﻿1
00:00:20,354 --> 00:00:23,232
‫الحضور جيد، سنحصل على تبرعات كثيرة.

2
00:00:23,858 --> 00:00:26,277
‫الرجل أمامك مباشرةً هو "سانجاي سينغ".

3
00:00:26,360 --> 00:00:27,570
‫طرحت شركته أسهمها للاكتتاب.

4
00:00:27,737 --> 00:00:30,072
‫يبدو ثرياً،
‫يمتلك شركة ألعاب الفيديو، صحيح؟

5
00:00:30,156 --> 00:00:33,325
‫وحوالى 20 ملكية أخرى
‫تساوي المليارات الكثيرة.

6
00:00:34,618 --> 00:00:35,745
‫- "سانجاي".
‫- مرحباً.

7
00:00:35,828 --> 00:00:38,831
‫أعرفك بقائدي فريق "سوات"،
‫الرقيبان "هاريلسون" و"مامفورد".

8
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
‫- تلك الشاحنة التي تركبون فيها.
‫- "بلاك بيتي".

9
00:00:41,917 --> 00:00:45,129
‫أيمكنني قيادتها في موقف السيارات؟
‫أجري بحثاً عن لعبة جديدة.

10
00:00:45,212 --> 00:00:47,882
‫من أجل تبرعك لمستشفى الأطفال،
‫سندعك تطلق الصافرة.

11
00:00:47,965 --> 00:00:51,594
‫- رائع، أحضرت دفتر شيكاتي.
‫- عرفت أنك ستدعمنا يا "سانجاي".

12
00:00:52,511 --> 00:00:53,763
‫- أجل.
‫- مشروب؟

13
00:00:53,846 --> 00:00:54,680
‫شكراً.

14
00:00:55,431 --> 00:00:56,432
‫- في صحتكم.
‫- في صحتك.

15
00:01:22,625 --> 00:01:25,044
‫- جرعتا "تيكيلا" وسيجارتا حشيشة.
‫- و4 خطوط كوكايين.

16
00:01:25,127 --> 00:01:27,505
‫- وكم سعرك؟
‫- احفظ القوانين يا سيدي.

17
00:01:27,588 --> 00:01:29,965
‫يمكنك شراء المشروبات والمخدرات
‫ولكن ليس الفتيات.

18
00:01:30,049 --> 00:01:31,842
‫اسمعوا! جرعتان!

19
00:01:31,926 --> 00:01:33,219
‫اشتر واحدة والأخرى مجاناً!

20
00:01:37,973 --> 00:01:40,518
‫"دييغو"، أتريد بعض التيكيلا يا صاح؟

21
00:01:40,601 --> 00:01:41,435
‫كلا.

22
00:01:42,144 --> 00:01:44,939
‫ماذا عنك يا "واكين"؟ أتريد جرعة؟
‫إنها 2 بسعر 1.

23
00:01:45,022 --> 00:01:47,316
‫اغربي.

24
00:01:55,533 --> 00:01:56,367
‫أين المال؟

25
00:02:00,162 --> 00:02:03,666
‫- ألا أحصل على فرصة ثانية؟
‫- افعل ذلك!

26
00:02:05,668 --> 00:02:07,545
‫لا تحدقي "ريا"، هذا "إل مالو".

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,966
‫يُعرف عنه قتل الأشخاص لأنهم حدقوا إليه
‫بطريقة خطأ.

28
00:02:13,634 --> 00:02:14,552
‫ماذا فعل؟

29
00:02:15,594 --> 00:02:18,639
‫لا أدري، ولكن الأفضل عدم السؤال.

30
00:04:10,501 --> 00:04:11,585
‫ماذا تفعل؟

31
00:04:20,594 --> 00:04:22,346
‫الشرطة! ارموا أسلحتكم!

32
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
‫لنعتقلكم أيها الأشخاص الطيبون.

33
00:04:39,238 --> 00:04:41,115
‫أتريد أن نضع لك الأصفاد؟

34
00:04:43,117 --> 00:04:45,244
‫"هيكس" يتملق "مايكل بلانك" بالتأكيد.

35
00:04:45,327 --> 00:04:47,997
‫أعرف ذلك الاسم، رئيس مفوضية الشرطة؟

36
00:04:48,497 --> 00:04:50,416
‫أعلى مدني رتبة في الغرفة.

37
00:04:53,377 --> 00:04:55,295
‫هل أخبرك كم تبدين مثيرة بهذا الفستان؟

38
00:04:55,379 --> 00:04:58,674
‫- ليس قبل انتهاء الحفلة.
‫- لاحقاً الليلة، هذا الفستان وكل ما تحته

39
00:04:58,757 --> 00:05:01,010
‫- سيُخلع.
‫- من قال إن تحته أي شيء؟

40
00:05:03,679 --> 00:05:05,931
‫- تعرف النقيب "كورتيز".
‫- إنه لسرور دائماً.

41
00:05:06,015 --> 00:05:08,726
‫- مفوض "بلانك"، هذا الرقيب "هاريلسون"...
‫- رقيب "هاريلسون".

42
00:05:08,809 --> 00:05:10,978
‫أطلقت رصاصة بدقة من مروحية "سوات".

43
00:05:11,061 --> 00:05:11,895
‫عمل عظيم.

44
00:05:12,021 --> 00:05:13,605
‫شكراً ولكن ساعدني فريقي كثيراً.

45
00:05:13,689 --> 00:05:16,233
‫كانت عملية مذهلة من البداية للنهاية.

46
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
‫ربما أقنعك بالترشح لمركز نقيب يوماً.

47
00:05:19,361 --> 00:05:21,655
‫أقدّر ذلك، لكن لدي مهنة أحلامي.

48
00:05:22,239 --> 00:05:24,658
‫أود سماع تفاصيل لم تُنشر في الصحف.

49
00:05:24,742 --> 00:05:27,494
‫إذا سألت شرطياً عن قصصه،
‫فعليك تصديق النصف فقط.

50
00:05:31,290 --> 00:05:32,916
‫إطلاق نار، شرطي في ورطة.

51
00:05:33,000 --> 00:05:34,001
‫- المعذرة.
‫- المعذرة.

52
00:05:34,960 --> 00:05:37,004
‫- رجالي جاهزون.
‫- سأتزود بمعلومات.

53
00:05:37,087 --> 00:05:39,965
‫- "مامفورد" أنا مجهز وأريد المشاركة.
‫- هناك مكان إضافي.

54
00:05:42,760 --> 00:05:45,471
‫هل أنت مهتم برؤية عمل "سوات" مباشرةً؟

55
00:05:52,311 --> 00:05:55,647
‫شرطي تعرض لإطلاق النار،
‫العناصر لا يصلون إليه، تعرف معنى ذلك.

56
00:05:55,731 --> 00:05:58,150
‫سنري هؤلاء الأشرار بعض الهراء.

57
00:05:58,233 --> 00:06:00,110
‫يبدو أن الرصاص يتطاير في الحانة.

58
00:06:00,611 --> 00:06:04,198
‫حراس العصابات في هذه الأماكن شرسون جداً،
‫لذا كونوا مدججين.

59
00:06:05,157 --> 00:06:06,283
‫ألديك ما تضيفه يا "هوندو"؟

60
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
‫إنها مهمتكم، أنا أرافقكم فقط.

61
00:06:28,097 --> 00:06:29,681
‫"(سوات)"

62
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
‫لنخرجك من هنا.

63
00:06:43,654 --> 00:06:45,823
‫من "ديفيد 50" إلى القيادة، الشرطي بأمان.

64
00:06:45,906 --> 00:06:47,491
‫"ديفيد 20" أبلغ عن وضعك.

65
00:06:48,242 --> 00:06:49,660
‫"ديفيد 20"، أقترب من الهدف.

66
00:06:50,285 --> 00:06:51,286
‫انتبه لتقاطع النيران.

67
00:07:00,129 --> 00:07:01,004
‫ارم السلاح!

68
00:07:03,715 --> 00:07:04,633
‫سقط المشتبه به.

69
00:07:10,556 --> 00:07:11,682
‫الوضع آمن.

70
00:07:14,643 --> 00:07:17,646
‫لأجل ماذا قرر هؤلاء المهرّجون الموت؟

71
00:07:19,565 --> 00:07:21,650
‫ما الهدايا الـ3 التي أحضرها المجوس
‫إلى "بيت لحم"؟

72
00:07:21,733 --> 00:07:23,777
‫- اللبان.
‫- المرّ.

73
00:07:23,861 --> 00:07:24,862
‫والذهب.

74
00:08:05,861 --> 00:08:09,781
‫فريق "مامفورد" يستجوب الشهود،
‫يبدو أنها سرقة "كاسيتا" باءت بالفشل.

75
00:08:09,865 --> 00:08:11,491
‫- "كاسيتا"؟
‫- حانات غي شرعية.

76
00:08:11,575 --> 00:08:14,119
‫مال نقدي فقط، مشروبات، مخدرات، قمار.

77
00:08:14,203 --> 00:08:16,121
‫فتيات جميلات للترفيه في الحفلة.

78
00:08:17,206 --> 00:08:20,167
‫- إنها "فيغاس" الفقيرة.
‫- ألا تغلقها شرطة الآداب؟

79
00:08:20,250 --> 00:08:23,170
‫إنها تنتشر بكثرة،
‫إذا أغلقت واحدة، تظهر أخرى.

80
00:08:23,378 --> 00:08:26,256
‫- من يديرها؟
‫- هذه تديرها عصابة مخدرات.

81
00:08:26,340 --> 00:08:29,176
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- كان مطلق النار يحمل كيس ذهب.

82
00:08:29,259 --> 00:08:31,845
‫إن لم يكن "سانتا كلوز"،
‫فهذه الحانة كانت محطة

83
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
‫قبل أن ينقل الكارتيل الأرباح
‫إلى "المكسيك".

84
00:08:34,306 --> 00:08:36,183
‫{\an8}أليس من الأسهل تهريب الأموال؟

85
00:08:36,266 --> 00:08:38,644
‫{\an8}لا، يشتري الكارتيل الذهب
‫لتبييض أموال المخدرات.

86
00:08:38,727 --> 00:08:40,687
‫{\an8}يبحثون عن دليل مستندي لتخطي الجمارك.

87
00:08:40,771 --> 00:08:43,941
‫{\an8}يسجلون شركة مجوهرات وهمية،
‫ويضيفون إيصالاً مزوراً...

88
00:08:44,024 --> 00:08:46,568
‫{\an8}وإذا أوقفوا عند الحدود،
‫لديهم أوراق تثبت أنها قانونية.

89
00:08:46,652 --> 00:08:50,322
‫{\an8}بالضبط، لا يحب الكارتيل أن يُسرق.

90
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
‫{\an8}سيرغبون في الانتقام.

91
00:08:53,075 --> 00:08:55,661
‫{\an8}استدع فريقك للعمل مع "مامفورد".

92
00:08:57,079 --> 00:09:00,457
‫- فريقي في إجازة لبضعة أيام.
‫- يمكن لفريقي تولي ذلك.

93
00:09:02,626 --> 00:09:05,545
‫أنت قلتها، الكارتيل يبحث عن الدم.

94
00:09:06,338 --> 00:09:08,674
‫أحتاج إلى تضافر كل الجهود على النهاية.

95
00:09:09,758 --> 00:09:11,301
‫- سأرسل النداء.
‫- جيد.

96
00:09:18,892 --> 00:09:21,603
‫{\an8}- ظننتك طلبتها بالإنترنت.
‫- فعلت قبل 3 أسابيع.

97
00:09:21,687 --> 00:09:24,231
‫{\an8}وتلقيت رسالة بأنهم لن يوصلوها غداً.

98
00:09:24,314 --> 00:09:28,110
‫{\an8}- غداً ليلة الميلاد.
‫- أعرف، هذا طلب "ماثيو" الوحيد.

99
00:09:28,193 --> 00:09:31,446
‫{\an8}- ليلة البارحة، صلى للحصول عليها.
‫- ظننت أن لعبة تطلق سيارات كالرغوات

100
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
‫{\an8}- يسهل إيجادها.
‫- اتصلت بالمتجر.

101
00:09:33,532 --> 00:09:35,617
‫{\an8}- لا شيء.
‫- لا بد أن نجدها في المدينة.

102
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
‫{\an8}أبي.

103
00:09:37,661 --> 00:09:40,205
‫{\an8}انظر، هذه صورة لي مع لعبة "نيرف نايترو".

104
00:09:46,420 --> 00:09:49,673
‫{\an8}- ظننت أن الفريق في إجازة العيد.
‫- أجل، لا أعرف ما يحدث.

105
00:09:52,342 --> 00:09:53,176
‫"ديفيد".

106
00:09:54,177 --> 00:09:55,387
‫{\an8}- نسيت شيئاً؟
‫- أجل.

107
00:09:55,470 --> 00:09:58,307
‫{\an8}"ديكون" في العمل، "ديفيد" في المنزل،
‫آسف، أرني هذا.

108
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
‫{\an8}تلك صورة رائعة.

109
00:10:01,393 --> 00:10:02,894
‫{\an8}سأضعها في خزانتي.

110
00:10:02,978 --> 00:10:05,105
‫{\an8}- حسناً.
‫- اقتربا، عناق.

111
00:10:05,188 --> 00:10:06,148
‫{\an8}كونا مطيعين.

112
00:10:08,692 --> 00:10:10,193
‫- مع السلامة.
‫- هذا سهل.

113
00:10:15,032 --> 00:10:15,907
‫{\an8}أتريدان مساعدتي؟

114
00:10:15,991 --> 00:10:17,242
‫{\an8}- أجل.
‫- حسناً.

115
00:10:17,326 --> 00:10:20,912
‫{\an8}- أي كارتيل يدير الحانة؟
‫- لا نعرف، "مامفورد" يعمل عليه.

116
00:10:20,996 --> 00:10:24,166
‫{\an8}نعرف أن الكارتيل سيقلب المدينة
‫ليجد غنيمته،

117
00:10:24,249 --> 00:10:25,375
‫{\an8}لذا سنتحرك بسرعة.

118
00:10:25,459 --> 00:10:26,835
‫{\an8}أعرف مخبراً سابقاً.

119
00:10:26,918 --> 00:10:29,129
‫{\an8}عمل مع كارتيل مكسيكي، قد يعرف شيئاً.

120
00:10:29,212 --> 00:10:31,089
‫{\an8}تابع الأمر، خذ "تان" و"لوكا".

121
00:10:31,173 --> 00:10:32,507
‫{\an8}شارك كل ما تعرفه مع "مامفورد".

122
00:10:32,591 --> 00:10:34,426
‫{\an8}ألدينا معلومات عن اللص المفقود؟

123
00:10:34,509 --> 00:10:37,137
‫{\an8}يقول شاهد إن "واكين" و"دييغو" نفذا العمل.

124
00:10:37,220 --> 00:10:39,765
‫{\an8}قتلنا "واكين" ولكن هرب "دييغو"
‫قبل وصولنا.

125
00:10:39,848 --> 00:10:41,391
‫وهرب بباقي الذهب.

126
00:10:41,475 --> 00:10:43,810
‫لا نعرف اسم عائلته ولا هويته.

127
00:10:43,894 --> 00:10:46,980
‫تبحث شعبة التحقيق الجنائي والعصابات
‫عبر قاعدة البيانات.

128
00:10:47,064 --> 00:10:49,399
‫أحد مديري الحانة كان عضو عصابة.

129
00:10:49,483 --> 00:10:50,859
‫عصابة "ديابلوس" في الشارع الـ20.

130
00:10:50,942 --> 00:10:52,903
‫ربما كان لـ"دييغو" شريك.

131
00:10:52,986 --> 00:10:54,905
‫فتاة تُدعى "ريا"، تعمل في الحانة.

132
00:10:54,988 --> 00:10:58,450
‫بحسب الشهود، كانت تتحدث
‫إلى المشتبه بهم قبل إطلاق النار.

133
00:10:58,533 --> 00:11:00,994
‫جُرحت ونزفت ثم اختفت.

134
00:11:01,078 --> 00:11:02,412
‫يبدو جرحاً بليغاً،

135
00:11:02,496 --> 00:11:06,208
‫ولكن لا تقرير بالمستشفيات عن معالجة
‫أحد بمواصفاتها في الساعات الأخيرة.

136
00:11:06,291 --> 00:11:08,794
‫أعرف امرأة تعمل بشكل غير مسجل كطبيبة شارع.

137
00:11:08,877 --> 00:11:11,296
‫تقوم بزيارات لمن لا يريدون دخول مستشفى.

138
00:11:11,380 --> 00:11:13,757
‫- مكان نبدأ منه.
‫- إن عرفنا أن "ريا" متورطة،

139
00:11:13,840 --> 00:11:15,092
‫- فالكارتيل سيعرف.
‫- بلا شك.

140
00:11:15,175 --> 00:11:18,845
‫يجب أن نجد "دييغو" و"ريا"
‫قبل الكارتيل. استعدوا.

141
00:11:25,727 --> 00:11:27,479
‫ذهبت مشاريع الليلة هباءً.

142
00:11:27,562 --> 00:11:30,440
‫- للأولاد أم الراشدين؟
‫- كنت آمل لعمر الـ17.

143
00:11:30,524 --> 00:11:32,275
‫كان دور فريق "مامفورد" لا نحن.

144
00:11:34,319 --> 00:11:36,446
‫أعرف أن هذا مزعج.

145
00:11:36,530 --> 00:11:38,615
‫ولكن "هيكس" يريد إبهار مفوض الشرطة.

146
00:11:38,698 --> 00:11:41,368
‫طالما هناك سبب وجيه لإفساد عطلتنا.

147
00:11:41,451 --> 00:11:43,912
‫ولكن لدي شيئاً قد يخفف الألم.

148
00:11:45,789 --> 00:11:48,291
‫- بطاقة "سوات".
‫- مرحى!

149
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
‫- جاهزون؟
‫- حسناً.

150
00:11:50,836 --> 00:11:53,463
‫- ما هي بطاقة "سوات"؟
‫- حرب يا "ستريت".

151
00:11:54,381 --> 00:11:55,424
‫ما الجائزة؟

152
00:11:55,507 --> 00:11:59,052
‫في أول مرة كحكم، انتظرت جائزة مميزة.

153
00:11:59,136 --> 00:12:01,179
‫- هيا، أفصح.
‫- عضوان في الفريق

154
00:12:01,263 --> 00:12:05,267
‫سيذهبان إلى "نيويورك" لتقديم مشورة
‫لشرطة "نيويورك" حول الأمن

155
00:12:05,350 --> 00:12:06,977
‫- لحفل "غرامي".
‫- مرحى!

156
00:12:07,060 --> 00:12:10,564
‫إذاً بدخول الغرفة الخضراء
‫وجهاً لوجه مع النجوم.

157
00:12:10,647 --> 00:12:12,399
‫- جميل.
‫- "بيونسيه"، جميل!

158
00:12:12,482 --> 00:12:14,860
‫ها نحن أولاء، تعرفون القوانين.

159
00:12:14,943 --> 00:12:17,028
‫- لا نعرف القوانين.
‫- ستتعلم.

160
00:12:17,112 --> 00:12:19,656
‫اختاروا من الدلو، أغمضوا عيونكم.

161
00:12:20,198 --> 00:12:22,409
‫لنر من يبدأ بالبطاقة الذهبية، هيا.

162
00:12:23,285 --> 00:12:25,829
‫على رأس أمنياتي، صورة مع "بيونسيه".

163
00:12:26,371 --> 00:12:28,582
‫لعبة ورق مع شريط ذهبي عليها.

164
00:12:30,208 --> 00:12:34,004
‫من ينتهك قانون "سوات"، ويلمسه شخص،
‫يخسر بطاقته.

165
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
‫صحيح، عتاد خاص غير مرتب،
‫جوارب مخالفة،

166
00:12:36,882 --> 00:12:39,009
‫حتى أقل مخالفة، عليك تسليم البطاقة.

167
00:12:39,092 --> 00:12:40,385
‫إذا لم أنتهك أي قانون أربح.

168
00:12:40,469 --> 00:12:42,429
‫ما دامت البطاقة معك في النهاية.

169
00:12:42,512 --> 00:12:45,640
‫كنت بطل لعبة الكراسي في الصف الثاني،

170
00:12:45,724 --> 00:12:48,101
‫- لذا هذا سهل.
‫- لمستك، الرقعة على ذراعك مجعّدة.

171
00:12:48,185 --> 00:12:50,562
‫يجب أن تشدها قليلاً.

172
00:12:50,645 --> 00:12:52,522
‫- هاك.
‫- جميل.

173
00:12:53,231 --> 00:12:54,483
‫قلت لك إنها حرب.

174
00:12:54,566 --> 00:12:56,902
‫- "بيونسيه".
‫- لم تكن سوى مليمترات.

175
00:13:00,363 --> 00:13:01,823
‫كنت آمل أن تساعدينا.

176
00:13:01,907 --> 00:13:03,283
‫بالطبع، عمن تبحثين؟

177
00:13:03,366 --> 00:13:04,326
‫تُدعى "ريا".

178
00:13:04,409 --> 00:13:05,952
‫لديها جرح بالغ على ذراعها.

179
00:13:06,036 --> 00:13:06,995
‫تحتاج إلى غرزات.

180
00:13:07,078 --> 00:13:08,580
‫أجريت زيارة منزلية الليلة؟

181
00:13:08,663 --> 00:13:10,749
‫لم أعالج مريضاً بشرياً منذ أشهر.

182
00:13:10,832 --> 00:13:12,542
‫كلها براثن ومخالب.

183
00:13:12,626 --> 00:13:15,128
‫ظننتك تجنين مالاً إضافياً كطبيبة شارع.

184
00:13:15,212 --> 00:13:18,798
‫أجل، حتى بدأ شخص جديد يُدعى "تومي"
‫بتحطيم أسعاري.

185
00:13:19,382 --> 00:13:21,510
‫لن أستمر بكلية الطب البيطري بسببه.

186
00:13:22,177 --> 00:13:25,472
‫- يبدو كمجال بمنافسة كبيرة.
‫- كان يفترض أن أعمل بالبورصة.

187
00:13:25,555 --> 00:13:29,017
‫ولكنني أحب الحيوانات، أكثر من البشر.

188
00:13:29,100 --> 00:13:31,895
‫لا شك، أتعرفين أين قد نجد "تومي"؟

189
00:13:31,978 --> 00:13:35,232
‫ابحثي عن شاحنته مركونة وراء الحانات
‫قرب الشارع 110.

190
00:13:35,941 --> 00:13:37,442
‫عندما يكون لديه فراغ،

191
00:13:37,526 --> 00:13:39,986
‫يجري غرزات للثملين المصابين في شجار.

192
00:13:40,070 --> 00:13:41,738
‫نقدر تعاونك، عيد ميلاد سعيداً.

193
00:13:41,821 --> 00:13:42,656
‫شكراً.

194
00:13:43,782 --> 00:13:45,825
‫"رئيس"

195
00:13:45,909 --> 00:13:46,868
‫شكراً.

196
00:13:48,453 --> 00:13:51,831
‫مفوّض "بلانك"،
‫ما رأيك بأول عملية "سوات" لك؟

197
00:13:51,915 --> 00:13:53,208
‫ناديني بـ"مايكل" من فضلك.

198
00:13:53,959 --> 00:13:56,127
‫"سوات" يرقى إلى مستوى سمعته بالتأكيد.

199
00:13:56,711 --> 00:14:00,048
‫ارتديت سترة واقية فوق بدلتي الرسمية
‫لإطلاق النار في ملهى غير شرعي

200
00:14:00,131 --> 00:14:02,467
‫حيث يبيعون المخدرات كالجعة.

201
00:14:03,009 --> 00:14:04,302
‫ليست ليلة السبت العادية.

202
00:14:04,844 --> 00:14:06,930
‫جمعنا مبالغ كبيرة لمستشفى الأولاد.

203
00:14:07,013 --> 00:14:10,475
‫تدفقت التبرعات بعد أن شاهد الضيوف
‫استجابة "سوات" حقيقية.

204
00:14:10,559 --> 00:14:13,478
‫أراهن أنهم ينشرون صوراً ذاتية
‫ويحصلون على الإعجاب.

205
00:14:13,562 --> 00:14:15,438
‫بالحديث عن الإعجاب أردت سؤالك

206
00:14:15,522 --> 00:14:18,275
‫إن كان لديك أفكار أو مقترحات
‫عن اقتراحاتي للشرطة.

207
00:14:18,358 --> 00:14:19,651
‫اقتراحات للشرطة؟

208
00:14:19,734 --> 00:14:22,237
‫كان القائد "هيكس" سيرسلها لك.

209
00:14:22,320 --> 00:14:24,406
‫لا أظنني تلقيت شيئاً منه.

210
00:14:26,366 --> 00:14:28,910
‫إنه مشغول جداً ولعلها ليست أولويته.

211
00:14:28,994 --> 00:14:30,161
‫بماذا تتعلق؟

212
00:14:30,662 --> 00:14:33,081
‫أفكار عن زيادة الثقة مع شرطة "لوس أنجلس"

213
00:14:33,164 --> 00:14:34,666
‫وتحسين المحاسبة في الشرطة

214
00:14:34,749 --> 00:14:38,086
‫تواصل أكبر مع مجتمعات المهاجرين،
‫إرشاد للشرطيات،

215
00:14:38,169 --> 00:14:40,630
‫تدريب للشرطيين على عدم الانحياز
‫وتقليل استعمال القوة.

216
00:14:40,714 --> 00:14:42,048
‫آسفة، أنا أكثر الكلام.

217
00:14:42,632 --> 00:14:46,094
‫عادةً من الصعب جعل مسؤولي الشرطة
‫يتحدثون بهذه المواضيع.

218
00:14:46,595 --> 00:14:48,263
‫كيف سمحوا لك بالتخرج من الأكاديمية؟

219
00:14:48,930 --> 00:14:51,016
‫كنت الثائرة في صف التخرج.

220
00:14:51,099 --> 00:14:53,226
‫اسمعي، أود سماع المزيد.

221
00:14:53,310 --> 00:14:56,771
‫لم لا ترسلين إليّ مقترحاتك مباشرةً
‫من دون وسيط؟

222
00:14:57,397 --> 00:14:59,649
‫يبدو رائعاً، أنت لطيف جداً.

223
00:15:00,233 --> 00:15:02,777
‫بل عملي، أحب الأفكار الجيدة.

224
00:15:07,115 --> 00:15:09,159
‫لا أفهم، كيف لا تحب الـ"هيب هوب"؟

225
00:15:09,242 --> 00:15:12,704
‫إنها مجرد أشخاص يتكلمون
‫مع موسيقى في الخلفية.

226
00:15:13,204 --> 00:15:14,039
‫يمكنني فعل ذلك.

227
00:15:14,122 --> 00:15:16,750
‫هذا أكثر كلام عنصري سمعتك تقوله.

228
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
‫"هوندو"، ما موسيقاك المفضلة؟

229
00:15:19,002 --> 00:15:20,712
‫عندما أتمرن، موسيقى "فانك".

230
00:15:21,379 --> 00:15:24,674
‫إذا كنت بموعد مع حبيبتي،
‫فلا بد من سحر الجاز.

231
00:15:25,675 --> 00:15:29,095
‫عندما أسترخي، أستمع إلى الـ"بلوز"
‫و"أوتيس ريدنغ" في أي وقت.

232
00:15:30,930 --> 00:15:32,849
‫"هوندو"، شاحنة الإسعاف.

233
00:15:34,934 --> 00:15:36,269
‫"ريا مونتويا"؟

234
00:15:37,145 --> 00:15:38,897
‫"كريس"، "ستريت" أوقفاها.

235
00:15:41,608 --> 00:15:42,567
‫اخرجي!

236
00:15:42,651 --> 00:15:44,152
‫- أطفئي المحرك!
‫- أريني يديك.

237
00:15:46,946 --> 00:15:47,989
‫اخرجي من الشاحنة.

238
00:15:50,867 --> 00:15:53,286
‫لا علاقة لي بأي شيء فعلته.

239
00:15:53,370 --> 00:15:56,164
‫لا، تعمل كطبيب غير مسجل ومن دون رخصة.

240
00:15:56,247 --> 00:15:57,582
‫لسنا هنا من أجلك.

241
00:16:00,669 --> 00:16:02,045
‫يجدر بك شكرنا.

242
00:16:02,128 --> 00:16:04,464
‫- علام؟
‫- وجدناك قبل الكارتيل.

243
00:16:05,965 --> 00:16:06,883
‫أخرجوها من هنا.

244
00:16:13,473 --> 00:16:15,725
‫"ديك"، ماذا قال مخبرك؟

245
00:16:15,809 --> 00:16:17,811
‫قال إن الخبر انتشر عن اعتداء على حانة.

246
00:16:17,894 --> 00:16:20,146
‫- غنيمة كبرى للمعنيين.
‫- كنت أخشى ذلك.

247
00:16:20,855 --> 00:16:22,565
‫أثمة معلومات عن أي كارتيل؟

248
00:16:22,649 --> 00:16:24,609
‫لا، سيراسلني إذا عرف شيئاً.

249
00:16:25,110 --> 00:16:26,778
‫لدينا فتاة الترفيه "ريا".

250
00:16:26,861 --> 00:16:29,155
‫ربما تتعرف إلى "دييغو" قبل حدوث عنف.

251
00:16:29,239 --> 00:16:31,116
‫- لا بك أنك تمزح.
‫- خبر سيئ؟

252
00:16:32,409 --> 00:16:34,911
‫لا أجد لعبة "نيرف نايترو"
‫التي يريدها ابني.

253
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
‫كانت لديّ معلومة عن آخر قطعة

254
00:16:37,414 --> 00:16:39,082
‫- وباءت بالفشل.
‫- يا للأسف.

255
00:16:39,165 --> 00:16:40,917
‫أكره أن أزيد الأمر سوءاً، لكن لمستك!

256
00:16:42,127 --> 00:16:44,838
‫لديك بضع حلقات حزام مفتوحة.

257
00:16:49,050 --> 00:16:50,176
‫لدى "سوات" معايير.

258
00:16:52,512 --> 00:16:53,346
‫بدأت اللعبة.

259
00:16:54,764 --> 00:16:57,767
‫رآك شهود مع "واكين" و"دييغو" قبل السرقة.

260
00:16:59,728 --> 00:17:01,479
‫أقدم المشروبات، هذا عملي.

261
00:17:01,563 --> 00:17:02,772
‫عمل غير شرعي.

262
00:17:02,856 --> 00:17:04,190
‫لماذا اختفيت؟

263
00:17:04,274 --> 00:17:06,818
‫- تأذت ذراعي.
‫- لم لم تذهبي إلى المستشفى؟

264
00:17:06,901 --> 00:17:08,111
‫لا تفهم.

265
00:17:08,194 --> 00:17:10,697
‫أفهم الرسائل على هاتفك.

266
00:17:10,780 --> 00:17:13,867
‫تعدين شخصاً بأنك ستعيدين له الذهب. من هو؟

267
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
‫أظنك متورطة بسرقة الحانة.

268
00:17:17,996 --> 00:17:19,664
‫تراقبين لصالح "دييغو" و"واكين"،

269
00:17:19,748 --> 00:17:22,792
‫ولكن حين حصلا على الذهب، حاولا إقصاءك.

270
00:17:25,170 --> 00:17:26,629
‫"ريا"، أحدهما مات.

271
00:17:27,630 --> 00:17:30,842
‫والآخر فار، لم يبق سوى أنت لدخول السجن.

272
00:17:30,925 --> 00:17:34,179
‫- إلا إذا أعطيتنا معلومة عن أحد كبير.
‫- لا يمكنني التحدث إليكم.

273
00:17:44,230 --> 00:17:45,190
‫أرأيت سوارها؟

274
00:17:46,357 --> 00:17:48,151
‫أجل، قد تكون مجرد قطعة مجوهرات.

275
00:17:53,531 --> 00:17:54,532
‫انتهى الوقت.

276
00:17:55,033 --> 00:17:57,577
‫عليّ التحدث إلى المدعي العام ليرفع التهم.

277
00:18:06,461 --> 00:18:07,545
‫أعتذر.

278
00:18:08,880 --> 00:18:10,215
‫يكون عصبياً أحياناً.

279
00:18:12,759 --> 00:18:13,802
‫لاحظت سوارك.

280
00:18:15,428 --> 00:18:17,222
‫عذراء "غوادالوبي"، كاثوليكية؟

281
00:18:17,305 --> 00:18:19,557
‫لا، هذا ليس شيئاً هاماً.

282
00:18:21,309 --> 00:18:24,479
‫في طفولتي، كنت أكره حضور القداس.

283
00:18:25,355 --> 00:18:27,065
‫الركوع والصلاة.

284
00:18:28,525 --> 00:18:30,944
‫انتظرت أن أكبر كي لا أضطر للذهاب.

285
00:18:32,737 --> 00:18:35,949
‫لكنني كبرت الآن وما زالت أذهب.

286
00:18:36,699 --> 00:18:37,742
‫وآخذ أولادي.

287
00:18:37,826 --> 00:18:41,913
‫أريدهم أن يتعلموا عن الطيبة
‫والتسامح والغفران.

288
00:18:45,458 --> 00:18:46,626
‫كانت أمي تأخذني للقداس.

289
00:18:47,794 --> 00:18:49,212
‫لم أذهب منذ وفاتها.

290
00:18:50,171 --> 00:18:53,299
‫لا تبدو كنشأة فتاة تعمل في حانة غير شرعية

291
00:18:53,383 --> 00:18:54,759
‫تبيع المخدرات والكحول.

292
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
‫لم يكن هدفي هذا العمل.

293
00:18:59,764 --> 00:19:00,640
‫دخلت الجامعة.

294
00:19:01,349 --> 00:19:04,644
‫نلت شهادة، انتقلت إلى "لوس أنجلس"
‫مع خطة جيدة.

295
00:19:06,771 --> 00:19:09,399
‫ولكنني وثقت بالأشخاص الخطأ
‫وأفسد ذلك حياتي.

296
00:19:11,025 --> 00:19:12,944
‫تعرفين أكثر مما تفصحين.

297
00:19:13,486 --> 00:19:15,655
‫قامت أمك بتربيتك لفعل الصواب.

298
00:19:16,155 --> 00:19:20,243
‫حاولت فعل الصواب ولم ينجح ذلك.

299
00:19:22,370 --> 00:19:24,706
‫كونك تحملين نوايا حسنة،

300
00:19:26,165 --> 00:19:27,625
‫لا يعني أنك ستكافئين.

301
00:19:29,794 --> 00:19:30,628
‫ليس بعد.

302
00:19:32,755 --> 00:19:35,300
‫عندما تفعلين الصواب،
‫من دون انتظار المكافأة،

303
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
‫عندئذ تجدين النعمة.

304
00:19:42,098 --> 00:19:43,766
‫هل الكذب على الكارتيل يُحسب؟

305
00:19:45,310 --> 00:19:46,269
‫ماذا تقصدين؟

306
00:19:46,352 --> 00:19:48,897
‫أرسلوا إليّ بأنهم يعرفون بتورطي.

307
00:19:49,439 --> 00:19:53,192
‫لذا قلت له إن الذهب معي لشراء الوقت
‫ومنعهم من قتلي

308
00:19:53,276 --> 00:19:56,154
‫حتى أجد طريقة آمنة لمغادرة المدينة.

309
00:19:56,237 --> 00:19:59,490
‫- يراسلونني باستمرار ويهددونني.
‫- "سوات" يمكنه حمايتك.

310
00:19:59,616 --> 00:20:02,452
‫يمكننا القضاء على الكارتيل
‫إذا وجدنا "دييغو" وباقي الذهب.

311
00:20:02,535 --> 00:20:05,288
‫أحتاج إلى اسم عائلته ومكان سكنه.

312
00:20:08,583 --> 00:20:09,667
‫"دييغو باسكوال".

313
00:20:11,169 --> 00:20:12,712
‫كان زبوناً دائماً.

314
00:20:14,005 --> 00:20:14,839
‫شكراً يا "ريا".

315
00:20:15,924 --> 00:20:17,050
‫فعلت الصواب.

316
00:20:28,978 --> 00:20:30,355
‫"(20 دي)"

317
00:20:32,941 --> 00:20:34,817
‫"سوات" شرطة "لوس أنجلس"!

318
00:20:40,448 --> 00:20:41,741
‫آمن!

319
00:20:46,829 --> 00:20:47,914
‫اخترق الآن يا "لوكا"!

320
00:20:47,997 --> 00:20:49,832
‫هيا عزيزتي، أريني قدراتك الرائعة!

321
00:21:03,763 --> 00:21:05,640
‫- غطّني!
‫- خلفك.

322
00:21:06,641 --> 00:21:08,226
‫- اليمنى آمنة!
‫- اليسرى آمنة!

323
00:21:08,309 --> 00:21:09,978
‫- المكان آمن! خلفي!
‫- "كريس" خرجت!

324
00:21:10,061 --> 00:21:11,813
‫- "لوكا" خرج!
‫- "ستريت" خرج!

325
00:21:32,834 --> 00:21:34,585
‫"ديك"، سقط "ديكون"!

326
00:21:37,755 --> 00:21:39,674
‫- تحرك يا "هوندو"!
‫- "ستريت"!

327
00:21:45,430 --> 00:21:46,264
‫هذا "دييغو".

328
00:21:47,682 --> 00:21:50,351
‫- "ديك".
‫- لم تخترق.

329
00:21:50,893 --> 00:21:52,020
‫- كيف حاله؟
‫- حي.

330
00:21:52,770 --> 00:21:55,231
‫- لا تنهض.
‫- على مهلك، استعد أنفاسك.

331
00:21:55,732 --> 00:21:58,026
‫تلقيت رصاصتين في السترة،
‫اتصل بالقيادة يا "تان".

332
00:21:58,109 --> 00:21:59,861
‫- نحتاج إلى إسعاف.
‫- لا حاجة إلى إسعاف.

333
00:21:59,944 --> 00:22:03,531
‫- لا أستطيع التنفس فحسب.
‫- "هوندو"، لديّ هدية لك.

334
00:22:06,284 --> 00:22:07,577
‫ما تبقى من ذهب الكارتيل.

335
00:22:11,581 --> 00:22:14,042
‫أتظن أن "بيونسيه" ستأخذ صورة معي؟

336
00:22:14,542 --> 00:22:15,543
‫لا أفهم.

337
00:22:15,626 --> 00:22:18,212
‫لست سيدة عزباء تريد الزواج.

338
00:22:18,296 --> 00:22:20,214
‫- ما هوسك...
‫- "كوين بي".

339
00:22:20,298 --> 00:22:21,716
‫أغانيها تتحدث إليّ.

340
00:22:21,799 --> 00:22:24,510
‫- "كريس"، أهذا إبزيم مفتوح؟
‫- كنا في هجوم للتو.

341
00:22:24,594 --> 00:22:25,636
‫لا عذر للمتكاسلين.

342
00:22:26,304 --> 00:22:27,138
‫سلميني إياها.

343
00:22:27,221 --> 00:22:28,139
‫"شرطة (لوس أنجلس)"

344
00:22:29,015 --> 00:22:32,935
‫- ربما تصارعين "لوكا" بالذراع لأجل بطاقته.
‫- أنت بخير؟

345
00:22:33,728 --> 00:22:36,773
‫أجل، بخير، عليّ إجراء اتصال
‫بشأن اللعبة لـ"ماثيو".

346
00:22:37,273 --> 00:22:38,107
‫حسناً.

347
00:22:41,819 --> 00:22:42,653
‫مرحباً.

348
00:22:43,571 --> 00:22:45,573
‫مرحباً يا حبيبتي، أتفقدكم.

349
00:22:46,908 --> 00:22:47,742
‫كيف الحال؟

350
00:22:48,993 --> 00:22:51,162
‫- بخير، أنت في طريق العودة؟
‫- ليس بعد.

351
00:22:52,080 --> 00:22:54,540
‫أردت فقط سماع صوتك.

352
00:22:57,293 --> 00:23:01,172
‫ما زلت أبحث عن اللعبة لـ"ماثيو".

353
00:23:01,255 --> 00:23:03,591
‫ولكن عليّ أن أقفل.

354
00:23:07,386 --> 00:23:08,262
‫أحبك يا "آني".

355
00:23:09,138 --> 00:23:09,972
‫أحبك أيضاً.

356
00:23:10,473 --> 00:23:11,432
‫آمل رؤيتك سريعاً.

357
00:23:15,728 --> 00:23:18,231
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير.

358
00:23:19,273 --> 00:23:21,109
‫نجوت ببضع رضوض.

359
00:23:23,111 --> 00:23:25,279
‫ستجلدني "آني" عندما ترى هذا.

360
00:23:26,197 --> 00:23:28,449
‫توقفت "آني" عن القلق بشأن رضوضي
‫منذ سنوات.

361
00:23:32,036 --> 00:23:32,870
‫اسمع.

362
00:23:35,206 --> 00:23:38,626
‫شممت رائحة طلاء حديث، ظننته جداراً زائفاً.

363
00:23:38,709 --> 00:23:40,628
‫كان يجب أن أسحب الفريق.

364
00:23:41,295 --> 00:23:44,006
‫- عندما رأيتك تسقط...
‫- كنت لأفعل الشيء نفسه.

365
00:23:45,550 --> 00:23:46,384
‫لا بأس.

366
00:23:54,433 --> 00:23:55,393
‫من لديك يا "مامفورد"؟

367
00:23:58,187 --> 00:23:59,397
‫"إنريكي فلوريس".

368
00:23:59,480 --> 00:24:01,774
‫مرشد وحارس لرفاقه في "ديابلوس".

369
00:24:01,858 --> 00:24:03,943
‫عصابتك تدير الحانة التي تعرضت لاعتداء؟

370
00:24:04,819 --> 00:24:08,072
‫أجل،
‫ولكن لا علاقة لنا بتعرض المكان للسرقة.

371
00:24:08,156 --> 00:24:10,366
‫- لمن يعود الذهب؟
‫- هل تتحدث إلى مخبر؟

372
00:24:10,449 --> 00:24:13,744
‫لا، أتحدث إلى الرجل المسؤول عن أمن الحانة.

373
00:24:13,828 --> 00:24:16,038
‫عاجلاً أم آجلاً سيُلقى اللوم عليك.

374
00:24:17,165 --> 00:24:20,418
‫لم لا تدعنا نرتب هذه الفوضى
‫قبل أن تتورط فيها؟

375
00:24:23,379 --> 00:24:24,463
‫إنه ذهب "إل مالو".

376
00:24:25,131 --> 00:24:26,174
‫ويريد استعادته.

377
00:24:26,257 --> 00:24:29,302
‫"روكر"، قم بجولة للسيد "فلوريس"
‫على منشآتنا الفخمة.

378
00:24:29,385 --> 00:24:32,388
‫- لديه مذكرات معلقة.
‫- لنذهب "ليتل إي".

379
00:24:34,515 --> 00:24:35,558
‫"إل مالو" خطير.

380
00:24:36,142 --> 00:24:38,144
‫لم يكن يظهر على الملأ.

381
00:24:38,227 --> 00:24:40,646
‫إنه منشغل بإصدار أحكام الإعدام
‫هنا وفي "المكسيك".

382
00:24:40,730 --> 00:24:43,941
‫"هوندو"، وصل فيديو إلى هاتف "ريا".

383
00:24:47,528 --> 00:24:50,239
‫"ريا"، يريدون استعادة ذهبهم.

384
00:24:50,323 --> 00:24:55,036
‫إن لم تعطيهم إياه،
‫سيقتلونني عند منتصف الليل.

385
00:24:55,953 --> 00:24:58,623
‫أرجوك يا "ريا"، أنت صديقتي.

386
00:24:59,790 --> 00:25:01,834
‫"إل مالو" بلا رحمة.

387
00:25:01,918 --> 00:25:04,212
‫ستموت صديقة "ريا" إذا لم يستعد الذهب.

388
00:25:04,295 --> 00:25:07,173
‫ماذا لو استعملنا "ريا" كطعم لعملية سرّية؟

389
00:25:07,256 --> 00:25:08,549
‫"ريا" شخص مدني.

390
00:25:08,633 --> 00:25:11,552
‫قد تسوء العملية، كدنا نخسر "ستريت"
‫عندما عمل متخفياً.

391
00:25:11,636 --> 00:25:14,513
‫أفهم ولكننا تعلمنا من ذلك، لن يتكرر.

392
00:25:14,597 --> 00:25:17,475
‫وهي فرصة للقبض على رئيس كارتيل
‫مطلوب في بلدين.

393
00:25:17,558 --> 00:25:18,684
‫لـ"ديكون" وجهة نظر.

394
00:25:18,768 --> 00:25:21,979
‫إذا لم نخطط للأمر جيداً
‫ونتأكد من التفاصيل،

395
00:25:22,063 --> 00:25:23,898
‫فقد يموت شخصان مدنيان

396
00:25:23,981 --> 00:25:26,150
‫ويواجه القسم أسئلة كثيرة.

397
00:25:27,735 --> 00:25:28,569
‫حسناً،

398
00:25:29,362 --> 00:25:31,489
‫لا أعرف كل تفاصيل القضية بعد.

399
00:25:31,572 --> 00:25:35,076
‫"جيسيكا"، عملت عليها من البداية
‫لذا سأدع القرار لك.

400
00:25:38,579 --> 00:25:40,456
‫هذا مثل يُضرب في الشجاعة.

401
00:25:42,250 --> 00:25:45,461
‫حسناً، لا يمكننا ترك امرأة شابة تموت.

402
00:25:46,170 --> 00:25:49,048
‫أفضل طريقة لإنقاذها وبلوغ "إل مالو"
‫استخدام "ريا".

403
00:25:50,299 --> 00:25:51,467
‫أيمكننا إبقاؤها سالمة؟

404
00:25:51,550 --> 00:25:52,510
‫علينا ذلك.

405
00:25:53,719 --> 00:25:56,931
‫- في حال وجود شكوك، شاركوها.
‫- سننجز الأمر.

406
00:25:57,682 --> 00:25:58,641
‫سأتخذ القرار.

407
00:25:59,475 --> 00:26:00,309
‫سنفعل ذلك.

408
00:26:01,143 --> 00:26:02,144
‫لدي سؤال.

409
00:26:04,647 --> 00:26:05,731
‫هل "ريا" مستعدة؟

410
00:26:09,735 --> 00:26:13,364
‫سنحاول إنقاذ صديقتك والقبض على "إل مالو"
‫لكن هناك مخاطر.

411
00:26:13,447 --> 00:26:16,867
‫- قد نحتاج إلى مساعدتك لإنجاحها.
‫- تريدني أن أفعل الصواب

412
00:26:17,535 --> 00:26:18,369
‫أن أثق بك.

413
00:26:19,578 --> 00:26:21,205
‫كذب الناس عليّ من قبل.

414
00:26:21,789 --> 00:26:22,623
‫لن أفعل ذلك.

415
00:26:23,124 --> 00:26:25,418
‫تلقيت طلقاً نارياً، واجهت الموت.

416
00:26:27,211 --> 00:26:28,587
‫الحياة تتطلب ثقة.

417
00:26:28,671 --> 00:26:30,715
‫سيجدني رجاله.

418
00:26:30,798 --> 00:26:32,174
‫سنمنحك حماية الشاهد.

419
00:26:32,883 --> 00:26:34,385
‫لن يجدك أحد يوماً.

420
00:26:35,052 --> 00:26:37,763
‫يمكنك بدء حياة جديد بعيداً
‫عن الكارتيلات والحانات.

421
00:26:39,098 --> 00:26:40,891
‫يمكنك العودة لخطتك الأساسية.

422
00:26:42,768 --> 00:26:45,521
‫إذا رفضت، يمكنك الخروج من هنا.

423
00:26:45,604 --> 00:26:49,108
‫وأعدك أننا سننشر الخبر بأن ذهب "إل مالو"
‫ليس بحوزتك.

424
00:26:51,819 --> 00:26:53,362
‫إذا وافقت،

425
00:26:55,489 --> 00:26:56,324
‫ستحميني؟

426
00:26:58,159 --> 00:26:59,160
‫بحياتي.

427
00:27:11,130 --> 00:27:14,258
‫"مايكل"، لم أتوقع أن أراك بهذه السرعة.

428
00:27:14,842 --> 00:27:17,094
‫قل لي إنك لم تعد لجولة أخرى.

429
00:27:17,887 --> 00:27:18,721
‫لا تغريني.

430
00:27:18,804 --> 00:27:22,183
‫تلك السترة كانت كافية لجعل كسول مثلي
‫يشعر بأنه رجل حقيقي.

431
00:27:22,767 --> 00:27:24,643
‫سمعت أن اجتماعات مجلسك تكون محتدمة.

432
00:27:24,727 --> 00:27:28,564
‫أستطيع عادة الدفاع عن نفسي بملاحظة حذقة.

433
00:27:29,815 --> 00:27:32,193
‫جئت لرؤيتك، راجعت مقترحاتك.

434
00:27:32,276 --> 00:27:35,821
‫شكراً، معروف عنك انفتاحك
‫على الأفكار الجديدة.

435
00:27:35,905 --> 00:27:36,822
‫تلك أفكار كبيرة.

436
00:27:36,906 --> 00:27:39,325
‫بصراحة، تطبيق بعضها باهظ الكلفة.

437
00:27:39,408 --> 00:27:42,328
‫- في المستقبل القريب أقله.
‫- ليس إن طلبنا المنح الفدرالية.

438
00:27:42,411 --> 00:27:45,206
‫ليست مسألة مال فقط، بعضها غير واقعي.

439
00:27:46,540 --> 00:27:49,418
‫ولكن المحاسبة في الشرطة
‫وبرامج تدريب عدم الانحياز...

440
00:27:50,294 --> 00:27:52,838
‫هذان المقترحان يمكنهما النجاح.
‫أثرت إعجابي.

441
00:27:52,922 --> 00:27:55,549
‫- شكراً.
‫- هذا لن يسعد شرطيين كثيرين.

442
00:27:55,633 --> 00:27:57,927
‫الصالحون لن يمانعوا وهؤلاء أغلبية.

443
00:27:58,010 --> 00:28:00,638
‫- هل احتسبت الميزانية؟
‫- نبدأ بالقليل ثم نرتفع.

444
00:28:00,721 --> 00:28:04,141
‫يجب إعادة كتابة المقترحات بالكامل
‫إذا أردت أخذ موافقة.

445
00:28:05,226 --> 00:28:06,394
‫الأفكار موجودة،

446
00:28:06,477 --> 00:28:09,563
‫ولكن يجب تقديمها لجذب الدعم وهي ليست كذلك.

447
00:28:09,647 --> 00:28:11,607
‫يمكنني تحضير مقترحات جديدة
‫في أسابيع قليلة.

448
00:28:11,690 --> 00:28:14,318
‫هذا عمل إضافي كبير،
‫كنقيب فريق "سوات" أنت منشغلة.

449
00:28:14,402 --> 00:28:15,277
‫سأقوم بالاثنين.

450
00:28:17,488 --> 00:28:18,322
‫سؤال واحد.

451
00:28:20,241 --> 00:28:22,743
‫ماذا وراء كل هذا الطموح؟

452
00:28:28,082 --> 00:28:29,458
‫لم أولد في هذا البلد.

453
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
‫ضحى والداي لمنحي المزيد.

454
00:28:34,505 --> 00:28:36,424
‫أريد رد الجميل لهما ولهذه المدينة.

455
00:28:37,383 --> 00:28:40,010
‫في صغري، عملت في البناء مع والدي.

456
00:28:40,094 --> 00:28:41,554
‫أثبت البلاط والخرسانة.

457
00:28:42,304 --> 00:28:44,723
‫أعرف معنى طلب المزيدةلإثبات نفسك.

458
00:28:45,433 --> 00:28:46,934
‫ولكن الأمر لا يتعلق بي.

459
00:28:47,643 --> 00:28:50,479
‫أؤمن أن هذه المشاريع قد تصنع فرقاً.

460
00:28:51,439 --> 00:28:55,568
‫- تساعد الناس.
‫- لهذا انضممت إلى مفوضية الشرطة.

461
00:28:57,736 --> 00:29:00,322
‫أظنك بحاجة إلى مساعدتي لأخذ الموافقة.

462
00:29:01,282 --> 00:29:03,993
‫- لن يكون ذلك سهلاً.
‫- أنا جاهزة للقيام بالعمل.

463
00:29:06,120 --> 00:29:06,954
‫جيد.

464
00:29:11,876 --> 00:29:13,586
‫- شكراً.
‫- لا تشكريني بعد.

465
00:29:22,386 --> 00:29:24,597
‫أجاب الخاطفون على رسالتنا
‫ووافقوا على اللقاء.

466
00:29:24,680 --> 00:29:26,474
‫نأمل أن يأتي "إل مالو" مع "لوبي".

467
00:29:26,557 --> 00:29:28,934
‫تعطيه "ريا" الذهب وتخرج المرأتان.

468
00:29:29,018 --> 00:29:32,354
‫يعتقد الخاطفون أنهم يتكلمون مع "ريا"،
‫ستبدأ العملية بعد 30 دقيقة.

469
00:29:32,438 --> 00:29:33,772
‫في الكنيسة قرب مقبرة "روزدايل".

470
00:29:33,856 --> 00:29:35,274
‫مساحة المقابر أكثر من 60 فداناً.

471
00:29:35,357 --> 00:29:38,903
‫الكنيسة هنا قرب شارع "كاتالينا".

472
00:29:38,986 --> 00:29:40,738
‫سنغطي كل المداخل والمخارج.

473
00:29:40,821 --> 00:29:43,199
‫المراقبة الجوية سترصد أي حركة على الأرض.

474
00:29:43,282 --> 00:29:46,994
‫ليس لدينا وقت للاستكشاف المسبق،
‫سندخل بلا تعليمات مسبقة، لذا ابقوا حذرين.

475
00:29:47,661 --> 00:29:49,455
‫- الكاميرا جاهزة؟
‫- عليّ تشغيلها.

476
00:29:49,538 --> 00:29:51,290
‫- السيارة الفخ؟
‫- مليئة بالوقود وجاهزة.

477
00:29:51,373 --> 00:29:53,000
‫- المراقبون الجويون؟
‫- جاهزون.

478
00:29:53,083 --> 00:29:55,878
‫- سبائك الذهب المزيفة؟
‫- لا تُعرف سوى بالموجات الصوتية.

479
00:29:55,961 --> 00:29:56,795
‫نحن جاهزون.

480
00:29:57,296 --> 00:29:58,130
‫لنذهب وننصب فخاً.

481
00:30:15,105 --> 00:30:18,526
‫القاعدة هي الجوارب السوداء وجواربك كحلية.

482
00:30:24,490 --> 00:30:25,866
‫انتهبي، لم تنته اللعبة.

483
00:30:34,166 --> 00:30:35,376
‫زر الكاميرا صغير.

484
00:30:36,669 --> 00:30:38,837
‫سنرى ونسمع كل ما تفعلينه.

485
00:30:39,338 --> 00:30:41,549
‫إذا طرأ خطر، سنتحرك ونُخرجك.

486
00:30:43,425 --> 00:30:44,885
‫كيف تشعرين بالسترة؟

487
00:30:45,928 --> 00:30:46,804
‫إنها غريبة.

488
00:30:46,887 --> 00:30:49,848
‫لن تحتاجي إليها، ولكن الأفضل ارتداؤها.

489
00:30:51,559 --> 00:30:54,019
‫تذكري، ستكون هناك سيارة مموهة وراءك.

490
00:30:55,354 --> 00:30:57,231
‫لذا ستكونين أمام أعيننا طوال الوقت.

491
00:30:58,649 --> 00:30:59,483
‫أنا خائفة.

492
00:31:01,694 --> 00:31:02,861
‫أجل، أعرف الشعور.

493
00:31:05,656 --> 00:31:07,491
‫أتعرفين ماذا أفعل عندما أخاف؟

494
00:31:08,284 --> 00:31:10,452
‫أضع ثقتي بالخطة...

495
00:31:11,912 --> 00:31:12,997
‫وفي رفاقي.

496
00:31:14,999 --> 00:31:16,000
‫هلا نتلو صلاة!

497
00:31:17,543 --> 00:31:18,877
‫بالطبع يا "ريا".

498
00:31:20,713 --> 00:31:23,048
‫لا، اسمي "ميرايا".

499
00:31:24,091 --> 00:31:26,510
‫اختارته أمي لأنه يعني معجزة.

500
00:31:33,183 --> 00:31:37,479
‫"أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك.

501
00:31:38,230 --> 00:31:40,899
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،

502
00:31:40,983 --> 00:31:42,901
‫كما في السماء كذلك على الأرض.

503
00:31:43,819 --> 00:31:46,322
‫كما نحن نغفر لمن خطئ إلينا،

504
00:31:46,405 --> 00:31:50,034
‫ولا تُدخلنا في التجارب لكن نجنا من الشرير.

505
00:31:51,035 --> 00:31:52,286
‫لأنك لك الملك والقوة،

506
00:31:52,369 --> 00:31:54,747
‫والمجد، إلى أبد الآبدين."

507
00:31:57,333 --> 00:31:59,877
‫- آمين.
‫- آمين.

508
00:32:00,919 --> 00:32:01,754
‫آمين.

509
00:32:05,007 --> 00:32:05,841
‫هيا.

510
00:32:38,582 --> 00:32:40,334
‫"ديفيد 30"، لدي لقطة بصرية.

511
00:32:40,918 --> 00:32:42,795
‫لا أثر لـ"إل مالو" أو الرهينة.

512
00:32:44,129 --> 00:32:46,757
‫"ديفيد 22"، الطرقات المحيطة آمنة.

513
00:32:46,840 --> 00:32:49,218
‫نراقب العنصر الصديق
‫لا نرى أحداً في الداخل.

514
00:32:49,301 --> 00:32:51,637
‫لا نعرف إن وصل "إل مالو" وهو يختبئ.

515
00:32:52,763 --> 00:32:55,307
‫- ماذا عن المسيّرة؟
‫- تقترب من المجال.

516
00:32:55,391 --> 00:32:58,727
‫- لدي إشارات حرارة في الكنيسة.
‫- ربما هو "إل مالو" ورجاله.

517
00:33:01,563 --> 00:33:03,524
‫- لدينا حركة.
‫- تلقيت.

518
00:33:04,066 --> 00:33:05,734
‫هناك عنصران معاديان مع العنصر الصديق.

519
00:33:05,818 --> 00:33:07,069
‫يجري الاجتماع.

520
00:33:10,406 --> 00:33:13,158
‫يدخلون، لن نراهم في الداخل،
‫ألدي الضوء الأخضر؟

521
00:33:13,242 --> 00:33:15,661
‫- ليس بعد.
‫- فقط إذا تعرض العنصر الصديق للخطر.

522
00:33:21,083 --> 00:33:21,917
‫تلقيت.

523
00:33:25,546 --> 00:33:28,757
‫- من 20 للقيادة، هل من أحد في الداخل؟
‫- تلقيت، هناك أحد.

524
00:33:28,841 --> 00:33:32,386
‫- المشتبه بهما والرهينة.
‫- أنا أسمع، يتكلمون عن الذهب.

525
00:33:32,469 --> 00:33:34,263
‫- أين "إل مالو"؟
‫- لم يصل، ابقوا مستنفرين.

526
00:33:36,473 --> 00:33:39,184
‫أخبرتهما "ريا" أن الذهب في صندوق السيارة،
‫أظنهما صدقا.

527
00:33:39,268 --> 00:33:43,063
‫لدينا 6 إشارات حرارية في الكنيسة
‫يتوجهون نحو الباب.

528
00:33:43,147 --> 00:33:46,150
‫نرى 3 أشخاص فقط في كاميرا "ريا"،
‫من الآخران؟

529
00:33:46,233 --> 00:33:49,069
‫"كنيسة"

530
00:33:49,153 --> 00:33:50,237
‫هل يرى أحد "إل مالو"؟

531
00:33:50,320 --> 00:33:52,948
‫لا أثر لـ"إل مالو" لكن لديّ عنصرين معاديين

532
00:33:53,031 --> 00:33:55,576
‫مع العنصرين الصديقين، يتوجهون نحو السيارة.

533
00:34:17,556 --> 00:34:19,725
‫- سقط المشتبه بهما.
‫- اخرجوا!

534
00:34:19,808 --> 00:34:20,642
‫اخرجوا!

535
00:34:25,522 --> 00:34:27,483
‫العنصران الصديقان معي، بأمان.

536
00:34:28,484 --> 00:34:29,485
‫ليس هنا يا رئيس.

537
00:34:30,402 --> 00:34:32,738
‫- هل مر "إل مالو" أمامنا؟
‫- ليس مع الكاميرات والمسيرات.

538
00:34:37,993 --> 00:34:41,830
‫من "ديفيد 20" للقيادة، ما موقع
‫الإشارتين الحراريتين المجهولتين؟

539
00:34:41,914 --> 00:34:45,083
‫إشارتان تتحركان شرقاً بعيداً عن الكنيسة
‫نحو محرقة الجثث.

540
00:34:50,923 --> 00:34:52,049
‫إنه تحتنا،

541
00:34:52,132 --> 00:34:55,260
‫في نفق الخدمة المرافق
‫يتجه إلى المقبرة، انتشروا.

542
00:35:02,726 --> 00:35:03,811
‫تحققوا من الخرائط.

543
00:35:03,894 --> 00:35:06,355
‫أريد معرفة أين ينتهي نفق خدمة الكنيسة.

544
00:35:09,733 --> 00:35:11,860
‫"هوندو"، أنت في موازاة الهدفين.

545
00:35:11,944 --> 00:35:14,071
‫النفق ينتهي في دائرة "بالم تري".

546
00:35:14,154 --> 00:35:16,114
‫تلقيت، أقترب الآن، أخطر الفريق.

547
00:35:19,701 --> 00:35:20,828
‫الشرطة!

548
00:35:31,421 --> 00:35:33,340
‫كفّ عن التحرك! انتهى الأمر!

549
00:35:37,135 --> 00:35:38,679
‫انهض!

550
00:35:41,139 --> 00:35:42,724
‫- جاهزون؟
‫- جاهزون.

551
00:35:42,808 --> 00:35:43,851
‫لنذهب.

552
00:35:58,198 --> 00:36:00,909
‫- أحسنتم.
‫- أمسكنا ببعض رجاله أيضاً.

553
00:36:00,993 --> 00:36:03,245
‫ليست أسوأ طريقة لقضاء ليلة في مقبرة.

554
00:36:03,328 --> 00:36:04,663
‫بالتأكيد لا.

555
00:36:04,746 --> 00:36:05,581
‫حضرة الرقيب!

556
00:36:12,754 --> 00:36:13,714
‫شكراً جزيلاً.

557
00:36:13,797 --> 00:36:14,882
‫من دواعي سروري.

558
00:36:15,465 --> 00:36:17,092
‫بالتوفيق في حياتك الجديدة.

559
00:36:17,676 --> 00:36:18,510
‫الرب يحبك.

560
00:36:19,595 --> 00:36:23,348
‫- حتى مع كل أخطائي؟
‫- الغفران يبدأ بمسامحة نفسك.

561
00:36:25,017 --> 00:36:26,393
‫سأصلّي لك.

562
00:36:39,072 --> 00:36:40,282
‫أُقفلت القضية.

563
00:36:43,452 --> 00:36:45,579
‫حسناً، أخبروني.

564
00:36:46,330 --> 00:36:48,457
‫ماذا حدث؟ من لديه التذكرتان الذهبيتان؟

565
00:36:48,540 --> 00:36:51,793
‫- "بيونسيه"، أنا آت.
‫- حصلت على التذكرة الذهبية.

566
00:36:51,877 --> 00:36:54,004
‫- سأذهب إلى "نيويورك".
‫- حسناً.

567
00:36:54,087 --> 00:36:57,591
‫لن أكذب. "ستريت"، ظننت أنك ستخدعهم وتفوز.

568
00:36:57,674 --> 00:37:00,928
‫- أجل.
‫- يبدو أن الرابحين هما "لوكا" و"كريس".

569
00:37:01,011 --> 00:37:01,887
‫استمتعا بالـ"غرامي".

570
00:37:03,430 --> 00:37:04,473
‫"ديك"، ماذا حدث؟

571
00:37:04,556 --> 00:37:07,184
‫- اعتقدت أنك ستبذل جهداً.
‫- ليس في اللعبة.

572
00:37:07,267 --> 00:37:09,853
‫لدي أقل من 10 ساعات لأجد اللعبة

573
00:37:09,937 --> 00:37:13,148
‫- وآخر خيط لدي باء بالفشل.
‫- إنه موسم المعجزات، صحيح؟

574
00:37:14,858 --> 00:37:18,820
‫اسمعوا، أعرف أنه زمن الأعياد،
‫لكن قبل مغادرتكم أريد قول شيء.

575
00:37:19,321 --> 00:37:21,365
‫أنا فخور بكل واحد منكم.

576
00:37:21,949 --> 00:37:23,200
‫كانت سنة فظيعة.

577
00:37:24,201 --> 00:37:25,035
‫وهذا الفريق...

578
00:37:26,995 --> 00:37:30,624
‫استغرق ذلك بعض الوقت، ولكن نجحنا.

579
00:37:31,625 --> 00:37:33,794
‫إذا اتحدنا، أتعرفون ما المكافأة؟

580
00:37:33,877 --> 00:37:37,255
‫- عائلة "سوات" رائعة.
‫- تعرف يا رئيس.

581
00:37:37,339 --> 00:37:39,424
‫اخرجوا، اذهبوا وامرحوا، استحققتم ذلك.

582
00:37:39,508 --> 00:37:40,634
‫حسناً، شكراً يا رئيس.

583
00:37:42,678 --> 00:37:44,721
‫أمر أخير، كدت أن أنسى.

584
00:37:45,222 --> 00:37:47,432
‫قد تجدون شيئاً صغيراً قرب الخزائن.

585
00:37:48,350 --> 00:37:49,184
‫عيد ميلاد مجيداً.

586
00:37:49,768 --> 00:37:50,811
‫طابت ليلتك يا رئيس.

587
00:37:56,316 --> 00:37:57,901
‫يا إلهي، جوارب عيد الميلاد.

588
00:37:57,985 --> 00:37:58,819
‫ماذا؟

589
00:38:01,113 --> 00:38:03,073
‫أجل، نظارات للقيادة.

590
00:38:04,491 --> 00:38:07,828
‫أجل، يجب أن أبدو جذاباً
‫وأنا أقود "بلاك بيتي".

591
00:38:07,911 --> 00:38:11,581
‫- هل وضع قطعة فحم في جوربي؟
‫- قطعة فريق التحدي النقدية.

592
00:38:11,665 --> 00:38:14,626
‫- عليك أن تتقدم لتكتسب واحدة.
‫- أتوق لأجربها في الحلبة.

593
00:38:14,710 --> 00:38:15,752
‫تذكرة "لايكرز" و"سلتيك"!

594
00:38:16,670 --> 00:38:17,587
‫جميل.

595
00:38:17,671 --> 00:38:19,381
‫- أهذه اللعبة التي طلبها ابنك؟
‫- أجل.

596
00:38:19,464 --> 00:38:21,883
‫- قلت إنها بيعت كلها.
‫- إنها كذلك.

597
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
‫كيف وجد واحدة؟

598
00:38:25,345 --> 00:38:28,140
‫"مفيد أن تكون لديك أصدقاء بمراكز عليا.

599
00:38:28,223 --> 00:38:31,059
‫لحسن الحظ أن ملك الألعاب في (كومبتن)
‫مدين لي بمعروف.

600
00:38:32,853 --> 00:38:34,104
‫عيد ميلاد مجيداً، (هوندو)."

601
00:38:34,771 --> 00:38:37,482
‫عمل صالح، سيحبها ابنك.

602
00:38:38,275 --> 00:38:39,109
‫أجل.

603
00:38:44,740 --> 00:38:46,867
‫حضرة المفوض، ألديك دقيقة؟

604
00:38:47,701 --> 00:38:49,077
‫لا تنس السترة.

605
00:38:55,709 --> 00:38:58,295
‫أخذت لعبة "هيكس" المفضلة، كيف استطعت ذلك؟

606
00:38:59,129 --> 00:39:02,841
‫قرأ "مايكل" مقترحاتي عن المحاسبة
‫والتدريب على عدم الانحياز.

607
00:39:02,924 --> 00:39:05,594
‫- يريد مساعدتي على تطبيقها.
‫- "جيس"، هذا رائع.

608
00:39:06,678 --> 00:39:07,679
‫لا شيء سيوقفك الآن.

609
00:39:09,598 --> 00:39:10,557
‫كيف يشعر "هيكس"؟

610
00:39:11,558 --> 00:39:13,935
‫- لست متأكدة، لم أخبره بعد.
‫- كوني حذرة.

611
00:39:14,019 --> 00:39:14,853
‫أنا حذرة دائماً.

612
00:39:15,937 --> 00:39:17,981
‫- سنلتقي لاحقاً؟
‫- سآتي لنحتفل.

613
00:39:18,065 --> 00:39:19,399
‫انس الاحتفال.

614
00:39:19,483 --> 00:39:20,942
‫أحضر نبات الهدال.

615
00:39:24,488 --> 00:39:26,073
‫سمعت أنكم أغلقتم قضية الكارتيل.

616
00:39:27,991 --> 00:39:30,327
‫تهانيّ للقبض على زعيم العصابة.

617
00:39:31,787 --> 00:39:33,705
‫سيحب "إل مالو" السجن الأمريكي.

618
00:39:33,789 --> 00:39:35,707
‫سيكون العالم أفضل بوجوده هناك.

619
00:39:35,791 --> 00:39:39,336
‫بالحديث عن القادة،
‫كيف هي النقيب "كورتيز" كرئيسة؟

620
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
‫إنها رائعة.

621
00:39:42,631 --> 00:39:44,841
‫تهتم لأمر الشرطيين والمدنيين.

622
00:39:45,383 --> 00:39:48,136
‫إنها مثيرة للإعجاب،
‫أفكارها قد تساعد المدينة.

623
00:39:48,220 --> 00:39:50,639
‫إنها محفّزة ذاتياً بالتأكيد وطيبة القلب.

624
00:39:50,722 --> 00:39:51,723
‫أوافقك.

625
00:39:52,724 --> 00:39:55,227
‫أظنها ستبلغ مراكز أعلى من "سوات".

626
00:39:56,645 --> 00:39:58,563
‫تهانيّ من جديد حضرة الرقيب "هاريلسون".

627
00:41:19,895 --> 00:41:21,897
‫{\an8}ترجمة
‫"كاثي الحاضر"

