأخير السابق.

502
00:30:56,981 --> 00:30:59,108
‫كان من "تكساس"، لم يأكل سوى شرائح اللحم.

503
00:30:59,191 --> 00:31:02,444
‫- ربما أصيب بالنوبة القلبية الثالثة.
‫- أبواب المنزل الخلفية مقفلة.

504
00:31:02,528 --> 00:31:04,863
‫عندما يصل عناصر آخرون، سنراقب كل المحيط.

505
00:31:06,240 --> 00:31:08,826
‫حسناً، هذا الحديث عن الطعام
‫جعلني أتضور جوعاً.

506
00:31:08,909 --> 00:31:11,495
‫- أتريدان شيئاً من المطبخ؟
‫- لا نريد.

507
00:31:30,889 --> 00:31:33,183
‫لا تحتاجين إلى جزدانك لجلب الطعام،
‫أين تذهبين؟

508
00:31:34,768 --> 00:31:37,730
‫ظننتني تركت شاحن هاتفي هنا، أظن لا.

509
00:31:40,441 --> 00:31:42,651
‫85 بالمئة، أتريدين اختلاق كذبة أخرى؟

510
00:31:44,111 --> 00:31:45,321
‫إذا تحققت من الهاتف،

511
00:31:45,404 --> 00:31:47,865
‫هل سأجد الفيديوهات التي صوّرها "كاش"
‫لـ"ديزيريه" و"لورا"؟

512
00:31:49,700 --> 00:31:51,118
‫ماذا فعلت يا "أبريل"؟

513
00:31:59,418 --> 00:32:00,753
‫أرسل إليّ "كاش" بعض الفيديوهات.

514
00:32:01,545 --> 00:32:04,131
‫هذا لا يعني أنني عرفت بها مسبقاً.

515
00:32:04,214 --> 00:32:05,424
‫"بعض الفيديوهات"؟

516
00:32:05,507 --> 00:32:10,387
‫"أبريل"، تلك فيديوهات لصديقتيك تتعرضان
‫للإذلال عاريتين وتحت تهديد السلاح.

517
00:32:11,013 --> 00:32:13,682
‫إن لم يكن لك علاقة بها،
‫لم لم تتصلي بالشرطة؟

518
00:32:13,766 --> 00:32:15,184
‫اعتقدت أنها مقلب.

519
00:32:15,893 --> 00:32:17,561
‫و"لورا" تحب لفت الانتباه.

520
00:32:17,645 --> 00:32:18,479
‫لم أعرف.

521
00:32:19,104 --> 00:32:22,024
‫- ألا تفهمين كيف عانت الفتاتان؟
‫- كيف عانتا؟

522
00:32:24,109 --> 00:32:26,612
‫لا أتذكر أن أحداً تعاطف معي

523
00:32:26,695 --> 00:32:29,490
‫عندما ظهرت صورة التقطها صديقتي
‫"ديزيريه" على لوح الساقطات

524
00:32:29,573 --> 00:32:30,866
‫في غرفة خزائن الشبان.

525
00:32:32,159 --> 00:32:33,619
‫بل قالت لي إن الذنب ليس ذنبها.

526
00:32:34,995 --> 00:32:35,829
‫من فضلك.

527
00:32:37,498 --> 00:32:39,333
‫وإذا كانت "لورا" لا تعرف ما فعلته،

528
00:32:39,833 --> 00:32:43,128
‫تستحق كل ما أجبرها "كاش" عليه
‫في الفيديو وأكثر.

529
00:32:43,212 --> 00:32:46,173
‫خططت لاقتحام المنازل وجعل "كاش"
‫يصور الفيديوهات بسبب ضغينة؟

530
00:32:46,256 --> 00:32:47,883
‫لم أخطط لشيء.

531
00:32:47,966 --> 00:32:49,635
‫سيقع واحد منهم في قبضتنا قريباً.

532
00:32:49,718 --> 00:32:52,137
‫إذا أخبرتنا بالمكان، ربما ندبر لك صفقة.

533
00:32:53,597 --> 00:32:54,431
‫صفقة لماذا؟

534
00:32:56,016 --> 00:32:57,017
‫لم أفعل شيئاً.

535
00:33:01,105 --> 00:33:02,564
‫هل اتصلتم بأمي؟

536
00:33:03,691 --> 00:33:05,484
‫ستتولى كل هذا الأمر.

537
00:33:10,989 --> 00:33:13,117
‫لم تكن لدي فكرة أنها ما زالت غاضبة.

538
00:33:13,617 --> 00:33:15,869
‫لم يكن ذنبي، كانت الصورة مع أولاد كثيرين.

539
00:33:15,953 --> 00:33:17,705
‫ليس أي من هذا ذنبك يا "ديزيريه".

540
00:33:18,455 --> 00:33:20,290
‫هذه الفتاة مريضة نفسية.

541
00:33:20,791 --> 00:33:23,001
‫وكأنها لا تعيش على الكوكب نفسه معنا.

542
00:33:23,085 --> 00:33:24,753
‫الكوكب نفسه، ولكن أخلاقاً مختلفة.

543
00:33:24,837 --> 00:33:27,548
‫ربما لم تضطر للتعامل مع نتائج أعمالها.

544
00:33:28,132 --> 00:33:30,968
‫حسناً، سمعتما "أبريل"،
‫أحتاج إلى مساعدتكما.

545
00:33:31,051 --> 00:33:32,636
‫من قد يكون على لائحتها أيضاً؟

546
00:33:33,595 --> 00:33:36,181
‫ماذا عما قالته عنك للتو،
‫هل عرفت ما ارتكبته؟

547
00:33:36,265 --> 00:33:37,182
‫لا أدري.

548
00:33:37,266 --> 00:33:39,017
‫ظننت فعلاً أننا على وفاق.

549
00:33:39,101 --> 00:33:41,562
‫هل أنت "لورا" نفسها
‫التي كان يغازلها "كوربي"؟

550
00:33:41,645 --> 00:33:42,980
‫كان هذا قبل أشهر.

551
00:33:43,063 --> 00:33:44,982
‫يبدو أن ذاكرة "أبريل" قوية، من هو "كوربي"؟

552
00:33:45,065 --> 00:33:47,401
‫"كوربي دايفدسون"، صديقها السابق.

553
00:33:47,484 --> 00:33:50,070
‫تحرش بي في حفلة مرة عندما كانا يتواعدان.

554
00:33:50,154 --> 00:33:51,196
‫ولكن لم يحدث شيء.

555
00:33:51,280 --> 00:33:54,074
‫ولكنه قطع علاقته بها في اليوم التالي
‫وما زالت حاقدة.

556
00:33:54,158 --> 00:33:56,994
‫- يبدو أن "كوربي" قد يكون التالي.
‫- تركته "أبريل" حتى النهاية.

557
00:33:57,077 --> 00:33:59,788
‫- ألديكما رقم "كوربي"؟
‫- أجل.

558
00:34:03,250 --> 00:34:04,793
‫"كريس" اتصلي بالمنزل وأنا بالجوال.

559
00:34:08,464 --> 00:34:11,508
‫- يذهب إلى البريد الصوتي.
‫- الخط مشغول، الهاتف مفصول.

560
00:34:12,176 --> 00:34:13,969
‫"قيد الاستعمال"

561
00:34:28,692 --> 00:34:29,985
‫- لم أجدها.
‫- ماذا؟

562
00:34:30,068 --> 00:34:32,738
‫- بحثت حيث قلت لي.
‫- سأفعل! راقبهما.

563
00:34:37,785 --> 00:34:38,827
‫لا.

564
00:34:39,703 --> 00:34:40,704
‫لا.

565
00:34:42,289 --> 00:34:43,332
‫"شرطة"

566
00:34:49,254 --> 00:34:50,255
‫ماذا سنفعل؟

567
00:35:01,183 --> 00:35:03,185
‫ستعلمني حركات السيطرة تلك؟

568
00:35:03,268 --> 00:35:04,186
‫قد تفيدني.

569
00:35:04,269 --> 00:35:06,522
‫تعرف أن هذا ليس ظريفاً، صحيح؟

570
00:35:06,605 --> 00:35:08,816
‫- حصلوا على ما يستحقونه.
‫- بعكسك أنت.

571
00:35:08,899 --> 00:35:10,275
‫بحقك.

572
00:35:11,193 --> 00:35:14,112
‫لو كانت لديّ موهبتك، والعمل الذي تمارسه،

573
00:35:14,196 --> 00:35:16,365
‫لكان لديّ احترام أكبر للعبة.

574
00:35:16,448 --> 00:35:18,075
‫بدلاً من التصرف كوغد.

575
00:35:21,370 --> 00:35:23,539
‫- في أي موقع تلعب؟
‫- ماذا؟

576
00:35:24,206 --> 00:35:25,582
‫أنت لاعب، أليس كذلك؟

577
00:35:25,666 --> 00:35:26,917
‫أجل، كنت ألعب في الدفاع.

578
00:35:27,668 --> 00:35:29,628
‫- أين كنت تلعب؟
‫- في الجامعة.

579
00:35:29,711 --> 00:35:30,712
‫هل اختارك فريق؟

580
00:35:32,130 --> 00:35:34,633
‫- كلا، لم أكن جيداً ما يكفي.
‫- ولكن ما زلت تتزحلق.

581
00:35:34,716 --> 00:35:37,135
‫- أجل، يمكنني تدبر أمري.
‫- تفهم المسألة إذاً؟

582
00:35:37,219 --> 00:35:39,638
‫تتعلق بالحركة، الإثارة.

583
00:35:39,721 --> 00:35:41,640
‫ربما تتمنى لو كنت تتزحلق معي.

584
00:35:42,182 --> 00:35:45,853
‫أحياناً أتمنى لو كنت معكم في الشارع،
‫أمارس القوة.

585
00:35:45,936 --> 00:35:47,813
‫ما تفعلونه ليس لعبة.

586
00:35:48,689 --> 00:35:50,107
‫أعرف أنه يمكنكم مقاتلة أي أحد.

587
00:35:50,190 --> 00:35:51,316
‫أردت رؤية ذلك.

588
00:35:51,817 --> 00:35:54,361
‫تحصّن الشبان الذي اقتحموا المنزل
‫في منزل آخر.

589
00:35:54,444 --> 00:35:56,321
‫- الكل مطلوب للمشاركة.
‫- سأرافقكما.

590
00:35:56,405 --> 00:35:57,781
‫لا، لن تأتي.

591
00:35:57,865 --> 00:35:59,241
‫حسناً، لا بأس.

592
00:35:59,324 --> 00:36:02,661
‫سأنتظر هنا وأتحدث إلى أصدقائي الجدد.

593
00:36:05,706 --> 00:36:07,749
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- هيا، أسرع.

594
00:36:08,792 --> 00:36:09,877
‫"(سوات)، فريق الإنقاذ 1"

595
00:36:14,590 --> 00:36:17,217
‫- ألديكم سترة إضافية؟
‫- أتمزح؟

596
00:36:17,301 --> 00:36:19,553
‫"لوكا"، ثمة واحدة في الخلف.

597
00:36:21,972 --> 00:36:23,640
‫- هيا!
‫- دقيقتان في الحجز.

598
00:36:23,724 --> 00:36:25,642
‫- لماذا؟
‫- لأنك كنت مزعجاً.

599
00:36:25,726 --> 00:36:28,478
‫- يمكنني مراقبة الباب الخلفي.
‫- هذه ليست لعبة كما قلت.

600
00:36:34,151 --> 00:36:36,445
‫- أفلتانا من فضلكما...
‫- اصمتا!

601
00:36:37,946 --> 00:36:39,573
‫- ماذا سنفعل؟
‫- أتريد دخول السجن؟

602
00:36:39,656 --> 00:36:41,408
‫لن أدخل السجن.

603
00:36:50,876 --> 00:36:52,836
‫نقتل الأب لنظهر للشرطة أننا جديون.

604
00:36:53,462 --> 00:36:54,922
‫ونطلب سيارة لنغادر المكان.

605
00:36:55,005 --> 00:36:56,340
‫أرجوك، لا!

606
00:36:56,423 --> 00:36:57,674
‫قلت اصمت!

607
00:37:03,764 --> 00:37:04,598
‫ما هذا؟

608
00:37:05,474 --> 00:37:06,642
‫ما هذا؟

609
00:37:14,358 --> 00:37:15,192
‫"سوات"!

610
00:37:20,447 --> 00:37:21,490
‫"ديكون"، الجهة اليمنى!

611
00:37:25,243 --> 00:37:27,329
‫- الجهة اليمنى آمنة!
‫- الجهة اليسرى آمنة!

612
00:37:33,168 --> 00:37:34,127
‫إلى الأعلى.

613
00:37:38,131 --> 00:37:40,092
‫- "ديكون" خرج!
‫- "لوكا" خرج!

614
00:37:53,772 --> 00:37:54,648
‫ادخل خلفي!

615
00:38:00,445 --> 00:38:02,155
‫- انخفض أرضاً!
‫- انخفض!

616
00:38:02,239 --> 00:38:03,490
‫أرجوكما.

617
00:38:04,074 --> 00:38:05,075
‫لدينا واحد!

618
00:38:05,742 --> 00:38:06,576
‫أجل.

619
00:38:34,229 --> 00:38:35,063
‫أجل!

620
00:38:36,732 --> 00:38:38,775
‫هذا صحيح، قبضوا عليك!

621
00:38:38,859 --> 00:38:39,776
‫إنهم "سوات" يا غبي!

622
00:38:41,695 --> 00:38:42,821
‫أهذا "بوبي ستروك"؟

623
00:38:42,904 --> 00:38:43,947
‫أجل.

624
00:38:44,031 --> 00:38:45,157
‫أكره هذا الرجل.

625
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
‫الناجية ستفضح "أبريل".

626
00:38:59,629 --> 00:39:01,214
‫قالت إنها و"كاش" التقيا في ملهى.

627
00:39:02,466 --> 00:39:04,634
‫بدأت بينهما علاقة، كان يريد المال.

628
00:39:05,594 --> 00:39:07,971
‫وهي أرادت الانتقام من الفتيات
‫ومن صديقها السابق.

629
00:39:08,055 --> 00:39:11,266
‫أخبرته أين يحتفظ الأهل بالمجوهرات
‫وأرادت تصويرهما.

630
00:39:11,349 --> 00:39:13,810
‫من يحوّل ضغائن المراهقة إلى اقتحام للمنازل

631
00:39:13,894 --> 00:39:15,145
‫وفيديوهات إذلال؟

632
00:39:15,228 --> 00:39:17,439
‫أتذكر أكثر من ضغينة لمراهقين

633
00:39:17,522 --> 00:39:18,732
‫أدت إلى إطلاق نار من سيارة.

634
00:39:20,025 --> 00:39:23,320
‫العقلية نفسها ولكن بسلاح مختلف.

635
00:39:24,488 --> 00:39:27,616
‫وجدنا الفيديوهات، لن تتسرب.

636
00:39:28,575 --> 00:39:29,409
‫أحسنتم.

637
00:39:37,042 --> 00:39:39,252
‫فمك يقول "أحسنتم" لكن...

638
00:39:40,879 --> 00:39:42,547
‫عيناك تقولان شيئاً آخر.

639
00:39:43,715 --> 00:39:44,883
‫أتريدين التكلم؟

640
00:39:45,926 --> 00:39:47,969
‫قبضنا على هؤلاء في أقل من يوم،

641
00:39:48,512 --> 00:39:51,723
‫ولكن الجريمة المزدوجة في جنوب "لوس أنجلس"
‫لم تُحل بعد.

642
00:39:52,265 --> 00:39:53,975
‫ولم يتصل أحد من هناك للشكوى.

643
00:39:55,977 --> 00:39:59,231
‫لم تأت عضو البلدية هناك لتطلب الأجوبة؟

644
00:39:59,981 --> 00:40:02,067
‫لذا تتساءلين كيف نحسن مجتمعاً

645
00:40:02,150 --> 00:40:05,070
‫اعتاد على التجاهل لدرجة أنه لم يعد يغضب.

646
00:40:05,153 --> 00:40:07,656
‫- شيء كهذا.
‫- ولم تجدي جواباً؟

647
00:40:08,240 --> 00:40:10,951
‫هيا، كان لديك 8 ساعات كاملة.

648
00:40:11,576 --> 00:40:13,745
‫7 ساعات و42 دقيقة.

649
00:40:13,829 --> 00:40:17,541
‫لديك امرأة عضو في البلدية تزعجك
‫ولدي آباء من الضواحي يلاحقونني.

650
00:40:17,624 --> 00:40:18,792
‫يا له من يوم رائع.

651
00:40:20,460 --> 00:40:21,294
‫لكنه انتهى.

652
00:40:22,003 --> 00:40:23,880
‫لم يعد هناك سوى عناصر "سوات" الحقيقيين.

653
00:40:25,632 --> 00:40:27,676
‫خذي دقيقة للاستمتاع بهذا النصر.

654
00:40:30,137 --> 00:40:32,097
‫سوف نغيّر الأمور نحو الأفضل.

655
00:40:33,181 --> 00:40:35,892
‫معاً، وهذه ليست سوى البداية.

656
00:40:39,771 --> 00:40:41,022
‫مرة واحدة حول المبنى.

657
00:40:41,106 --> 00:40:43,191
‫لا يمكنك قيادة الشاحنة.

658
00:40:43,275 --> 00:40:44,776
‫هل سأكون معكما غداً؟

659
00:40:45,861 --> 00:40:46,695
‫يوم واحد بعد.

660
00:40:47,237 --> 00:40:50,031
‫غداً، ربما يمكنني التعويض لكما.

661
00:40:58,081 --> 00:41:00,125
‫لا يتعلق الأمر بالدفاع عن النفس.

662
00:41:00,208 --> 00:41:02,002
‫بل بالعلاج على ما أظن.

663
00:41:02,085 --> 00:41:05,005
‫أنسى نفسي هنا وأدع ألمي في الكيس.

664
00:41:05,088 --> 00:41:08,216
‫حسناً تذكري ما قلته لك،
‫لتكن قدماك ثابتتين.

665
00:41:08,300 --> 00:41:09,676
‫الكمي ولا تدفعي.

666
00:41:09,759 --> 00:41:12,596
‫حسناً تصوري هؤلاء الشبان واضربي بقوة.

667
00:41:13,096 --> 00:41:15,265
‫اضربي، صحيح.

668
00:41:15,348 --> 00:41:16,683
‫- هذا مسل.
‫- أقوى.

669
00:41:17,309 --> 00:41:18,268
‫أجل.

670
00:41:29,946 --> 00:41:31,990
‫"برنارد 72"

671
00:41:39,122 --> 00:41:42,083
‫- تلقيت الرسالة.
‫- كدت لا أصدقك، ولكن لا بأس.

672
00:41:42,167 --> 00:41:43,668
‫- نل منهم يا "ديك"!
‫- مرحى يا "ديك"!

673
00:41:43,793 --> 00:41:44,669
‫اقض عليهم!

674
00:41:46,630 --> 00:41:47,464
‫هذا جنون.

675
00:41:51,384 --> 00:41:53,470
‫- ها هم، ها هو.
‫- ها هو.

676
00:41:55,347 --> 00:41:56,181
‫هذا غير مقبول.

677
00:42:04,689 --> 00:42:06,816
‫هذا يجعلني أحب الهوكي.

678
00:42:07,984 --> 00:42:09,277
‫مرحى يا "ديك"!

679
00:42:09,361 --> 00:42:10,278
‫أنا فخور بك!

680
00:42:40,267 --> 00:42:42,269
‫{\an8}ترجمة
‫"كاثي الحاضر"

