﻿1
00:00:16,851 --> 00:00:17,685
‫لننطلق.

2
00:00:34,869 --> 00:00:36,787
‫"توقف"

3
00:00:44,086 --> 00:00:45,045
‫كيف الحال؟

4
00:01:12,239 --> 00:01:13,491
‫يوم سيئ على الحي.

5
00:01:14,658 --> 00:01:15,868
‫كيف حالك يا "جوجو"؟

6
00:01:15,951 --> 00:01:18,788
‫لا شيء يتغير، ها قد عدنا.

7
00:01:19,997 --> 00:01:20,831
‫توخ السلامة.

8
00:01:21,957 --> 00:01:23,501
‫كيف سنتصرف يا "هوندو"؟

9
00:01:24,418 --> 00:01:27,421
‫هل نضع أطفالنا للنوم
‫في مغطس الحمام ثانيةً؟

10
00:01:27,505 --> 00:01:30,007
‫- سنسيطر على الوضع.
‫- هذا ما تقوله دوماً.

11
00:01:32,760 --> 00:01:34,553
‫هل سمعت شيئاً عن مطلقي النار؟

12
00:01:35,846 --> 00:01:37,139
‫الطفلة تكبر.

13
00:01:37,223 --> 00:01:38,182
‫وتصبح متأمّرة.

14
00:01:38,265 --> 00:01:39,266
‫تماماً مثل والدتها.

15
00:01:40,059 --> 00:01:40,893
‫تعرف ذلك.

16
00:01:49,860 --> 00:01:50,694
‫مرحباً يا "هوندو"

17
00:01:51,946 --> 00:01:53,030
‫لم أطلب "سوات".

18
00:01:53,113 --> 00:01:55,115
‫تعرفين أنني أسكن قريباً من هنا.

19
00:01:56,200 --> 00:01:58,118
‫سمعت عبر جهاز اللاسلكي، كيف أساعد؟

20
00:01:58,202 --> 00:01:59,245
‫يا لها من فوضى.

21
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
‫ليس إطلاق نار من سيارة كالعادة.

22
00:02:01,539 --> 00:02:03,916
‫3 جثث، كلها من عصابة "هامر"
‫في الشارع الـ20.

23
00:02:04,959 --> 00:02:05,918
‫دقة عالية.

24
00:02:06,418 --> 00:02:08,712
‫عمل جميل إن كان يستهويك.

25
00:02:08,796 --> 00:02:12,299
‫- عززتم الدوريات؟
‫- لحماية "فورتي تو" من الرد؟ بالطبع فعلنا.

26
00:02:12,383 --> 00:02:15,219
‫هذا سيطيل عمر البعض لدقائق.

27
00:02:15,970 --> 00:02:19,014
‫- تعرف ما ينتظرنا.
‫- كان الحي هادئاً لفترة.

28
00:02:19,515 --> 00:02:22,393
‫- ليس هناك هدوء...
‫- وقف إطلاق نار مؤقت؟

29
00:02:23,310 --> 00:02:26,397
‫- أعتبر هذا تقدماً يا "نورا".
‫- المتفائل دائماً.

30
00:02:27,147 --> 00:02:27,982
‫ما زلت أعزب؟

31
00:02:31,694 --> 00:02:35,781
‫- لم يستطع أحد حجز حريتك؟
‫- ماذا عنك؟ أنت سعيدة؟

32
00:02:35,865 --> 00:02:36,824
‫حسناً...

33
00:02:37,950 --> 00:02:40,619
‫مهلاً، تمكنت من التقاط واحد؟

34
00:02:42,079 --> 00:02:42,913
‫إنه رجل محظوظ.

35
00:02:43,497 --> 00:02:44,957
‫- هل أعرفه؟
‫- كلا.

36
00:02:45,040 --> 00:02:47,209
‫نعمة أنه يجهل هذا النوع من الهراء.

37
00:02:47,293 --> 00:02:51,046
‫تسرني رؤيتك، آسفة لأن هذا في حيك.

38
00:02:59,179 --> 00:03:00,723
‫يا هذا، أنت "هوندو"؟

39
00:03:01,765 --> 00:03:03,475
‫أجل أيها الشاب، ما الأمر؟

40
00:03:04,351 --> 00:03:05,686
‫"ليروي" يريد اجتماعاً.

41
00:03:06,687 --> 00:03:07,521
‫على انفراد.

42
00:03:12,067 --> 00:03:13,611
‫"غرفة المحامي والموكل"

43
00:03:19,742 --> 00:03:20,576
‫"ليروي".

44
00:03:22,953 --> 00:03:24,121
‫شكراً لقدومك.

45
00:03:24,204 --> 00:03:25,039
‫على الرحب.

46
00:03:26,332 --> 00:03:27,416
‫- مضت فترة طويلة.
‫- أجل.

47
00:03:27,499 --> 00:03:29,418
‫- كم؟ 5 سنوات؟
‫- لا بل 8.

48
00:03:31,003 --> 00:03:32,212
‫ولكن أشعر بأنها 5.

49
00:03:33,130 --> 00:03:35,382
‫ما زلت أتلقى كتباً في كل عيد ميلاد.

50
00:03:36,300 --> 00:03:38,761
‫لم تطلب اجتماعاً طارئاً لأنك اشتقت إليّ.

51
00:03:42,681 --> 00:03:43,599
‫يُقال...

52
00:03:45,017 --> 00:03:49,021
‫إن ابني "داريل" ربما كان موجوداً
‫لدى إطلاق النار من السيارة اليوم.

53
00:03:49,104 --> 00:03:51,899
‫- عند الزاوية.
‫- لم يدخل بعد الثانوية.

54
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
‫هذا لم يمنعنا من التسكع في الشارع.

55
00:03:54,985 --> 00:03:58,280
‫أحاول إبعاده عن كل هذا لكن أنا هنا،
‫ولست هناك.

56
00:03:58,364 --> 00:03:59,531
‫لا يريد حكمتي.

57
00:04:00,366 --> 00:04:02,284
‫لا يرد على اتصالاتي ولا يزورني.

58
00:04:03,369 --> 00:04:05,120
‫والفاشلون الذين تحضرهم أمه إلى المنزل؟

59
00:04:05,663 --> 00:04:08,123
‫عديمو الشأن، كل واحد منهم أسوأ من الآخر.

60
00:04:08,624 --> 00:04:10,167
‫لا تتعلم.

61
00:04:12,127 --> 00:04:13,003
‫وأنا أيضاً، أعرف.

62
00:04:13,087 --> 00:04:15,130
‫إذاً سمعت أن "داريل" ربما رأى شيئاً،

63
00:04:15,214 --> 00:04:17,174
‫- ها قد أخبرتك.
‫- تخشى أن يكون هدفاً.

64
00:04:17,257 --> 00:04:19,051
‫هذا ولكن ليس هذا كل شيء.

65
00:04:20,010 --> 00:04:21,971
‫"هامر" لا يعرفون من أطلق النار اليوم.

66
00:04:22,471 --> 00:04:24,348
‫لم أسمع شيئاً جديداً عن عصابة "فورتي تو".

67
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
‫"داريل" سريع الغضب كما كنا،

68
00:04:26,433 --> 00:04:29,937
‫ما الذي سيمنعه هو وفريقه
‫من السعي للانتقام؟

69
00:04:30,521 --> 00:04:32,982
‫سواء أأخطأوا أم لا بشأن مطلقي النار،

70
00:04:33,065 --> 00:04:35,859
‫في الحالتين هو في ورطة ولا يمكنني إفهامه.

71
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
‫حسناً، مهلاً، أتظن أن بوسعي ذلك؟

72
00:04:38,946 --> 00:04:44,702
‫حاول أن تجعله يتعقل "هوندو"
‫قبل أن ينتهي ميتاً.

73
00:04:45,285 --> 00:04:47,746
‫أو يتسبب بموت مغفل آخر بلا سبب.

74
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
‫- أعرف أنه طلب كبير.
‫- كلا.

75
00:04:53,252 --> 00:04:54,253
‫ليس كذلك.

76
00:04:56,088 --> 00:04:57,339
‫ليس مع الماضي الذي بيننا.

77
00:05:00,259 --> 00:05:01,093
‫فقط...

78
00:05:04,638 --> 00:05:06,098
‫أبقه على قيد الحياة.

79
00:05:20,904 --> 00:05:22,823
‫- الأمر شخصي يا "جيس".
‫- لا، أفهم.

80
00:05:22,906 --> 00:05:25,409
‫حدث فجأة في منطقتي، على مقربة من المتنزه.

81
00:05:25,492 --> 00:05:27,202
‫- تعرفين المتنزه.
‫- أعرفه.

82
00:05:27,286 --> 00:05:28,162
‫ماذا تريد؟

83
00:05:28,245 --> 00:05:30,706
‫أعيريني أنا و"ديك" لمكافحة المخدرات
‫والعصابات ليوم.

84
00:05:30,789 --> 00:05:33,333
‫سنكون في جهوزية أيضاً لأي اتصال من "سوات".

85
00:05:33,417 --> 00:05:35,419
‫لا يحب "هيكس" تشارك المواهب.

86
00:05:36,587 --> 00:05:38,589
‫لكنه في "بالم سبرينغز" حتى الإثنين لذا...

87
00:05:39,173 --> 00:05:42,760
‫{\an8}ليس من الضروري أن يكون الأمر رسمياً،
‫لكن إما أن نستبق الأمر،

88
00:05:42,843 --> 00:05:45,804
‫{\an8}أو ننتظر وقوع حرب عصابات
‫علينا تحمل نتائجها.

89
00:05:45,888 --> 00:05:46,889
‫حسناً.

90
00:05:47,973 --> 00:05:49,558
‫هل سمعت عن جدّ "لوكا"؟

91
00:05:51,894 --> 00:05:53,187
‫ليس عليك الحضور اليوم.

92
00:05:53,270 --> 00:05:56,732
‫{\an8}كان جدي ليضربني لو عرف أنني بقيت
‫في المنزل لأنه مات.

93
00:05:56,815 --> 00:05:59,234
‫{\an8}"سوات" في الأولوية دائماً.

94
00:05:59,318 --> 00:06:01,320
‫- آسفة لخسارتك يا "لوكا".
‫- شكراً.

95
00:06:01,403 --> 00:06:03,238
‫{\an8}عاش حياة مديدة تعلم؟

96
00:06:03,322 --> 00:06:05,574
‫{\an8}ومع ذلك نشعر بأنهم يرحلون باكراً، آسف.

97
00:06:06,200 --> 00:06:08,744
‫{\an8}سيصوّر القسم شريط فيديو للجنازة.

98
00:06:08,827 --> 00:06:10,954
‫لتكريم أحد أوائل قادة فريقنا.

99
00:06:11,038 --> 00:06:12,581
‫"س. أ"، "سوات أصلي".

100
00:06:12,664 --> 00:06:14,291
‫3 أجيال من "لوكا".

101
00:06:14,374 --> 00:06:15,459
‫أي واحد هو؟

102
00:06:18,253 --> 00:06:19,546
‫دائماً في الأمام.

103
00:06:24,259 --> 00:06:26,637
‫{\an8}- أعرف أنكما كنتما مقربين.
‫- أجل، جداً.

104
00:06:26,720 --> 00:06:27,763
‫{\an8}"تان".

105
00:06:27,846 --> 00:06:29,681
‫{\an8}أنا و"ديكون" علينا قضاء أمر ما.

106
00:06:29,765 --> 00:06:32,851
‫{\an8}- سيقدم الكثيرون التعازي.
‫- سنتهتم به.

107
00:06:45,447 --> 00:06:46,573
‫"(ريفولوشن)"

108
00:06:48,700 --> 00:06:49,743
‫كيف الحال يا "داريل"؟

109
00:06:50,577 --> 00:06:52,412
‫{\an8}جئتما لأجلي؟ لم أفعل شيئاً.

110
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
‫{\an8}لا سبب لديك، هذه مضايقة.

111
00:06:54,164 --> 00:06:56,917
‫{\an8}- لماذا؟ لأنني أعرف اسمك؟
‫- أعرف اسمك أيضاً.

112
00:06:57,668 --> 00:06:58,544
‫الجميع يعرفونك هنا.

113
00:06:58,627 --> 00:07:02,422
‫{\an8}أبوك قلق عليك،
‫يريدك أن تخرج من الشارع حتى تهدأ الأمور.

114
00:07:02,548 --> 00:07:03,590
‫اتصل بالشرطة بسببي إذاً؟

115
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
‫{\an8}أبي يهذي، يظن أنني لا أستطيع تدبر أمري.

116
00:07:06,260 --> 00:07:08,929
‫{\an8}ربما لم يكن من رأيتهم من عصابة "فورتي تو".

117
00:07:09,012 --> 00:07:11,473
‫{\an8}لم أر شيئاً، كل من قال إنه شاهدني يكذب.

118
00:07:11,557 --> 00:07:13,058
‫{\an8}- أين كنت؟
‫- ليس في أي مكان.

119
00:07:13,142 --> 00:07:14,685
‫كنت بمكان ما، هذه أساسيات الفيزياء.

120
00:07:16,770 --> 00:07:18,313
‫{\an8}لا يمكنني الوقوف معكم هكذا.

121
00:07:18,397 --> 00:07:20,649
‫- الناس يروننا.
‫- أسرع وأخبرنا بشيء.

122
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
‫{\an8}- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- اسمع.

123
00:07:27,823 --> 00:07:31,618
‫{\an8}افعل الصواب لبني قومك، ما نوع السيارة؟
‫لونها؟ كم عددهم؟

124
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
‫ألديك سبب وجيه لاعتقالي يا سيدي؟

125
00:07:33,996 --> 00:07:35,038
‫هل أنا حر للذهاب؟

126
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
‫- "هوندو".
‫- هل أنا حر للذهاب؟

127
00:07:40,085 --> 00:07:42,963
‫أبوك يحاول مساعدتك، لا تخيّب ظنه.

128
00:07:43,463 --> 00:07:46,175
‫أنا أخيّب ظنه دائماً، لا جديد بهذا.

129
00:07:46,258 --> 00:07:49,428
‫{\an8}هل أنا حر؟ أم تنتهك حقوقي يا سيدي؟

130
00:07:50,012 --> 00:07:51,763
‫أجل، نحن نراكم.

131
00:07:51,847 --> 00:07:53,140
‫سننشر ذلك.

132
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
‫لا أعتقلك يا "داريل".

133
00:08:00,022 --> 00:08:01,565
‫{\an8}هل أنت مسرور أنه ليست لديك أولاد؟

134
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
‫{\an8}سأجعل مكافحة المخدرات والعصابات تراقبه.

135
00:08:05,527 --> 00:08:07,404
‫{\an8}جد سبباً لإبعاد هذا الفتى عن الشارع.

136
00:08:10,032 --> 00:08:11,742
‫{\an8}خسرنا تروسنا الأمامية.

137
00:08:12,659 --> 00:08:16,038
‫فقام جده بدورة كاملة إلى الوراء،

138
00:08:16,121 --> 00:08:18,832
‫{\an8}وداس بأقصى سرعة على طريق "هوليوود" السريع

139
00:08:18,916 --> 00:08:23,629
‫{\an8}من دون شيء سوى أضواء خلفية ومرآة خلفية.

140
00:08:23,712 --> 00:08:26,715
‫{\an8}وأوقف ذلك السافل قبل مخرج "فيرمونت".

141
00:08:28,175 --> 00:08:31,470
‫{\an8}ظننت أنني سأموت
‫قبل أن أنهي شهري الأول في "سوات".

142
00:08:31,553 --> 00:08:34,389
‫كان علينا أخذ مفاتيح السيارة منه قبل أشهر.

143
00:08:34,473 --> 00:08:38,268
‫{\an8}- أفضل سائق في القسم.
‫- فعلاً بكل تأكيد، وليس بدافع الفخر.

144
00:08:40,729 --> 00:08:42,439
‫{\an8}سأحضر لك كوب قهوة آخر.

145
00:08:45,859 --> 00:08:47,110
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

146
00:08:47,194 --> 00:08:48,028
‫{\an8}أنت بخير؟

147
00:08:48,779 --> 00:08:49,613
‫{\an8}- أجل.
‫- "لوكا".

148
00:08:50,614 --> 00:08:54,826
‫ثمة مدنية في الرواق، تصور الفيديو للجنازة.

149
00:08:55,369 --> 00:08:56,870
‫تريد محادثتك للحظة.

150
00:08:56,954 --> 00:08:58,747
‫هذا يبعدك عن الحشد لبرهة.

151
00:09:07,506 --> 00:09:11,260
‫- "جيلي كلارك"، آسفة جداً لخسارتك.
‫- شكراً.

152
00:09:11,343 --> 00:09:14,054
‫كان فريقك يخبرني عن براعتك كضابط،

153
00:09:14,137 --> 00:09:16,974
‫وأنك الجيل الثالث وأود الجلوس

154
00:09:17,057 --> 00:09:18,850
‫- وأخذ 10 دقائق من...
‫- لست مهتماً.

155
00:09:18,934 --> 00:09:21,853
‫هناك كثيرون يسرهم التحدث إليك.

156
00:09:21,937 --> 00:09:24,273
‫لست بحاجة إليّ. سرني التعرف بك.

157
00:09:27,567 --> 00:09:28,610
‫يحب الخصوصية.

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,238
‫هذا صعب عليه.

159
00:09:31,321 --> 00:09:32,864
‫لا، لا ألومه.

160
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
‫ما رأيكم لو أصوّركم أنتم الـ3؟

161
00:09:35,117 --> 00:09:37,369
‫أعضاء الفريق الحاليون، تغيير الحرس.

162
00:09:38,078 --> 00:09:41,081
‫شهد "جاك لوكا" العيد الـ50 لهذه الوحدة،

163
00:09:41,164 --> 00:09:42,499
‫بدءاً من اليوم الأول.

164
00:09:45,544 --> 00:09:47,004
‫بالطبع، أين تريديننا؟

165
00:09:53,260 --> 00:09:54,261
‫قرع طبول الحرب؟

166
00:09:56,096 --> 00:09:57,180
‫يبدو ذلك.

167
00:09:57,264 --> 00:09:58,765
‫"4049985"

168
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
‫لا، ابق يا "ديك".

169
00:10:03,061 --> 00:10:04,146
‫أنا فقط.

170
00:10:04,229 --> 00:10:05,314
‫لا يتطلب الأمر اثنين.

171
00:10:05,397 --> 00:10:07,524
‫- قد يتطلب فعلاً.
‫- لا، لا بأس.

172
00:10:07,607 --> 00:10:09,484
‫سأقدم التعازي وأوصل وجهة نظري.

173
00:10:21,330 --> 00:10:23,248
‫- كيف الحال؟
‫- أخبرني.

174
00:10:24,333 --> 00:10:25,542
‫"أودوغ" هنا؟

175
00:10:26,585 --> 00:10:27,711
‫ألديك مذكرة؟

176
00:10:29,463 --> 00:10:31,298
‫لا أريد توقيف أحد اليوم.

177
00:10:53,737 --> 00:10:56,239
‫- ماذا تريد؟
‫- تقديم التعازي.

178
00:10:56,323 --> 00:10:57,657
‫على خسائركم هذا الصباح.

179
00:10:59,409 --> 00:11:00,911
‫لا يجب أن يموت أحد هكذا.

180
00:11:02,120 --> 00:11:04,581
‫ولكن في هذه الدقيقة، لا أعرف من قتل رجالك،

181
00:11:04,664 --> 00:11:05,874
‫ولا أنت تعرف.

182
00:11:06,416 --> 00:11:08,627
‫ربما تحاول الانتقام من الحي الخطأ.

183
00:11:08,710 --> 00:11:09,920
‫لن يكون الخطأ.

184
00:11:10,003 --> 00:11:12,130
‫حتى "ليروي" لم يسمع بتورط "فورتي تو".

185
00:11:13,507 --> 00:11:16,885
‫مع احترامي لـ"ليروي"،
‫إنه أسطورة ولكنه خرج من اللعبة منذ فترة.

186
00:11:17,469 --> 00:11:19,596
‫سأتعامل مع الوضع كما أراه على الأرض.

187
00:11:19,679 --> 00:11:21,390
‫طريقتك تضمن المزيد من القتلى.

188
00:11:21,473 --> 00:11:23,558
‫منهم، ومنكم وأشخاص في الوسط.

189
00:11:24,267 --> 00:11:26,269
‫- دعنا نتول المسألة.
‫- كم سيستغرق ذلك؟

190
00:11:26,561 --> 00:11:28,647
‫- لا، لن نبدو ضعفاء.
‫- ما رأيك بأن تبدو أذكياء؟

191
00:11:28,730 --> 00:11:29,773
‫هيا يا رجل.

192
00:11:29,856 --> 00:11:31,566
‫الحرب تؤذي كل عصابة وكل حي.

193
00:11:31,650 --> 00:11:32,484
‫تعرف ذلك.

194
00:11:32,567 --> 00:11:35,487
‫عليك العودة إلى سيارتك والمغادرة مع شريكك.

195
00:11:43,870 --> 00:11:46,206
‫حسناً، سأرحل، ولكن لدي طلباً شخصياً.

196
00:11:46,998 --> 00:11:50,085
‫أطلب منك أن تبقي ابن "ليروي" خارج اللعبة.

197
00:11:50,168 --> 00:11:52,712
‫لهذا تقف على عشبي.

198
00:11:54,256 --> 00:11:56,967
‫- يعود لـ"داريل" أن يقرر ما يفعله.
‫- يبلغ الـ13.

199
00:11:57,050 --> 00:11:58,760
‫أتعرف ماذا كنت أفعله بعمر 13؟

200
00:11:59,886 --> 00:12:02,013
‫يجب أن يجتهد الفتى في العمل مثل أبيه.

201
00:12:04,099 --> 00:12:07,936
‫ولكن احتراماً لك،
‫سندع "داريل" خارج المسألة.

202
00:12:10,313 --> 00:12:12,399
‫لا أحتاجه لتصويب الأمور.

203
00:12:27,956 --> 00:12:31,084
‫نحن القدامى المستقبليون في العيد الـ100.

204
00:12:31,168 --> 00:12:33,837
‫إذا حالفنا الحظ للعيش مثل "جاك لوكا".

205
00:12:33,920 --> 00:12:35,755
‫مهّد جيله الطريق لنا،

206
00:12:35,839 --> 00:12:38,592
‫وإنه لشرف أن أخدم في الفريق نفسه مع حفيده.

207
00:12:39,843 --> 00:12:41,803
‫آسفة، بدا هذا غريباً.

208
00:12:41,887 --> 00:12:43,305
‫ولكن كنت أعنيه فعلاً.

209
00:12:43,388 --> 00:12:45,849
‫لا تقلقي، سأحرص على ظهورك بشكل جيد.

210
00:12:46,933 --> 00:12:49,269
‫- يسهل فعل هذا.
‫- كلكم جذابون في الصور.

211
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
‫ستجعلونني أبدو بمظهر جيد.

212
00:12:58,069 --> 00:13:02,199
‫عندما تأتي مع رفقة، أعرف أنها
‫ليست زيارة اجتماعية يا "هوندو".

213
00:13:02,908 --> 00:13:03,742
‫ماذا يلزمك؟

214
00:13:04,618 --> 00:13:06,119
‫شيء لا أعرفه بعد.

215
00:13:09,456 --> 00:13:10,290
‫من أي فئة؟

216
00:13:11,833 --> 00:13:14,169
‫لنبدأ بالسيارة التي أطلقت النار، ما قصتها؟

217
00:13:14,252 --> 00:13:15,754
‫أنت ارتديت البزّة لفترة

218
00:13:15,837 --> 00:13:18,632
‫لتعرف أنه ليس ثمة سبب بالضرورة
‫عند شبان العصابة.

219
00:13:18,715 --> 00:13:22,552
‫"دورسي"، تعرف كل العصابات
‫لم يكن ما حدث مجرد تمرين على الرماية.

220
00:13:22,636 --> 00:13:23,595
‫كما ترى.

221
00:13:28,141 --> 00:13:30,143
‫أحتاج إلى استخدام المرحاض، أتمانع؟

222
00:13:30,227 --> 00:13:32,103
‫آسف، إنه معطل.

223
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
‫إذا دخلت عبر الباب حيث كُتب "مرحاض"،

224
00:13:34,439 --> 00:13:36,650
‫لن أجد كازينو مصغراً؟

225
00:13:36,733 --> 00:13:38,693
‫دومينو، نرد، أوراق بستوني.

226
00:13:39,402 --> 00:13:41,696
‫أعرف أنك تدير المكان منذ أكثر من سنة.

227
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
‫تركتك تعمل في هذا المجال

228
00:13:43,990 --> 00:13:46,576
‫لأنني قد أحتاج إلى معلومات يوماً ما.

229
00:13:46,660 --> 00:13:48,078
‫وقد حل هذا اليوم.

230
00:13:48,161 --> 00:13:49,496
‫ستتعاون أم تتهاون.

231
00:13:49,579 --> 00:13:50,497
‫إنه قرارك.

232
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
‫"ديكون".

233
00:13:56,711 --> 00:13:58,922
‫أعتقد أن السيد "دورسي" سمع شيئاً.

234
00:13:59,673 --> 00:14:00,632
‫أي شيء يساعد.

235
00:14:01,383 --> 00:14:03,343
‫لا أدري إن كان حقيقياً،

236
00:14:03,426 --> 00:14:06,221
‫هناك ضجة حول فريق جديد في المنطقة

237
00:14:06,304 --> 00:14:08,014
‫سيرفع مستوى الأمور.

238
00:14:08,098 --> 00:14:10,850
‫لهذا كان إطلاق النار من سيارة
‫بغاية الهدوء والحرفية.

239
00:14:11,518 --> 00:14:13,979
‫لا يطلق النار عشوائياً
‫كما كان يفعل الأغبياء.

240
00:14:14,646 --> 00:14:15,814
‫ليس الأمر شخصياً.

241
00:14:15,897 --> 00:14:17,232
‫بل عملاً.

242
00:14:19,067 --> 00:14:22,904
‫نموذج عملي هو تقديم نتائج بلا خطر وقلق
‫ومربحة بالنسبة لكلفتها،

243
00:14:22,988 --> 00:14:25,031
‫ومضمونة يا سيد "فولكوف".

244
00:14:25,115 --> 00:14:28,201
‫استطعت الاهتمام بالأعمال جيداً داخلياً.

245
00:14:28,285 --> 00:14:29,661
‫لماذا أنفق مالاً إضافياً؟

246
00:14:29,744 --> 00:14:32,080
‫هل سمعت بأعضاء العصابات الـ3 الذين قُتلوا؟

247
00:14:32,163 --> 00:14:36,167
‫- يحبون قتل بعضهم.
‫- في الحقيقة كان تكليفاً.

248
00:14:36,251 --> 00:14:37,335
‫3 أهداف.

249
00:14:37,419 --> 00:14:39,462
‫أنت وشركائي وأنا.

250
00:14:39,546 --> 00:14:41,256
‫لا ارتداد أبداً على الزبون.

251
00:14:42,132 --> 00:14:44,759
‫التعاقد مع شخص يعزلك.

252
00:14:44,843 --> 00:14:47,596
‫لهذا عصابات "نيويورك"
‫من الإيطاليين واليهود،

253
00:14:48,430 --> 00:14:51,057
‫تشاركت خدمة تنفيذ مهام في السنوات الذهبية

254
00:14:51,141 --> 00:14:52,434
‫قبل الحرب العالمية الثانية.

255
00:14:53,059 --> 00:14:54,102
‫هل تمازحني؟

256
00:14:55,312 --> 00:14:57,939
‫- منذ متى؟
‫- ألم تسمع بـ"شركة الجريمة المساهمة"؟

257
00:14:59,065 --> 00:15:01,276
‫نفذوا أكثر من 1000 عقد قتل.

258
00:15:01,359 --> 00:15:04,988
‫أسميت شركتي "جريمة محدودة المسؤولية"
‫تكريماً لهم.

259
00:15:05,071 --> 00:15:06,489
‫أستغني عن ذلك.

260
00:15:06,573 --> 00:15:09,743
‫- ماذا عن عرض ترويجي مجاني؟
‫- لا بأس بأمر مجاني.

261
00:15:13,580 --> 00:15:15,248
‫سأقتل أي شخص في المدينة من أجلك.

262
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
‫إذا أرضاك العمل، تعطيني عملاً في المستقبل.

263
00:15:19,794 --> 00:15:20,879
‫قل لي من فقط.

264
00:15:23,590 --> 00:15:26,259
‫- ما رأيك بـ"كيرشنر"؟
‫- أجل، من فضلك.

265
00:15:26,343 --> 00:15:29,304
‫هناك مدع عام جعل حياة أخي بائسة.

266
00:15:30,055 --> 00:15:30,972
‫"ريك كيرشنر".

267
00:15:31,056 --> 00:15:34,893
‫لهذا يتحدث "أيفان" بهذا الشكل.
‫تعرض لطعنة في العنق في "تشينو".

268
00:15:34,976 --> 00:15:36,686
‫بسبب تهمة سخيفة.

269
00:15:36,770 --> 00:15:40,398
‫كان يجب أن يُطلق سراحه بشكل مشروط
‫ولكن "كيرشنر" يحب الشدة.

270
00:15:40,482 --> 00:15:41,650
‫أعرف هذا النوع.

271
00:15:42,567 --> 00:15:44,819
‫سأتولى أمره اليوم بسرور.

272
00:15:44,903 --> 00:15:46,029
‫لا تبالغ بالوعود.

273
00:15:47,030 --> 00:15:49,824
‫- أيمكنك أن تجده بهذه السرعة؟
‫- جزء من الصفقة.

274
00:15:53,662 --> 00:15:54,621
‫عليّ أن أسألك سؤالاً.

275
00:15:55,205 --> 00:15:57,082
‫ما الذي جعلك تختار هذا العمل؟

276
00:15:58,083 --> 00:16:00,460
‫قرأت سيراً ذاتية لأشخاص ناجحين.

277
00:16:01,920 --> 00:16:04,214
‫أتعرف ما القاسم المشرك بينهم؟

278
00:16:05,590 --> 00:16:06,758
‫يفعلون ما يحبونه.

279
00:16:07,634 --> 00:16:08,760
‫ففكرت أن أفعل هذا أيضاً.

280
00:16:14,724 --> 00:16:17,727
‫يقول مخبري إن الفريق الجديد
‫عمله هو القتل المأجور.

281
00:16:17,811 --> 00:16:19,437
‫ينفذون وينسحبون، إنهم محترفون.

282
00:16:19,521 --> 00:16:21,189
‫كيف ستعرف من هم؟

283
00:16:21,272 --> 00:16:24,109
‫شاهدنا الطفل الذي لم يكن هناك
‫"داريل هندرسون"؟

284
00:16:24,192 --> 00:16:26,403
‫تلقيت خبراً بأنه يتجول هناك

285
00:16:26,486 --> 00:16:28,029
‫محاولاً شراء مسدس.

286
00:16:32,325 --> 00:16:33,326
‫كم سعر هذا؟

287
00:16:34,494 --> 00:16:36,121
‫المسدسات الكلاسيكية لا تخطئ.

288
00:16:36,204 --> 00:16:38,790
‫إنها موثوقة وسهلة الإخفاء، تعال.

289
00:16:40,667 --> 00:16:42,293
‫انظر إلى سلاسة العمل.

290
00:16:43,211 --> 00:16:46,297
‫سلاسة التدوير، لا ضرر في الهيكل، لا صدأ.

291
00:16:46,381 --> 00:16:47,507
‫إنها قطعة أولى جيدة.

292
00:16:48,341 --> 00:16:49,592
‫كم سعره؟

293
00:16:49,676 --> 00:16:52,220
‫السعر الصافي
‫الذي يمكنني إعطاؤك هذا به هو 100.

294
00:16:52,887 --> 00:16:54,055
‫- لديّ 50.
‫- أرني.

295
00:16:57,767 --> 00:16:58,601
‫هاك.

296
00:17:05,275 --> 00:17:07,861
‫لا.

297
00:17:08,862 --> 00:17:11,239
‫بلى يا "داريل"، أصبح لدينا سبب محتمل.

298
00:17:11,322 --> 00:17:12,866
‫لذا أنت محتجز.

299
00:17:23,668 --> 00:17:24,794
‫ماذا تفعل يا "دوم"؟

300
00:17:26,838 --> 00:17:27,672
‫مرحباً يا أبي.

301
00:17:29,799 --> 00:17:30,633
‫هذا ليس مقعد كنيسة.

302
00:17:32,761 --> 00:17:34,095
‫- هل رأيته؟
‫- أجل.

303
00:17:34,637 --> 00:17:36,264
‫أرتني إياه دار الجنازة.

304
00:17:38,183 --> 00:17:40,101
‫يبدو جيداً للغاية بالنسبة إلى شخص ميت.

305
00:17:41,102 --> 00:17:42,228
‫مسالماً.

306
00:17:42,312 --> 00:17:43,271
‫على غير العادة.

307
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
‫نحاول الاحتفال بحياة رجل.

308
00:17:49,194 --> 00:17:51,571
‫يجب أن تصافح بعض الناس وتبتسم لرواياتهم.

309
00:17:52,489 --> 00:17:56,159
‫وتقول كلمة لطيفة للتأبين،
‫الفتاة بانتظار تصويرك.

310
00:17:56,242 --> 00:17:58,953
‫استجمع القوة أو تظاهر بذلك لكن افعل ذلك.

311
00:17:59,621 --> 00:18:00,455
‫هيا بنا.

312
00:18:07,420 --> 00:18:08,421
‫انهض.

313
00:18:26,272 --> 00:18:27,440
‫ما هذا؟

314
00:18:29,359 --> 00:18:30,235
‫لا.

315
00:18:32,821 --> 00:18:34,864
‫لن أكذب بشأنه يا أبي.

316
00:18:36,574 --> 00:18:38,660
‫- لم يكن مثالياً.
‫- بالتأكيد.

317
00:18:38,743 --> 00:18:40,078
‫لا أحد منا مثالي.

318
00:18:40,161 --> 00:18:40,995
‫أعلم.

319
00:18:41,788 --> 00:18:43,248
‫ولكن لا أستطيع تصوير الفيديو.

320
00:19:05,395 --> 00:19:06,729
‫أنت في عالم من المشاكل.

321
00:19:08,523 --> 00:19:09,899
‫أخفقت.

322
00:19:10,733 --> 00:19:11,734
‫أخفق دائماً.

323
00:19:12,527 --> 00:19:15,572
‫أمي ستبرحني ضرباً
‫ثم ستجعل "كليرنس" يفعل هذا أيضاً.

324
00:19:15,655 --> 00:19:17,740
‫تقصد صديقها؟ يعيش معكما؟

325
00:19:17,824 --> 00:19:20,410
‫أسمّي كل أصدقائها "كليرنس"، لكي أغيظها.

326
00:19:21,953 --> 00:19:24,372
‫كنت ثاني أكبر غلطة ارتكبها والدي.

327
00:19:25,164 --> 00:19:27,000
‫هي كانت الغلطة الأولى.

328
00:19:29,794 --> 00:19:31,004
‫لم تقترب حتى.

329
00:19:33,506 --> 00:19:35,967
‫كنت حاضراً عندما ارتكب غلطته الأولى،
‫أنا سببها.

330
00:19:37,677 --> 00:19:39,721
‫هل أخبرك والدك لماذا أسماك "داريل"؟

331
00:19:39,804 --> 00:19:41,306
‫على اسم عمّ لي؟

332
00:19:41,389 --> 00:19:42,223
‫لا، لم يكن اسم عم.

333
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
‫أنا و"ليروي".

334
00:19:54,444 --> 00:19:55,904
‫و"داريل"، الأصلي.

335
00:19:58,531 --> 00:19:59,490
‫كنا شباناً معاً.

336
00:20:01,993 --> 00:20:03,036
‫أكبر منك سناً بقليل.

337
00:20:04,829 --> 00:20:08,374
‫لم نكن نسمع لأحد، عرفنا أننا سنحقق النجاح.

338
00:20:09,250 --> 00:20:11,628
‫ولكن "دي" كان ثرثاراً.

339
00:20:13,212 --> 00:20:15,131
‫ليس للجميع لكن...

340
00:20:15,882 --> 00:20:17,634
‫كنا يافعين لذا كنا نعبث.

341
00:20:17,717 --> 00:20:20,053
‫قليل من هذا وذاك، تفهم؟

342
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
‫لا شيء جنونياً جداً لكن...

343
00:20:24,015 --> 00:20:25,725
‫"دي" لم يكن يعرف متى يصمت.

344
00:20:28,102 --> 00:20:29,771
‫حتى جعله أحد يصمت إلى الأبد.

345
00:20:30,772 --> 00:20:33,524
‫شاب جاهل عند الناصية
‫كان عصبياً ويحمل مسدساً.

346
00:20:34,067 --> 00:20:34,901
‫هل قُبض عليه؟

347
00:20:34,984 --> 00:20:38,529
‫أمسك به والدك خلف مغسلة عامة
‫قبلي وأردت الانتقام،

348
00:20:38,613 --> 00:20:40,365
‫ولكن "ليروي" أقنعني بالعدول.

349
00:20:44,535 --> 00:20:47,580
‫قال لي إن مكاني ليس في الشارع،
‫بل في مكان أفضل.

350
00:20:48,289 --> 00:20:49,874
‫ثم ذهب خلف الزاوية،

351
00:20:50,708 --> 00:20:52,085
‫وتولى العمل بنفسه.

352
00:20:52,710 --> 00:20:53,878
‫دخل والدك سجن الأحداث.

353
00:20:55,046 --> 00:20:56,422
‫ولكن دخلت أنا الثانوية.

354
00:20:58,758 --> 00:21:01,386
‫وعندما خرج، أصبح ما هو عليه.

355
00:21:03,179 --> 00:21:04,931
‫لكنه يريد حياة مختلفة لك.

356
00:21:05,014 --> 00:21:06,349
‫يظنني ضعيفاً.

357
00:21:06,432 --> 00:21:08,476
‫لا، يعرف أنك ذكي.

358
00:21:08,559 --> 00:21:10,269
‫أذكى منه.

359
00:21:11,688 --> 00:21:12,981
‫إنه اسم ثقيل، أعرف.

360
00:21:14,524 --> 00:21:16,025
‫كان عبئاً عليّ أيضاً لفترة.

361
00:21:18,361 --> 00:21:21,656
‫ولكن بعدئذ تصبح أفضل في القيام بالخيارات.

362
00:21:22,865 --> 00:21:25,827
‫"داريل"،
‫يجب أن يبدأ الأمر الآن وهنا، جدياً.

363
00:21:34,794 --> 00:21:36,170
‫ماذا رأيت عند الزاوية؟

364
00:21:42,051 --> 00:21:43,428
‫كان يُفترض أن أراقب.

365
00:21:44,387 --> 00:21:46,180
‫كان يجب أن أرى ذلك قبل هذا.

366
00:21:46,264 --> 00:21:48,141
‫كان يجب أن أقول شيئاً لتحذيرهم.

367
00:21:51,853 --> 00:21:54,313
‫3 أو ربما 4 شبان.

368
00:22:05,241 --> 00:22:06,617
‫حسناً، لنفعل ذلك.

369
00:22:30,516 --> 00:22:32,810
‫استمر بالكلام، لأنني لا أفهم.

370
00:22:32,894 --> 00:22:36,022
‫إذا كنت لم تر من بالسيارة،
‫فماذا كنت ستفعل بالمسدس؟

371
00:22:36,105 --> 00:22:37,774
‫- أذهب للتحدث مع "كيرتيس".
‫- من هو؟

372
00:22:37,857 --> 00:22:39,984
‫الشاب الذي يحب شراء أشياء مسروقة.

373
00:22:40,068 --> 00:22:41,277
‫- إنه في عصابة؟
‫- أجل.

374
00:22:41,360 --> 00:22:44,864
‫قال لكما أبي إنها ليست "فورتي تو"،
‫لذا لم يبق سواه بعد إطلاق النار.

375
00:22:44,947 --> 00:22:46,741
‫- لماذا؟
‫- لأن خزنته سُرقت.

376
00:22:46,824 --> 00:22:48,826
‫- بكل المال الذي فيها.
‫- هل كنت موجوداً؟

377
00:22:48,910 --> 00:22:51,120
‫لا، ولكن عرفت ما حدث، أعرف الفاعل.

378
00:22:51,204 --> 00:22:52,580
‫- الشبان الـ3 الذين ماتوا.
‫- أجل.

379
00:22:53,456 --> 00:22:56,459
‫- "كيرتيس" ليس عضو عصابة، إنه ضعيف.
‫- لماذا تكلمه ومعك مسدس؟

380
00:22:56,542 --> 00:22:58,628
‫لأنني أردت رؤية من وضعهم في السيارة.

381
00:22:59,337 --> 00:23:00,171
‫حسناً.

382
00:23:01,047 --> 00:23:02,423
‫أين نجد "كيرتيس"؟

383
00:23:17,772 --> 00:23:18,648
‫مسدس!

384
00:23:19,565 --> 00:23:23,152
‫أعطني يديك! انهض!

385
00:23:24,779 --> 00:23:26,489
‫- الجهة اليسرى آمنة!
‫- الجهة اليسرى آمنة!

386
00:23:26,656 --> 00:23:27,907
‫- خرجت "كريس"!
‫- خرج "تان"!

387
00:23:32,161 --> 00:23:33,037
‫المكان آمن.

388
00:23:35,456 --> 00:23:37,291
‫هل ستخبرنا ما هذا بحق السماء؟

389
00:23:37,375 --> 00:23:39,377
‫لم أعرف أن "تريك" سيقتلهم هكذا.

390
00:23:39,460 --> 00:23:41,671
‫- ظننته يثرثر!
‫- من هو "تريك"؟

391
00:23:42,171 --> 00:23:44,924
‫- أريد محامياً!
‫- اصمت.

392
00:23:45,007 --> 00:23:47,343
‫- أريد محامياً!
‫- اصمت، أقفل فمك!

393
00:23:56,102 --> 00:23:59,272
‫جثة على الإسمنت، مدع عام
‫مات بإطلاق نار من سيارة منذ ساعة.

394
00:23:59,814 --> 00:24:02,358
‫تقول "كورتيز"
‫إنه العيار وطريقة التنفيذ نفسهما.

395
00:24:03,192 --> 00:24:05,027
‫لا شهود، عملية بغاية السلاسة.

396
00:24:07,655 --> 00:24:09,615
‫من هو "تريك"؟

397
00:24:14,579 --> 00:24:16,205
‫"187"

398
00:24:21,127 --> 00:24:22,253
‫أخبرني أن "داريل" حي.

399
00:24:26,048 --> 00:24:27,717
‫إنه عندنا في المقر الرئيسي.

400
00:24:28,301 --> 00:24:30,761
‫يظن أن هناك تهمة حمل سلاح ضده.

401
00:24:31,929 --> 00:24:34,473
‫كانت عملية من تدبيرنا، سأطلق سراحه.

402
00:24:35,224 --> 00:24:36,058
‫اللعنة.

403
00:24:36,767 --> 00:24:37,602
‫هذا...

404
00:24:38,436 --> 00:24:40,354
‫هذا نوع جديد من الحب الصارم.

405
00:24:40,438 --> 00:24:41,856
‫طلبت مني أن أبقيه حياً.

406
00:24:43,149 --> 00:24:44,775
‫- أتعرف "تريك كارتر"؟
‫- أجل.

407
00:24:44,859 --> 00:24:47,528
‫أجل إنه مستقل خرج بشروط
‫قبل بضعة أسابيع، لماذا؟

408
00:24:47,612 --> 00:24:49,655
‫تلقى المال لقتل أفراد العصابة الشبان
‫هذا الصباح.

409
00:24:49,739 --> 00:24:52,158
‫وقُتل مدعي عام في إطلاق نار من سيارة.

410
00:24:52,241 --> 00:24:55,244
‫وفجأة بدأت المدينة تهتم، بهذه البساطة.

411
00:24:55,328 --> 00:24:58,623
‫نريد معرفة من قد استأجره
‫قبل أن يرتفع عدد الضحايا.

412
00:24:58,706 --> 00:24:59,665
‫ألم تستطع إيجاده؟

413
00:24:59,749 --> 00:25:02,668
‫لا يمكننا حماية الأهداف إن لم نعرف هويتهم.

414
00:25:03,711 --> 00:25:05,463
‫ولكن أقام "تريك" علاقات هنا.

415
00:25:09,967 --> 00:25:12,053
‫أتريدني أن أكون مصدرك الداخلي؟

416
00:25:21,229 --> 00:25:22,396
‫أنا هام هنا.

417
00:25:23,898 --> 00:25:24,899
‫وفي الخارج.

418
00:25:25,942 --> 00:25:28,110
‫أحظى بالاحترام والنفوذ.

419
00:25:30,029 --> 00:25:32,823
‫حدثت هدنة في الشوارع لأنني طلبتها.

420
00:25:39,455 --> 00:25:41,874
‫هذه ليست زمرتك، ليست زمرة أحد.

421
00:25:41,958 --> 00:25:43,876
‫تعرف أنني لا أستطيع الوشاية، "هوندو".

422
00:25:53,844 --> 00:25:56,347
‫كل ما فعلته منذ وقوع الحادث وقتها،

423
00:25:57,265 --> 00:25:59,183
‫محاولة أن أكون مستحقاً كما تراني.

424
00:26:00,101 --> 00:26:01,519
‫ساعدت على جعلي من أنا عليه.

425
00:26:03,062 --> 00:26:05,731
‫وأنا جعلتك ما أنت عليه
‫وأنا نادم منذ ذلك الحين.

426
00:26:06,649 --> 00:26:10,695
‫تمالك نفسك،
‫كنت سأكون هنا حتى لو لم نتعارف.

427
00:26:11,237 --> 00:26:15,741
‫جميعنا لدينا مسارنا وهذا مساري،
‫صدف أنك تقاطعت معه.

428
00:26:15,825 --> 00:26:16,993
‫أتسمع ما أقوله؟

429
00:26:18,911 --> 00:26:21,580
‫هذا ليس ذنبك.

430
00:26:24,292 --> 00:26:25,126
‫ولكن "داريل"...

431
00:26:26,544 --> 00:26:30,047
‫لا، ليس مثلي. لن يصمد في حياة كهذه.

432
00:26:30,131 --> 00:26:32,675
‫يحاول كسب احترامك بالطريقة الخطأ.

433
00:26:32,758 --> 00:26:36,887
‫"داريل" يشبهك أكثر، إنه مفكر
‫ولديه خيارات أخرى في الحياة.

434
00:26:36,971 --> 00:26:37,805
‫أنا لم يكن لدي.

435
00:26:40,516 --> 00:26:42,101
‫أو ربما لم أردها.

436
00:26:44,312 --> 00:26:46,939
‫الذين ماتوا صباحاً كانوا من زمرتك
‫الـ"هامر".

437
00:26:48,190 --> 00:26:50,526
‫هذا يعطيك الحق باكتشاف من قتلهم والسبب.

438
00:26:50,609 --> 00:26:52,194
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ الهدنة،

439
00:26:52,278 --> 00:26:54,780
‫وإنقاذ "داريل"
‫هي بمعرفة مطلقي النار الحقيقيين.

440
00:26:56,866 --> 00:26:59,577
‫عليك أن تقرر كم أنت مستعد للتضحية
‫من أجل ابنك.

441
00:27:20,348 --> 00:27:22,767
‫- هل أنت سعيد؟
‫- بالطبع.

442
00:27:28,689 --> 00:27:29,774
‫إثبات المبدأ.

443
00:27:33,944 --> 00:27:37,573
‫- هل أنت خال الليلة؟
‫- لم أعد خالياً ولكن أنا متاح.

444
00:27:37,656 --> 00:27:39,408
‫مطوّر عقارات يظن نفسه أهم

445
00:27:39,492 --> 00:27:42,244
‫من استخدام شركاتي لمشاريعه.

446
00:27:43,120 --> 00:27:45,706
‫- كان فظاً بكلامه.
‫- لا أريد معرفة السبب، الاسم فقط.

447
00:27:46,415 --> 00:27:47,541
‫اسمه "نايت ويلسون".

448
00:27:47,625 --> 00:27:49,585
‫متبجح، يظن نفسه هاماً.

449
00:27:50,544 --> 00:27:51,379
‫السعر؟

450
00:27:52,421 --> 00:27:53,339
‫20 ألفاً.

451
00:27:56,050 --> 00:27:59,345
‫هو وزوجته، 35 ألفاً على الزوج.

452
00:28:00,262 --> 00:28:01,347
‫اقتلها هي أولاً.

453
00:28:01,430 --> 00:28:02,723
‫اجعله يرى ذلك.

454
00:28:03,808 --> 00:28:07,520
‫ثم اقتله هو، صوّر وجهه وهو يحتضر.

455
00:28:07,603 --> 00:28:09,980
‫الفيديو سيكلف 5 آلاف إضافية.

456
00:28:11,357 --> 00:28:14,068
‫أعترف أن الفيديو لمسة رائعة.

457
00:28:14,652 --> 00:28:15,486
‫شكراً.

458
00:28:16,612 --> 00:28:17,613
‫مرحباً.

459
00:28:17,696 --> 00:28:19,782
‫سمعت أنك تاجرة سلاح قوية.

460
00:28:19,865 --> 00:28:21,575
‫كان الفتى هدفاً سهلاً.

461
00:28:22,910 --> 00:28:26,580
‫- هل أدعوك لشرب الجعّة الليلة؟ لنحتفل؟
‫- أنت لا تستسلم؟

462
00:28:26,664 --> 00:28:28,916
‫أحياناً الجعّة مجرد جعة يا "كريس".

463
00:28:28,999 --> 00:28:30,084
‫تعرف أننا نلعب.

464
00:28:30,167 --> 00:28:32,169
‫إذا لم تنتبهي، ستؤذين مشاعري.

465
00:28:32,253 --> 00:28:33,212
‫لا شيء شخصي.

466
00:28:33,295 --> 00:28:37,133
‫لديّ سياسة بشأن مواعدة الشرطيين،
‫أي شرطي، في أي مكان،

467
00:28:37,216 --> 00:28:39,760
‫- فبالأحرى في الفريق نفسه.
‫- لنكن واضحين،

468
00:28:39,844 --> 00:28:43,431
‫ما تقولينه إنه لولا وجود الشارة،
‫كنت لتخرجي معي.

469
00:28:45,015 --> 00:28:46,809
‫- لم أقل هذا.
‫- ما رأيك بموعد واحد؟

470
00:28:47,393 --> 00:28:49,019
‫مع أنه أعترف لك،

471
00:28:49,103 --> 00:28:52,690
‫لم يتوقف أحد عند الموعد الأول معي يوماً،
‫لكن يمكنك المحاولة.

472
00:28:54,108 --> 00:28:56,652
‫جدّياً الآن، عليك أن تخفف الضغط قليلاً.

473
00:28:57,653 --> 00:29:00,239
‫عملت بجهد ولن أخسر سمعتي من أجل نزوة،

474
00:29:00,322 --> 00:29:02,116
‫ولن أكون الشرطية

475
00:29:02,199 --> 00:29:04,452
‫التي يظن كل شرطي أنه يمكنه مضاجعتها.

476
00:29:06,162 --> 00:29:07,538
‫أجل، حسناً.

477
00:29:07,621 --> 00:29:08,456
‫آسف.

478
00:29:09,665 --> 00:29:13,127
‫أعرف متى أتقبل الرفض، لذا فهمت.

479
00:29:14,128 --> 00:29:15,546
‫- شكراً.
‫- آسف.

480
00:29:22,052 --> 00:29:24,346
‫حاول أن تكون مكانها، امرأة في "سوات".

481
00:29:24,430 --> 00:29:26,056
‫مزحات، تعليقات.

482
00:29:27,558 --> 00:29:28,976
‫لمس باليدين عرضياً.

483
00:29:30,144 --> 00:29:32,730
‫ليس الأمر هكذا، أنا أحترمها.

484
00:29:32,813 --> 00:29:35,524
‫لا ينقصها زميل يغازلها، احترم مسيرتها.

485
00:29:37,067 --> 00:29:39,570
‫اسمع، أفهمك، هذا لا يعني أنني لا أعجبها.

486
00:29:39,653 --> 00:29:42,364
‫لن تعرف ذلك وأنتما في الفريق نفسه،

487
00:29:43,407 --> 00:29:45,159
‫ما ضير الخيار السهل؟

488
00:29:46,285 --> 00:29:47,661
‫- ماذا تقصد؟
‫- "جيلي".

489
00:29:48,162 --> 00:29:51,540
‫- تحاول لفت انتباهك طوال اليوم.
‫- شعرت بذلك.

490
00:29:52,291 --> 00:29:53,334
‫لم يفت الأوان.

491
00:29:54,084 --> 00:29:55,920
‫أم أن المتوفر لا يستهويك؟

492
00:29:58,589 --> 00:29:59,423
‫هيا.

493
00:30:08,641 --> 00:30:09,475
‫عشاء؟

494
00:30:12,394 --> 00:30:14,146
‫طعام، أتريد؟

495
00:30:14,230 --> 00:30:15,064
‫لا، لا أريد.

496
00:30:16,023 --> 00:30:17,191
‫سأكتفي بقهوتي.

497
00:30:19,777 --> 00:30:20,945
‫أنت تطمئن عليّ.

498
00:30:22,488 --> 00:30:23,364
‫أجل.

499
00:30:24,865 --> 00:30:26,825
‫أشعر بأنني في حديقة حيوان.

500
00:30:27,576 --> 00:30:29,036
‫لا أريد سوى عض الناس.

501
00:30:31,038 --> 00:30:32,289
‫لا تفعل هذا يا "لوكا".

502
00:30:37,795 --> 00:30:40,339
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- سئمت سماع القصص

503
00:30:40,422 --> 00:30:43,092
‫عن شجاعة جدي، لم يكن كذلك.

504
00:30:43,842 --> 00:30:46,720
‫- لم أكن أكلمه في الفترة الأخيرة.
‫- منذ متى؟

505
00:30:48,931 --> 00:30:50,849
‫كنت بانتظار اعتذار منه.

506
00:30:51,809 --> 00:30:53,060
‫ثم توقفت الساعة.

507
00:30:55,437 --> 00:30:58,023
‫لم يعد بوسعه الاعتذار ولا بوسعي المسامحة.

508
00:30:58,107 --> 00:30:59,316
‫ماذا حدث؟

509
00:31:02,820 --> 00:31:04,238
‫لم يكن يريدني في فريقك.

510
00:31:06,156 --> 00:31:10,995
‫قال إن قادة "سوات" يبدون مثله ومثلي
‫وليس مثلك.

511
00:31:21,213 --> 00:31:22,047
‫"لوكا"...

512
00:31:25,801 --> 00:31:27,928
‫كانت هذه الحال عندما كان في "سوات".

513
00:31:28,012 --> 00:31:31,557
‫- كان نادي الرجال البيض.
‫- أتعلم؟ التاريخ عذر واه.

514
00:31:31,640 --> 00:31:33,517
‫أنا لا أعذره، لا تسيء الفهم.

515
00:31:33,601 --> 00:31:37,771
‫حاول أن يدبر لي كي أنتقل إلى فريق
‫"مامفورد" لأنقذ حياتي المهنية.

516
00:31:38,606 --> 00:31:41,734
‫لم أخبر والدي حتى لأنني كنت أخشى
‫إلى جانب من سيكون.

517
00:31:43,235 --> 00:31:45,738
‫يمكننا أن نستمر بحب الأشخاص رغم أخطائهم.

518
00:31:46,780 --> 00:31:49,408
‫- ما زالوا عائلتنا.
‫- أنت شخص أفضل مني.

519
00:31:50,534 --> 00:31:51,368
‫أشك في ذلك.

520
00:31:52,453 --> 00:31:56,081
‫عندما احترقت تلك الحضانة،
‫كان جدك يحمل الأطفال 4 معاً،

521
00:31:56,165 --> 00:31:59,001
‫لا أتذكر أنه كان يختارهم بحسب اللون.

522
00:31:59,918 --> 00:32:03,547
‫"لوكا"، أعرف أنك قادر على احترام ما فعله

523
00:32:03,631 --> 00:32:08,093
‫- ومحاولة نسيان ما قاله.
‫- أجل، لا أعرف كيفية الفصل بينهما.

524
00:32:09,595 --> 00:32:11,347
‫- لا أعرف.
‫- أشعر بك.

525
00:32:12,348 --> 00:32:13,307
‫حقاً.

526
00:32:13,390 --> 00:32:16,935
‫دع جدك يرقد بسلام مع أفكاره القديمة.

527
00:32:17,978 --> 00:32:19,229
‫انظر إلى هذا الفريق.

528
00:32:20,105 --> 00:32:20,939
‫انظر إلينا.

529
00:32:23,108 --> 00:32:24,860
‫نحن التغيير الهام.

530
00:32:34,745 --> 00:32:35,579
‫أجل.

531
00:32:37,247 --> 00:32:38,624
‫أجل، أقبل النفقات.

532
00:32:40,000 --> 00:32:40,834
‫"ليروي".

533
00:32:47,257 --> 00:32:49,968
‫- أكلت قطعة من قالب الحلوى؟
‫- أكلت قطعة كاملة.

534
00:32:50,052 --> 00:32:52,096
‫يجب أن تكون كعكات الزفاف بالشوكولاتة.

535
00:32:54,682 --> 00:32:58,060
‫- هل فاتتنا رؤيتهما؟
‫- لا، لم نفعل.

536
00:32:58,143 --> 00:33:00,562
‫- مجرد رأي وحسب.
‫- اصمت.

537
00:33:07,152 --> 00:33:08,112
‫ها هما.

538
00:33:09,154 --> 00:33:10,239
‫هيا بنا.

539
00:33:23,335 --> 00:33:25,003
‫أبطء، يجب أن أرديها أولاً.

540
00:33:28,507 --> 00:33:30,008
‫- من يتصل بك؟
‫- لا أدري.

541
00:33:30,092 --> 00:33:31,301
‫أبطء.

542
00:33:32,511 --> 00:33:33,470
‫ليس لدي مجال رؤية.

543
00:33:34,263 --> 00:33:36,432
‫سيد "ويلسون"، معك شرطة "لوس أنجلس".

544
00:33:36,515 --> 00:33:37,975
‫- ماذا؟
‫- قال مكتبك إنك في زفاف.

545
00:33:38,058 --> 00:33:40,853
‫- ما زلت هناك؟
‫- نحن نتمشى نحو السيارة.

546
00:33:40,936 --> 00:33:42,604
‫- لماذا؟
‫- عد للداخل الآن.

547
00:33:42,688 --> 00:33:44,940
‫ابق داخل المبنى بعيداً عن المدخل.

548
00:33:45,023 --> 00:33:47,735
‫أتفهمني؟ أنت وزوجتك في خطر.

549
00:33:47,818 --> 00:33:50,446
‫- كدنا أن نصل.
‫- لا تدعهما يفلتا.

550
00:33:50,529 --> 00:33:51,739
‫يا إلهي، هيا.

551
00:33:54,992 --> 00:33:57,536
‫- يا إلهي.
‫- يجب أن أرديها أولاً.

552
00:33:58,495 --> 00:34:00,205
‫اذهب، هيا.

553
00:34:01,039 --> 00:34:02,207
‫اذهب!

554
00:34:05,919 --> 00:34:06,879
‫اذهب!

555
00:34:07,629 --> 00:34:09,631
‫- أخرجنا من هنا!
‫- اذهب!

556
00:34:20,642 --> 00:34:22,519
‫هناك في المتنزه!

557
00:34:49,797 --> 00:34:53,675
‫"كريس"، "تان"، "ستريت"، نحتاج لطوق أمامي،
‫انتشروا وتأكدوا أن المتنزه آمن.

558
00:34:54,301 --> 00:34:56,470
‫من المروحية 17 إلى الفريق، نحن فوقكم.

559
00:34:56,553 --> 00:35:00,849
‫إلى المروحية 17، ابقوا قريبين، ما زال
‫المشتبه بهما في السيارة.

560
00:35:00,933 --> 00:35:02,601
‫- مطلقا نار ناشطان.
‫- تلقينا.

561
00:35:03,268 --> 00:35:05,312
‫ماذا سنفعل؟

562
00:35:05,395 --> 00:35:06,355
‫ماذا سنفعل؟

563
00:35:08,774 --> 00:35:09,733
‫يمكنني التفكير الآن.

564
00:35:14,613 --> 00:35:18,367
‫- لا تطلقوا النار!
‫- اخرج وانبطح أرضاً ووجهك نحو الأرض!

565
00:35:22,079 --> 00:35:25,123
‫من "ديفيد 20" إلى الفريق "دي"،
‫الفار يهرب باتجاهك.

566
00:35:31,338 --> 00:35:33,173
‫- الشرطة! توقف!
‫- لا تطلقوا النار!

567
00:35:33,257 --> 00:35:34,883
‫- ارفع يديك.
‫- هيا.

568
00:35:37,761 --> 00:35:40,430
‫"تريك"، انتهت اللعبة.

569
00:35:41,181 --> 00:35:43,058
‫يعود إليك كيف ستخرج من الورطة.

570
00:35:45,269 --> 00:35:48,021
‫لن تعيشا طويلاً، لننته من المسألة.

571
00:35:53,110 --> 00:35:55,320
‫يمكننا البقاء هنا طوال الليل،
‫والنتيجة نفسها.

572
00:36:04,454 --> 00:36:05,914
‫ما الخطة الآن يا "تريك"؟

573
00:36:08,083 --> 00:36:11,378
‫- أتظن أنك جاهز لي؟
‫- لا داعي أن تنتهي الأمور هكذا.

574
00:36:12,004 --> 00:36:13,922
‫"ديكون"، سلّط الضوء عليه.

575
00:36:14,006 --> 00:36:16,842
‫من "ديفيد 20" إلى المروحية 17.
‫سلّطوا الأضواء.

576
00:36:34,568 --> 00:36:37,279
‫اخرج ببطء يا "تريك".

577
00:36:40,991 --> 00:36:43,035
‫ضع المسدس أرضاً يا "تريك"، دعني أره.

578
00:36:44,953 --> 00:36:46,663
‫ابتعد عن السيارة.

579
00:36:49,458 --> 00:36:50,751
‫افعل ذلك.

580
00:36:56,840 --> 00:36:58,300
‫"ديك"، "لوكا"، اقتربا، هيا.

581
00:37:09,478 --> 00:37:10,979
‫من "ديفيد 20" إلى كل الفريق "دي".

582
00:37:13,106 --> 00:37:13,941
‫سيطرنا على الوضع.

583
00:37:23,033 --> 00:37:25,077
‫- أحسنتم عملاً.
‫- كيف حال الزوجين "ويلسون"؟

584
00:37:25,160 --> 00:37:27,871
‫إنهما قويان، شكرا الجميع وعادا إلى المنزل.

585
00:37:28,413 --> 00:37:29,581
‫حسناً، مثير للإعجاب.

586
00:37:29,665 --> 00:37:31,500
‫الأخوان "فولكوف" في الحجز.

587
00:37:31,583 --> 00:37:32,918
‫ولديهما محام منذ الآن.

588
00:37:33,001 --> 00:37:35,045
‫هذان يسيئان حتى إلى سمعة الروس.

589
00:37:35,128 --> 00:37:36,880
‫قتل مأجور، قتل مدعي عام،

590
00:37:36,964 --> 00:37:39,091
‫- كم حكم سجن مؤبد لهذا؟
‫- ليس ما يكفي.

591
00:37:41,969 --> 00:37:42,928
‫كان يوماً طويلاً.

592
00:37:43,637 --> 00:37:45,973
‫كان جدك سيفخر جداً بك.

593
00:38:12,082 --> 00:38:12,916
‫ما زلت هنا؟

594
00:38:13,500 --> 00:38:15,627
‫أجل، أوضب أغراضي.

595
00:38:15,711 --> 00:38:19,589
‫أجل، أنت جائعة؟ أتريدين الأكل؟

596
00:38:20,090 --> 00:38:22,801
‫يمكنك إخباري كيف أنشأت عملك.

597
00:38:22,884 --> 00:38:25,387
‫لم ألتق مصور فيديو من قبل.

598
00:38:25,470 --> 00:38:26,930
‫ما عدا الهواة على "إنستغرام".

599
00:38:27,014 --> 00:38:30,017
‫صحيح، هذا لطف منك، ولكن...

600
00:38:30,100 --> 00:38:31,351
‫- أنت جاهزة؟
‫- أجل.

601
00:38:33,603 --> 00:38:36,523
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- لم نقرر بعد.

602
00:38:36,606 --> 00:38:39,860
‫يمكننا الذهاب إلى "كاسا فييها".

603
00:38:39,943 --> 00:38:43,989
‫لديهم شراب مارغريتا عضوي
‫إن كنتما تحبان هذه الأمور.

604
00:38:44,072 --> 00:38:46,658
‫- سنخرج أنا و"جيلي" وحدنا الليلة.
‫- أجل.

605
00:38:47,534 --> 00:38:48,827
‫سأضع الأغراض في سيارتي.

606
00:38:52,748 --> 00:38:54,916
‫- يبدو كموعد.
‫- أجل، إنه كذلك.

607
00:38:55,000 --> 00:38:57,085
‫ظننتك تحبين الرجال.

608
00:38:57,169 --> 00:38:59,087
‫أحب الرجال وأحب النساء أيضاً.

609
00:38:59,671 --> 00:39:01,173
‫لماذا على الفتاة الاختيار؟

610
00:39:02,549 --> 00:39:04,217
‫أفضل جزء؟ ليست شرطية.

611
00:39:04,301 --> 00:39:06,303
‫- ما الذي يفوتني؟
‫- طابت ليلتكما.

612
00:39:09,264 --> 00:39:11,558
‫"كريس" و"جيلي"
‫ستخرجان في موعد غرامي، لذا...

613
00:39:12,934 --> 00:39:15,979
‫أظننا فهمنا الأمور بالشكل الخطأ،
‫هذا منطقي.

614
00:39:17,439 --> 00:39:18,899
‫خسرت الفتاتين.

615
00:39:18,982 --> 00:39:21,693
‫لتكونا مع بعضهما، عمل رائع يا زير النساء.

616
00:39:22,944 --> 00:39:24,863
‫- كنت تعرف.
‫- بشأن "كريس"؟

617
00:39:24,946 --> 00:39:28,366
‫أجل، سيدة مثيرة للاهتمام، على عدة أصعدة.

618
00:39:29,117 --> 00:39:31,078
‫- أراك غداً.
‫- أجل.

619
00:39:31,161 --> 00:39:32,412
‫شكراً على المساعدة.

620
00:39:32,496 --> 00:39:33,413
‫على الرحب.

621
00:39:44,883 --> 00:39:46,968
‫- اتصلت بأمك.
‫- إنها في "فيغاس".

622
00:39:47,052 --> 00:39:49,596
‫مع أي صديق كان.

623
00:39:49,679 --> 00:39:51,723
‫- إنها في طريق العودة.
‫- لا يهم.

624
00:39:51,807 --> 00:39:54,101
‫ستضعونني في سجن الأحداث بأي حال.

625
00:39:54,184 --> 00:39:55,811
‫"داريل"، تحدثت إلى أبيك.

626
00:39:55,894 --> 00:39:59,106
‫عمتك في الشمال، أي شقيقته "تانيا"،
‫هل تحبها؟

627
00:39:59,189 --> 00:40:00,398
‫إنها لطيفة.

628
00:40:00,482 --> 00:40:01,483
‫سألت أمك،

629
00:40:01,566 --> 00:40:04,152
‫إن كانت مستعدة لتركك تقيم عندها لفترة.

630
00:40:04,236 --> 00:40:05,529
‫بعيداً عن كل الضجيج.

631
00:40:06,238 --> 00:40:07,155
‫ووافقت.

632
00:40:07,239 --> 00:40:08,782
‫- ستستضيفني عمتي؟
‫- أجل.

633
00:40:09,366 --> 00:40:10,367
‫ستفعل.

634
00:40:17,290 --> 00:40:18,125
‫"داريل".

635
00:40:19,501 --> 00:40:20,502
‫ستدخل مدرسة جديدة.

636
00:40:21,253 --> 00:40:22,087
‫أصدقاء جدد،

637
00:40:23,255 --> 00:40:24,339
‫ولا مزيد من أصدقاء أمك.

638
00:40:25,841 --> 00:40:27,759
‫ولكن عليك الاختيار.

639
00:40:30,720 --> 00:40:31,930
‫أريد رؤية أبي أولاً.

640
00:40:34,432 --> 00:40:35,308
‫حسناً.

641
00:40:38,520 --> 00:40:41,731
‫لم يكن والدي مُعجباً بنفسه،
‫إلا فيما يتعلق بقياس خصره.

642
00:40:43,733 --> 00:40:46,319
‫كان ما زال بوسعه ارتداء سروال
‫بزته القديمة.

643
00:40:46,403 --> 00:40:47,362
‫كان فخوراً بذلك.

644
00:40:48,697 --> 00:40:51,491
‫فخور بأنه من أول قادة الفرق في "سوات".

645
00:40:59,916 --> 00:41:02,169
‫يوم دخلت فريق "سوات"، بكى أبي.

646
00:41:03,670 --> 00:41:06,256
‫ثاني مرة رأيته يبكي فيها،
‫كانت عندما حلف ابني القسم.

647
00:41:06,798 --> 00:41:10,969
‫الجيل الثالث من عائلة "لوكا"
‫الذي يرتدي بزّة عليها شعار "سوات".

648
00:41:13,680 --> 00:41:15,265
‫كان أكثر يوم فخراً في حياتي أيضاً.

649
00:41:18,185 --> 00:41:19,978
‫لم يكن والدي الأب الصبور.

650
00:41:20,770 --> 00:41:23,315
‫يمكنني سماعه يصرخ "اصمت".

651
00:41:25,233 --> 00:41:28,987
‫لم لا نشاهد الفيديو الذي حضّره القسم
‫على شرفه؟

652
00:41:30,071 --> 00:41:33,909
‫"جاك لوكا"، 1933 إلى 2017.

653
00:41:33,992 --> 00:41:35,410
‫حياة خدم فيها مدينته

654
00:41:35,493 --> 00:41:37,996
‫بنزاهة والتزام واحترام

655
00:41:38,079 --> 00:41:40,957
‫للقانون الذي تبجّله شرطة "لوس أنجلس"
‫وتعتبره رسالتها.

656
00:41:46,671 --> 00:41:48,548
‫كان جدّي رجلاً عنيداً.

657
00:41:49,507 --> 00:41:51,885
‫كان صارماً

658
00:41:52,886 --> 00:41:54,346
‫متعنّتاً في آرائه

659
00:41:55,222 --> 00:41:56,765
‫وبطيء التغيير.

660
00:41:59,100 --> 00:42:00,644
‫لقد عكس ملامح عصره.

661
00:42:02,020 --> 00:42:04,356
‫وبفضله تعلمت أن أكون شرطياً أفضل.

662
00:42:15,742 --> 00:42:16,660
‫أحببته.

663
00:42:18,078 --> 00:42:20,455
‫ليتنا نستطيع الاستمرار بتبادل الكلام.

664
00:42:23,208 --> 00:42:25,043
‫ما زال لدي أشياء أقولها له.

665
00:42:28,129 --> 00:42:31,424
‫شجاعة "جاك" وتفانيه
‫أرست معياراً من التفوق

666
00:42:31,508 --> 00:42:35,011
‫ما زال يشكل مصدر وحي لرجال ونساء القسم.

667
00:43:10,630 --> 00:43:12,632
‫{\an8}ترجمة
‫"كاثي الحاضر"

