﻿1
00:00:59,393 --> 00:01:00,644
‫اخرج الآن!

2
00:01:01,937 --> 00:01:02,897
‫- تحرك!
‫- حسناً.

3
00:01:05,941 --> 00:01:06,942
‫اجث على ركبتيك.

4
00:01:11,697 --> 00:01:13,199
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

5
00:01:13,282 --> 00:01:14,784
‫- انظر إليّ.
‫- توقف!

6
00:01:22,583 --> 00:01:24,376
‫لماذا قتلته بحق السماء؟

7
00:01:24,460 --> 00:01:28,380
‫- لم تعجبني طريقة نظره إليها.
‫- قلت لي إنني سأسابق الفائز.

8
00:01:28,464 --> 00:01:29,924
‫وليس مشاهدتك تقتل سائق شاحنة.

9
00:01:30,007 --> 00:01:32,009
‫وقلت لنا إنك تريد إبرام صفقة.

10
00:01:32,092 --> 00:01:33,719
‫أصبحت لدينا الآن روابط دم.

11
00:01:52,738 --> 00:01:55,491
‫حسناً، أنظمة تحديد المواقع الشامل
‫خارج الخدمة،

12
00:01:55,574 --> 00:01:57,743
‫سأتخلص من شبكات الاتصالات وسنكون جاهزين.

13
00:01:57,827 --> 00:01:59,745
‫- أنت عبقري يا "ويب".
‫- هذه هي الخطة.

14
00:01:59,829 --> 00:02:01,705
‫لو حذّرتك، لما أتيت.

15
00:02:01,789 --> 00:02:04,250
‫وجب أن نتأكد من أنك جدير بالثقة.

16
00:02:04,333 --> 00:02:07,044
‫أتيت إلى هنا لإبرام صفقة،
‫لم أتعامل معكم لأكون شريكاً في جريمة.

17
00:02:07,127 --> 00:02:09,380
‫ليس سمسارنا شخصاً توّاقاً
‫للتعرف إلى أشخاص جدد.

18
00:02:09,463 --> 00:02:11,340
‫كما أن لديه مشترياً من "الصين".

19
00:02:11,423 --> 00:02:12,508
‫ما الذي أفعله هنا إذاً؟

20
00:02:12,591 --> 00:02:14,385
‫نخاطر من أجلك.

21
00:02:14,468 --> 00:02:15,719
‫حاول تقدير ذلك.

22
00:02:15,803 --> 00:02:19,014
‫إن ساعدتني على إبرام الصفقة،
‫فسيربح الجميع.

23
00:02:24,353 --> 00:02:27,356
‫انتظر اتصالاً من "يورغن"
‫واستعد للذهاب حين يطلب إليك.

24
00:02:27,982 --> 00:02:30,317
‫"يورغن ريكتر"؟ هل هو سمساركم؟

25
00:02:30,901 --> 00:02:33,279
‫قلت لك إننا لا نمزح هنا.

26
00:02:47,668 --> 00:02:48,669
‫كيف حالك أيها الشاب؟

27
00:02:50,212 --> 00:02:52,965
‫تبدو بخير يا "رايمونت"،
‫كيف تسير فترة شفائك؟

28
00:02:54,049 --> 00:02:54,884
‫أنا بخير.

29
00:02:55,801 --> 00:02:58,721
‫- هل اتصلت بك أمي؟
‫- نعم، هل تمانع ذلك؟

30
00:02:58,804 --> 00:03:00,180
‫نعم، أفترض ذلك.

31
00:03:01,557 --> 00:03:02,850
‫- أمي!
‫- كيف حال المدرسة؟

32
00:03:04,018 --> 00:03:07,396
‫- هل تجذب النساء بهذا الندب؟
‫- كلا، مجرد أسئلة.

33
00:03:07,479 --> 00:03:08,898
‫انتظر حتى تصبح في الجامعة.

34
00:03:08,981 --> 00:03:11,734
‫ستصبح ذائع الصيت في حرم الجامعة
‫مع قصة كهذه، ثق بي.

35
00:03:11,817 --> 00:03:13,068
‫إن قرّرت ارتيادها أصلاً.

36
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
‫"هوندو"!

37
00:03:16,488 --> 00:03:17,615
‫شكراً على مرورك علينا.

38
00:03:17,698 --> 00:03:19,783
‫أحضر كتبك للمدرسة يا "رايمونت".

39
00:03:19,867 --> 00:03:21,160
‫ستفوّت عليك الفصل.

40
00:03:26,206 --> 00:03:27,333
‫هل الوضع صعب مؤخراً؟

41
00:03:31,086 --> 00:03:33,631
‫لم أتوقع أن الوضع سيكون سهلاً
‫بعد تعرّض "رايمونت" لطلق ناري،

42
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
‫لكن وضعه يتدهور.

43
00:03:36,300 --> 00:03:38,594
‫- يبلي حسناً جسدياً.
‫- يستغرق الأمر الوقت ذهنياً.

44
00:03:38,677 --> 00:03:40,262
‫لا يتوفر الوقت لـ"رايمونت".

45
00:03:40,346 --> 00:03:43,641
‫يجب أن يتقدم بطلبات للجامعة
‫ويجري الامتحانات، هل تريد رأيي؟

46
00:03:43,724 --> 00:03:48,103
‫ألحقتم الضرر الجسدي والنفسي به،
‫ومن واجبكم إصلاح ما فعلتموه.

47
00:03:48,187 --> 00:03:51,315
‫بالتأكيد، لن أسمح له بأن ينحرف
‫عن الصراط المستقيم.

48
00:03:51,398 --> 00:03:52,524
‫بالكاد يأكل.

49
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
‫تراوده الكوابيس...

50
00:03:55,110 --> 00:03:57,321
‫ووجدت هذا البارحة.

51
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
‫تحت سريره.

52
00:04:01,659 --> 00:04:02,618
‫هل عرف أنك وجدته؟

53
00:04:06,538 --> 00:04:07,373
‫المسدس ملقم.

54
00:04:12,252 --> 00:04:14,713
‫كما أن الرقم التسلسلي ممحو،
‫اشتراه من أشخاص

55
00:04:14,797 --> 00:04:16,298
‫لا يجدر به الاختلاط بهم.

56
00:04:16,382 --> 00:04:19,426
‫الابن الذي عرفته قبل الحادث
‫ما كان ليحضر مسدساً إلى المنزل.

57
00:04:19,510 --> 00:04:21,011
‫حسناً، فهمت.

58
00:04:21,095 --> 00:04:21,929
‫ولكن أنصتي إليّ.

59
00:04:22,846 --> 00:04:25,766
‫سأترك هذا معي،
‫أعرف أن عليه الذهاب إلى المدرسة،

60
00:04:25,849 --> 00:04:28,268
‫لكن أحضريه إلى مركز "سوات"
‫بعد دوام المدرسة وسأتكلم إليه.

61
00:04:29,228 --> 00:04:30,062
‫شكراً.

62
00:04:30,813 --> 00:04:31,772
‫إنه يحبك!

63
00:04:31,855 --> 00:04:33,899
‫وليس لأنك أنقذت حياته فحسب،

64
00:04:35,734 --> 00:04:37,569
‫بل يعتبرك رجلاً صالحاً.

65
00:04:50,499 --> 00:04:51,875
‫نعم، ما الأمر يا "ستريت"؟

66
00:04:51,959 --> 00:04:54,336
‫لو وصلت إلى المكان أبكر بـ10 ثوان،
‫لمنعت الأمر من الحدوث.

67
00:04:54,420 --> 00:04:56,088
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

68
00:04:56,171 --> 00:04:59,550
‫عمل متخف قديم من "لونغ بيتش"،
‫أخبرني منذ نصف ساعة.

69
00:04:59,633 --> 00:05:02,678
‫- كنت أتحقق من سائقي سيارات الشوارع.
‫- الذين كانوا يسرقون سيارات فاخرة.

70
00:05:02,761 --> 00:05:04,430
‫قرأت بشأن القضية في ملفك.

71
00:05:04,513 --> 00:05:06,724
‫- اعتقدت أن التحقيق لم يثمر.
‫- بلى.

72
00:05:06,807 --> 00:05:09,601
‫انتحلت شخصية مشتر
‫يرغب في شحن سيارات إلى "الصين".

73
00:05:09,685 --> 00:05:13,188
‫قالوا لي إن سمسارهم يتعامل مع غيري
‫ولم أعرف شيئاً عنهم طوال أشهر.

74
00:05:13,272 --> 00:05:16,400
‫اعتقدت أن التحقيق باء بالفشل،
‫ولكنهم رأوني في حانة ليلة البارحة.

75
00:05:16,483 --> 00:05:18,068
‫من العجيب أنهم ما زالوا يصدقون غطائي،

76
00:05:18,152 --> 00:05:19,945
‫وأخبروني بأنهم يريدون عقد صفقة،

77
00:05:20,029 --> 00:05:22,573
‫- صفقة لا يجب أن أفوّتها.
‫- قرر "ستريت" أنّ الذهاب معهم

78
00:05:22,656 --> 00:05:24,700
‫من دون إعلام أحد فكرة سديدة.

79
00:05:24,783 --> 00:05:27,703
‫لم يكن لدي وقت للتفكير،
‫ماذا وجب علي أن أفعل؟ هل أتصل بكم بوجودهم؟

80
00:05:27,786 --> 00:05:30,956
‫شهدت الآن على جريمة قتل،
‫لماذا لم يُعتقل هؤلاء بعد؟

81
00:05:31,707 --> 00:05:33,542
‫بسبب الشخص الذي يتعاملون معه.

82
00:05:34,960 --> 00:05:36,128
‫"يورغن ريكتر".

83
00:05:36,211 --> 00:05:37,713
‫"يورغن ريكتر" بحد نفسه.

84
00:05:37,796 --> 00:05:40,799
‫لو عرفت أنه متورط في المسألة،
‫لما تخليت عن القضية.

85
00:05:41,300 --> 00:05:43,886
‫هذا الرجل رائد في سرقة القطع النفيسة.

86
00:05:43,969 --> 00:05:47,181
‫سيارات وقطع فنية وألماس،
‫ينقل بضائع أكثر من "أمازون".

87
00:05:47,264 --> 00:05:50,017
‫أعرفه، يحاول قسم التحقيقات الخاصة
‫بناء قضية ضده منذ سنوات.

88
00:05:50,100 --> 00:05:53,145
‫كذلك المباحث الفدرالية ووزارة العدل
‫والوكالات الأخرى كلها.

89
00:05:53,228 --> 00:05:54,396
‫ولكن لم تثبت عليه أي تهمة.

90
00:05:55,731 --> 00:05:58,984
‫إنه ذكي يا "ستريت"، ودائرة معارفه ضيقة.

91
00:05:59,068 --> 00:06:01,070
‫يقتل كل شخص يعتقد أنه قد يشي به.

92
00:06:01,153 --> 00:06:03,530
‫- باستثنائي.
‫- لم تقابله بعد.

93
00:06:04,156 --> 00:06:07,367
‫قتل "ريكتر" العميل الأخير الذي أرسلته
‫المباحث للعمل معه متخف.

94
00:06:08,660 --> 00:06:10,829
‫- وفعل ذلك بنفسه.
‫- يعتقد البعض أن لديه معارف

95
00:06:10,913 --> 00:06:12,247
‫داخل القسم.

96
00:06:12,331 --> 00:06:14,833
‫- لتحذيره عند الاقتراب منه.
‫- هذه فرصتنا إذاً.

97
00:06:15,375 --> 00:06:17,211
‫لا أحد خارج "سوات" يعرف بهذا الشأن،

98
00:06:17,294 --> 00:06:19,630
‫وسيتصل بي في أي لحظة لتحديد موعد.

99
00:06:19,713 --> 00:06:22,466
‫إن وافقت على شحن السيارات،
‫فسننال منه عند عملية الشراء.

100
00:06:23,175 --> 00:06:24,635
‫سيختار "ريكتر" موقعاً سبق أن مسحه.

101
00:06:24,718 --> 00:06:26,428
‫ولن يمنحنا وقتاً للتمركز فيه،

102
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
‫سنكون محظوظين إن أمكننا مراقبة "ستريت".

103
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
‫أعرف أن بدايتي كانت متعثرة هنا.

104
00:06:32,476 --> 00:06:33,477
‫ولكن اسمحا لي بالتعويض.

105
00:06:34,645 --> 00:06:35,938
‫أمنحكما فرصة

106
00:06:36,522 --> 00:06:37,981
‫لاعتقال "يورغن ريكتر".

107
00:06:40,150 --> 00:06:43,529
‫- هل سترفضان هذه الفرصة حقاً؟
‫- امنحنا دقيقة.

108
00:06:53,163 --> 00:06:54,665
‫- "ريكتر" هدف كبير.
‫- لا شك.

109
00:06:54,748 --> 00:06:56,917
‫ولكن في العملية متغيرات كثيرة
‫نعجز عن السيطرة عليها،

110
00:06:57,000 --> 00:06:59,670
‫- وأكبرها هو "ستريت".
‫- ألا تعتقد أنه مستعد للمهمة؟

111
00:07:01,171 --> 00:07:04,133
‫أعتقد أنه قطع شوطاً طويلاً،
‫كما أنه ذكي لكن ثقته بالنفس مفرطة،

112
00:07:04,216 --> 00:07:07,136
‫ولا يمكن التنبؤ بتصرفاته
‫ويمكن مهمة كهذه اتخاذ منحى سيئ بسرعة.

113
00:07:08,595 --> 00:07:11,181
‫هل كنت لتعارض العملية لو كنت مكانه؟

114
00:07:14,059 --> 00:07:17,104
‫سأتحقق من المسألة مع "لونغ بيتش"،
‫ولكن لن أذكر "ريكتر" تحسباً.

115
00:07:17,187 --> 00:07:18,689
‫تطلبين الكثير من هذا الفتى.

116
00:07:18,772 --> 00:07:19,815
‫"ستريت" جزء من "سوات".

117
00:07:19,898 --> 00:07:21,859
‫يجب أن أثق بطاقمي في الميدان.

118
00:07:24,862 --> 00:07:26,196
‫حسناً، سأشرح له مهمته،

119
00:07:26,989 --> 00:07:27,865
‫وأجهّزه للمهمة.

120
00:08:03,400 --> 00:08:05,652
‫"بي 1"

121
00:08:32,429 --> 00:08:33,263
‫{\an8}أحسنت التسلق.

122
00:08:35,474 --> 00:08:36,475
‫شكراً لك.

123
00:08:37,476 --> 00:08:38,685
‫{\an8}هل تعتقدين أننا سننجح؟

124
00:08:41,605 --> 00:08:43,982
‫{\an8}سحبت هذه الصور من قضايا
‫لم تثمر ضد "ريكتر".

125
00:08:44,066 --> 00:08:45,901
‫{\an8}هذا الرجل متملص فعلاً.

126
00:08:45,984 --> 00:08:48,695
‫{\an8}يعرف الجميع أنه فاسد
‫ولكن لم يتمكن أحد من إثبات ذلك.

127
00:08:48,779 --> 00:08:50,948
‫{\an8}بنى مسيرته المهنية
‫بالتملص من عمليات المراقبة.

128
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
‫{\an8}- أيها الرقيب "هاريلسون".
‫- كيف الحال يا "وارن"؟

129
00:08:54,076 --> 00:08:56,411
‫{\an8}كان "وارن" ضابط إطلاق السراح المشروط
‫الخاص بـ"ريكتر".

130
00:08:56,495 --> 00:08:59,206
‫{\an8}الرجل الوحيد الذي تمكنا من تقفي أثره
‫وقد تواصل معه شخصياً.

131
00:08:59,289 --> 00:09:00,749
‫{\an8}أعمل في مجال الأمن الخاص الآن.

132
00:09:01,458 --> 00:09:04,127
‫{\an8}لم أنس "يورغن ريكتر" قط،
‫فقد كان غريب الأطوار.

133
00:09:04,211 --> 00:09:06,463
‫{\an8}- ماذا يمكنك أن تخبرنا؟
‫- رجل ذكي للغاية.

134
00:09:06,546 --> 00:09:08,757
‫يؤمن بالروحانية البرازيلية.

135
00:09:08,840 --> 00:09:10,259
‫{\an8}- كدين؟
‫- بل طائفة.

136
00:09:10,342 --> 00:09:13,262
‫{\an8}تكلم عن أشياء مثل طاقم عمله الروحي

137
00:09:13,345 --> 00:09:16,932
‫{\an8}- وطقوس الذبائح البشرية.
‫- نعم، ليس هذا مخيفاً البتة.

138
00:09:17,015 --> 00:09:20,519
‫إن كنتم تريدون التعامل مع "ريكتر"،
‫فيجب أن يعتقد أنه يعرفكم.

139
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
‫- حسناً، كيف نفعل ذلك؟
‫- التواصل البصري.

140
00:09:23,313 --> 00:09:25,816
‫{\an8}يحب الكثير من التواصل البصري
‫وكأنه قادر على قراءتكم.

141
00:09:26,400 --> 00:09:30,404
‫{\an8}سيحاول جعلكم ترتكبون هفوة،
‫لذا توقعوا الكثير من الوقفات الغريبة.

142
00:09:30,487 --> 00:09:33,156
‫{\an8}- يوم نموذجي بالنسبة إليك.
‫- لكن لا تشربوا الكحول.

143
00:09:33,240 --> 00:09:35,701
‫{\an8}لا يحترم "ريكتر" الأشخاص
‫الذين يسممون أجسامهم.

144
00:09:38,578 --> 00:09:39,413
‫{\an8}نعم.

145
00:09:42,082 --> 00:09:43,041
‫{\an8}سأكون هناك.

146
00:09:45,836 --> 00:09:47,879
‫{\an8}- سأقابل "جايك" و"أيك" بعد ساعة.
‫- حانة الشرطة.

147
00:09:48,422 --> 00:09:50,132
‫يحب معرفة أنهم قادرون على التعرف عليه

148
00:09:50,215 --> 00:09:53,593
‫{\an8}- ولكن ليس لديهم دليل لاعتقاله.
‫- عشاء في مكان مليء بالشرطة

149
00:09:53,677 --> 00:09:55,512
‫{\an8}- موقع مثالي لمقابلة شرطي متخف.
‫- نعم.

150
00:09:57,764 --> 00:09:59,016
‫{\an8}سيكون هذا اختبارك الأول.

151
00:10:03,395 --> 00:10:04,896
‫{\an8}سيتعقبك "تان" و"لوكا".

152
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
‫{\an8}إن وقعت في المتاعب، فسينقذانك.

153
00:10:06,523 --> 00:10:08,692
‫{\an8}استرخ، سيكون طاقم عملي الروحي دعمي.

154
00:10:09,192 --> 00:10:11,903
‫{\an8}ستحتاج إلى أكثر من النكات
‫لتتمكن من خداع هذا الرجل.

155
00:10:11,987 --> 00:10:15,824
‫{\an8}عملت كثيراً كشرطي متخف
‫ومن السهل أن تأخذ الأمور منحى سيئاً.

156
00:10:15,907 --> 00:10:17,868
‫{\an8}عملت بتخف على بعض القضايا
‫لذا لديّ بعض الخبرة.

157
00:10:17,951 --> 00:10:20,495
‫ليس ضمن فريقي، وليس في مواجهة رجل كهذا.

158
00:10:22,289 --> 00:10:23,123
‫{\an8}حسناً.

159
00:10:23,623 --> 00:10:24,791
‫{\an8}أمن نصيحة؟ كلي آذان صاغية.

160
00:10:24,875 --> 00:10:26,293
‫أولاً، تخل عن حس الفكاهة.

161
00:10:26,918 --> 00:10:28,795
‫فالرجل الذي يسخر من كل شيء لديه ما يخفيه.

162
00:10:28,879 --> 00:10:30,005
‫لا تثرثر كثيراً.

163
00:10:30,088 --> 00:10:32,883
‫كلما كثر كلامك،
‫ارتفع احتمال ارتكاب الأخطاء.

164
00:10:33,842 --> 00:10:34,885
‫أنت قلق فعلاً.

165
00:10:34,968 --> 00:10:36,303
‫ليس "ريكتر" شخصاً يُستهان به.

166
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
‫هذا أمر جدي للغاية.

167
00:10:38,347 --> 00:10:42,184
‫إن كنت تعتقد أنك في ورطة فأنت كذلك،
‫لا تنتظر حتى تتأكد، بل أنقذ نفسك فوراً.

168
00:10:42,267 --> 00:10:43,310
‫لن أخذلك.

169
00:10:45,979 --> 00:10:48,774
‫أعرف ذلك،
‫ما كنت لأوكلك بهذه المهمة أنا و"كورتيز"

170
00:10:48,857 --> 00:10:50,067
‫لو لم نكن متأكدين منك.

171
00:10:56,907 --> 00:11:00,369
‫ليس من السهل الانتظار
‫في حين يتوجه البعض إلى الخطر.

172
00:11:03,830 --> 00:11:04,790
‫شكراً.

173
00:11:04,873 --> 00:11:05,999
‫"مخرج"

174
00:11:25,519 --> 00:11:26,353
‫سيد "كوبر".

175
00:11:27,729 --> 00:11:30,357
‫- لطف منك أن تنضم إليّ.
‫- أقدّر تخصيصك الوقت لي.

176
00:11:30,857 --> 00:11:32,442
‫- هل تريد جعّة؟
‫- كلا، شكراً.

177
00:11:32,526 --> 00:11:33,568
‫سأشرب قنينة.

178
00:11:34,194 --> 00:11:37,614
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكنني هنا من أجل الأعمال وليس الثمل.

179
00:11:40,200 --> 00:11:45,414
‫أخبرني، كيف قادتك هذه الحياة
‫إلى هذا المطعم؟

180
00:11:46,373 --> 00:11:50,585
‫لا بد أنه كان يمكنك امتهان عمل آخر.

181
00:11:51,670 --> 00:11:54,339
‫- لماذا اخترت هذا العمل؟
‫- أمي.

182
00:11:54,423 --> 00:11:57,175
‫- هذه تجارة عائلية إذاً.
‫- كلا!

183
00:11:57,259 --> 00:11:59,428
‫ولكن لطالما تحلت بمهارات الصمود،

184
00:11:59,970 --> 00:12:02,848
‫- وبذلت جهدي للتعلم منها.
‫- عرفت منذ عمر مبكر

185
00:12:02,931 --> 00:12:05,684
‫أنني إن كنت أرغب في التقدم،
‫فيجب أن أختار اللعبة المناسبة

186
00:12:05,767 --> 00:12:07,769
‫وأكتشف طريقة لتسخير القوانين لصالحي.

187
00:12:07,853 --> 00:12:09,771
‫- هل اخترت هذه اللعبة إذاً؟
‫- اختارتني بذاتها.

188
00:12:09,855 --> 00:12:11,606
‫لطالما أحببت السيارات.

189
00:12:11,690 --> 00:12:12,732
‫وعشقت الحماس.

190
00:12:12,816 --> 00:12:15,485
‫- وما رأي أمك بهذا كله؟
‫- "جيمي"!

191
00:12:17,487 --> 00:12:20,031
‫"والاس"، مرحباً يا صاح، مضى وقت طويل.

192
00:12:22,784 --> 00:12:24,035
‫موقع تقابل مثير للاهتمام.

193
00:12:24,119 --> 00:12:27,038
‫أشعر بالأمان محاطاً بألمع رجال شرطة
‫"لوس أنجلس"، ألا تعتقد ذلك؟

194
00:12:27,122 --> 00:12:30,167
‫- يتوقف الأمر على الظروف.
‫- أفترض ذلك.

195
00:12:33,086 --> 00:12:36,465
‫كنت على وشك أن تخبرني
‫إن كنت لا تزال مقرباً من أمك.

196
00:12:36,548 --> 00:12:38,258
‫توفيت حين كنت في الـ12 من عمري.

197
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
‫بعد أن تمكن منها أبي أخيراً.

198
00:12:41,887 --> 00:12:43,763
‫ولكنني ما زلت ألجأ إليها حين أنشد النصح.

199
00:12:43,847 --> 00:12:45,974
‫ما زالت جزءاً من القرارات كلها
‫التي أتخذها.

200
00:12:46,057 --> 00:12:47,976
‫لذا من هذه الناحية، نعم، نحن مقربان.

201
00:12:51,563 --> 00:12:55,609
‫إن أمّنت لك النقل إلى المرفأ،

202
00:12:57,611 --> 00:13:00,989
‫فهل لديك قارب مستعد لاستلام بضائعك؟

203
00:13:01,948 --> 00:13:02,824
‫بالتأكيد!

204
00:13:08,079 --> 00:13:10,499
‫إن قضمت هذا الشيء بقوة أكبر،
‫لرد إليك العضة.

205
00:13:10,582 --> 00:13:11,708
‫"سوات"

206
00:13:15,045 --> 00:13:18,256
‫- قرأت تقييم التسلق الخاص بك.
‫- لا شيء جديد، أنا...

207
00:13:18,340 --> 00:13:20,717
‫يجب أن أبذل مجهوداً أكبر المرة المقبلة.

208
00:13:25,555 --> 00:13:26,389
‫"ديك"!

209
00:13:28,725 --> 00:13:32,020
‫ذُكر هنا أنها تقلّبت بين الحيرة والتهور.

210
00:13:32,854 --> 00:13:34,356
‫- وأخذت مخاطر غير ضرورية.
‫- هيا.

211
00:13:34,439 --> 00:13:36,441
‫- رأيناها تتسلق، إنها بارعة.
‫- نعم.

212
00:13:37,567 --> 00:13:39,569
‫هل تعرف هذا المدرب من شرطة المدينة،
‫"توم كول"؟

213
00:13:39,653 --> 00:13:41,947
‫طبعاً، نعم، حاول الانضمام
‫إلى "سوات" بضع مرات.

214
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
‫لم ينجح قط لكنه يتصرف بلطف معي.

215
00:13:44,241 --> 00:13:46,868
‫استجوبه واعرف منه ما الذي حدث بالتحديد.

216
00:13:48,203 --> 00:13:50,205
‫- "هوندو".
‫- "لوان".

217
00:13:50,914 --> 00:13:52,916
‫مرحباً، كيف حالك أيها الفتى؟

218
00:13:53,500 --> 00:13:55,001
‫يسعدني أنكما تمكنتما من الحضور.

219
00:13:55,085 --> 00:13:58,421
‫- سأترككما لتتبادلا أطراف الحديث.
‫- فكرة جيدة.

220
00:13:58,505 --> 00:14:00,924
‫- سأعيده إلى الديار حين يسأم مني.
‫- شكراً.

221
00:14:01,591 --> 00:14:03,969
‫هل أنت جائع؟ هل تريد تناول شيء؟

222
00:14:06,388 --> 00:14:08,390
‫أُدعى "ديكون" يا "رايمونت".

223
00:14:09,266 --> 00:14:10,141
‫تشرفت بمعرفتك.

224
00:14:10,934 --> 00:14:13,770
‫عناصر الشرطة جميعاً في هذا القسم
‫تحت تصرفك.

225
00:14:20,735 --> 00:14:24,614
‫تعرف أنك محظوظ، صحيح؟
‫لا أتشاطر غدائي مع أي أحد.

226
00:14:27,075 --> 00:14:29,494
‫لماذا لا تريد ارتياد الجامعة؟

227
00:14:30,287 --> 00:14:31,454
‫لم أتخذ قراراً نهائياً بعد.

228
00:14:33,498 --> 00:14:34,541
‫تعرف أنك تريد هذا.

229
00:14:38,003 --> 00:14:39,296
‫درجاتك عالية يا "رايمونت".

230
00:14:40,839 --> 00:14:42,257
‫ألم تخطط دوماً لارتياد الجامعة؟

231
00:14:44,467 --> 00:14:46,970
‫مررت بالكثير ويستغرق التأقلم فترة طويلة.

232
00:14:47,512 --> 00:14:49,681
‫لكن لا تسمح لصعاب الحياة بأن تنال منك.

233
00:14:50,557 --> 00:14:51,433
‫لا أفعل.

234
00:14:52,934 --> 00:14:54,352
‫هلا تخبرني عن المسدس إذاً.

235
00:14:56,271 --> 00:14:57,147
‫هل وجدته؟

236
00:15:00,817 --> 00:15:03,445
‫اسمع، أعرف أن أمي تعتقد
‫أن بإمكانك المساعدة،

237
00:15:03,528 --> 00:15:04,654
‫لكن لا أحتاج إلى مساعدتك.

238
00:15:05,196 --> 00:15:06,031
‫أنا بخير.

239
00:15:06,114 --> 00:15:08,617
‫أنت فتى وتنام بمسدس ملقم تحت سريرك.

240
00:15:09,701 --> 00:15:12,162
‫لا بأس إن اعترفت بخوفك
‫بعد تعرّضك لإطلاق النار.

241
00:15:12,245 --> 00:15:13,413
‫لا علاقة لذلك بالأمر.

242
00:15:13,496 --> 00:15:15,957
‫ماذا تخطط أن تفعل؟ هل يزعجك أحد؟

243
00:15:19,419 --> 00:15:21,171
‫عاد "ستريت"، ستُنفذ العملية بعد ساعتين.

244
00:15:21,880 --> 00:15:24,633
‫اذهب، يجب أن أبدأ فروضي المدرسية
‫في جميع الأحوال.

245
00:15:26,176 --> 00:15:27,010
‫سنتابع حديثنا.

246
00:15:33,266 --> 00:15:36,061
‫فكّر "ريكتر" بهذا السيناريو مئات المرات.

247
00:15:36,144 --> 00:15:38,605
‫ستصل السيارات مسبقة التحميل في مستوعب شحن،

248
00:15:38,688 --> 00:15:41,274
‫- لن يكون لدينا فارون في سباق سيارات.
‫- تحتاج إلى الوقت.

249
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
‫لم أتمكن من منحنا أكثر من ساعتين،
‫لكن "ريكتر" موافق وهذه فرصتنا.

250
00:15:46,988 --> 00:15:49,199
‫سنغطي سبل الدخول والخروج.

251
00:15:49,282 --> 00:15:50,659
‫أنت "سييرا وان" هنا يا "كريس".

252
00:15:50,742 --> 00:15:52,661
‫وأنت يا "تان"، ستكون "سييرا تو" هنا.

253
00:15:52,744 --> 00:15:55,121
‫تمركزا في وضعيتي القنص وانتظرا التعليمات.

254
00:15:55,205 --> 00:15:56,331
‫"ديك"، "لوكا"،

255
00:15:56,414 --> 00:15:57,791
‫ستكونان في سيارة "تشارجر" هنا.

256
00:15:57,874 --> 00:15:59,376
‫أما أنا فسأكون على الأرض هنا.

257
00:15:59,959 --> 00:16:01,378
‫سنغطي المنطقة الداخلية.

258
00:16:01,461 --> 00:16:03,254
‫وسيؤمن "مامفورد" وفريقه الحدود الخارجية.

259
00:16:03,338 --> 00:16:04,714
‫- نحتاج وحدات لسد الثغرات.
‫- كلا.

260
00:16:04,798 --> 00:16:08,426
‫لا يمكننا المخاطرة بالكشف عن أنفسنا،
‫سنقبع في موقعنا حتى يُجري "ستريت" الصفقة.

261
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
‫ننطلق عند إشارتي، هل من أسئلة؟

262
00:16:10,762 --> 00:16:13,598
‫- كم نتوقع أن يكون الطاقم كبيراً؟
‫- الحد الأدنى، فدائرته ضيقة.

263
00:16:13,682 --> 00:16:16,434
‫- من ثلاثة إلى أربعة رجال.
‫- الآن، حان وقت إدارة المخاطر.

264
00:16:16,518 --> 00:16:18,144
‫لن يفرحوا برؤيتنا.

265
00:16:18,228 --> 00:16:21,022
‫تتمثل المهمة الأولى بتأمين حماية "ستريت".
‫"كريس" و"تان"،

266
00:16:21,106 --> 00:16:24,150
‫إن رأيتما أي سلاح موجه عليه،
‫فارديا حامله فوراً.

267
00:16:24,234 --> 00:16:25,735
‫- مفهوم.
‫- لنفعل هذا.

268
00:17:14,993 --> 00:17:16,536
‫الأسلحة والهواتف.

269
00:17:16,619 --> 00:17:19,581
‫وكل شيء يتضمن رقاقة أو شفرة أو زناد.

270
00:17:21,040 --> 00:17:21,958
‫سيارة جميلة.

271
00:17:22,041 --> 00:17:25,003
‫عُدّلت لتولّد قوة 840 حصاناً.

272
00:17:25,086 --> 00:17:28,423
‫ليست قانونية للشوارع،
‫لكن لا تخبر أحداً بذلك.

273
00:17:28,506 --> 00:17:30,967
‫لطالما حلمت بقيادة سيارة كهذه.

274
00:17:31,050 --> 00:17:34,763
‫بعض الأمور في الحياة صعبة المنال.

275
00:17:40,393 --> 00:17:42,312
‫حضّرت كل شيء كما وعدتك.

276
00:17:42,395 --> 00:17:43,521
‫ماذا عن الدفعات؟

277
00:17:43,605 --> 00:17:44,439
‫انتظروا إشارتي.

278
00:17:49,402 --> 00:17:51,029
‫- انطلق يا "لوكا".
‫- اركب السيارة.

279
00:17:51,821 --> 00:17:55,492
‫- من هؤلاء الرجال بحق السماء؟
‫- يطلق طاقم آخر النار في المكان.

280
00:17:55,575 --> 00:17:56,785
‫يلوذ "ريكتر" بالفرار.

281
00:18:12,091 --> 00:18:13,510
‫- هل ترى "ستريت" يا "لوكا"؟
‫- كلا.

282
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
‫أجهل ماذا يوجد تحت الغطاء لكنني فقدت أثره.

283
00:18:16,137 --> 00:18:18,223
‫- لم تكن لديه فرصة حتى.
‫- أترى شيئاً يا "مامفورد"؟

284
00:18:18,306 --> 00:18:20,141
‫كلا يا "هوندو"، لم يمرّ من ناحيتنا.

285
00:18:25,230 --> 00:18:28,399
‫انتمى مطلقو النيران إلى مافيا "روزميد"
‫من المافيا الصينية.

286
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
‫نعتقد أن "ريكتر" كان سيبيعهم الشحنة
‫قبل أن يسحب "ستريت" منهم الصفقة.

287
00:18:32,737 --> 00:18:36,407
‫نسّق مع القوة الخاصة لمكافحة العصابات
‫يا "مامفورد" وأحضر لي قائد "روزميد".

288
00:18:36,491 --> 00:18:40,036
‫أريد أن أعرف مَن زودهم بالمعلومات
‫وإن كانوا يعرفون مكان اختباء "ريكتر".

289
00:18:40,537 --> 00:18:42,288
‫سأفعل المستحيل لاستعادة رجلنا.

290
00:18:42,372 --> 00:18:43,206
‫هيا!

291
00:18:43,998 --> 00:18:47,627
‫أرسلت وحدات للبحث عن الطاقم
‫الذي كان "ستريت" معه حين قُتل سائق الشاحنة

292
00:18:47,710 --> 00:18:48,753
‫لنكتشف صلتهم بالمسألة.

293
00:18:48,837 --> 00:18:51,506
‫يبيّض الأموال من خلال الأعمال،
‫تقفى أثره بفضلها.

294
00:18:51,589 --> 00:18:52,882
‫ينقل الكثير من السيارات.

295
00:18:52,966 --> 00:18:55,093
‫إن ترك بعضها لنفسه، لتمكنا من إيجاده.

296
00:18:55,176 --> 00:18:57,971
‫تضع التحقيقات الخاصة لائحة بالسيارات
‫التي يعتقدون أنه كان ينقلها.

297
00:18:58,054 --> 00:18:59,389
‫لماذا لا نعمّم هذه المسألة؟

298
00:18:59,472 --> 00:19:02,225
‫- لماذا لا يبحث عنه كل شرطي في المدينة؟
‫- نحافظ على غطائه.

299
00:19:02,308 --> 00:19:05,812
‫إن عمّمنا المسألة فلن يحتاج فضح "ستريت"
‫أكثر من شرطي يرشيه "ريكتر".

300
00:19:05,895 --> 00:19:08,106
‫نسمع الكثير عن معارفه.

301
00:19:09,107 --> 00:19:11,818
‫يُقال إننا الأفضل وحان الوقت لإثبات ذلك.

302
00:19:13,236 --> 00:19:16,322
‫دعوني أتصل بفريقي فحسب،
‫لأثبت لكم أن لا علاقة لي بما حدث.

303
00:19:16,406 --> 00:19:20,535
‫لدي طرقي الخاصة لتحديد هوية المسؤول
‫يا سيد "كوبر".

304
00:19:20,618 --> 00:19:22,036
‫هل هو سبب وجودنا هنا؟

305
00:19:22,120 --> 00:19:23,872
‫- إن أفسد "كوبر" هذه الصفقة...
‫- اصمت!

306
00:19:26,499 --> 00:19:28,626
‫عشر سنوات ولم نواجه حادثاً واحداً.

307
00:19:28,710 --> 00:19:31,796
‫والآن ظهرت عصابة "روزميد"
‫والشرطة في الصفقة ذاتها؟

308
00:19:32,547 --> 00:19:35,592
‫لن يغادر أحد ما لم أكشف عن الحقيقة.

309
00:19:39,762 --> 00:19:41,514
‫أمك التي تلجأ إليها للنصح،

310
00:19:43,975 --> 00:19:44,809
‫ما اسمها؟

311
00:19:46,519 --> 00:19:47,478
‫"أليس"!

312
00:19:49,063 --> 00:19:50,899
‫هل تُدعى أمك "أليس كوبر"؟

313
00:19:50,982 --> 00:19:53,735
‫ولدت قبل أن تشتهر المغنية، ما همك؟

314
00:19:53,818 --> 00:19:55,904
‫قد تساعدنا.

315
00:20:00,617 --> 00:20:01,659
‫أبلغها تحياتي.

316
00:20:03,953 --> 00:20:06,080
‫- هل عرفتم شيئاً؟
‫- لو عرفت شيئاً، لكنت أخبرتك.

317
00:20:12,962 --> 00:20:14,505
‫آسف!

318
00:20:14,589 --> 00:20:18,718
‫لا ننفك نصطدم بجدران مسدودة،
‫يملك "ريكتر" شركتي شحن،

319
00:20:18,801 --> 00:20:20,887
‫ولكن مكاتبهما متمركزة في "ميامي"
‫و"ساو باولو".

320
00:20:21,638 --> 00:20:24,015
‫ليست لديه سيارة مسجلة باسمه
‫ولا عنوان سكن محلي.

321
00:20:24,098 --> 00:20:24,974
‫مرحباً.

322
00:20:27,226 --> 00:20:29,145
‫لا يدفع الرجل ضرائب في "كاليفورنيا" حتى.

323
00:20:30,271 --> 00:20:33,483
‫لا أحمل الأخبار الجيدة من طرفي أيضاً،
‫عجزت الشرطة عن إيجاد أي شخص

324
00:20:33,566 --> 00:20:35,568
‫كان مع "ستريت" عند قتل سائق الشاحنة.

325
00:20:35,652 --> 00:20:38,821
‫أوكلهم "ريكتر" بمهمة العثور على الواشي
‫الذي أفسد صفقة البيع.

326
00:20:38,905 --> 00:20:40,990
‫هذا يعني أنه لا يشك في "ستريت" بعد.

327
00:20:42,617 --> 00:20:44,285
‫ويجب أن أعتذر لك بنفسي.

328
00:20:44,369 --> 00:20:46,162
‫فقد أرسلته خلافاً لنصيحتك.

329
00:20:46,245 --> 00:20:49,248
‫وثقت بأنه قادر على إتمام عمله،
‫لكنني فقدته في الميدان.

330
00:20:49,332 --> 00:20:52,502
‫- نُصب لك كمين.
‫- وجب أن أتوقع المفاجآت.

331
00:20:55,004 --> 00:20:56,214
‫كيف تتعامل مع الوضع؟

332
00:20:56,798 --> 00:20:59,050
‫لا أبرع في الجلوس مكتوف الأيدي.

333
00:21:00,635 --> 00:21:03,972
‫رأيت فتى في المطبخ يجري فروضه المدرسية
‫خلال الساعات القليلة الماضية.

334
00:21:04,847 --> 00:21:05,890
‫يحتاج إلى مساعدتك.

335
00:21:17,110 --> 00:21:18,152
‫الرياضيات!

336
00:21:18,236 --> 00:21:22,073
‫أعمل على إثبات معادلة "في"
‫تساوي أربعة أثلاث "باي" راء التربيع.

337
00:21:23,282 --> 00:21:24,283
‫حجم الدائرة.

338
00:21:26,077 --> 00:21:26,995
‫أحب الرياضيات.

339
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
‫أما مادة اللغة الإنجليزية
‫فقد دفعتني إلى الجنون،

340
00:21:29,747 --> 00:21:31,749
‫لكن الرياضات كانت دوماً...

341
00:21:33,251 --> 00:21:34,085
‫موثوقة.

342
00:21:35,128 --> 00:21:35,962
‫أنا أيضاً أحبها.

343
00:21:36,045 --> 00:21:40,883
‫"فريق (سوات) التابع لشرطة (لوس أنجلس)"

344
00:21:46,014 --> 00:21:48,266
‫هذا نوع الرصاص ذاته
‫الذي أُصبت به خلال الحادث.

345
00:21:48,933 --> 00:21:51,853
‫من المذهل أن شيئاً بهذا الحجم
‫قد يُحدث هذا الضرر الهائل.

346
00:21:52,979 --> 00:21:55,398
‫لا يؤمّن حمل مسدس سلامتك دوماً
‫يا "رايمونت".

347
00:21:56,524 --> 00:21:57,900
‫في الواقع، العكس صحيح.

348
00:21:59,193 --> 00:22:01,946
‫- تحمل واحداً بنفسك.
‫- وأتعرّض لإطلاق النار كثيراً أيضاً.

349
00:22:05,283 --> 00:22:08,995
‫- أخبرني بشأن ما يحدث معك.
‫- لست مسؤولاً عن حالتي، مفهوم؟

350
00:22:12,790 --> 00:22:14,167
‫دعني أنجز فروضي المدرسية فحسب.

351
00:22:20,423 --> 00:22:21,257
‫"تومي كول"!

352
00:22:22,091 --> 00:22:23,634
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً يا "ديك".

353
00:22:24,343 --> 00:22:27,221
‫كنت أهنئ "بايكر" هنا على رخصة التسلّق.

354
00:22:27,305 --> 00:22:30,058
‫تهانينا يا "بايكر"،
‫سمعت أن "كول" صارم معكم.

355
00:22:30,141 --> 00:22:32,935
‫نعم، لا يسهّل علينا مهمتنا، يجب أن أغادر.

356
00:22:35,688 --> 00:22:38,524
‫شاب صالح، قد يقود فريقه الخاص يوماً ما.

357
00:22:38,608 --> 00:22:40,735
‫إن عادوا إلى ضمّ أمثاله إلى "سوات".

358
00:22:40,818 --> 00:22:42,153
‫الوقت وحده كفيل بإظهار ذلك.

359
00:22:42,236 --> 00:22:44,739
‫يعتقد الكثير منا أن ما فعلوه بك ظالم.

360
00:22:45,323 --> 00:22:48,785
‫- وجب أن تكون الترقية لك.
‫- أقدّر ذلك ولكنني بخير.

361
00:22:48,868 --> 00:22:50,870
‫أؤكد لك أنني أفهم طبيعة شعورك.

362
00:22:51,662 --> 00:22:54,582
‫فمعظم الضباط الذين نجحوا
‫في الانضمام إلى فرق "سوات" مكاني،

363
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
‫يتطابقون مع المواصفات كلها في مكتب العمدة.

364
00:22:58,836 --> 00:23:01,589
‫ماذا حدث مع فتاتي إذاً؟ لاحظت أنها رسبت.

365
00:23:02,298 --> 00:23:03,466
‫سنحت أمامها الفرصة.

366
00:23:03,549 --> 00:23:06,844
‫حصلت على فرص كثيرة على الجدار
‫للتعويض عن المحدودية الجسدية.

367
00:23:07,929 --> 00:23:10,014
‫يريدونني أن أقيّم على المعيار ذاته.

368
00:23:10,098 --> 00:23:13,017
‫لكنها نجحت في امتحاني اختراق المتفجرات
‫وصف القنص.

369
00:23:13,101 --> 00:23:14,685
‫تفعيل زرّ التشغيل ووضع القنابل

370
00:23:14,769 --> 00:23:17,730
‫لا يتطلب اللياقة البدنية ذاتها،
‫هل فهمت قصدي؟

371
00:23:18,940 --> 00:23:21,400
‫اسمع، لا أرتدي بدلة "سوات" مثلكم،

372
00:23:21,484 --> 00:23:25,446
‫ولكن هذا لا يعني أنني لا أفعل ما بوسعي
‫لحماية أسسه.

373
00:23:29,367 --> 00:23:30,201
‫صحيح.

374
00:23:33,788 --> 00:23:34,872
‫أخبار سيئة.

375
00:23:36,707 --> 00:23:39,544
‫يبدو أن أحدكم مخادع.

376
00:23:40,336 --> 00:23:42,171
‫تشعر الأرواح بذلك،

377
00:23:42,255 --> 00:23:43,840
‫وقد تأكدت من ذلك.

378
00:23:44,590 --> 00:23:47,426
‫"دينيس كولنز" المعروف بـ"دابل كلاتش".

379
00:23:48,386 --> 00:23:51,305
‫"سان ديماس" الثانوية خريج عام 2008.

380
00:23:51,389 --> 00:23:57,562
‫و"كاترينا فيسك" ملكة جمال "سان غابريال"
‫للمراهقين للعام 2009.

381
00:23:58,563 --> 00:23:59,856
‫يا لكما من ثنائي رائع!

382
00:24:02,817 --> 00:24:03,693
‫"لوك دانينغ"!

383
00:24:04,485 --> 00:24:07,238
‫طُردت من "بيركلي"
‫بتهمة التسلل إلى خادوم المدرسة،

384
00:24:08,156 --> 00:24:09,699
‫والتلاعب بالدرجات.

385
00:24:09,782 --> 00:24:11,325
‫حصل على منحة كاملة أيضاً.

386
00:24:12,952 --> 00:24:13,828
‫سيد "كوبر".

387
00:24:15,121 --> 00:24:16,080
‫المستجد.

388
00:24:18,416 --> 00:24:20,459
‫وفقاً لسجلات

389
00:24:20,543 --> 00:24:23,379
‫ثانوية "مرسر" في "ترانتون" في "نيوجيرسي"،

390
00:24:23,462 --> 00:24:27,258
‫تركت المدرسة في الصف العاشر.

391
00:24:28,217 --> 00:24:30,678
‫لم تقل لي ذلك قط.

392
00:24:32,889 --> 00:24:34,432
‫لكنني لم أجد أثراً لأمك.

393
00:24:34,932 --> 00:24:36,601
‫كانت تعيش متخفية.

394
00:24:40,605 --> 00:24:41,772
‫يبقى لدينا...

395
00:24:42,440 --> 00:24:43,274
‫السيد "هانتلي".

396
00:24:45,610 --> 00:24:48,738
‫في البلد 15 شخصاً يحمل اسم "بن هانتلي"،

397
00:24:49,822 --> 00:24:51,574
‫ولا واحد منهم هو أنت.

398
00:24:51,657 --> 00:24:53,826
‫طعنت رجلاً خلال شجار في حانة
‫عن عمر 19 سنة.

399
00:24:53,910 --> 00:24:56,787
‫لم أتحمّل فترة السجن التي كنت سأتلقاها
‫وهربت بعد خروجي بكفالة.

400
00:24:57,538 --> 00:25:01,459
‫انتحلت شخصية "بن هانتلي" منذ ذلك الوقت،
‫ولكن لا دخل لي بأي من هذا.

401
00:25:01,542 --> 00:25:05,671
‫ولكن مع من أتكلم حالياً؟

402
00:25:06,339 --> 00:25:08,049
‫"كيفين بارنز" من "فينكس".

403
00:25:08,132 --> 00:25:10,259
‫حبذا لو لم تكذب عليّ،

404
00:25:12,136 --> 00:25:14,639
‫يا "كيفين بارنز" من "فينكس".

405
00:25:14,722 --> 00:25:17,642
‫- أرجوك، أقسم بأن لا دخل لي...
‫- الكاذب كاذب!

406
00:25:18,809 --> 00:25:19,644
‫يا "كيفين"!

407
00:25:20,811 --> 00:25:24,732
‫هل يود شخص آخر تشاطر سر يخفيه عني؟

408
00:25:24,815 --> 00:25:28,110
‫إذ ما زال لدي الكثير من الأسئلة
‫الغامضة الأجوبة.

409
00:25:32,698 --> 00:25:35,201
‫هذه لائحة السيارات التي سرقها "ريكتر"
‫بحسب التحقيقات الخاصة.

410
00:25:35,284 --> 00:25:38,246
‫ثم اختفى يوم سرقتها ولم يعد قط.

411
00:25:38,329 --> 00:25:40,164
‫- هل "أونستار" و"لوجاك" متأهبان؟
‫- نعم.

412
00:25:40,248 --> 00:25:42,250
‫- هل عرفتم شيئاً؟
‫- لا شيء بعد.

413
00:25:43,793 --> 00:25:45,419
‫صادفت صديقنا "كول".

414
00:25:45,962 --> 00:25:49,674
‫وهو قديم الطراز، لا أعتقد أنه يحبذ
‫فكرة وجود امرأة في "سوات".

415
00:25:50,549 --> 00:25:52,718
‫- هل قال لك ذلك؟
‫- بل لمّح له.

416
00:25:52,802 --> 00:25:54,553
‫- هل ما زال في المبنى؟
‫- عمّ تتكلمون؟

417
00:25:56,722 --> 00:25:58,808
‫طلبت من "ديكون" التحري
‫من تقييم التسلق خاصتك.

418
00:25:59,850 --> 00:26:02,728
‫ولا أعتقد أن "كول" كان منصفاً معك.

419
00:26:02,812 --> 00:26:04,730
‫هل ستقول لي تالياً إن "بابا نويل"
‫ليس حقيقياً؟

420
00:26:04,814 --> 00:26:07,066
‫لا تقلقي، سأجري معه حديثاً.

421
00:26:07,149 --> 00:26:09,944
‫من رجل إلى رجل!
‫هل ستقول له أن يتوقف عن مضايقة النساء؟

422
00:26:10,027 --> 00:26:12,238
‫لم يكن عادلاً في تقييم عضو في فريقي.

423
00:26:12,321 --> 00:26:15,700
‫وما أدراك؟ لم تكن هناك،
‫هل تعتقد أنني لم أعتد هذه الأمور؟

424
00:26:15,783 --> 00:26:17,952
‫لست بحاجة إلى أن يخبرني ما أنا قادرة عليه.

425
00:26:18,035 --> 00:26:20,288
‫ولا أريده أن يعتقد أنني لجأت إليك باكية.

426
00:26:20,788 --> 00:26:22,498
‫إنها محقة، الثقة صامتة.

427
00:26:22,581 --> 00:26:24,166
‫أما انعدام الثقة فمدو.

428
00:26:24,250 --> 00:26:27,211
‫- هل ترون؟ دعمتني الطبيبة النفسية.
‫- حسناً، فهمتك.

429
00:26:27,295 --> 00:26:29,463
‫اعتدنا القول:
‫"يتقدم الجنود الحقيقيون بصمت."

430
00:26:30,506 --> 00:26:32,675
‫لكنني لست واثقاً
‫من أن هذا الوقت المناسب يا "ويندي".

431
00:26:32,800 --> 00:26:34,302
‫وصلتني رسالتك بشأن الفتى.

432
00:26:36,095 --> 00:26:38,472
‫تؤثر الصدمة التي مر فيها بكيمياء الدماغ.

433
00:26:38,556 --> 00:26:41,309
‫إذ تتدنى مستويات الـ"كورتيزول"
‫وحجم الحصين.

434
00:26:41,392 --> 00:26:42,977
‫إنه يواجه الكثير.

435
00:26:43,060 --> 00:26:46,105
‫- هل تقولين إنه بحاجة إلى أدوية؟
‫- ليس بالضرورة.

436
00:26:46,188 --> 00:26:48,566
‫إن تعرّف إلى الأعراض وواجهها،

437
00:26:48,649 --> 00:26:51,944
‫فقد يتعافى دماغه ليعود إلى الأساس
‫من تلقاء ذاته.

438
00:26:52,028 --> 00:26:53,279
‫لكنه متقوقع على نفسه.

439
00:26:53,362 --> 00:26:55,489
‫هل تمانعين إن عرّفتك به لتقيّميه؟

440
00:26:56,365 --> 00:26:59,702
‫لن أتعامل مع أي شرطي يواجه المشاكل
‫مع والده حتى الغد لذا طبعاً.

441
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
‫تعالي!

442
00:27:08,252 --> 00:27:10,921
‫أريد أن أعرّفك بصديقة قديمة يا "رايمونت".

443
00:27:11,422 --> 00:27:12,340
‫مرحباً، أنا "ويندي".

444
00:27:13,341 --> 00:27:16,761
‫أنا منشغل قليلاً لكن "ويندي"
‫تملك لعبة "بي أس 4" في مكتبها.

445
00:27:16,844 --> 00:27:17,762
‫وستسمح لك باستخدامها.

446
00:27:17,845 --> 00:27:21,140
‫أنا بارعة في لعبة "أن بي أي تو كاي"
‫إن كنت مهتماً.

447
00:27:21,223 --> 00:27:23,142
‫- هل أنت طبيبة نفسية؟
‫- الرجال هنا...

448
00:27:23,225 --> 00:27:25,311
‫يحتاجون إلى شخص يتكلمون إليه
‫بين الفينة والأخرى.

449
00:27:26,270 --> 00:27:28,647
‫- أنصت إليهم في الأغلب.
‫- لا أحتاج إلى طبيبة دماغ.

450
00:27:28,731 --> 00:27:29,815
‫لا أقول ذلك.

451
00:27:29,899 --> 00:27:31,734
‫لا أحد يملك لعبة "تو كاي" إلا "ويندي"...

452
00:27:32,610 --> 00:27:33,527
‫لذا اقبل أو ارفض.

453
00:27:34,320 --> 00:27:35,154
‫"هوندو".

454
00:27:36,405 --> 00:27:37,239
‫أحضرت إليك هدية.

455
00:27:38,824 --> 00:27:40,701
‫قائد مافيا "روزميد".

456
00:27:43,245 --> 00:27:46,499
‫اسمع، أراهن بعشرة دولارات
‫أنك عاجز عن التفوق عليها.

457
00:27:52,546 --> 00:27:56,175
‫وجدت هذا الأرعن في منزل أخته،
‫لم يكن يختبئ حتى.

458
00:27:56,258 --> 00:27:57,802
‫بل كان يسلّح طاقمه للمعركة.

459
00:27:58,636 --> 00:28:01,931
‫- هل تستعد لمواجهة "ريكتر"؟
‫- أجهل ما الذي تتكلم عنه.

460
00:28:02,014 --> 00:28:03,641
‫يمكنك ادعاء الغباء إن أردت،

461
00:28:03,724 --> 00:28:06,394
‫ولكن افهم أن "ريكتر" لن يقابلك مباشرةً.

462
00:28:06,477 --> 00:28:08,020
‫فقد أرسلت رجالك لقتله،

463
00:28:08,104 --> 00:28:09,063
‫وقد أثرت غضبه.

464
00:28:09,146 --> 00:28:10,731
‫سيرغب في جعلك تتألم

465
00:28:11,607 --> 00:28:12,858
‫وسيحاول النيل من عائلتك.

466
00:28:14,402 --> 00:28:15,653
‫كم ولداً لديك؟

467
00:28:15,736 --> 00:28:18,030
‫هل خدم الرب البشرية كلها وجعلك عقيماً؟

468
00:28:18,114 --> 00:28:21,826
‫اسمع، ساعدني على إيجاد "ريكتر"
‫وسأقضي عليه نيابةً عنك،

469
00:28:21,909 --> 00:28:25,162
‫أو يمكننا الانتظار حتى يذبحك
‫أنت وأحباءك كلهم.

470
00:28:25,663 --> 00:28:28,332
‫في جميع الأحوال،
‫سأتمكن من النوم في سريري الخاص الليلة.

471
00:28:28,416 --> 00:28:31,127
‫نعرف أنك أفسدت عملية الشراء خاصته،
‫فكيف عرفت بشأنها؟

472
00:28:35,673 --> 00:28:36,549
‫كلام غير رسمي!

473
00:28:39,009 --> 00:28:41,178
‫لجأ إليّ ثنائي مؤلف من أسود وبيضاء،

474
00:28:42,012 --> 00:28:45,099
‫وقالا لي إنهما يعملان لدى "ريكتر"
‫لكنهما يفضلان العمل لديّ.

475
00:28:46,058 --> 00:28:47,268
‫قلت لهما أن يغربا عن وجهي

476
00:28:47,852 --> 00:28:50,146
‫حتى أخبراني أن "ريكتر"
‫ينوي تنحيتي عن الصفقة

477
00:28:50,229 --> 00:28:51,981
‫لأنه سيتعامل مع رجل جديد.

478
00:28:52,064 --> 00:28:54,150
‫- "كوبر".
‫- حسناً، ماذا حدث بعدئذ؟

479
00:28:54,233 --> 00:28:56,944
‫هل كنت ستقتل "ريكتر" والمستجد
‫ويبدأ الثنائي بالعمل معك؟

480
00:28:57,027 --> 00:28:59,655
‫اعتقدت أنهما يخدعانني
‫لكن اتضح أن المعلومات صحيحة.

481
00:28:59,738 --> 00:29:01,115
‫- لذا...
‫- كيف ذلك؟

482
00:29:01,198 --> 00:29:04,743
‫طريقة العمل ذاتها في الجزء ذاته من المدينة
‫كالصفقات التي أبرمها معي.

483
00:29:04,827 --> 00:29:07,121
‫"سانتا فاي سبرينغز" و"بيكو ريفيرا".

484
00:29:07,872 --> 00:29:09,123
‫هل يملك "ريكتر" منزلاً هناك؟

485
00:29:09,206 --> 00:29:12,168
‫لديه موقع يطلق عليه اسم "تامبلو"،
‫لكن لم يره أحد.

486
00:29:13,127 --> 00:29:13,961
‫وإن رآه أحد،

487
00:29:14,962 --> 00:29:16,839
‫لا يعود للتكلم عنه.

488
00:29:31,145 --> 00:29:32,980
‫أليس أي من هذا ما كنت تتوقعه؟

489
00:29:33,063 --> 00:29:36,400
‫- هل سيقتلنا جميعاً أيضاً؟
‫- هل تريد الحقيقة أم أكذب عليك؟

490
00:29:37,693 --> 00:29:40,237
‫سنموت جميعاً،
‫ما لم نجد سبيلاً للخروج من هنا.

491
00:29:42,907 --> 00:29:43,908
‫حسناً، ماذا نفعل؟

492
00:29:43,991 --> 00:29:47,077
‫هدئ من روعك أولاً،
‫وأخبرني كيف حصلت على اسم "ويب".

493
00:29:47,620 --> 00:29:50,289
‫كان أخي يجبرني على إنجاز فروضه المدرسية.

494
00:29:50,956 --> 00:29:52,875
‫ويقول لي: "بحقك، أنت متّقد الذكاء.

495
00:29:53,542 --> 00:29:54,960
‫أنجز الفرض المدرسي يا (ويب)."

496
00:29:55,044 --> 00:29:56,879
‫- يبدو لي مزعجاً.
‫- بالفعل.

497
00:29:58,547 --> 00:29:59,673
‫لكنه كان يهتم بأمري.

498
00:30:00,883 --> 00:30:03,260
‫قال لي إن التعامل مع هذه المجموعة
‫فكرة سيئة.

499
00:30:03,344 --> 00:30:05,888
‫ليس لي أخ أكبر مني لكنني أعمل مع رجل

500
00:30:06,472 --> 00:30:07,473
‫يتصرف كما لو كان كذلك.

501
00:30:08,307 --> 00:30:11,227
‫أشعر بأنه لم يرض كوني تورطت
‫في هذه المسألة أيضاً.

502
00:30:13,062 --> 00:30:15,981
‫- ماذا كان ليقول لو كان هنا؟
‫- "وجب أن تتخرج من الثانوية."

503
00:30:16,065 --> 00:30:17,316
‫"ثق بحدسك."

504
00:30:18,192 --> 00:30:21,946
‫وينبئني حدسي أنك الوحيد
‫القادر على إخراجنا من هنا.

505
00:30:23,531 --> 00:30:25,366
‫هل ترى السيارة في آخر المبنى؟

506
00:30:26,534 --> 00:30:28,035
‫فيها وحدة تحديد مواقع شامل، صحيح؟

507
00:30:29,161 --> 00:30:31,288
‫هل يمكننا اختراقها وبعث رسالة؟

508
00:30:31,372 --> 00:30:32,414
‫ليس كرسالة إلكترونية,

509
00:30:33,040 --> 00:30:36,043
‫ولكن لا بد من وجود إشارة استغاثة
‫مدمجة فيها.

510
00:30:36,710 --> 00:30:38,671
‫صل السيارة بالشبكة وفعّل إشارة الاستغاثة.

511
00:30:39,880 --> 00:30:42,299
‫- لا بد من أنّ أحداً يبحث عنّا.
‫- بالفعل.

512
00:30:42,383 --> 00:30:44,677
‫- كم سيستغرق بعث الرسالة؟
‫- هل أنت جدي؟

513
00:30:44,760 --> 00:30:47,263
‫سأخبرك بشيء قد يسبب بموتي،

514
00:30:47,346 --> 00:30:50,474
‫ولكن إن وثقت بي فسأخرج كلينا من هنا.

515
00:30:50,558 --> 00:30:51,475
‫هل أنت الفاعل؟

516
00:30:52,393 --> 00:30:55,062
‫- هل أعلمت مافيا "روزميد"؟
‫- أنا واثق من أنهما فعلا.

517
00:30:55,145 --> 00:30:58,148
‫فهما المستفيدان الأكبر
‫كما أنهما يتصرفان كما لو كانا مذنبين.

518
00:30:58,232 --> 00:31:00,025
‫- وما أدراك؟
‫- أنا شرطي.

519
00:31:02,111 --> 00:31:04,530
‫كان رجال الشرطة في موقع العملية معي.

520
00:31:06,115 --> 00:31:07,116
‫أنتمي إلى "سوات".

521
00:31:07,866 --> 00:31:10,661
‫يمكنك أن تكشف عن سري الآن وتراقبني أموت

522
00:31:11,245 --> 00:31:13,956
‫أو تساعدني في إخراجنا جميعاً من هنا.

523
00:31:18,961 --> 00:31:19,795
‫حسناً.

524
00:31:22,923 --> 00:31:23,757
‫استعدّ للتحرك.

525
00:31:27,553 --> 00:31:29,638
‫سأنال منكما لتوريطي في هذه المسألة.

526
00:31:29,722 --> 00:31:30,681
‫ماذا؟

527
00:31:30,764 --> 00:31:34,435
‫أعلمتما عصابة "روزميد" بشأننا،
‫إذ أردتما عمله لنفسيكما.

528
00:31:34,518 --> 00:31:36,854
‫- اصمت!
‫- أخبراني أن هذه ليست الحقيقة.

529
00:31:36,937 --> 00:31:38,856
‫لن أموت هنا من أجل غدّارين.

530
00:31:48,365 --> 00:31:49,366
‫يكفي!

531
00:31:51,035 --> 00:31:53,287
‫أريد رؤية "ريكتر"، هذان هما الواشيان.

532
00:31:53,370 --> 00:31:55,539
‫- أعد ما قلته مرة أخرى وسأقتلك.
‫- اجلسا واصمتا.

533
00:31:58,250 --> 00:31:59,084
‫أين الفتى؟

534
00:32:03,213 --> 00:32:05,716
‫نشكر "مامفورد" على دليلنا الجيد الأول
‫في سبيل إيجاد "ستريت".

535
00:32:05,799 --> 00:32:08,010
‫أريده أن يعود فحسب،
‫فقد اشتقت إلى تصعيب حياته.

536
00:32:08,802 --> 00:32:11,513
‫تشير هذه النقاط إلى المواقع
‫التي أجرى فيها "ريكتر" صفقاته.

537
00:32:11,597 --> 00:32:13,057
‫ولا بد من أن "تاملبو" هنا.

538
00:32:13,140 --> 00:32:15,225
‫هل من معاملات تقودنا إلى هذا المبنى؟

539
00:32:15,309 --> 00:32:16,435
‫لا أعتقد أننا مضطرون لذلك.

540
00:32:16,518 --> 00:32:20,397
‫ظهرت إحدى سيارات "ريكتر" على الشبكة للتو.

541
00:32:20,481 --> 00:32:22,983
‫- في منتصف المنطقة النشطة.
‫- لنذهب وننل منه.

542
00:32:31,241 --> 00:32:34,620
‫ثلاث مرافئ تفريغ محاطة بأبواب خدمة
‫عند الأبواب الأمامية.

543
00:32:34,703 --> 00:32:37,247
‫أحد المرافئ فيه رصيف
‫ولا نقاط دخول عند الجوانب.

544
00:32:37,331 --> 00:32:39,083
‫- أي أن علينا الدخول بقوة.
‫- ومن دون هدى.

545
00:32:39,166 --> 00:32:41,585
‫سأهبط من المنور وأراقب الداخل.

546
00:32:41,669 --> 00:32:43,921
‫- يبلغ طول الحائط 10 أمتار، من دون أحزمة.
‫- ماذا بعد؟

547
00:32:44,838 --> 00:32:46,590
‫ما لم توافق الشرطي "كول" في رأيه.

548
00:32:54,098 --> 00:32:55,933
‫وجدته يختبئ خلف سيارتك.

549
00:32:58,352 --> 00:32:59,561
‫الكثير من الخداع.

550
00:33:00,270 --> 00:33:02,648
‫من المهم غربلة الأكاذيب.

551
00:33:07,152 --> 00:33:09,530
‫لذا اتخذت قراري.

552
00:33:12,950 --> 00:33:14,243
‫عقاب متساو...

553
00:33:16,078 --> 00:33:16,912
‫للجميع.

554
00:33:36,306 --> 00:33:38,767
‫هل كنت تنوي الهرب في سيارتي؟

555
00:33:42,020 --> 00:33:43,105
‫أجبرته على فعل ذلك.

556
00:33:44,940 --> 00:33:48,402
‫قلت له إن السيارة منيعة ضد الرصاص،
‫وإن شغلناها فسنتمكن من الهرب.

557
00:33:48,902 --> 00:33:50,696
‫الفتى بريء ولا ينتمي إلى هنا.

558
00:33:55,033 --> 00:33:57,077
‫خيبت أملي يا سيد "كوبر"

559
00:33:57,161 --> 00:33:59,788
‫بإقناع هذا الطفل بإنجاز عملك.

560
00:34:00,664 --> 00:34:02,291
‫استحققت معاملة خاصة عن ذلك.

561
00:34:07,504 --> 00:34:10,382
‫لن تصدق كم سيؤلمك هذا بعد دقيقة.

562
00:34:15,846 --> 00:34:18,515
‫ليس سوى فتى خائف،
‫ولا علاقة له بأي من هذا.

563
00:34:21,560 --> 00:34:22,394
‫اسمع!

564
00:34:24,563 --> 00:34:25,564
‫يقع اللوم عليهما.

565
00:34:29,067 --> 00:34:30,694
‫اتخذوا مواقعكم عند إشارتي.

566
00:34:32,112 --> 00:34:33,530
‫- هل لديك دليل؟
‫- بالتأكيد لا.

567
00:34:35,657 --> 00:34:38,911
‫أعرف أنك ستقتلنا جميعاً،
‫لكن لا تبدأ بالفتى.

568
00:34:40,078 --> 00:34:40,996
‫أرجوك!

569
00:34:43,624 --> 00:34:44,750
‫كما تريد.

570
00:34:47,961 --> 00:34:48,796
‫أطلقوا النار عليه.

571
00:34:51,507 --> 00:34:52,674
‫انطلق يا "لوكا"!

572
00:34:58,472 --> 00:35:00,349
‫فريق "سوات" في "لوس أنجلس"، انبطحوا!

573
00:35:00,432 --> 00:35:02,226
‫- "سوات"، الشرطة!
‫- لا تتحرك!

574
00:35:02,309 --> 00:35:04,353
‫انبطحوا!

575
00:35:06,855 --> 00:35:08,482
‫"سوات"، انبطح!

576
00:35:18,909 --> 00:35:19,910
‫لا تتحركي.

577
00:35:32,005 --> 00:35:34,258
‫- أدين لك بخدمة يا صاح.
‫- من "ديفيد 30" لمركز القيادة.

578
00:35:34,341 --> 00:35:36,051
‫- "ستريت".
‫- أمّنا المكان كله.

579
00:35:50,232 --> 00:35:54,278
‫"مركز شرطة (لوس أنجلس)،
‫قسم الأسلحة الخاصة والتكتيكات"

580
00:35:54,361 --> 00:35:57,656
‫"مركز شرطة (لوس أنجلس)"

581
00:35:58,782 --> 00:35:59,616
‫أحسنتم!

582
00:36:01,159 --> 00:36:02,202
‫نعم!

583
00:36:03,620 --> 00:36:04,830
‫أحسنتم!

584
00:36:08,792 --> 00:36:11,461
‫- تسعدني عودتك سالماً.
‫- حاول الفتى التسبب بمقتله.

585
00:36:11,545 --> 00:36:13,338
‫- ولم ينجح في فعل ذلك حتى.
‫- امنحه الوقت.

586
00:36:14,506 --> 00:36:18,552
‫ها هو صديقنا الشرطي "كول"،
‫هل تخبره كم أحسنت "كريس" عملها؟

587
00:36:19,261 --> 00:36:20,596
‫كلا، لن أضيّع وقتي معه.

588
00:36:20,679 --> 00:36:22,848
‫لكنني أدرجته على لائحتي وسيراني قريباً.

589
00:36:22,931 --> 00:36:23,849
‫تهانيّ!

590
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
‫اسمع!

591
00:36:27,394 --> 00:36:30,022
‫متى ستُنقل سيارات "ريكتر" الفاخرة

592
00:36:30,188 --> 00:36:32,399
‫- إلى مرآب السيارات المصادرة؟
‫- غداً صباحاً، لماذا؟

593
00:36:33,859 --> 00:36:36,778
‫أريد التقاط بعض الصور فحسب،
‫فنظراً إلى راتب الشرطي،

594
00:36:36,862 --> 00:36:39,615
‫فلن أقترب من شراء واحدة حتى.

595
00:36:39,698 --> 00:36:40,657
‫اسمع يا صاح.

596
00:36:41,408 --> 00:36:44,119
‫قد ترغب في الذهاب إلى الصراف الآلي،
‫ستشتري لنا المشروب الليلة.

597
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
‫- نعم.
‫- افعل ذلك.

598
00:36:47,372 --> 00:36:48,373
‫أنت الأفضل.

599
00:36:48,457 --> 00:36:50,042
‫- حسناً.
‫- تعال إلى هنا.

600
00:36:55,297 --> 00:36:56,131
‫أعدته سالماً.

601
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
‫شكراً لأنك جعلتني نقيباً جيدة.

602
00:37:00,344 --> 00:37:02,679
‫ما كان ليكون في السجن
‫لو لم تتخذي هذا القرار.

603
00:37:03,722 --> 00:37:05,015
‫شكراً لأنك وثقت بفريقي.

604
00:37:17,402 --> 00:37:19,655
‫كيف أحرزت هذا الهدف؟
‫أصدّ هذه الضربات كلها عادةً.

605
00:37:19,738 --> 00:37:21,239
‫تلعبين على الزر "دي" بشدة.

606
00:37:21,323 --> 00:37:22,824
‫أقوم بالمناورة الجانبية.

607
00:37:22,908 --> 00:37:25,077
‫أضغط زر "أكس" مرتين من دون زر السرعة.

608
00:37:25,160 --> 00:37:28,580
‫- لا تقولي لي إن الفتى تغلب عليك.
‫- لم تحذّرني من براعته.

609
00:37:28,664 --> 00:37:30,165
‫آسف لأنني تركتك فترة طويلة.

610
00:37:30,248 --> 00:37:31,959
‫- تدين لي بعشرة دولارات.
‫- حسناً.

611
00:37:32,626 --> 00:37:36,004
‫- أحضر أغراضك، سأقلّك إلى المنزل.
‫- تدين لي بمباراة أخرى.

612
00:37:40,342 --> 00:37:42,010
‫لا يجدر بك التغلب على الفتيات.

613
00:37:50,102 --> 00:37:52,646
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- يعاني الكثير.

614
00:37:52,729 --> 00:37:55,774
‫تكمن المشكلة
‫في أنه لا يريد فعل شيء إزاءها.

615
00:37:56,650 --> 00:37:58,610
‫يذكّرني بأحد.

616
00:37:58,694 --> 00:38:00,904
‫يتحرك الجندي الحقيقي بصمت، صحيح؟

617
00:38:02,823 --> 00:38:05,659
‫أصبت! أقدّر الوقت الذي خصصته له.

618
00:38:16,837 --> 00:38:18,005
‫كنت صامتاً جداً هناك.

619
00:38:20,048 --> 00:38:22,509
‫- هل أجريت حديثاً ممتعاً مع "ويندي"؟
‫- كلا، لعبنا فحسب.

620
00:38:23,218 --> 00:38:25,429
‫قالت إنكما تعرفان أحدكما الآخر
‫منذ فترة طويلة.

621
00:38:25,929 --> 00:38:26,763
‫بالفعل.

622
00:38:28,348 --> 00:38:30,892
‫ساعدتني على تخطي فترة صعبة
‫حين بدأت في الفريق.

623
00:38:30,976 --> 00:38:32,144
‫ماذا حدث؟

624
00:38:35,147 --> 00:38:36,398
‫لم أبدأ العمل مع "سوات".

625
00:38:37,607 --> 00:38:38,442
‫لا أحد يفعل.

626
00:38:38,942 --> 00:38:41,403
‫يجب أن تدفع مستحقات كثيرة
‫خلال سنوات عملك الأولى في الشرطة.

627
00:38:42,195 --> 00:38:44,948
‫أمضيت ساعات في سيارة الدورية
‫وحرّرت مخالفات كثيرة.

628
00:38:47,868 --> 00:38:49,369
‫ولكن حالفني الحظ لأنني...

629
00:38:50,579 --> 00:38:52,497
‫كنت شريك أحد أطرف الرجال

630
00:38:52,581 --> 00:38:54,833
‫الذين عرفهم هذا العالم ويُدعى "روبي".

631
00:38:56,209 --> 00:38:57,127
‫ذلك الرجل...

632
00:38:57,836 --> 00:38:59,504
‫كان هذا الرجل يضحكني للغاية.

633
00:39:00,130 --> 00:39:01,882
‫كان يضحكني في أسوأ الأيام.

634
00:39:04,342 --> 00:39:06,470
‫كنا نحرّر المخالفات في جادة "فينيس".

635
00:39:06,553 --> 00:39:08,472
‫وأوقفنا رجلاً لرخصته المنتهية الصلاحية.

636
00:39:09,765 --> 00:39:12,350
‫ثق بي، يكره رجال الشرطة كلهم هذه الأمور.

637
00:39:15,854 --> 00:39:17,647
‫كان "روبي" يتكلم إليه من نافذة السائق.

638
00:39:18,565 --> 00:39:19,858
‫كنت عند جانب الراكب الخلفي.

639
00:39:23,737 --> 00:39:24,780
‫وفجأة ظهرت شاحنة سوداء

640
00:39:27,157 --> 00:39:29,493
‫بسرعة البرق وانحرفت إلى الجانب الأيمن
‫ودهست "روبي".

641
00:39:30,786 --> 00:39:32,245
‫اصطدت به بسرعة 97 كلم في الساعة.

642
00:39:33,371 --> 00:39:34,289
‫هل مات؟

643
00:39:35,749 --> 00:39:36,917
‫أمام عيني.

644
00:39:40,045 --> 00:39:42,589
‫نحمل مسدساً ونضع شارة
‫لذا نتوقع إيجاد أنفسنا في مواقف خطيرة،

645
00:39:43,465 --> 00:39:44,966
‫لكننا كنا نحرّر المخالفات فحسب.

646
00:39:45,717 --> 00:39:49,387
‫- هل قبضت على سائق الشاحنة؟
‫- كلا.

647
00:39:50,347 --> 00:39:51,181
‫هل هرب؟

648
00:39:52,390 --> 00:39:53,308
‫وما زال هذا يؤرقني.

649
00:39:55,894 --> 00:39:56,853
‫ماذا فعلت إذاً؟

650
00:39:58,021 --> 00:39:58,855
‫عانيت...

651
00:39:59,940 --> 00:40:01,191
‫حتى كاد ذلك يحطمني.

652
00:40:03,568 --> 00:40:07,114
‫لكنني فعلت ما تعلّم الرجال مثلي ومثلك
‫عدم فعله.

653
00:40:09,282 --> 00:40:10,117
‫طلبت المساعدة.

654
00:40:12,494 --> 00:40:14,037
‫وقد ساعدتني "ويندي".

655
00:40:20,085 --> 00:40:21,962
‫تراودني أحلام لا أنجو فيها من الموت.

656
00:40:25,507 --> 00:40:27,926
‫بل أرى نفسي ممداً على الأرض
‫ومصاباً بطلق ناري.

657
00:40:29,678 --> 00:40:30,512
‫أنزف حتى الموت.

658
00:40:33,098 --> 00:40:34,558
‫وأعرف أنني على وشك الموت.

659
00:40:38,186 --> 00:40:39,938
‫لهذا السبب اشتريت المسدس.

660
00:40:41,398 --> 00:40:43,108
‫أشعر بالأمان لوجوده معي،

661
00:40:44,901 --> 00:40:46,027
‫ولا أريد أن أموت.

662
00:40:52,742 --> 00:40:54,202
‫اعتادت "ويندي" القول إن الأمور

663
00:40:54,286 --> 00:40:56,538
‫التي تؤلمني في الداخل
‫أشبه بالعظام المكسورة.

664
00:41:06,006 --> 00:41:07,757
‫إن أحسنت معاملتها، فستشفى.

665
00:41:09,384 --> 00:41:10,218
‫وإلا...

666
00:41:11,344 --> 00:41:13,096
‫فسيزداد الألم سوءاً.

667
00:41:14,431 --> 00:41:16,850
‫لست واثقاً من قدرتي على الخضوع
‫لجلسات علاج نفسي.

668
00:41:17,851 --> 00:41:20,145
‫ما رأيك بأن تجلس معي بين الحين والآخر؟

669
00:41:24,691 --> 00:41:26,526
‫- حسناً.
‫- موافق؟

670
00:41:28,695 --> 00:41:29,571
‫حسناً.

671
00:41:35,702 --> 00:41:37,412
‫اذهب وعانق أمك.

672
00:42:28,463 --> 00:42:30,715
‫لا شيء بعيد المنال أيها الحقير المغرور.

673
00:43:03,832 --> 00:43:05,834
‫{\an8}ترجمة
‫"سمر غريب"

