﻿1
00:00:07,466 --> 00:00:09,009
‫"كريسي".

2
00:00:57,850 --> 00:00:59,560
‫هل تعرفون ممن تسرقون؟

3
00:01:13,032 --> 00:01:14,283
‫سنجدكم.

4
00:01:17,536 --> 00:01:18,662
‫سنجدكم!

5
00:01:35,971 --> 00:01:36,806
‫هل الجميع بخير؟

6
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
‫- أجل.
‫- أجل.

7
00:01:41,560 --> 00:01:42,561
‫اللعنة! كان ذلك ممتعاً.

8
00:01:42,645 --> 00:01:45,231
‫النظرة على وجوههم،
‫كان يجب أن نضع صورهم على "إنستغرام".

9
00:01:46,398 --> 00:01:47,900
‫هل لدى أحدكم الأضلع الصغيرة خاصتي؟

10
00:01:47,983 --> 00:01:50,736
‫آسفة يا "لوكا"،
‫لم يكن لديّ وقت للجلوس والشواء.

11
00:01:51,403 --> 00:01:53,322
‫أحضرت لك مخزون فنتانيل يكفي مدى الحياة.

12
00:01:53,781 --> 00:01:55,282
‫لديك طلبية واحدة صحيحة على الأقل.

13
00:01:55,366 --> 00:01:58,911
‫من "ديفيد 20" إلى القيادة،
‫فريقي بخير ولدينا البضائع.

14
00:01:58,994 --> 00:02:00,412
‫أحسنتم يا رفاق!

15
00:02:00,496 --> 00:02:01,789
‫- أجل يا عزيزي.
‫- مرحى!

16
00:02:44,947 --> 00:02:46,657
‫هكذا يتم إنجاز الأمر!

17
00:02:48,367 --> 00:02:49,535
‫أجل!

18
00:02:49,618 --> 00:02:52,454
‫- دخول وخروج من دون إطلاق نار.
‫- أجل يا سيدي.

19
00:02:52,538 --> 00:02:53,664
‫عمل ممتاز.

20
00:02:53,747 --> 00:02:56,458
‫حسناً، ماذا يسعني القول؟ نحن ليّنون.

21
00:02:56,542 --> 00:02:59,628
‫إن كانت هذه فكرتك عن اللين،
‫فأكره رؤية القسوة.

22
00:03:01,171 --> 00:03:02,715
‫يا لها من غنيمة.

23
00:03:02,798 --> 00:03:06,093
‫بلغت قيمة الفنتانيل في الشوارع ذروتها
‫بنصف مليون دولار للكيلوجرام.

24
00:03:06,176 --> 00:03:07,011
‫أجل.

25
00:03:07,094 --> 00:03:09,888
‫"تشو"، أحضر حقيبة وافحص هذه المكعبات.

26
00:03:09,972 --> 00:03:12,016
‫- على الفور.
‫- ها نحن أولاء، لنفعل ذلك.

27
00:03:13,475 --> 00:03:15,269
‫- نلنا منهم يا رجل.
‫- لقد فعلتم.

28
00:03:15,352 --> 00:03:16,312
‫{\an8}أيها المفوّض.

29
00:03:16,395 --> 00:03:19,773
‫{\an8}الرقيب "هاريلسون"، أنهى فريقك للتو
‫عملية مصادرة مخدرات؟

30
00:03:19,857 --> 00:03:22,901
‫قمنا بحيلة فحسب،
‫عندما يتظاهر أفراد الشرطة بأنهم سارقون.

31
00:03:22,985 --> 00:03:25,613
‫{\an8}فريق "سوات" جزء من فرقة عمل مشتركة
‫مع وحدة مكافحة المخدرات

32
00:03:25,696 --> 00:03:28,449
‫{\an8}ونفّذ فريق "هوندو" مذكرة سرية.

33
00:03:28,532 --> 00:03:30,659
‫{\an8}العميلة "كاترينا والش"،
‫وحدة مكافحة المخدرات.

34
00:03:30,743 --> 00:03:34,455
‫نستهدف عملية توزيع كبيرة للفنتانيل
‫في الحيّ الكوري.

35
00:03:34,538 --> 00:03:36,832
‫{\an8}إنها تملأ آخر تحديثات اللجنة.

36
00:03:36,915 --> 00:03:39,877
‫{\an8}سجلات الجرعات الزائدة،
‫إنها أقوى بـ50 مرة من الهيرويين؟

37
00:03:39,960 --> 00:03:41,670
‫لو لمست المادة من دون قفاز فسيُفضى عليك.

38
00:03:41,754 --> 00:03:42,713
‫"الفتيان الذهبيون".

39
00:03:42,796 --> 00:03:46,383
‫{\an8}عصابة الحيّ الكوري الأكثر عنفاً
‫وهم يديرون الأعمال.

40
00:03:46,467 --> 00:03:50,262
‫{\an8}نحاول إثارة المطلوب الأهم
‫الذي يموّل العمليات.

41
00:03:50,346 --> 00:03:53,098
‫لذا نقوم بالتنصت على هواتف
‫"الفتيان الذهبيون".

42
00:03:53,182 --> 00:03:55,934
‫{\an8}بسبب عملية السرقة،
‫سيذعرون ويتصلون بقيادتهم،

43
00:03:56,018 --> 00:03:58,062
‫{\an8}على أمل أن يوصلونا إلى الزعيم الحقيقي.

44
00:03:58,145 --> 00:03:59,605
‫نسمي ذلك "تتبع التنصت".

45
00:04:00,314 --> 00:04:03,651
‫{\an8}لهذا أحب قضاء وقت مع فريق "سوات"،
‫أتعلّم شيئاً جديداً كل يوم.

46
00:04:03,734 --> 00:04:06,278
‫{\an8}إذاً دعني أرك كيف تبدو غرفة تنصّت حقيقية.

47
00:04:06,362 --> 00:04:07,446
‫{\an8}- سأحب ذلك.
‫- حسناً.

48
00:04:08,530 --> 00:04:10,574
‫{\an8}سمعت أن "آني" غادرت المشفى
‫وعادت إلى المنزل.

49
00:04:10,658 --> 00:04:12,201
‫{\an8}- أجل.
‫- كيف حالها؟

50
00:04:12,284 --> 00:04:14,912
‫- هي بخير حتى الآن.
‫- حسناً، يسرني سماع ذلك.

51
00:04:14,995 --> 00:04:17,623
‫{\an8}احرصي أن يأخذ "ديكون" كل الوقت
‫الذي يحتاج له.

52
00:04:17,706 --> 00:04:20,542
‫{\an8}أخبرت "ديكون" أنني أريده في المنزل،
‫يُطعم "آني" المثلجات.

53
00:04:20,626 --> 00:04:21,460
‫{\an8}حسناً.

54
00:04:31,679 --> 00:04:34,848
‫{\an8}انشروا خبراً في الشوارع، ثمة جائزة
‫لمن يحضر لي العصابة التي قامت بهذا.

55
00:04:47,152 --> 00:04:49,905
‫{\an8}- هل توصلتم إلى أي شيء؟
‫- هواتف "الفتيان الذهبيون" مشتعلة.

56
00:04:49,988 --> 00:04:53,200
‫{\an8}- إنهم يتحدثون بالكورية.
‫- أتظن أنني أحضرتك لأنك ظريف؟

57
00:04:53,283 --> 00:04:56,245
‫ابدأ بترجمة المكالمات واحصل
‫على النصوص بأسرع وقت ممكن.

58
00:04:56,328 --> 00:04:57,538
‫{\an8}هذا مبهر.

59
00:05:00,416 --> 00:05:03,001
‫{\an8}إذاً أنت صاحبة الذاكرة الصورية.

60
00:05:03,085 --> 00:05:07,047
‫- كم عدد المصيدات التي قمنا بها؟
‫- في السنوات الـ10 أو الـ11 الماضية.

61
00:05:07,715 --> 00:05:11,802
‫ثمة ما مجموعه 364 كيلوغراماً من المخدرات
‫في الشوارع.

62
00:05:11,885 --> 00:05:14,555
‫{\an8}- حسناً، اللعنة، يمرّ الوقت بسرعة، صحيح؟
‫- بالفعل.

63
00:05:15,222 --> 00:05:18,767
‫{\an8}كيف حال "كالفين"؟ لم أره منذ فوزنا
‫بمباراة "بي وي" لكرة القدم.

64
00:05:18,851 --> 00:05:21,103
‫{\an8}هذا الفتى موهوب بالفطرة في حمل تلك الكرة.

65
00:05:21,186 --> 00:05:23,981
‫{\an8}أدخلته في مدرسة خاصة في "باليسايدس".

66
00:05:24,064 --> 00:05:27,276
‫- "باليسايدس"؟
‫- لا تسأل عن السعر.

67
00:05:27,359 --> 00:05:31,447
‫- صدّقني، إنها تستحق.
‫- انظري إليه، إنه وسيم ذكي.

68
00:05:31,530 --> 00:05:34,658
‫- لكنه لم يعد في فريق "كرينشو كوغار"؟
‫- أصبح في "باليسايدس بيليكان" الآن.

69
00:05:34,742 --> 00:05:37,745
‫{\an8}إذاً ستجعلينني أقود كل الطريق في الزحام

70
00:05:37,828 --> 00:05:41,498
‫{\an8}من الجانب الجنوبي إلى "باليسايدس" فقط
‫لأشجع ابني بالمعمودية؟

71
00:05:42,207 --> 00:05:43,792
‫اعتبرها عطلة على شاطئ البحر.

72
00:05:43,876 --> 00:05:47,796
‫حسناً، تعرفين أنك تستطيعين ضمان مجيئي،
‫لكن لا أعلم إن كنت مستعدة لهذا.

73
00:05:48,922 --> 00:05:51,550
‫هذا هناك التوفو المقلي.

74
00:05:51,633 --> 00:05:54,678
‫عالي البروتين ومنخفض السعرات الحرارية،
‫خالي من الدهون.

75
00:05:55,345 --> 00:05:59,141
‫- ولماذا لست متزوجاً بعد؟
‫- بحقك يا "كي سي"، منشغل بمطاردة الأشرار.

76
00:05:59,224 --> 00:06:01,185
‫في الشهر القادم، أصل إلى عامي الـ20.

77
00:06:01,852 --> 00:06:04,188
‫{\an8}كنت أفكر بصرف معاشي التقاعدي مبكراً،

78
00:06:04,813 --> 00:06:06,982
‫{\an8}لأتمكن من التواجد ومشاهدة "كالفين" يكبر.

79
00:06:07,065 --> 00:06:10,569
‫انتظري قليلاً، "كي سي" الرائعة
‫ستسلّم شارتها؟

80
00:06:12,196 --> 00:06:14,156
‫لكن أتعلمين ماذا؟ أتفهّمك.

81
00:06:14,865 --> 00:06:17,785
‫حسناً، إن كانت هذه قضيتك الأخيرة،
‫فعليك جعلها مميزة.

82
00:06:21,538 --> 00:06:22,664
‫{\an8}هل أنت بخير؟

83
00:06:23,749 --> 00:06:27,252
‫{\an8}هذا أسبوع تحلية الكعك، قد يكون صعباً
‫تزيين الكعك بالكريما...

84
00:06:29,546 --> 00:06:30,839
‫لسنا مضطرين لمشاهدة هذا.

85
00:06:32,299 --> 00:06:35,552
‫- لا، أحب شجار الكعك.
‫- معارك الكعك.

86
00:06:35,636 --> 00:06:38,514
‫نام "ماثيو" و"ليلى" أخيراً.

87
00:06:38,597 --> 00:06:41,975
‫وقرأت "سويتي باي" للنوم مع القليل
‫من "جيمس إلروي".

88
00:06:45,687 --> 00:06:47,105
‫هل تقيم علاقة يجب أن أعرف بشأنها؟

89
00:06:48,273 --> 00:06:49,858
‫يجب أن تعرفي بشأنها؟ لا.

90
00:06:50,943 --> 00:06:54,530
‫- قام الفريق بمصادرة مخدرات بالحي الكوري.
‫- "ديفيد"، اذهب حقاً.

91
00:06:54,613 --> 00:06:55,823
‫أجريت جراحة دماغية للتو.

92
00:06:55,906 --> 00:06:57,866
‫- قبل أسبوعين.
‫- لن أتركك بمفردك.

93
00:06:58,867 --> 00:07:02,037
‫أظن أن علينا استعادة حياتنا العادية و...

94
00:07:02,120 --> 00:07:04,081
‫وبدأت تقودها إلى الجنون قليلاً.

95
00:07:04,164 --> 00:07:06,416
‫- هي خائفة جداً من إخبارك.
‫- أمي.

96
00:07:06,500 --> 00:07:10,629
‫ماذا؟ أظن أن عليه فهم التلميح وإخلاء
‫المبنى، أليس كذلك أيها الرقيب؟

97
00:07:11,797 --> 00:07:14,258
‫- هل ستهتمين بها؟
‫- أهتم بها منذ 37 عاماً.

98
00:07:14,341 --> 00:07:15,425
‫لن أتخلى عنها الآن.

99
00:07:17,177 --> 00:07:18,971
‫- متأكدة؟ حسناً.
‫- أجل.

100
00:07:19,721 --> 00:07:20,931
‫- إلى اللقاء.
‫- حسناً.

101
00:07:24,601 --> 00:07:28,188
‫مرحباً يا "ديك"! أفتقدك يا صديقي.

102
00:07:28,272 --> 00:07:31,817
‫- كيف حال "آني"؟
‫- هي بخير، بخير حال، طردتني من المنزل.

103
00:07:31,900 --> 00:07:36,405
‫أرادت شكركم جميعاً على كل الزهور
‫والبطاقات والكعك.

104
00:07:36,488 --> 00:07:39,783
‫- وجلسة التدليك لضابط الشرطة.
‫- هل كان رائعاً؟

105
00:07:39,867 --> 00:07:42,661
‫فلنقل إن كان مليئاً بالزيت
‫وغير لائق أبداً.

106
00:07:42,744 --> 00:07:45,330
‫لكنني لم أرها تبتسم بهذا الشكل
‫منذ فترة طويلة.

107
00:07:45,414 --> 00:07:46,248
‫رائع.

108
00:07:46,832 --> 00:07:50,335
‫- "ديك"، تسرني عودتك يا رجل.
‫- أنا مستعد للعمل.

109
00:07:50,419 --> 00:07:53,005
‫- ماذا لدينا؟
‫- عادت نتائج الحقيبة من الميدان.

110
00:07:53,088 --> 00:07:54,840
‫كانت نسبة الفنتانيل 90 بالمئة.

111
00:07:54,923 --> 00:07:57,301
‫إنها أنقى مخدرات رأيتها قط، كما هو متوقع،

112
00:07:57,384 --> 00:07:59,761
‫يتواصل "الفتيان الذهبيون" مع معارف كثر،

113
00:07:59,845 --> 00:08:02,806
‫ولكن الشخص الهام الذي اتصل به بعضهم
‫كان "إيدي ري".

114
00:08:02,890 --> 00:08:05,475
‫"ري" نائب رئيس مجلس إدارة سلسلة
‫مصارف "ويلشاير هوب".

115
00:08:05,559 --> 00:08:09,187
‫لديه علاقات مالية في "كوريا الجنوبية"
‫والقدرة على تحويل المال عبر القارات.

116
00:08:09,271 --> 00:08:12,190
‫كما يمتلك قصرين في "هانكوك بارك"،

117
00:08:12,274 --> 00:08:16,153
‫واحد لزوجته وأطفالهما،
‫والآخر لعشيقته وأطفالهما.

118
00:08:16,236 --> 00:08:19,239
‫وخمّنوا من يتقاضى راتباً
‫كحارس "ري" الشخصي.

119
00:08:19,323 --> 00:08:21,742
‫"بيتر كوان"،
‫زعيم عصابة "الفتيان الذهبيون".

120
00:08:21,825 --> 00:08:26,163
‫أُطلق سراحه بإطلاق مشروط مؤخراً بعد سجنه
‫لـ8 سنوات بتهمة هجوم على شرطي درّاج.

121
00:08:26,246 --> 00:08:28,373
‫هو خطير، لذا، توخوا الحذر.

122
00:08:32,336 --> 00:08:36,006
‫ذلك هناك، إنه أفضل
‫مطعم شعيرية سوداء في المدينة.

123
00:08:36,089 --> 00:08:38,967
‫لم أعرف أنك كنت خبيراً بالمطبخ الكوري.

124
00:08:39,051 --> 00:08:41,845
‫عندما تخرجت من الأكاديمية،
‫قضيت عامين في الحيّ الكوريّ.

125
00:08:41,970 --> 00:08:44,056
‫أنا آسيوي فخريّ هنا.

126
00:08:44,139 --> 00:08:45,682
‫سمعت ذلك من أفراد شرطة بيض من قبل.

127
00:08:45,766 --> 00:08:48,352
‫ثم عندما نخرج لاحتساء مشروب،
‫لا يفرّقون بين السوجو والساكي.

128
00:08:48,435 --> 00:08:50,812
‫حسناً، كلاهما نبيذ الأرز وجراد،

129
00:08:51,146 --> 00:08:55,817
‫ولكن سوجو مشروب كوري بنسبة كحول تبلغ 21
‫بالمئة، وساكي ياباني بنسبة 15 بالمئة فقط.

130
00:08:55,901 --> 00:08:58,111
‫إذاً تعلّمت بعض الأشياء في الحيّ الكوري.

131
00:08:58,862 --> 00:09:02,991
‫- قضيت عاماً متخفياً في الحيّ الصيني.
‫- الحيّ الصيني عبارة عن مربّعين سكنيين.

132
00:09:03,075 --> 00:09:06,870
‫إن قضيت عاماً كاملاً متخفياً ولم تُكشف،
‫فلا بد أنك كنت تضع شارباً مزيّفاً رائعاً.

133
00:09:08,163 --> 00:09:11,249
‫نال منك في ذلك يا "تان"،
‫لنجعل الدخول والخروج سهلين.

134
00:09:19,132 --> 00:09:21,802
‫"إيدي ري"، لدينا مذكرة توقيف بحقك

135
00:09:21,885 --> 00:09:24,304
‫بتهمة توزيع مواد مخدّرة محظورة.

136
00:09:24,388 --> 00:09:25,222
‫مواد مخدّرة؟

137
00:09:27,182 --> 00:09:28,684
‫لا يمكن أن يكون هذا صائباً.

138
00:09:28,767 --> 00:09:32,354
‫أنا متأكد أنك لا تريد التسبّب بجلبة
‫أمام زبائنك، لذا، استدر فحسب.

139
00:09:38,360 --> 00:09:42,072
‫أخرج ذلك المسدس وضعه على الأرض!
‫قبل أن تواجه مشكلة.

140
00:09:42,155 --> 00:09:44,574
‫- هل لديكم مذكرة توقيف بحقي؟
‫- أنت "بيتر كوان"،

141
00:09:44,658 --> 00:09:47,869
‫وتحب مطاردة الشرطة،
‫لذا، أنزل ذلك المسدس الآن!

142
00:09:47,953 --> 00:09:49,121
‫تعال وخذه.

143
00:10:01,800 --> 00:10:03,719
‫لا بأس أيها الناس، لا بأس.

144
00:10:03,802 --> 00:10:04,845
‫- أمسكناه.
‫- أمسكاه.

145
00:10:06,680 --> 00:10:07,889
‫"ستريت".

146
00:10:08,890 --> 00:10:12,477
‫جعل كلام شخص حثالة يؤثر عليك
‫يجعلك الأحمق وليس هو.

147
00:10:12,561 --> 00:10:15,439
‫كان يمكن أن تصيب تلك الرصاصة مدنياً
‫أو أحد زملائك في الفريق.

148
00:10:16,648 --> 00:10:19,943
‫يبدو أنك تنسى القواعد الذهبية أحياناً،
‫ما هي القاعدة رقم 3؟

149
00:10:20,027 --> 00:10:21,361
‫حافظ على هدوئك دائماً.

150
00:10:28,326 --> 00:10:30,704
‫يوضح هذا الاقتراح ما أسميها لجنة الأخلاق،

151
00:10:30,787 --> 00:10:34,458
‫وهي ستكون مؤلفة من 7 أعضاء،
‫4 مدنيين و3 ضباط.

152
00:10:34,541 --> 00:10:36,334
‫بوجود 7 أعضاء، لن ينصل إلى طريق مسدود.

153
00:10:36,418 --> 00:10:39,212
‫ستتم مراجعة
‫جميع حالات استخدام القوة من قبلهم،

154
00:10:39,296 --> 00:10:42,632
‫لئلا يستطيع الناس القول إن شرطة
‫"لوس أنجلس" تتستّر على إطلاق نار.

155
00:10:42,716 --> 00:10:46,344
‫- وبعقوبات حقيقية لأي عناصر شرطة فاسدين
‫- سيفكرون مرتين قبل خرق القانون.

156
00:10:48,013 --> 00:10:50,682
‫سيرى عناصر الشرطة المقترحات
‫كخطوة لائقة سياسياً

157
00:10:50,766 --> 00:10:52,267
‫لتخفيف سلطة اتحاد الشرطة.

158
00:10:52,350 --> 00:10:54,770
‫سيتذمر رجال الشرطة الصالحون،
‫لكنهم سيتماشون معه.

159
00:10:54,853 --> 00:10:58,398
‫وسيُطرد أفراد الشرطة السيئون،
‫أظن أن ذلك يستحق أي حزن قد يتسبب به.

160
00:10:59,357 --> 00:11:01,443
‫ستتألف اللجنة من متطوعين أيضاً.

161
00:11:01,526 --> 00:11:03,570
‫لا يُوجد أي تعويض مقابل أي منصب.

162
00:11:03,653 --> 00:11:06,448
‫لذا، لن يدفع القسم أي مال مقابل تحسين
‫العلاقات مع عامة الشعب.

163
00:11:06,531 --> 00:11:11,119
‫من دون ذكر ملايين الدولارات التي سيوفّرها
‫من القضايا القضائية، هذه فكرة عبقرية.

164
00:11:12,287 --> 00:11:15,165
‫يجب أن أسرع الآن، ثمة اجتماع لمجلس
‫التعليم بعد 30 دقيقة.

165
00:11:16,083 --> 00:11:19,628
‫شرطة "لوس أنجلس"، لجنة التعليم
‫في "لوس أنجلس"، أنت رجل مشغول يا "مايكل".

166
00:11:19,711 --> 00:11:21,463
‫وأنت نجمة صاعدة.

167
00:11:22,089 --> 00:11:24,508
‫لم تشهد هذه المدينة قائدة شرطة.

168
00:11:24,591 --> 00:11:27,803
‫أقول فقط إنني سأنظر في هذا المقترح
‫وسنناقشه لاحقاً.

169
00:11:32,307 --> 00:11:36,019
‫لم تكن عصابة منافسة التي سرقت بضاعتك
‫يا "إيدي"، بل كنا نحن.

170
00:11:36,103 --> 00:11:40,524
‫لذا، يبدو أن لديك خياراً واحداً هنا،
‫اعترف بأن الفنتانيل لك،

171
00:11:40,607 --> 00:11:44,194
‫وسيأخذ المدعي العام الأمريكي ذلك
‫في الاعتبار عند إصدار الحكم.

172
00:11:44,277 --> 00:11:47,280
‫تبدو تلك كصفقة جيدة بالنسبة إليّ
‫نظراً لكل السموم التي هرّبتها.

173
00:11:47,364 --> 00:11:50,659
‫كيف لرجل مصرفي مرموق أن يغرق
‫في تجارة المخدرات؟

174
00:11:50,742 --> 00:11:52,410
‫هل بدأت العيش فوق طاقتك؟

175
00:11:52,494 --> 00:11:55,205
‫تدفع مقابل قصرين كبيرين لعائلتين مختلفتين؟

176
00:11:55,288 --> 00:11:57,749
‫زوجتك وعشيقتك،
‫هل تعرف إحداهن بشأن الأخرى؟

177
00:11:57,833 --> 00:12:00,669
‫لأنه في منطقتي،
‫ستحرق الواحدة منهما منزل الأخرى.

178
00:12:02,129 --> 00:12:03,463
‫آسفة، يجب أن ننهي الجلسة.

179
00:12:03,547 --> 00:12:06,424
‫لقد أحضرناه للتو،
‫تبلغ كفالته مليوني دولار.

180
00:12:06,508 --> 00:12:07,384
‫لقد دُفعت.

181
00:12:08,260 --> 00:12:11,221
‫إن كانت لديكما أسئلة أخرى، فيمكن لوحدة
‫مكافحة المخدرات التواصل معي.

182
00:12:15,350 --> 00:12:17,060
‫حاولت المماطلة قدر الإمكان.

183
00:12:17,727 --> 00:12:21,273
‫سيارة "ري" الـ"مازيراتي"،
‫هل سيطلقونها له من الحجز؟

184
00:12:21,356 --> 00:12:24,025
‫أجل، قال محاميه إن المذكرة
‫لم تشملها بشكل رسمي.

185
00:12:24,109 --> 00:12:25,777
‫قبل أن يُسجّل "ري" خروجه،

186
00:12:25,861 --> 00:12:27,946
‫فلنضع جهاز تعقّب "جي بي إس"
‫ولنر إلى أين سيذهب.

187
00:12:28,905 --> 00:12:31,283
‫3 سيارات تتعقبه من الخلف.

188
00:12:31,366 --> 00:12:34,077
‫نبقى على مسافة 91 متراً خلفه،
‫نتناوب في مراقبته.

189
00:12:34,161 --> 00:12:36,538
‫إن اقترب "ري" من عصابة فتيان "جي"
‫المتربطة بالمخدرات،

190
00:12:36,621 --> 00:12:38,623
‫فسنلغي كفالته، لننطلق.

191
00:12:48,008 --> 00:12:49,926
‫هناك هو السيد "باك".

192
00:12:50,010 --> 00:12:54,264
‫ذلك خيّاط رائع، هو يضبط زيّ الخدمة
‫الخاص بي، لكنه يأخذ نصف السعر فقط.

193
00:12:54,973 --> 00:12:57,058
‫وذلك المنتجع الصحي هناك
‫يُفتح على مدار اليوم.

194
00:12:57,142 --> 00:13:00,520
‫رباه، أُصبت بشدّ في أوتار الركبة
‫أثناء مطاردة رجل عصابات تحت تأثير المخدر.

195
00:13:00,604 --> 00:13:05,066
‫- غرفة البخار الساخنة هنا تُشفي من كل ذلك.
‫- فهمت يا "لوكا"، أنت تعرف الحيّ الكوري.

196
00:13:07,360 --> 00:13:09,654
‫اللعنة، فتيات كوريات،
‫هل واعدت إحداهن من قبل؟

197
00:13:09,738 --> 00:13:13,200
‫معظم الفتيات الآسيوات اللاتي أعرفهن
‫يذكرنني بوالدتي، لذا، ليس حقاً.

198
00:13:13,283 --> 00:13:15,785
‫أقابل هذه الفتاة في "فينيس" حالياً.

199
00:13:15,869 --> 00:13:18,872
‫تستمع إلى "سيوسيدال تندانسيز"،
‫تحب الجعة الرخيصة.

200
00:13:18,955 --> 00:13:21,249
‫لا تكترث أبداً لكون عائلتي غير ثرية.

201
00:13:21,333 --> 00:13:23,543
‫لم أر الكثير من الشقراوات مع شاب آسيوي.

202
00:13:24,211 --> 00:13:25,420
‫غيّر صديقي الهوس الجنسي.

203
00:13:29,716 --> 00:13:32,469
‫توقف "ري" في مرآب سيارات
‫قبالة "سان أندروز".

204
00:13:32,552 --> 00:13:36,431
‫ثمة مدخلان، سنغطي المدخل الأمامي،
‫سأجعل سيارة أخرى تغطي المدخل الخلفي.

205
00:13:39,768 --> 00:13:41,645
‫- طلب مني أن أقابله هنا.
‫- اركن السيارة هنا.

206
00:14:22,435 --> 00:14:24,104
‫هذا "ديفيد 20" إلى جميع فرق "دي".

207
00:14:24,187 --> 00:14:26,648
‫"ري" يتحرك، لا نراه بعد.

208
00:14:29,776 --> 00:14:33,780
‫تلك الـ"كرايزلر"، إشارتنا تصدر من هناك
‫لكنها ليست سيارة "مازيراتي" الخاصة بـ"ري".

209
00:14:33,863 --> 00:14:37,033
‫اسمعوا، تم تغيير جهاز التعقّب،
‫إنها سيارة "كرايزلر 300".

210
00:14:37,117 --> 00:14:39,995
‫رقم اللوحة "301، بي سي إي".

211
00:14:40,370 --> 00:14:43,665
‫"لوكا"، أنت و"تان" ابقيا في المرآب،
‫وانتظرا خروج "ري".

212
00:14:43,748 --> 00:14:44,916
‫عُلم.

213
00:14:45,000 --> 00:14:46,918
‫"ديك"، تتجه السيارة
‫جنوباً على طريق "كينمور".

214
00:14:47,002 --> 00:14:48,628
‫- أريدك أن توقفها.
‫- سأتولى ذلك.

215
00:14:55,593 --> 00:14:58,930
‫شرطة "لوس أنجلس"،
‫افتح نافذتك ودعني أر يديك.

216
00:15:08,857 --> 00:15:10,317
‫لا أثر له.

217
00:15:10,400 --> 00:15:11,484
‫- أين "إيدي ري"؟
‫- من؟

218
00:15:11,568 --> 00:15:12,986
‫- مع من تعمل؟
‫- "أوبر".

219
00:15:13,069 --> 00:15:16,156
‫أخذت توصيلات إضافية لأن زوجتي خسرت عملها.

220
00:15:19,159 --> 00:15:22,162
‫"لوكا"، أخبرني أنك ترى "ري" في ذلك المرآب.

221
00:15:22,245 --> 00:15:24,706
‫لا يا سيدي، فتّشته للتو، لقد اختفى "ري".

222
00:15:25,623 --> 00:15:28,793
‫لم يختف بهذه السهولة، فلننتشر،
‫لنجد تلك الـ"مازيراتي".

223
00:15:33,173 --> 00:15:35,717
‫كيف وجد "ري" جهاز التعقب على سيارته
‫بتلك السرعة؟

224
00:15:35,800 --> 00:15:38,261
‫يقول صديقي في وحدة الجريمة المنظمة
‫إنه لا يوجد أحد أفضل

225
00:15:38,386 --> 00:15:40,180
‫في الهروب من المراقبة
‫من المجرمين الكوريين.

226
00:15:40,263 --> 00:15:41,681
‫مهلاً، توقف.

227
00:15:44,142 --> 00:15:44,976
‫هل ترى؟

228
00:15:46,936 --> 00:15:48,646
‫"هوندو"، رأينا سيارة "ري".

229
00:15:54,986 --> 00:15:58,114
‫شرطة "لوس أنجلس"، اخرج من السيارة الآن!

230
00:15:59,908 --> 00:16:01,868
‫قلت، اخرج من السيارة الآن!

231
00:16:03,244 --> 00:16:04,079
‫"لوكا".

232
00:16:10,001 --> 00:16:14,005
‫تباً، الخنق الكوري، هذا الأسلوب القديم.

233
00:16:14,089 --> 00:16:16,049
‫نصل المنشار وقفل.

234
00:16:16,132 --> 00:16:19,052
‫يختنق الوغد وينزف حتى الموت في آن معاً.

235
00:16:19,135 --> 00:16:20,762
‫ظن شخص ما أنه اعترف.

236
00:16:20,845 --> 00:16:23,306
‫ما يعني أن "ري" لم يكن الزعيم
‫في الحيّ الكوري.

237
00:16:23,390 --> 00:16:26,643
‫أياً يكن، فهو سيتخلص من أي شخص
‫يظن أنه دليل سائب.

238
00:16:27,769 --> 00:16:29,646
‫- "آني"؟
‫- "ديفيد"، أنا "ماري بيث".

239
00:16:29,729 --> 00:16:31,856
‫- ماذا يجري؟
‫- خرجت "آني" للمشي قليلاً.

240
00:16:31,940 --> 00:16:35,235
‫قطعت 3 أمتار وسقطت أرضاً،
‫إنهم يضعونها في سيارة الإسعاف الآن.

241
00:16:35,318 --> 00:16:37,695
‫"ديفيد"، الوضع سيئ.

242
00:16:38,321 --> 00:16:39,989
‫- "ديك"، ما الأمر؟
‫- إنها "آني" مجدداً.

243
00:16:46,153 --> 00:16:49,906
‫قالوا إنه إذا صمدت لأول أسبوع
‫من دون انتكاسة، فستكون بخير.

244
00:16:50,532 --> 00:16:53,451
‫- يُفترض أنها تجاوزت هذه الفترة.
‫- مع الجراحة التي أجرتها زوجتك،

245
00:16:53,535 --> 00:16:55,620
‫فثمة قلق من حدوث جلطة دموية.

246
00:16:55,704 --> 00:16:57,622
‫سيصل الطبيب الجراح بعد نصف ساعة.

247
00:16:57,706 --> 00:16:59,791
‫- نصف ساعة؟
‫- أعلم أنك مستاء.

248
00:16:59,875 --> 00:17:03,044
‫حالتها مستقرة الآن، لذا، سأطلب تحضير
‫غرفة العمليات بينما نتحدث.

249
00:17:06,298 --> 00:17:09,467
‫- كيف حالها؟ ماذا حدث؟
‫- إنها جلطة دموية الآن.

250
00:17:09,551 --> 00:17:12,470
‫- المعذرة، أنتما من فريق "سوات"، صحيح؟
‫- أجل.

251
00:17:13,513 --> 00:17:16,892
‫قبل أن أصبح ممرضة مسجلة، عملت كمسعفة،
‫كنت أتلقى اتصالات كثيرة

252
00:17:16,975 --> 00:17:19,436
‫حيث جعلتموني أسير أثناء إطلاق نار
‫لمساعدة مصاب.

253
00:17:21,605 --> 00:17:24,149
‫واجبي لكم كزملاء، أكره قول هذا...

254
00:17:24,232 --> 00:17:25,192
‫تكرهين قول ماذا؟

255
00:17:26,985 --> 00:17:28,737
‫الجراح المعتاد جيد.

256
00:17:28,820 --> 00:17:31,489
‫ولكن إن احتاج شخص أحبه إلى هذه الجراحة،

257
00:17:31,573 --> 00:17:33,450
‫فسأطلب أخصائي الأوعية الدموية.

258
00:17:33,533 --> 00:17:35,035
‫- "إيفان تشاندلر".
‫- أين هو؟

259
00:17:35,118 --> 00:17:36,786
‫يحتفل بعيد زفافه الـ20.

260
00:17:36,870 --> 00:17:39,956
‫- أثمة طريقة للتواصل معه؟
‫- ربما لا، لكن...

261
00:17:41,208 --> 00:17:43,543
‫لو كنت مكانك، لحاولت كل ما في وسعي.

262
00:17:45,378 --> 00:17:48,131
‫سأتحدث إلى طبيب المشفى،
‫لنرى ما يمكننا فعله.

263
00:17:52,177 --> 00:17:54,512
‫"ري" ميت، قتله على الأرجح شخص أهم منه

264
00:17:54,596 --> 00:17:58,308
‫- يخشى مما نبحث عنه.
‫- نظرنا في كل المكالمات المسجلة.

265
00:17:58,391 --> 00:18:00,810
‫يمكنني القول إن "ري"
‫لم يتصل بأحد يفوقه في الهرمية.

266
00:18:00,894 --> 00:18:02,646
‫لنراقب بقية أفراد عصابة فتيان "جي".

267
00:18:02,729 --> 00:18:05,065
‫إن ضغطنا عليهم بقوة، فسيتحدث شخص ما.

268
00:18:06,274 --> 00:18:08,068
‫"هوندو"، ألديك أخبار عن "آني"؟

269
00:18:08,151 --> 00:18:11,738
‫في وضع حساس، يحاول المشفى الاتصال
‫بالأخصائي الذي تحتاج إليه.

270
00:18:11,821 --> 00:18:13,990
‫- كيف حال "ديك"؟
‫- حالته صعبة.

271
00:18:14,074 --> 00:18:16,493
‫- أيمكننا فعل شيء من أجله؟
‫- أفضل ما يمكننا فعله جميعاً

272
00:18:16,576 --> 00:18:17,911
‫هو إرسال أفكار إيجابية له.

273
00:18:18,995 --> 00:18:20,747
‫"أكاديمية غرب (باليسايدس)"

274
00:18:30,131 --> 00:18:31,091
‫مرحباً يا "كالفين".

275
00:18:31,174 --> 00:18:33,301
‫- من أنت؟
‫- سمّني "هالموني".

276
00:18:33,385 --> 00:18:36,221
‫- يعني ذلك الجدة.
‫- لديّ جدة تقلّني.

277
00:18:36,304 --> 00:18:39,099
‫لم تستطع المجيء،
‫لذا، طلبت مني أن أقلّك إلى المنزل.

278
00:18:39,182 --> 00:18:41,351
‫حسناً، لكن أولاً، عليك إخباري بكلمة السر.

279
00:18:42,060 --> 00:18:44,980
‫لا أدخل في سيارة شخص لا يعرف كلمة السر.

280
00:18:46,940 --> 00:18:50,902
‫"كالفين"، إن لم تدخل السيارة،
‫فأعدك بأننا سنقتلها.

281
00:18:50,986 --> 00:18:53,863
‫هل تريد أن تكون الصبي
‫الذي يتسبب بمقتل جدته؟

282
00:19:05,000 --> 00:19:06,334
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

283
00:19:19,055 --> 00:19:20,765
‫جميعكم لديكم عناويين أهدافكم.

284
00:19:20,849 --> 00:19:23,977
‫- لنضرب فتية "جي" بقوة ومباغتة.
‫- "سارة"، ما الأخبار؟

285
00:19:32,068 --> 00:19:33,361
‫"كالفين"...

286
00:19:34,529 --> 00:19:35,655
‫لقد أخذوه.

287
00:19:46,041 --> 00:19:48,668
‫- أخبرني بأنك تعرف شيئاً.
‫- والدتك بخير.

288
00:19:48,752 --> 00:19:51,338
‫وجدتها إحدى دورياتنا تمشي
‫قرب "صانسيت" وشارع "405".

289
00:19:51,421 --> 00:19:54,382
‫تعرضت لسرقة سيارة، وكانت حقيبتها وهاتفها
‫في السيارة فلم تستطع الاتصال.

290
00:19:54,466 --> 00:19:56,760
‫- ماذا عن "كالفين"؟
‫- لدينا وحدات تمشت المنطقة.

291
00:19:56,843 --> 00:19:59,220
‫لديكم كاميرات في محيط المدرسة
‫هل حمّلتم اللقطات؟

292
00:19:59,304 --> 00:20:03,475
‫فعلنا، لكن كانت السيارة من دون لوحات
‫أصدرنا إنذاراً بعملية خطف

293
00:20:03,558 --> 00:20:05,685
‫- ولكن من دون رقم لوحة السيارة...
‫- حسناً.

294
00:20:06,644 --> 00:20:09,814
‫"كي سي"، انظري إليّ، سنجده.

295
00:20:13,902 --> 00:20:15,987
‫- مرحباً؟
‫- لدينا ابنك.

296
00:20:16,071 --> 00:20:17,864
‫ابتعدي عن أي عناصر شرطة الآن،

297
00:20:17,947 --> 00:20:20,033
‫واحصري أن تكوني الوحيدة التي تسمعينني.

298
00:20:21,951 --> 00:20:23,953
‫حسناً، أنا أستمع.

299
00:20:24,037 --> 00:20:26,456
‫إن أردت استعادة ابنك حياً،
‫فقابلينا بمفردك،

300
00:20:26,539 --> 00:20:30,126
‫من دون أي عملاء آخرين من وحدة مكافحة
‫المخدرات وأعيدي المخدرات التي سرقتموها.

301
00:20:30,210 --> 00:20:33,797
‫- عم تتحدث؟
‫- لا تعبثي معنا.

302
00:20:33,880 --> 00:20:34,714
‫حسناً.

303
00:20:35,882 --> 00:20:40,136
‫لكنني لا أستطيع، ليس لديّ السلطة لفعل ذلك،
‫إن أردتم المال، فيمكنني تأمين المال.

304
00:20:40,220 --> 00:20:42,013
‫لا نريد سوى ما هو ملكنا.

305
00:20:42,097 --> 00:20:44,599
‫سنتصل بك مجدداً بعد ساعتين لتحديد الموقع.

306
00:20:44,682 --> 00:20:47,227
‫إن أحضرت معك أحداً آخر، فسنقطع حلق ابنك.

307
00:20:47,519 --> 00:20:48,353
‫حسناً.

308
00:20:50,980 --> 00:20:51,815
‫"كي سي"؟

309
00:20:54,234 --> 00:20:55,068
‫من كان ذلك؟

310
00:20:58,029 --> 00:21:01,658
‫يقول المتصل إنهم يريدون استعادة
‫الـ50 كيلوجراماً مقابل "كالفين".

311
00:21:01,741 --> 00:21:04,702
‫- حسناً، تعلمين أننا لا نستطيع فعل ذلك.
‫- سنستعيده،

312
00:21:04,786 --> 00:21:07,872
‫- ولكن علينا فعل ذلك بطريقة مختلفة.
‫- ماذا لو وضعنا شرائح تعقّب

313
00:21:07,956 --> 00:21:09,999
‫داخل المخدرات لنعرف إلى أين ستذهب؟

314
00:21:10,083 --> 00:21:12,293
‫رأينا نتيجة وضع أجهزة تعقّب من قبل.

315
00:21:12,377 --> 00:21:14,254
‫- سيبحثون عنها.
‫- حسناً.

316
00:21:14,337 --> 00:21:16,756
‫إن لم نستطع منحهم المخدرات الحقيقية،
‫فلنزوّرها.

317
00:21:16,840 --> 00:21:18,842
‫تذهب "كي سي" إلى الاجتماع بينما نراقب،

318
00:21:18,925 --> 00:21:20,927
‫عندما يظهر هؤلاء الخاطفون، نقضي عليهم.

319
00:21:21,010 --> 00:21:23,471
‫قمت بعمليات مثيلة كثيرة لأعرف كيف تسير.

320
00:21:23,555 --> 00:21:25,723
‫سيحضرون كيميائياً لفحص نقاوة المخدرات.

321
00:21:25,807 --> 00:21:29,519
‫إن اكتشفوا أن الفنتانيل عبارة
‫عن بيكربونات الصوديوم، فسيموت "كالفين".

322
00:21:32,480 --> 00:21:34,107
‫أنا آسف أيتها العميلة "والش".

323
00:21:34,190 --> 00:21:37,777
‫ولكن ما اقترحه "هوندو"
‫هو خيارنا القانوني الوحيد.

324
00:21:37,861 --> 00:21:39,696
‫ماذا لو كان هذا ابنك؟

325
00:21:42,031 --> 00:21:43,491
‫سأكون غاضباً كما أنت الآن.

326
00:21:44,617 --> 00:21:46,786
‫"كي سي"، أعلم ما هو شعورك حيال "كالفين".

327
00:21:47,745 --> 00:21:50,081
‫يجب أن تثقي بي في هذه المهمة، سننجح.

328
00:21:53,293 --> 00:21:58,506
‫دعنا، دعنا نجهّز بعض المخدرات المزيّفة
‫قبل أن يعاود هؤلاء الأوغاد الاتصال.

329
00:22:13,354 --> 00:22:15,815
‫مرحباً، اتصلت بمكتبك، قالوا إنك هنا.

330
00:22:15,899 --> 00:22:18,109
‫وقعت كل شيء، إنها تحتاج لتوقيعك فحسب.

331
00:22:18,193 --> 00:22:21,905
‫- يبدو ذلك رائعاً.
‫- أنا آسف، هل فاتني شيء ما؟

332
00:22:23,698 --> 00:22:26,534
‫- الرقيب "كي"؟
‫- تحتاج زوجته إلى جراحة دماغية.

333
00:22:26,618 --> 00:22:29,370
‫كنت أحاول الوصول إلى الأخصائي
‫الذي تحتاج إليه

334
00:22:29,454 --> 00:22:32,207
‫- ولكن لا نستطيع الوصول إليه.
‫- أثمة شيء يمكنني فعله؟

335
00:22:32,999 --> 00:22:36,961
‫- هل تعرف الدكتور "إيفان تشاندلر"؟
‫- لا أتذكر هذا الاسم.

336
00:22:39,422 --> 00:22:40,798
‫"آني"، هي...

337
00:22:41,966 --> 00:22:43,426
‫هي أكثر من مجرد إحدى الزوجات.

338
00:22:45,053 --> 00:22:46,262
‫هي صديقتي.

339
00:22:48,014 --> 00:22:51,518
‫لكن ذلك لا يعني أنني لا أعرف شخصاً يعرفه،
‫دعيني أجر بعض الاتصالات.

340
00:22:52,268 --> 00:22:53,102
‫أقدّر لك ذلك.

341
00:23:01,861 --> 00:23:03,613
‫استبدال مخدرات الفنتانيل القديمة.

342
00:23:04,280 --> 00:23:07,116
‫فلنوضّب هذه في الحقيبة،
‫سيتصلون لإخبارها بمنطقة التبادل.

343
00:23:08,493 --> 00:23:11,204
‫أيها العميل، هل رأيت "كي سي"؟

344
00:23:11,287 --> 00:23:13,206
‫قالت إنها ستخرج للاتصال بوالدتها.

345
00:23:13,831 --> 00:23:17,126
‫- بقيت 5 دقائق حتى ذلك الاتصال.
‫- 5 دقائق وهي ليست هنا؟

346
00:23:42,944 --> 00:23:44,070
‫"كي سي"!

347
00:23:47,824 --> 00:23:50,285
‫أخذت "كي سي" الفنتانيل الحقيقي
‫من خزنة الأدلة.

348
00:23:51,077 --> 00:23:53,538
‫- لا بد أنها تتجه للاجتماع بمفردها.
‫- يا إلهي!

349
00:23:53,621 --> 00:23:56,749
‫لا أصدّق أنها فعلت ذلك، إن اكتشف أحد
‫ما فعلته، فستدخل إلى السجن.

350
00:23:56,833 --> 00:23:58,710
‫- ماذا سنفعل؟
‫- "نحن" لن نفعل شيئاً.

351
00:23:58,793 --> 00:24:02,297
‫أنا سأتعقب "والش" قبل أن ينتهي بها المطافة
‫مقتولة هي و"كالفين".

352
00:24:02,380 --> 00:24:04,674
‫ماذا نقول لـ"هيكس" إن مرّ بخزنة الأدلة

353
00:24:04,757 --> 00:24:07,135
‫ولاحظ اختفاء كمية فنتانيل
‫تساوي 25 مليون دولار؟

354
00:24:07,218 --> 00:24:10,763
‫لن يلاحظ، تم توضيب المخدرات المزيّفة،
‫سأضعها مكان الحقيقية.

355
00:24:11,681 --> 00:24:14,726
‫ما فعلته تصرّف أحمق،
‫ولكن علاقتي بـ"كي سي" قديمة جداً

356
00:24:14,809 --> 00:24:17,645
‫و"كالفين" مثل ابني،
‫وسأفعل ما يتطلبه الأمر من أجل حمايته.

357
00:24:18,354 --> 00:24:20,815
‫لكن ذلك لا يتطلب مخاطرة أي منكم
‫بخسارة وظيفته.

358
00:24:21,941 --> 00:24:23,318
‫كلما قلت معرفتكم، كان ذلك أفضل.

359
00:24:29,699 --> 00:24:30,533
‫"هوندو"؟

360
00:24:34,078 --> 00:24:36,122
‫قال ضابط الاتصالات إن الخاطفين
‫لم يتصلوا بعد.

361
00:24:36,205 --> 00:24:37,874
‫إنهم يريدون مخدراتهم، سيتصلون.

362
00:24:38,625 --> 00:24:40,835
‫في هذه الأثناء، راسلتني "والش".

363
00:24:40,918 --> 00:24:45,590
‫قالت إنها حصلت على معلومة من مخبر مع دليل
‫على موقع "كالفين"، سأتجه إلى هناك الآن.

364
00:24:45,673 --> 00:24:47,925
‫- متى كنت ستعلمني؟
‫- أعلمك الآن يا سيدي.

365
00:24:48,009 --> 00:24:50,511
‫- أين فريقك؟
‫- إنه في وضعية استعداد.

366
00:24:50,595 --> 00:24:52,680
‫بمجرد أن أعرف المزيد، سأتصل بهم من الطريق.

367
00:25:00,229 --> 00:25:03,191
‫- ماذا تفعلون؟ قلت لكم...
‫- سياسة الإنكار.

368
00:25:03,274 --> 00:25:06,611
‫- سمعناك من أول مرة.
‫- وصلتنا إشارة من هاتف "والش" وموقعها.

369
00:25:06,694 --> 00:25:09,072
‫تريد الذهاب بمفردك؟
‫لديك مكان خال في المقعد الخلفي.

370
00:25:13,910 --> 00:25:14,911
‫لنذهب.

371
00:25:52,824 --> 00:25:53,741
‫ارفعي يديك.

372
00:26:06,379 --> 00:26:09,799
‫أنا عميلة فدرالية، لا أتحرك من دون مسدس.

373
00:26:09,882 --> 00:26:12,677
‫- قلت لك إننا سنجدك.
‫- أين "كالفين"؟

374
00:26:12,760 --> 00:26:16,597
‫أولاً نحصل على المخدرات،
‫ثم تحصلين على ابنك.

375
00:26:26,190 --> 00:26:28,526
‫هذه هي، الـ50 كيلوغراماً.

376
00:26:52,049 --> 00:26:55,303
‫أظن أنك تستطيعين رؤيته الآن،
‫إنه في صندوق السيارة.

377
00:27:04,020 --> 00:27:05,021
‫لا!

378
00:27:13,237 --> 00:27:16,407
‫- "سوات"! أنزلوا أسلحتكم!
‫- على الأرض!

379
00:27:16,491 --> 00:27:18,743
‫- انبطحوا أرضاً!
‫- على بطنك!

380
00:27:18,826 --> 00:27:22,371
‫- انبطحوا أرضاً!
‫- نحتاج لسيارة إسعاف في 3600 "ويلشاير".

381
00:27:22,997 --> 00:27:27,126
‫- أنزل سلاحك! على الأرض! انبطح!
‫- أين ابني؟ أين هو؟

382
00:27:27,210 --> 00:27:29,212
‫- أين ابني؟
‫- "كي سي"، أفلتيه!

383
00:27:31,881 --> 00:27:32,799
‫أين الصبي؟

384
00:27:33,758 --> 00:27:36,636
‫- أين الصبي؟
‫- ليست وظيفتي أن أعرف.

385
00:27:39,472 --> 00:27:40,473
‫"ستريت"، خذه.

386
00:27:41,933 --> 00:27:45,019
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- إن كانوا سيقتلونني،

387
00:27:45,102 --> 00:27:47,438
‫- فما الذي فعلوه بـ"كالفين"؟
‫- "كي سي"، اسمعيني،

388
00:27:47,522 --> 00:27:50,274
‫أياً كان من هو خلف هذا، فلن يتخلص
‫من بوليصة تأمينه

389
00:27:50,358 --> 00:27:53,945
‫قبل أن يحصل على الـ50 كيلوغراماً،
‫لا بد أن "كالفين" على قيد الحياة.

390
00:27:54,946 --> 00:27:56,531
‫أريد تصديقك.

391
00:28:05,700 --> 00:28:07,452
‫أتعلمين؟ عندما تزوجنا...

392
00:28:08,536 --> 00:28:10,913
‫كانت "آني" في عامها الثاني
‫في كلية الحقوق في "لويولا".

393
00:28:10,997 --> 00:28:12,415
‫لم تخبرني بذلك من قبل.

394
00:28:12,498 --> 00:28:14,459
‫كانت تركّز على القانون البيئي.

395
00:28:14,542 --> 00:28:17,044
‫أرادت إنقاذ العالم وكل مخلوقاته.

396
00:28:17,128 --> 00:28:18,421
‫هذه طبيعتها.

397
00:28:18,504 --> 00:28:20,631
‫في ذلك الوقت،
‫كنت أقوم بتجارب للانضمام إلى "سوات".

398
00:28:20,715 --> 00:28:23,342
‫كنت أتدرّب لساعات إضافية
‫بعد مناوبات الدوريات...

399
00:28:25,178 --> 00:28:29,098
‫لأنني عرفت أن عليّ أن أكون الأفضل
‫إن أردت النجاح.

400
00:28:29,849 --> 00:28:30,850
‫تركت "آني" الجامعة.

401
00:28:33,227 --> 00:28:36,898
‫أرادت أن تكون في المنزل كل ليلة...
‫من أجلي.

402
00:28:38,357 --> 00:28:41,194
‫قالت إنها ستتأخر لبضعة فصول دراسية فقط
‫ولكن...

403
00:28:44,405 --> 00:28:46,032
‫ما حدث تالياً هو انضمامي لـ"سوات".

404
00:28:47,742 --> 00:28:49,452
‫مرّت 10 أعوام.

405
00:28:54,081 --> 00:28:55,458
‫وهي تربي 3 أطفال.

406
00:29:00,087 --> 00:29:01,547
‫تعرفين ما هذا، صحيح؟

407
00:29:04,050 --> 00:29:06,260
‫إنها إشارة من الرب على أنني وغد أناني.

408
00:29:08,971 --> 00:29:10,973
‫يختبرني ليرى إن كنت أستحقها حتى.

409
00:29:11,057 --> 00:29:15,394
‫"ديك"، تحب "آني" الحياة
‫التي أسستماها معاً.

410
00:29:16,604 --> 00:29:18,648
‫لقد تخلت عن كل أحلامها الخاصة...

411
00:29:21,484 --> 00:29:22,318
‫من أجل دعمي.

412
00:29:26,322 --> 00:29:29,992
‫ولم أضح ولو مرة في السنوات الـ10
‫بأي شي مهم من أجلها.

413
00:29:39,377 --> 00:29:41,837
‫- "مايكل"؟
‫- هذا الطبيب "تشاندلر".

414
00:29:42,672 --> 00:29:45,925
‫- زوج "آني"، الرقيب في "سوات"؟
‫- أجل يا سيدي.

415
00:29:46,008 --> 00:29:49,053
‫رأيت صورة الرنين المغناطيسية لزوجتك،
‫إنها ليست جيدة.

416
00:29:49,136 --> 00:29:52,265
‫لكنها جاهزة لإجراء العملية،
‫وأنا مستعد لإجراء الجراحة حالاً.

417
00:29:52,348 --> 00:29:54,058
‫لا تعرف كم يعني لي مجيئك.

418
00:29:54,642 --> 00:29:55,476
‫بعد إذنكما.

419
00:29:56,686 --> 00:30:00,439
‫أيها الرقيب،
‫سأخبرك بما أقوله لجميع أحباب مرضاي.

420
00:30:01,482 --> 00:30:05,319
‫ضمانتي الوحيدة هي أنني سأفعل كل ما في وسعي
‫لجعلها تتخطى هذه المحنة.

421
00:30:06,779 --> 00:30:07,613
‫شكراً لك.

422
00:30:09,991 --> 00:30:10,825
‫كيف وصلت إليه؟

423
00:30:12,618 --> 00:30:14,120
‫المهم أنه هنا.

424
00:30:16,497 --> 00:30:17,915
‫أحب حانات "لوس أنجلس".

425
00:30:17,999 --> 00:30:20,918
‫لا توجد لافتات أمامها،
‫لذا، لا تجدها إلا إن كنت هيبياً.

426
00:30:21,002 --> 00:30:22,878
‫- أشعر بأنني مميّز.
‫- ما اسم جهة الاتصال؟

427
00:30:22,962 --> 00:30:25,840
‫"كايلا سونغ"، هي صاحبة المكان،
‫وُلدت وترعرعت في الحيّ الكوري.

428
00:30:27,550 --> 00:30:28,551
‫مرحباً.

429
00:30:29,594 --> 00:30:31,137
‫- سنغلق.
‫- "كايلا"، أرجوك...

430
00:30:31,220 --> 00:30:33,764
‫لا بد أنك تمتلك الجرأة لمراسلتي
‫بعد كل هذه الفترة.

431
00:30:33,848 --> 00:30:36,517
‫أتعرف أن صاحب العينين الزرقاوين
‫أخذني إلى مهرجان "الرجل المحترق"

432
00:30:36,684 --> 00:30:38,686
‫- ثم هجرني؟
‫- ليس لديّ وقت لإحياء تلك الذاكرة.

433
00:30:41,147 --> 00:30:42,440
‫اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك.

434
00:30:42,523 --> 00:30:43,899
‫- أجل، بالطبع.
‫- أنت.

435
00:30:44,900 --> 00:30:47,320
‫هذا "كالفين والش"،
‫ابن عميلة في وحدة مكافحة المخدرات.

436
00:30:47,403 --> 00:30:50,406
‫خطفته امرأة كورية في الستينات من عمرها
‫مرتبطة بعصابة "الفتيان الذهبيون".

437
00:30:50,489 --> 00:30:52,283
‫هذه خدمة شخصية إن استطعت مساعدتنا.

438
00:30:52,366 --> 00:30:55,953
‫- أتعرفان ما سيحدث إن اكتشفوا مساعدتي لكم؟
‫- هذه حياة صبيّ صغير.

439
00:30:56,746 --> 00:30:59,415
‫أعدك بأن أي شيء ستخبريننا به
‫لن يسبب لك مشاكل.

440
00:31:02,251 --> 00:31:04,003
‫"بيتر كوان"، زعيم عصابة فتيان "جي".

441
00:31:04,086 --> 00:31:06,088
‫أجل، صادفناه في المصرف في وقت سابق اليوم.

442
00:31:06,172 --> 00:31:10,343
‫والدته، "سانغ كوان"،
‫تدير تجارة الرقيق الخاصة بهم.

443
00:31:10,426 --> 00:31:13,054
‫تحضر الفتيات من "سيول" وتتاجر بهن.

444
00:31:13,137 --> 00:31:15,931
‫- يسمونها "هالموني".
‫- ألديك فكرة أين تبقي هذه الفتيات؟

445
00:31:16,015 --> 00:31:18,309
‫تدير "سانغ" مركز تدليك في "سيرانو"
‫على الشارع "6".

446
00:31:18,392 --> 00:31:21,771
‫الطابق الأول للأعمال الشرعية، أما الطابق
‫الثاني فمليء بغرف دعارة وأمور مجهولة.

447
00:31:21,854 --> 00:31:23,939
‫- شكراً لك.
‫- من الأفضل أن تتصل بي.

448
00:31:24,023 --> 00:31:25,608
‫أنا أعزب مجدداً، لذا، بالتأكيد.

449
00:31:26,901 --> 00:31:29,570
‫أظن أن كونك آسيوياً فخوراً يثمر.

450
00:31:32,782 --> 00:31:33,616
‫علام حصلنا؟

451
00:31:34,241 --> 00:31:38,913
‫الاسم الرسمي هو "سانغ كوان"،
‫مسجّلة كعيادة علاج وتدليك.

452
00:31:38,996 --> 00:31:42,249
‫لديهم كاميرات مراقبة في كل الزوايا،
‫يجب أن نقطع الكهرباء.

453
00:31:42,333 --> 00:31:46,003
‫- نحن مستعدون عند إشارتك يا سيدي.
‫- حسناً، "لوكا"، "تان" و"كريس"،

454
00:31:46,087 --> 00:31:48,923
‫اقطعوا الأضواء، وغطوا الجانب الخلفي.
‫أنا و"ستريت" سنتولى المقدمة.

455
00:31:49,006 --> 00:31:50,841
‫هيا بنا، "ستريت"، استعد.

456
00:31:51,384 --> 00:31:53,469
‫- أنا خلفكم مباشرةً.
‫- لا، لست كذلك.

457
00:31:54,178 --> 00:31:56,514
‫حاولت استخدام أسلوبك، وكدت أن تموتي.

458
00:31:56,597 --> 00:31:57,932
‫سنفعلها بأسلوبي الآن.

459
00:31:58,641 --> 00:32:01,727
‫- ابقي هنا وراقبي المحيط.
‫- هذا ابني يا "هوندو".

460
00:32:01,811 --> 00:32:04,355
‫أعرف أنه ابنك، ولن أنسى ذلك.

461
00:32:05,064 --> 00:32:06,023
‫هيا بنا يا "ستريت".

462
00:32:38,180 --> 00:32:39,765
‫فريق "سوات" من شرطة "لوس أنجلس"!

463
00:32:39,849 --> 00:32:41,600
‫- الجانب الأيسر خال!
‫- الأيمن خال!

464
00:32:42,435 --> 00:32:43,978
‫فليقف الجميع مقابل الجدار!

465
00:32:48,607 --> 00:32:50,276
‫انبطح أرضاً! أرني يديك!

466
00:32:51,444 --> 00:32:53,904
‫- ضع يديك خلف ظهرك! الآن!
‫- انبطح أرضاً!

467
00:32:53,988 --> 00:32:55,823
‫"لوكا"، ثمة فار يركض متجه نحوك!

468
00:33:01,370 --> 00:33:03,164
‫- بحقك!
‫- الجانب الأيسر خال!

469
00:33:03,247 --> 00:33:04,373
‫ابق أرضاً!

470
00:33:05,666 --> 00:33:07,543
‫- "ستريت"، ابق معه.
‫- سأتولى أمره.

471
00:33:10,755 --> 00:33:13,132
‫فريق "سوات"، ادخل وابق منبطحاً.

472
00:33:13,215 --> 00:33:15,843
‫انطبح على بطنك، استدر!

473
00:33:15,926 --> 00:33:17,553
‫- ضع يديك خلف ظهرك!
‫- انطبح أرضاً!

474
00:33:17,636 --> 00:33:18,888
‫- هيا!
‫- ابق هناك.

475
00:33:21,348 --> 00:33:23,893
‫- أمي؟
‫- "كالفين"؟

476
00:33:23,976 --> 00:33:25,603
‫- الجانب الأيسر خال!
‫- الأيمن خال!

477
00:33:29,106 --> 00:33:30,316
‫الغرفتان متصلتان بباب مشترك.

478
00:33:30,399 --> 00:33:31,567
‫عند العد إلى الـ3.

479
00:33:32,443 --> 00:33:33,277
‫حسناً.

480
00:33:36,864 --> 00:33:38,908
‫1، 2، 3!

481
00:33:43,162 --> 00:33:45,331
‫- الجانب الأيمن خال!
‫- الجانب الأيسر خال!

482
00:33:48,459 --> 00:33:49,585
‫"كالفين"؟

483
00:33:50,836 --> 00:33:51,670
‫"كالفين".

484
00:33:52,630 --> 00:33:54,882
‫"كريس"، أعطيني رصاصك المطاطي.

485
00:34:00,638 --> 00:34:02,264
‫حسناً، اركليه يا "كريس".

486
00:34:12,525 --> 00:34:14,860
‫- ما الذي تقوله؟
‫- تقوله إنها لن تفلته

487
00:34:14,944 --> 00:34:17,488
‫- إلا إن لم نعتقلها.
‫- قل لها إن الأمور لا تسير بهذا الشكل.

488
00:34:23,285 --> 00:34:26,121
‫"كالفين"، تعال يا "كالفين"، لنخرج من هنا.

489
00:34:28,999 --> 00:34:30,751
‫سلاحي يتضمن رصاصات حقيقية.

490
00:34:34,088 --> 00:34:34,922
‫"كالفين"!

491
00:34:43,889 --> 00:34:45,015
‫يا إلهي!

492
00:34:49,478 --> 00:34:51,438
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- كنت أعرف أنك ستأتين.

493
00:34:53,899 --> 00:34:55,776
‫افتقدتك كثيراً.

494
00:35:05,411 --> 00:35:06,412
‫هيا بنا، لنتحرك!

495
00:35:22,970 --> 00:35:26,515
‫نعرف أنك أنت وعصابة فتيان "جي" مجرد أدوات،
‫من استأجرك لاختطاف "كالفين"؟

496
00:35:27,433 --> 00:35:28,893
‫من قتل "إيدي ري"؟

497
00:35:31,228 --> 00:35:33,188
‫تقول لك خذها إلى السجن.

498
00:35:33,856 --> 00:35:35,983
‫أخبريني من استأجرك لخطف "كالفين"

499
00:35:36,066 --> 00:35:38,986
‫وربما لن تعيشي بقية حياتك في "تشوتشيلا".

500
00:35:39,069 --> 00:35:41,947
‫- أريد محامياً.
‫- إذاً تتحدثين الإنجليزية.

501
00:35:42,031 --> 00:35:43,908
‫أريد محامياً الآن.

502
00:35:45,284 --> 00:35:46,702
‫أبعدوها عن وجهي.

503
00:35:53,542 --> 00:35:54,627
‫"كريس"، "ستريت".

504
00:35:56,420 --> 00:35:58,505
‫أعيدا سيارة "والش" إلى المقر الرئيسي،

505
00:35:58,589 --> 00:36:01,759
‫بدّلا الكيلوجرامات الحقيقية بالمزيّفة
‫قبل أن يدرك "هيكس" ما حدث.

506
00:36:01,842 --> 00:36:03,135
‫حسناً، مهلاً.

507
00:36:04,094 --> 00:36:07,681
‫إذاً لا تريد الجدة المجرمة التحدث،
‫ما زالت "والش" والفتى على قيد الحياة.

508
00:36:07,765 --> 00:36:11,810
‫- ولدينا الـ50 كيلوجرام من الفنتانيل.
‫- لم نصل إلى زعيم الحيّ الكوري.

509
00:36:12,478 --> 00:36:15,105
‫- أياً كان، فهو ما زال حراً طليقاً.
‫- حسناً.

510
00:36:29,784 --> 00:36:30,618
‫ما زالت في العملية.

511
00:36:32,787 --> 00:36:33,996
‫مرّت ساعتان.

512
00:36:34,080 --> 00:36:36,624
‫"آني" قوية، إن كانت هناك أحد يمكنه الصمود،
‫فستكون هي.

513
00:36:38,167 --> 00:36:39,001
‫أيها الرقيب.

514
00:36:40,336 --> 00:36:44,131
‫استغرقت الجراحة أطول من الوقت المعتاد،
‫لكنني استطعت التخلص من تجلّط الدم.

515
00:36:44,215 --> 00:36:46,175
‫من الآن، أصبحت زوجتك بحال مستقرة.

516
00:36:47,343 --> 00:36:51,180
‫لا أقصد أن أكون متشائماً،
‫لكنني كنت في موقف مشابه قبل أسبوعين.

517
00:36:51,263 --> 00:36:54,934
‫لذا، هلا تخبرني بتشخيصك الصريح لها!

518
00:36:55,017 --> 00:36:57,895
‫مع العناية اللاحقة للجراحة،
‫لا أرى سبباً يمنع "آني"

519
00:36:57,978 --> 00:37:00,314
‫من العودة إلى حياتها الطبيعية
‫خلال أشهر قليلة.

520
00:37:01,399 --> 00:37:02,900
‫تعاملنا جدياً مع حالتها هذه المرة.

521
00:37:04,235 --> 00:37:06,404
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- هي في غرفة آخر الرواق.

522
00:37:06,487 --> 00:37:07,905
‫ستريك الممرضة الغرفة.

523
00:37:07,988 --> 00:37:09,240
‫- شكراً لك.
‫- بالطبع.

524
00:37:10,533 --> 00:37:13,369
‫- أيها الطبيب، شكراً لتخصيصك الوقت.
‫- على الرحب.

525
00:37:14,161 --> 00:37:15,705
‫اسمع، إن احتجت إلى معروف يوماً،

526
00:37:16,455 --> 00:37:17,790
‫فهذا رقمي.

527
00:37:18,916 --> 00:37:20,084
‫جدياً، استخدمه.

528
00:37:20,167 --> 00:37:22,795
‫أقدّر ذلك، لكن "مايكل بلانك" تكفل بذلك.

529
00:37:25,297 --> 00:37:28,759
‫- جميعنا في "سوات" نقدّر ذلك كثيراً.
‫- أجل، لا نستطيع شكرك بما يكفي.

530
00:37:28,843 --> 00:37:29,885
‫أي شيء من أجل الشرطة.

531
00:37:30,636 --> 00:37:33,973
‫الآن، بعد إذنكما،
‫تأخرت على احتساء الشمبانيا مع زوجتي.

532
00:37:34,056 --> 00:37:35,266
‫- طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك.

533
00:37:39,603 --> 00:37:41,397
‫ذهب المفوّض لأبعد الحدود.

534
00:37:41,480 --> 00:37:42,440
‫أجل، لقد فعل حقاً.

535
00:37:48,946 --> 00:37:51,031
‫أغلقت الخط للتو
‫مع مدير وحدة مكافحة المخدرات.

536
00:37:51,115 --> 00:37:54,660
‫- أعلن نجاح فرقة العمل.
‫- كيف يكون ذلك نجاحاً يا سيدي

537
00:37:54,744 --> 00:37:58,122
‫بينما ما زال الزعيم الحقيقي
‫الذي اختطف ابن "والش" حراً طليقاً؟

538
00:37:58,205 --> 00:38:00,750
‫حصلنا على فنتانيل تساوي ملايين الدولارات.

539
00:38:00,833 --> 00:38:04,879
‫فكّك فريق "سوات" إحدى أهم عصابات الشوارع
‫في "لوس أنجلس"، إنه مكسب كبير.

540
00:38:04,962 --> 00:38:07,298
‫أياً كان من هو خلف ما حدث،
‫لديه معلومات من الداخل.

541
00:38:07,381 --> 00:38:09,925
‫عرفوا أن "كالفين" ابن عميلة مسؤولة
‫في وحدة مكافحة المخدرات.

542
00:38:10,009 --> 00:38:12,261
‫- عرفوا أي مدرسة يرتاد.
‫- "هوندو"، نحن فريق "سوات".

543
00:38:12,970 --> 00:38:16,557
‫نستهدف الأهداف،
‫لا نتولى تحقيقات طويلة الأمد.

544
00:38:18,517 --> 00:38:20,102
‫ألديك فكرة عمن يكون؟

545
00:38:23,230 --> 00:38:25,900
‫من عميل "كي سي" التقني،
‫بعد اختطاف "كالفين"،

546
00:38:25,983 --> 00:38:31,405
‫تم إجراء مكالمتين من هاتف مسبق الدفع
‫امتلكته "سانغ كوان" إلى "جاي كيم".

547
00:38:31,489 --> 00:38:34,033
‫الذي لم يظهر على قائمة المشتبه بهم
‫لوحدة مكافحة المخدرات.

548
00:38:34,116 --> 00:38:35,868
‫- "جاي كيم"، عقارات "نيو سيول"؟
‫- صحيح.

549
00:38:35,951 --> 00:38:38,829
‫كل مكالمة استمرت دقيقة وتم تحويلها
‫إلى خط مكتبه مباشرة.

550
00:38:38,913 --> 00:38:41,665
‫"جاي" أحد أكبر المطوّرين العقاريين
‫في المدينة.

551
00:38:41,749 --> 00:38:44,084
‫ما الطريقة الأفضل لتبييض مال المخدرات
‫من العقارات؟

552
00:38:48,172 --> 00:38:50,800
‫رئيس قسم المخدرات،
‫عملنا في "هولينبيك" معاً.

553
00:38:50,883 --> 00:38:52,802
‫سأحرص أن يصل هذا الملف إلى مكتبه.

554
00:38:52,885 --> 00:38:56,347
‫في قاع كومة القضايا الكثير الموجودة
‫في قسم المخدرات؟

555
00:38:56,430 --> 00:38:58,432
‫سنسلّم المعلومات إلى المحققين.

556
00:38:58,516 --> 00:39:02,019
‫إن وجدوا أي دليل على "كيم"،
‫فيمكنك اعتقاله.

557
00:39:10,611 --> 00:39:11,904
‫"كي سي"، ما حدث...

558
00:39:13,197 --> 00:39:15,699
‫قد يستغرق "كالفين" بعض الوقت لنسيانه.

559
00:39:15,783 --> 00:39:18,077
‫أعلم، هو صبيّ قوي.

560
00:39:18,828 --> 00:39:20,162
‫ورث ذلك عن أمه.

561
00:39:22,164 --> 00:39:24,875
‫أنا آسفة جداً، أعرف ما اقترفته.

562
00:39:24,959 --> 00:39:28,212
‫وضعتك وفريقك في خطر، لم يكن تفكيري صائباً.

563
00:39:28,295 --> 00:39:32,675
‫كنت تفكرين بابنك،
‫ثقي بأنني سأكتشف من كان خلف ذلك.

564
00:39:33,342 --> 00:39:35,845
‫كل ما يهمني الآن هو أنني استعدت "كالفين".

565
00:39:36,929 --> 00:39:38,556
‫سأسلّم استقالتي غداً.

566
00:39:39,348 --> 00:39:42,434
‫لا يمكنني البقاء في الوظيفة بعد الآن،
‫ليس بعد ما فعلته.

567
00:39:43,477 --> 00:39:45,855
‫كل ما أريده الآن هو أن أكون أماً.

568
00:39:47,481 --> 00:39:50,025
‫أخبري "كالفين" أن عليه الاستعداد للعب
‫كرة السلة الشهر القادم.

569
00:39:50,693 --> 00:39:51,902
‫- حسناً.
‫- اسمعي،

570
00:39:51,986 --> 00:39:55,155
‫- إن احتجت إلى أي شيء، فأنا موجود.
‫- شكراً لك.

571
00:40:03,289 --> 00:40:05,165
‫- "ستريت".
‫- أجل؟

572
00:40:05,249 --> 00:40:07,418
‫- إلى أين تذهب؟
‫- مطعم "سام هوفبراو".

573
00:40:07,501 --> 00:40:10,129
‫إنه الثلاثاء، لديهم جعّة بنصف السعر
‫وراقصة تطلق النار من فمها.

574
00:40:10,212 --> 00:40:12,089
‫ستذهب للاستمتاع لاحقاً.

575
00:40:12,172 --> 00:40:14,133
‫الآن، ستذهب معي، هيا بنا.

576
00:40:16,427 --> 00:40:20,639
‫مع الموافقة على توسّع هيئة النقل الحضرية
‫في جادة "بيكو" غرب "لوس أنجلس"

577
00:40:20,723 --> 00:40:22,892
‫نحو وسط المدينة،

578
00:40:23,601 --> 00:40:27,313
‫سنبدأ العمل
‫على العقارات التجارية والسكنية.

579
00:40:27,396 --> 00:40:30,983
‫كل منكم من يتحلى بالجرأة الكافية
‫للاستثمار في وقت مبكر معي،

580
00:40:31,066 --> 00:40:32,902
‫سيجني الثمار.

581
00:40:41,035 --> 00:40:43,162
‫- أيها الضابطان؟
‫- سيد "كيم".

582
00:40:45,205 --> 00:40:46,081
‫هذا "إيدي ري"،

583
00:40:46,707 --> 00:40:49,001
‫نائب رئيس مصرف "ويلشاير هوب"
‫الذي يتولى حساباتك.

584
00:40:49,752 --> 00:40:52,129
‫وجدناه مخنوقاً حتى الموت في سيارته أمس.

585
00:40:56,383 --> 00:40:59,345
‫شكّل مقتل السيد "ري" صدمة كبيرة لي
‫كحال كثيرين منا.

586
00:40:59,428 --> 00:41:03,182
‫لكنني لست متأكداً أنني أستطيع مساعدتك،
‫فقد قابلته مرات قليلة.

587
00:41:03,265 --> 00:41:05,601
‫ولكن كان الوقت كافياً لتعرف أنه جزء
‫من عصابة مخدرات

588
00:41:05,684 --> 00:41:08,646
‫- تهرّب الفنتانيل إلى "لوس أنجلس"؟
‫- لو كانت لديّ أي معرفة

589
00:41:08,729 --> 00:41:12,107
‫بشيء مشابه، لكنت قد تواصلت مع القائد
‫"دورين" في قسم "ويلشاير".

590
00:41:13,484 --> 00:41:14,526
‫فهو صديق شخصي لي.

591
00:41:17,154 --> 00:41:19,740
‫ماذا عن "سانغ كوان"؟
‫هل هي صديقة شخصية أيضاً؟

592
00:41:20,491 --> 00:41:23,035
‫اتصلت بمكتبك مرتين أمس
‫من بيت دعارة غير شرعي

593
00:41:23,118 --> 00:41:24,620
‫يأوي طفلاً مخطوفاً.

594
00:41:24,703 --> 00:41:27,665
‫أدير عقارات تساوي ملايين الدولارات.

595
00:41:27,748 --> 00:41:30,209
‫يتصل المستأجرون من شتى الأنواع بمكتبي

596
00:41:30,292 --> 00:41:32,920
‫بمطالب، شكاوى وحتى مجاملات.

597
00:41:33,003 --> 00:41:36,548
‫لو اتصلت بك مرة، لصدّقت أنها أخطأت الرقم،
‫لكنها اتصلت بك مرتين.

598
00:41:37,299 --> 00:41:40,135
‫سعيت وراء أم وابنها هما بمثابة عائلتي.

599
00:41:43,055 --> 00:41:46,016
‫أيها الضابط، ثمة سوء فهم بكل تأكيد.

600
00:41:46,100 --> 00:41:48,060
‫إن أعطيتني اسمك ورقم شارتك،

601
00:41:48,811 --> 00:41:51,355
‫فيمكنني الاتصال بالقائد الآن
‫وتوضيح كل الأمور.

602
00:41:53,649 --> 00:41:54,775
‫لو وقع أذى أكبر

603
00:41:54,858 --> 00:41:57,194
‫على العميلة "كاترينا والش"
‫وابنها "كالفين"،

604
00:41:57,277 --> 00:42:00,698
‫فسأسعى خلفك شخصياً في وقتي الخاص.

605
00:42:01,865 --> 00:42:05,786
‫يا "هوندو"، أتتذكر تلك القاعدة الذهبية؟

606
00:42:32,855 --> 00:42:34,606
‫كما كنت أقول،

607
00:42:34,690 --> 00:42:38,193
‫مع التوسّع الجديد لهيئة النقل الحضرية،
‫لدينا فرصة رائعة

608
00:42:38,277 --> 00:42:41,739
‫للاستفادة من الأحياء المزدهرة بشكل متزايد.

609
00:43:09,224 --> 00:43:11,226
‫{\an8}ترجمة
‫"محمد هاشم"

