﻿1
00:00:14,974 --> 00:00:17,351
‫- اقترب الزورق السريع من السفينة.
‫- مفهوم.

2
00:00:18,227 --> 00:00:19,437
‫فريق "سييرا"، أتراه؟

3
00:00:21,480 --> 00:00:24,900
‫أجل. رسا الزورق السريع وامتلأ بالركاب.

4
00:00:24,984 --> 00:00:28,612
‫- أكّدي العدد الجديد.
‫- 1، 2، 3، 4 ركاب.

5
00:00:30,072 --> 00:00:32,616
‫ولدينا حارسان. المجموع هو 6.

6
00:00:32,700 --> 00:00:35,786
‫- "ديك"، كن موجّه الفريق.
‫- "ديفيد 20" يمكنك الاشتباك

7
00:00:35,870 --> 00:00:39,457
‫مع المشبوهين عند الجانب الصخري الشمالي،
‫بالقرب من موقعك.

8
00:01:01,270 --> 00:01:04,648
‫- "ديفيد 20" ينادي 50. الدرب سالكة.
‫- لننطلق.

9
00:01:10,446 --> 00:01:12,448
‫فرقة "سوات". انبطحوا! الآن!

10
00:01:20,164 --> 00:01:23,334
‫- عرقلة ممتازة.
‫- يجب أن أعيق هجمته المرتدة.

11
00:01:26,754 --> 00:01:28,464
‫بقي 3 ركاب في القارب.

12
00:01:29,298 --> 00:01:31,383
‫- الشرطة!
‫- رجلان يركضان نحو الزورق.

13
00:01:34,220 --> 00:01:37,973
‫- ارفع يديك. ارفع يديك.
‫- أنا لا أقاوم.

14
00:01:52,822 --> 00:01:55,491
‫- هذه رائحة اللوز المرّ.
‫- سيانيد.

15
00:01:55,574 --> 00:01:58,327
‫بحالته السائلة،
‫يمكن تحويله بسهولة إلى غاز.

16
00:01:58,911 --> 00:02:02,373
‫هذه كمية تكفي لتدمير الميناء بأكمله
‫ونصف شاطئ "فينيس".

17
00:02:07,795 --> 00:02:08,629
‫ماذا الآن؟

18
00:02:12,424 --> 00:02:13,551
‫نعمل بما لدينا.

19
00:02:21,642 --> 00:02:24,144
‫اعتقدنا أنكم تسطون علينا. أنا مجرّد غوّاص.

20
00:02:24,228 --> 00:02:26,397
‫لهذا كان رجالك يحملون أسلحة آلية؟

21
00:02:26,480 --> 00:02:27,773
‫كفى هراء يا "كوستو".

22
00:02:27,857 --> 00:02:31,110
‫وجدناك تنقل ذلك الصندوق المعبّأ بالسيانيد.

23
00:02:31,193 --> 00:02:33,904
‫- كنت تنوي تسليمه لأحد. من هو؟
‫- لا أعرف.

24
00:02:35,406 --> 00:02:37,658
‫كان يُفترض أن نلتقي بالشُراة هنا.

25
00:02:37,741 --> 00:02:41,370
‫- من الواضح أنهم لن يأتوا الآن.
‫- لديك فرصة واحدة لتقنعنا

26
00:02:41,453 --> 00:02:44,039
‫بأننا نتعامل مع أشخاص أخطر منك.

27
00:02:44,123 --> 00:02:45,541
‫نعرف الزمان والمكان فقط.

28
00:02:45,624 --> 00:02:48,586
‫لا أعرف من يسلّم الصندوق
‫ومن سيتسلّمه أو ما يحويه.

29
00:02:48,669 --> 00:02:52,464
‫أتعتقد حقاً أنّ النكران سيحميك
‫من تهمة الإرهاب المحلي؟

30
00:02:52,548 --> 00:02:56,260
‫نقل تلك الصناديق كان وسيلة لجني المال
‫وتسديد الرهن على قاربي.

31
00:02:56,343 --> 00:02:58,596
‫"صناديق"؟ هل فعلت ذلك من قبل؟

32
00:03:00,431 --> 00:03:03,642
‫أجل. نقلتها 3 مرات من قبل.

33
00:03:04,643 --> 00:03:06,186
‫قالوا إنه الصندوق الأخير.

34
00:03:07,271 --> 00:03:10,357
‫- هل تعرفون عن عمليات تسليم سابقة؟
‫- لم تشملها معلوماتنا.

35
00:03:10,441 --> 00:03:12,943
‫- هذه الكمية من السيانيد...
‫- تكفي لسلاح كبير.

36
00:03:14,028 --> 00:03:15,863
‫الرجل الذي سلّمته الصناديق.

37
00:03:16,572 --> 00:03:18,282
‫- أيمكنك أن تصفه؟
‫- رجلان.

38
00:03:18,365 --> 00:03:22,703
‫كانا من دُعاة البقاء،
‫بسنّ الأربعينات أو الخمسينات.

39
00:03:22,786 --> 00:03:25,497
‫لطالما تسلّما الصناديق
‫بالعربة الزرقاء ذاتها.

40
00:03:33,130 --> 00:03:33,964
‫{\an8}"نستعيد بلدنا"

41
00:03:34,048 --> 00:03:36,050
‫{\an8}"لست خاضعاً للسلطات الفدرالية"

42
00:03:39,678 --> 00:03:44,016
‫{\an8}"يحق لي التنقل في هذه البلاد
‫بشكل سياديّ وقانونيّ وبلا اعتراض"

43
00:03:45,851 --> 00:03:47,353
‫أنزل النافذة يا سيّدي.

44
00:03:49,730 --> 00:03:50,564
‫سيّدي.

45
00:03:52,524 --> 00:03:56,487
‫سيّدي. أبعد هذه الورقة وأنزل النافذة.

46
00:03:57,780 --> 00:04:01,283
‫- هذه فرصتك الأخيرة.
‫- ما سبب إيقافي؟

47
00:04:02,284 --> 00:04:03,827
‫تغيير غير قانوني للحارة،

48
00:04:03,911 --> 00:04:06,705
‫- والقيادة بلوحة منتهية الصلاحية.
‫- كنت أتنقل.

49
00:04:07,539 --> 00:04:09,708
‫أريد رؤية رخصة القيادة
‫ووثيقة تسجيل السيارة.

50
00:04:09,792 --> 00:04:11,835
‫وفقاً لدستور "الولايات المتحدة"،

51
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
‫وكمواطن حرّ بحسب المادة 4،
‫وعملاً بموجب قوانين الاتحاد،

52
00:04:15,506 --> 00:04:18,300
‫لست ملزماً بالتعريف عن نفسي.

53
00:04:18,384 --> 00:04:21,220
‫شرطة "لوس أنجلس" تلزمك بالتعريف عن نفسك.

54
00:04:21,303 --> 00:04:24,807
‫لم أرتكب أي جريمة.
‫لديك الصلاحية فقط لتسألي مواطناً حراً

55
00:04:24,890 --> 00:04:26,308
‫ارتكب عملاً إجرامياً.

56
00:04:26,392 --> 00:04:29,103
‫أنا خارج نطاق سلطتك. أعرف حقوقي.

57
00:04:30,145 --> 00:04:31,981
‫ولديّ وثيقة المحكمة كإثبات.

58
00:04:38,612 --> 00:04:41,073
‫- لا يرد اسمك عليها.
‫- لا اسم لديّ.

59
00:04:41,156 --> 00:04:43,701
‫أنا المالك الشرعي لهذه العربة.

60
00:04:43,784 --> 00:04:47,913
‫سأطلب منك مرة أخيرة
‫أن تريني رخصة قيادة صالحة.

61
00:04:47,997 --> 00:04:49,331
‫وأنت...

62
00:04:49,415 --> 00:04:51,917
‫ارفع القلنسوة وانزع نظاراتك وضع يديك...

63
00:04:52,001 --> 00:04:54,253
‫- في مكان ظاهر.
‫- لا صلاحية لك علينا.

64
00:04:54,336 --> 00:04:57,506
‫رفضك إظهار بطاقة الهوية
‫هو خرق لقانون العقوبات في "كاليفورنيا".

65
00:04:57,589 --> 00:04:59,842
‫ينطبق القانون على المواطنين الأمريكيين.

66
00:04:59,925 --> 00:05:01,844
‫أي مواطن أنت؟

67
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
‫لا أنتمي إلى أي بلد أو مؤسّسة.

68
00:05:04,013 --> 00:05:06,140
‫حتى المقيمون يلتزمون بالقانون.

69
00:05:07,307 --> 00:05:10,060
‫ارفع القلنسوة وضع يديك على لوحة السيارة.

70
00:05:10,144 --> 00:05:12,021
‫- الآن.
‫- أهذا احتجاز؟

71
00:05:12,104 --> 00:05:13,981
‫ضع يديك على اللوحة الآن.

72
00:05:14,064 --> 00:05:16,150
‫- سأنصرف.
‫- "دلتا 110"، أطلب مساندة.

73
00:05:16,233 --> 00:05:19,236
‫أطفئ محرك السيارة، سيّدي.
‫أطفئ محرك السيارة!

74
00:05:20,612 --> 00:05:21,697
‫"كروكيت"!

75
00:05:23,699 --> 00:05:24,742
‫انطلق.

76
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
‫"دلتا 110"، أطلب مساندة. أطفئ محرك
‫السيارة، سيدي. أطفئ محرك السيارة!

77
00:06:11,789 --> 00:06:14,208
‫- وينتهي التسجيل؟
‫- أصابت الرصاصة الكاميرا.

78
00:06:14,291 --> 00:06:17,127
‫- فأنقذتها هي والسترة الواقية حياتها.
‫- من هي الشرطية؟

79
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
‫"دونا ماسانيت".

80
00:06:20,047 --> 00:06:22,299
‫أكانت معك في أكاديمية الشرطة؟

81
00:06:22,382 --> 00:06:23,550
‫ودورات "سوات" كذلك.

82
00:06:23,634 --> 00:06:26,762
‫لم تنجح لكنها استحقت النجاح. إنها محاربة.

83
00:06:26,845 --> 00:06:29,723
‫{\an8}- كيف حالها؟
‫- الرصاصة في ذراعها أضرّتها كثيراً.

84
00:06:29,807 --> 00:06:32,392
‫{\an8}يبذلون جهدهم
‫لتستعيد قابلية الحركة الكاملة.

85
00:06:32,476 --> 00:06:36,063
‫{\an8}ستنتهي الجراحة بعد قليل. لم تصوّر
‫الكاميرا مطلق النار ذا القلنسوة،

86
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
‫لكننا عرفنا السائق. "هارلي ستون".

87
00:06:38,649 --> 00:06:41,777
‫حضرة النقيب، هذه الجرائم مترابطة.
‫صديقنا في الميناء

88
00:06:41,860 --> 00:06:45,739
‫{\an8}قال إنّ السائق هو أحد الأشخاص
‫الذين يهرّبون السيانيد.

89
00:06:45,823 --> 00:06:48,867
‫{\an8}ما بين تهرّبه من الضرائب
‫وأسلوبه في مخاطبة الشرطية،

90
00:06:48,951 --> 00:06:52,162
‫{\an8}يمكننا القول إنه متطرف
‫في حركة ميليشياوية سيادية.

91
00:06:52,246 --> 00:06:55,833
‫{\an8}يعيش معظم السياديّين في عزلة
‫ولكنّ المتطرفين بينهم

92
00:06:55,916 --> 00:06:58,418
‫{\an8}لا يؤمنون بأنّ للحكومة أي سلطة عليهم.

93
00:06:58,502 --> 00:07:01,421
‫{\an8}هل تدربتهم جميعاً
‫على كيفية التعامل مع السياديّين؟

94
00:07:01,505 --> 00:07:05,759
‫{\an8}- ماذا نعرف عنه أيضاً؟
‫- خسر "هارلي ستون" مزرعته سنة 2014.

95
00:07:05,843 --> 00:07:07,761
‫يقيم الآن في شقة في "نورث فالي".

96
00:07:07,845 --> 00:07:10,722
‫{\an8}عملاء فدراليون يستطلعون المكان.
‫لا أحد هناك.

97
00:07:10,806 --> 00:07:12,975
‫المرافق باسم زوجته، "لارا ستون".

98
00:07:13,058 --> 00:07:17,396
‫{\an8}يبدو أنها اعترفت بذنبها بالتهرب الضريبي
‫مع زوجها.

99
00:07:17,479 --> 00:07:20,190
‫{\an8}- الطيور على أشكالها تقع.
‫- يبدو أنه حب حقيقي.

100
00:07:20,274 --> 00:07:22,151
‫{\an8}يحتجّان على الغرامة منذ عامين.

101
00:07:22,234 --> 00:07:25,320
‫{\an8}- أريد أن يدخل فريقك تلك الشقة.
‫- بالطبع.

102
00:07:26,363 --> 00:07:29,950
‫{\an8}اسمعوا. لا نريد أن ينذر الجيران
‫أو الأصدقاء الزوجين "ستون"،

103
00:07:30,033 --> 00:07:31,785
‫سندّعي أننا فنّيو قنوات تلفاز.

104
00:07:36,081 --> 00:07:38,041
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

105
00:07:38,667 --> 00:07:40,419
‫{\an8}فقد حاول أحدهم قتل "دونا".

106
00:07:40,502 --> 00:07:43,630
‫{\an8}قومي بزيارتها. قد تذكر أي معلومة تساعدنا.

107
00:07:43,714 --> 00:07:45,591
‫{\an8}بلّغيها أطيب التمنيات منّا.

108
00:07:50,846 --> 00:07:52,139
‫{\an8}كيف حالك؟

109
00:07:52,222 --> 00:07:53,849
‫{\an8}يا إلهي. تبدين رائعة.

110
00:07:53,932 --> 00:07:56,768
‫{\an8}- شكراً يا رفاق. أنتم لطفاء.
‫- تسرني رؤيتك.

111
00:07:56,852 --> 00:08:00,105
‫{\an8}تبدين قوية بما يكفي
‫لحمل العتاد ومرافقتنا في مهمتنا.

112
00:08:00,189 --> 00:08:01,982
‫{\an8}سأدع ذلك للمحترفين.

113
00:08:02,065 --> 00:08:03,400
‫{\an8}- أحسنت.
‫- حان دوري.

114
00:08:05,277 --> 00:08:06,528
‫{\an8}"آني".

115
00:08:07,279 --> 00:08:08,655
‫{\an8}يسرني أن أراك بحال أفضل.

116
00:08:09,323 --> 00:08:11,366
‫{\an8}تعرفين الروتين. يجب أن أجهّز رجالي.

117
00:08:11,450 --> 00:08:13,285
‫{\an8}سأزورك قريباً مع طبق البامية.

118
00:08:13,368 --> 00:08:16,997
‫{\an8}سنذهب لنشكر المفوّض، ثم أصطحبها
‫إلى المنزل. سأستعد بعد ذلك.

119
00:08:17,080 --> 00:08:19,249
‫{\an8}- حسناً. تسرني رؤيتك.
‫- وتسرني رؤيتك.

120
00:08:22,169 --> 00:08:25,130
‫- أريد أن أريك شيئاً أولاً.
‫- حسناً.

121
00:08:26,131 --> 00:08:27,758
‫{\an8}"(توماس بلاندفورد)"

122
00:08:33,805 --> 00:08:37,392
‫- ما هذا؟
‫- هذا شيء نفعله هنا في "سوات".

123
00:08:37,476 --> 00:08:40,145
‫نحتفظ في الخزانة برسالة موجهة إلى أحبائنا،

124
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
‫{\an8}- في حال...
‫- لا تعودون؟

125
00:08:43,148 --> 00:08:47,277
‫- لم تعطيني إياها الآن؟
‫- تعرفين أنني لا أجيد التعبير عن شعوري.

126
00:08:48,862 --> 00:08:50,489
‫لكنني كدت أن أخسرك مرتين...

127
00:08:51,615 --> 00:08:55,452
‫{\an8}ومن غير المنطقي
‫أن تبقى هذه الرسالة في خزانتي،

128
00:08:56,245 --> 00:08:57,579
‫من دون أن تقرأيها.

129
00:08:57,663 --> 00:09:01,250
‫حبيبي، بعد العيش معك لـ12 سنة،

130
00:09:01,333 --> 00:09:05,671
‫يلزم أكثر من جراحتين في الدماغ لكي تخسرني.

131
00:09:07,839 --> 00:09:08,674
‫عذراً.

132
00:09:10,592 --> 00:09:11,885
‫نسيت...

133
00:09:12,803 --> 00:09:14,012
‫بطاقات الأسماء.

134
00:09:18,225 --> 00:09:21,353
‫أسدي إليّ خدمة
‫ولا تقرئيها قبل عودتك إلى المنزل.

135
00:09:22,312 --> 00:09:23,230
‫حسناً.

136
00:09:30,612 --> 00:09:31,655
‫لماذا تأخرت؟

137
00:09:32,364 --> 00:09:34,616
‫قاطعت لحظات عاطفية في الداخل.

138
00:09:34,700 --> 00:09:37,536
‫كان "ديك" في غرفة الملابس
‫يعطي "آني" رسالة قديمة.

139
00:09:37,619 --> 00:09:40,497
‫- "ديك" يعطيها الرسالة؟
‫- ماذا تعني بـ"الرسالة"؟

140
00:09:41,873 --> 00:09:45,043
‫- هل سيستقيل؟
‫- كنت سأعلم بذلك. لا.

141
00:09:45,127 --> 00:09:47,296
‫- عمّ نتكلم؟
‫- لا نتكلم عن شيء.

142
00:09:47,379 --> 00:09:50,090
‫الكلام عنها فأل سيّئ
‫مثل مباراة من دون ضربة ناجحة.

143
00:09:50,173 --> 00:09:53,010
‫كفوا عن العبث معه.
‫كلنا نحتفظ برسائل في خزائننا.

144
00:09:53,093 --> 00:09:55,679
‫- إنها خرافة.
‫- تكتبها لأنك لا تحتاج إليها،

145
00:09:55,762 --> 00:09:58,223
‫لأنه إن احتجت إليها،
‫فهذا يعني أنك لن تعود.

146
00:09:58,307 --> 00:10:01,685
‫أكنت تعمل معنا طوال الوقت
‫من دون رسالة إلى أحد أحبائك؟

147
00:10:01,768 --> 00:10:04,104
‫- أظن ذلك.
‫- عجباً...

148
00:10:05,522 --> 00:10:10,110
‫مهلاً. أتقصد أنّ عدم الاحتفاظ برسالة
‫في خزانتك هو فأل سيّئ،

149
00:10:10,193 --> 00:10:12,612
‫ولم يخبرني أحد في الأشهر الخمسة الماضية؟

150
00:10:12,696 --> 00:10:14,614
‫- حسبتك تعرف.
‫- لا.

151
00:10:14,698 --> 00:10:16,366
‫أصبحت تعرف، لذا اكتب رسالة.

152
00:10:17,117 --> 00:10:19,411
‫أتعلم؟ لا أؤمن بالخرافات.

153
00:10:19,494 --> 00:10:22,039
‫- هذا شؤم يا صديقي.
‫- هذا يكفي. سننطلق.

154
00:10:23,040 --> 00:10:24,124
‫لنتحرك.

155
00:10:38,347 --> 00:10:39,181
‫عن إذنكما.

156
00:10:40,766 --> 00:10:41,600
‫"باسيفيك كايبل"؟

157
00:10:42,642 --> 00:10:44,478
‫- أجل.
‫- إن دفعت لكما نقداً،

158
00:10:44,561 --> 00:10:46,897
‫فهل يمكنكما تشغيل بعض قنوات الأفلام لي؟

159
00:10:46,980 --> 00:10:49,399
‫يجب أن نلبّي طلب أحد جيرانك.

160
00:10:49,483 --> 00:10:52,694
‫- أتينا خصيصاً لذلك.
‫- إن عدت إلى شقتك، وبعد انتهائنا،

161
00:10:52,778 --> 00:10:54,821
‫- فسنعود ونلبّي طلبك.
‫- حسناً.

162
00:10:54,905 --> 00:10:57,574
‫- عظيم. الشقة 6.
‫- حسناً.

163
00:10:57,657 --> 00:10:59,159
‫- لا تنسيا.
‫- لن ننسى.

164
00:11:00,869 --> 00:11:02,245
‫ركّز أيها المستهتر.

165
00:11:03,622 --> 00:11:05,499
‫- يمكنكما الدخول.
‫- مفهوم.

166
00:11:09,628 --> 00:11:12,798
‫أحد الجيران يقترب منكما.
‫افتحا القفل بسرعة.

167
00:11:12,881 --> 00:11:16,343
‫- هل انتهيت يا "ستريت"؟
‫- أمهلني لحظة.

168
00:11:28,188 --> 00:11:31,900
‫ابحث عن أي شيء
‫يتعلّق بتحويل السيانيد إلى غاز.

169
00:11:31,983 --> 00:11:33,110
‫كتب أو حاسوب أو أي شيء.

170
00:11:33,193 --> 00:11:35,195
‫ابحث في الغرفة الأخرى وسأبحث هنا.

171
00:11:58,301 --> 00:12:00,387
‫أيها الرئيس؟ تعال وانظر.

172
00:12:01,054 --> 00:12:04,349
‫- ما الأمر؟ ماذا وجدت؟
‫- لوحة الشرف للسياديّين.

173
00:12:08,103 --> 00:12:12,441
‫"وايكو". "انفجار أوكلاهوما سيتي".
‫"المواجهة في محميّة مالور البرّية".

174
00:12:12,524 --> 00:12:16,445
‫"عقوبة الإعدام هي تناقض في اللغة
‫الموت ليس عقوبة بل خلاصاً."

175
00:12:16,528 --> 00:12:18,822
‫- أكان "ماكفاي" سيادياً؟
‫- ليس "ماكفاي"،

176
00:12:18,905 --> 00:12:20,657
‫بل أحد المتواطئين معه.

177
00:12:23,326 --> 00:12:24,453
‫أهذا "هارلي ستون"؟

178
00:12:24,536 --> 00:12:27,539
‫أجل. قد يكون أحد رفاقه مطلق النار.

179
00:12:27,622 --> 00:12:30,625
‫غريب، اعتقدت أنّ السياديّين
‫هم من مناصري تفوق العرق الأبيض.

180
00:12:30,709 --> 00:12:34,463
‫يأتون من كافة الفئات يا "ستريت".
‫لهذا يصعب التعرف إليهم.

181
00:12:34,546 --> 00:12:36,590
‫إياك أن تستخف بهم.

182
00:12:40,218 --> 00:12:41,178
‫أهذا كل شيء؟

183
00:12:41,261 --> 00:12:43,638
‫النسخة الرسمية لمقترحاتنا؟

184
00:12:43,722 --> 00:12:45,432
‫لا شيء ينقصها سوى العنوان.

185
00:12:48,977 --> 00:12:49,853
‫كنت أفكر...

186
00:12:51,563 --> 00:12:53,190
‫ربما يجب أن تحمل اسمي فقط.

187
00:12:55,150 --> 00:12:57,736
‫- أتريد أن تحذف اسمي منها؟
‫- في البداية فقط.

188
00:12:58,945 --> 00:13:01,156
‫اسمعي، اعتدت أن تكرهني الشرطة.

189
00:13:01,239 --> 00:13:04,159
‫أنا مراقب مدني. إنهم يفترضون أنني العدو.

190
00:13:04,242 --> 00:13:06,286
‫سيعارضها العديد من رجال الشرطة...

191
00:13:07,579 --> 00:13:10,373
‫- ويشعرون بأنك خدعتهم.
‫- ستكون هناك فترة للتكيّف،

192
00:13:10,457 --> 00:13:14,836
‫ولكنّ الشرطي الصالح لن يجد مشكلة
‫مع المقترحات بعد أن أوضح له الأسباب.

193
00:13:15,504 --> 00:13:18,173
‫حسناً. تكلمي، أقنعيني.

194
00:13:18,256 --> 00:13:21,384
‫- أقنعك؟
‫- كأنني شرطي مع سنوات من الخبرة،

195
00:13:21,468 --> 00:13:23,720
‫يصغي إلى موظفة حكومية

196
00:13:23,803 --> 00:13:27,516
‫تقول إنني لا أمضي وقتاً أقل
‫في مكافحة المجرمين فحسب،

197
00:13:27,599 --> 00:13:28,975
‫بل وقتاً أقل مع عائلتي

198
00:13:29,059 --> 00:13:31,895
‫لانك تريدينني أن أتطوع للعمل
‫في مجتمعات معينة.

199
00:13:33,021 --> 00:13:34,147
‫- أقنعيني.
‫- في الحقيقة،

200
00:13:34,231 --> 00:13:36,733
‫هذا النوع من الإصلاحات أظهر نجاحه

201
00:13:36,816 --> 00:13:39,402
‫- في 7 مدن رئيسية.
‫- الإحصائيات مملّة.

202
00:13:40,612 --> 00:13:44,324
‫لا تهم الكلمات في المقترحات.
‫ما يهم هو حامل الرسالة.

203
00:13:44,407 --> 00:13:46,785
‫هيا، كلميني، من شرطيّ لشرطيّ.

204
00:13:47,619 --> 00:13:51,164
‫يمكننا أن نمضي العقدين التاليين
‫ونحن نتفاعل مع الجرائم،

205
00:13:51,248 --> 00:13:54,960
‫أو نعمل بشكل استباقيّ
‫لمنعها من الحدوث في الأساس.

206
00:13:55,043 --> 00:13:58,088
‫- بدأت أصغي إليك.
‫- يعتقد المجتمع الآن

207
00:13:58,171 --> 00:14:01,174
‫أنّ الظروف ليست لمصلحتنا.
‫من المستحيل أن نتّهم،

208
00:14:01,258 --> 00:14:03,385
‫أو حتى ندين شرطياً بأي جريمة.

209
00:14:03,468 --> 00:14:07,639
‫الشرطيون القليلون الفاسدون لن يتغيروا،
‫ما يسيء إلى سمعة الجميع.

210
00:14:07,722 --> 00:14:09,558
‫عندما تصبح المساءلة جدّية،

211
00:14:09,641 --> 00:14:13,228
‫سيصدقنا المجتمع عندما نقول
‫إنه ما كان يمكن تجنب الخطأ.

212
00:14:13,311 --> 00:14:16,064
‫عندما يرون المزيد منا في كنائسهم ومدارسهم

213
00:14:16,147 --> 00:14:20,110
‫وأحيائهم ومؤسّساتهم التجارية
‫لسبب غير جمع الجثث

214
00:14:20,193 --> 00:14:23,363
‫واعتقال أبنائهم،
‫فسيعرفون أننا نفي بوعودنا.

215
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
‫اقتنعت.

216
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
‫لنضع اسمينا على المقترحات.

217
00:14:35,667 --> 00:14:37,711
‫- "آني".
‫- مرحباً.

218
00:14:40,088 --> 00:14:41,423
‫هذا المفوّض "بلانك".

219
00:14:41,506 --> 00:14:43,800
‫ناديني بـ"مايكل"، أرجوك. تشرفت بمعرفتك.

220
00:14:43,883 --> 00:14:45,468
‫قال الجميع إنك الشخص

221
00:14:45,552 --> 00:14:48,722
‫الذي أقنع الدكتور "تشاندلر"
‫بإجراء الجراحة.

222
00:14:48,805 --> 00:14:52,475
‫لقد أنقذ حياتي، ما يعني أنك أنقذت حياتي.

223
00:14:52,559 --> 00:14:55,520
‫- لن أقولها بهذا الشكل الدرامي.
‫- سنقولها نحن.

224
00:14:55,604 --> 00:14:59,024
‫حتى لو صحّ ذلك فقد أنقذت أناساً
‫أكثر مني على مرّ السنوات.

225
00:14:59,107 --> 00:15:00,817
‫يسرني أن أساعدكما.

226
00:15:00,900 --> 00:15:03,737
‫لا أعرف كيف أقنعت الدكتور "تشاندلر"
‫بترك زوجته

227
00:15:03,820 --> 00:15:06,448
‫- في ذكرى زواجهما.
‫- تُدار المدينة بالخدمات.

228
00:15:06,531 --> 00:15:09,159
‫وكان لديّ ما يكفي لتقديمها.

229
00:15:10,035 --> 00:15:13,580
‫هذه هدية بسيطة،
‫لكننا أردنا أن نقدم لك شيئاً...

230
00:15:14,331 --> 00:15:15,624
‫كعربون شكر.

231
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
‫لقد أسعدتني حقاً.

232
00:15:28,970 --> 00:15:30,930
‫- "كريستينا"؟
‫- مرحباً يا "دونا".

233
00:15:32,515 --> 00:15:34,059
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل.

234
00:15:34,934 --> 00:15:36,645
‫- ابقي قوية.
‫- اعتني بنفسك.

235
00:15:40,106 --> 00:15:42,734
‫- كيف حالك؟
‫- لا أعرف ما يؤلمني أكثر،

236
00:15:42,817 --> 00:15:46,071
‫ذراعي أم ذاتي لأنني سمحت لهما بمهاجمتي.

237
00:15:47,322 --> 00:15:50,450
‫أما كان يفترض أن تصابي قبلي؟
‫انضممت إلى "سوات".

238
00:15:50,533 --> 00:15:53,119
‫- تتحمّلين الإصابات أكثر مني.
‫- احتجت إلى ذلك.

239
00:15:53,203 --> 00:15:55,413
‫أردت مجاراتك بسبب براعتك في القنص.

240
00:15:56,539 --> 00:15:57,874
‫أردت المحاولة ثانية.

241
00:15:58,875 --> 00:16:02,128
‫- لا أعرف إن كانت ذراعي ستسعفني.
‫- ستستعيدين عافيتك.

242
00:16:02,212 --> 00:16:03,880
‫كنت مؤهّلة مثلي.

243
00:16:04,714 --> 00:16:07,008
‫لا يُعقل أن يحظى "سوات" بشرطيّتين.

244
00:16:09,260 --> 00:16:10,095
‫أجل.

245
00:16:11,137 --> 00:16:13,598
‫بالمناسبة، كم عمر "ريلاند" الآن؟

246
00:16:13,682 --> 00:16:16,434
‫يبدو كبيراً في الصور التي نشرتها مؤخراً.

247
00:16:16,518 --> 00:16:19,104
‫أعرف. لا أصدق أنه سيبلغ 7 سنوات.

248
00:16:20,188 --> 00:16:22,440
‫اصطحبه "جوناثان" لتناول وجبة خفيفة.

249
00:16:24,734 --> 00:16:25,568
‫ارتاحي.

250
00:16:26,695 --> 00:16:27,570
‫يا إلهي.

251
00:16:29,280 --> 00:16:31,074
‫لا أريدهما أن يرياني بهذا الشكل.

252
00:16:33,368 --> 00:16:36,996
‫الرجل الذي أطلق النار عليك،
‫هل تتذكرين شيئاً عنه؟

253
00:16:37,080 --> 00:16:40,792
‫- لم تظهره الكاميرا بوضوح.
‫- لم أره بوضوح أيضاً.

254
00:16:41,501 --> 00:16:44,754
‫- كان يعتمر قلنسوة.
‫- أتتذكرين أي شيء بعد إصابتك؟

255
00:16:46,005 --> 00:16:49,259
‫توهّجت الدنيا من حولي.
‫فقدت الإحساس بذراعي في البداية.

256
00:16:50,802 --> 00:16:53,179
‫كل ما فكرت فيه هو عائلتي.

257
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
‫لكن، أجل.

258
00:16:58,977 --> 00:16:59,811
‫أجل.

259
00:17:00,687 --> 00:17:03,189
‫سمعت السائق يقول شيئاً بعد إصابتي مباشرةً.

260
00:17:03,273 --> 00:17:06,776
‫- ماذا قال؟
‫- "كروكيت". نطق الاسم "كروكيت".

261
00:17:06,860 --> 00:17:08,945
‫"كروكيت"؟ ألديك أوصافه؟

262
00:17:09,028 --> 00:17:12,365
‫سأرسل إليك صورة لبعض الوجوه.
‫قد تنعش ذاكرتها.

263
00:17:13,992 --> 00:17:17,746
‫امرأة مشبوهة تقترب من الموقع. هل تسمعني؟

264
00:17:17,829 --> 00:17:19,789
‫"ديفيد 20"، أسمعك. اتبعاها.

265
00:17:30,216 --> 00:17:31,801
‫الشرطة. يداك خلف ظهرك.

266
00:17:31,885 --> 00:17:34,012
‫- ماذا يجري؟
‫- افعلي ما يقوله.

267
00:17:34,095 --> 00:17:36,097
‫- يداك خلف ظهرك.
‫- سأكبّل يديها.

268
00:17:36,181 --> 00:17:39,684
‫إننا من فرقة "سوات".
‫ولدينا مذكرة تفتيش. أين زوجك؟

269
00:17:39,768 --> 00:17:43,438
‫لا أعرف. تحققوا من هاتفي.
‫لم تفعلون هذا بي؟

270
00:17:43,521 --> 00:17:44,814
‫ماذا تريدون منه؟

271
00:17:44,898 --> 00:17:47,275
‫زوجك متورط في حادثة إطلاق نار على شرطية.

272
00:17:47,984 --> 00:17:52,030
‫- هل يعني لك اسم "كروكيت" شيئاً؟
‫- لا يحق لكم دخول منزلي.

273
00:17:52,906 --> 00:17:55,325
‫توقعت أن تقولي ذلك. لذا ستزورين منزلي.

274
00:17:55,408 --> 00:17:56,326
‫تعالي.

275
00:18:01,498 --> 00:18:04,292
‫وجدت المباحث الفدرالية صاحب ذلك الاسم.

276
00:18:05,001 --> 00:18:08,505
‫"كروكيت جايكوبس".
‫إنه قائد مجموعة سيادية محلية.

277
00:18:09,964 --> 00:18:11,925
‫إننا لا نسعى إلى القتال.

278
00:18:12,008 --> 00:18:14,636
‫بل الانتصار. لا داعي لأن أقتل أحداً.

279
00:18:15,303 --> 00:18:17,889
‫إن احتجنا إلى إراقة الدماء لتغيير النظام،

280
00:18:17,972 --> 00:18:20,725
‫- فهذا ما سنفعله تماماً.
‫- أهذا هو مطلق النار؟

281
00:18:21,601 --> 00:18:24,312
‫أجل. قرأت تقرير "سوات" عن "دونا".

282
00:18:24,395 --> 00:18:26,773
‫- كادت أن تلتحق بالفرقة.
‫- كانت ببراعتي.

283
00:18:26,856 --> 00:18:28,983
‫اعتقدت أنّ المزيد من النساء سيتبعنني.

284
00:18:29,067 --> 00:18:30,819
‫أعرف. يجب ذلك.

285
00:18:30,902 --> 00:18:34,614
‫النساء قادرات على عمل كهذا. أين هنّ الآن؟

286
00:18:34,697 --> 00:18:37,492
‫"كريس"، التغيير قادم، على أصعدة كثيرة.

287
00:18:37,575 --> 00:18:38,743
‫سمعت هذا من قبل.

288
00:18:41,955 --> 00:18:45,291
‫ينتمي زوجها إلى الميليشيا السيادية ذاتها

289
00:18:45,375 --> 00:18:48,419
‫المسؤولة عن مخططين لتفجير قنبلتين
‫العام الماضي.

290
00:18:48,503 --> 00:18:49,420
‫مهلاً.

291
00:18:50,255 --> 00:18:52,882
‫دخولك كعميلة فدرالية
‫سيدفعها إلى التزام الصمت.

292
00:18:52,966 --> 00:18:56,427
‫- إنه تحقيقي.
‫- أفهم ذلك لكنني شرطي محلي.

293
00:18:56,511 --> 00:18:59,180
‫إن كانت تشارك زوجها آراءه
‫بشأن سياسة الدولة،

294
00:18:59,264 --> 00:19:01,432
‫فمن المحتمل أن أحظى بتعاونها.

295
00:19:01,516 --> 00:19:05,270
‫حسناً، استجوبها أولاً،
‫ولكن إن واجهت المشاكل معها فسأتدخل.

296
00:19:05,353 --> 00:19:06,187
‫بالطبع.

297
00:19:13,236 --> 00:19:15,530
‫- اجلسي يا "لارا".
‫- سأقاضيك.

298
00:19:15,613 --> 00:19:17,156
‫لا يمكنك احتجازي ضد إرادتي.

299
00:19:17,240 --> 00:19:19,242
‫ما زلت أنت وزوجك ترفضان تسديد الضرائب.

300
00:19:19,325 --> 00:19:22,745
‫هناك مذكرة جلب بحقكما
‫ما يعطيني الحق باحتجازك.

301
00:19:22,829 --> 00:19:25,039
‫إننا لا نخضع لقيود الضرائب الفدرالية

302
00:19:25,123 --> 00:19:27,083
‫أو للغرامات التي تفرضها السلطات.

303
00:19:27,166 --> 00:19:28,376
‫دعيني أسألك.

304
00:19:29,627 --> 00:19:31,671
‫بما أنك لا تؤمنين بالضرائب،

305
00:19:31,754 --> 00:19:35,842
‫إن اندلع حريق في منزلك،
‫فبمن تتصلين؟ رقم الطوارئ.

306
00:19:35,925 --> 00:19:38,678
‫من يدفع المال لصيانة الطرقات؟
‫إنارة الشوارع؟

307
00:19:38,761 --> 00:19:41,514
‫يدعو السياديّون عادةً
‫إلى الاعتماد على الذات.

308
00:19:41,598 --> 00:19:43,224
‫ألا تعيشان عالة علينا؟

309
00:19:43,892 --> 00:19:46,936
‫"هارلي" و"كروكيت جايكوبس"
‫يخططان لإيذاء أناس كثر.

310
00:19:47,020 --> 00:19:49,230
‫زوجي لا يؤذي الناس.

311
00:19:49,314 --> 00:19:50,899
‫هذا ما تفعله السلطات.

312
00:19:51,649 --> 00:19:54,611
‫خسرنا كل شيء بسبب الجفاف
‫عندما حوّلوا مجرى مياهنا.

313
00:19:54,694 --> 00:19:59,449
‫- كانت لدينا مزرعة. وخسرناها.
‫- ألهذا يخزّن زوجك السيانيد؟

314
00:19:59,532 --> 00:20:02,911
‫ألهذا جلس متفرجاً على "كروكيت"
‫وهو يطلق النار على شرطية؟

315
00:20:02,994 --> 00:20:03,828
‫هذا غير صحيح.

316
00:20:05,955 --> 00:20:08,958
‫- سأنصرف إذاً.
‫- لا، "دلتا 110"، أطلب مساندة.

317
00:20:09,042 --> 00:20:12,170
‫أطفئ محرك السيارة يا سيّدي.
‫أطفئ محرك السيارة.

318
00:20:14,714 --> 00:20:16,883
‫نفهم أنّ زوجك غاضب،

319
00:20:17,508 --> 00:20:19,344
‫ولكن إلام يدفعه غضبه؟

320
00:20:24,515 --> 00:20:26,017
‫- ألديك دقيقة؟
‫- ما الأمر؟

321
00:20:29,562 --> 00:20:31,314
‫- ما هذا؟
‫- مقترحات إصلاحية.

322
00:20:31,397 --> 00:20:35,026
‫طلبت منك أن تقرأها قبل أشهر
‫ساعدني المفوّض "بلانك" على تنقيحها.

323
00:20:35,610 --> 00:20:38,571
‫قبل أن أقدمها رسمياً اليوم
‫أردت أن أحيطك علماً بها.

324
00:20:40,657 --> 00:20:41,866
‫الأمر منطقي الآن.

325
00:20:42,575 --> 00:20:45,286
‫هذا سبب تردّد المفوّض "بلانك"
‫على المقر العام.

326
00:20:45,370 --> 00:20:49,123
‫بذلنا جهداً كبيراً لتكون المقترحات
‫منصفة بحقّ المجتمع والدائرة.

327
00:20:49,207 --> 00:20:52,961
‫اعتقدت صراحة أنك تحاولين التقرب منه
‫لأنك تريدين منصبي.

328
00:20:54,253 --> 00:20:58,383
‫لا، أحاول فقط تحسين العلاقة
‫بين الناس والشرطة.

329
00:20:59,342 --> 00:21:01,260
‫أهي منصفة بحقّ الدائرة؟

330
00:21:02,345 --> 00:21:04,555
‫لا أرى الإنصاف في هذه النقاط المهمة.

331
00:21:04,639 --> 00:21:07,350
‫السبب الذي دفعني
‫إلى عدم تقديم المقترحات من قبل

332
00:21:07,433 --> 00:21:10,019
‫وقد قدمتها بغير علمي،

333
00:21:10,687 --> 00:21:13,231
‫هو لأنّ الشرطيّين الصالحين سينقلبون ضدك.

334
00:21:13,314 --> 00:21:16,567
‫أنا مستعدة للدفاع عنها
‫لأي شرطي يصغي إليّ بذهن منفتح.

335
00:21:16,651 --> 00:21:18,319
‫- ذهن منفتح؟
‫- أنا والمفوض...

336
00:21:18,403 --> 00:21:20,738
‫"بلانك" لا يسلك هذه الأروقة كل يوم.

337
00:21:20,822 --> 00:21:23,741
‫أنت تسلكينها.
‫لن تقبل نقابة الشرطيين بالمقترحات.

338
00:21:23,825 --> 00:21:27,120
‫يؤمن "مايكل" بأننا سنتمكن
‫من تجاوز تلك العقبات.

339
00:21:27,203 --> 00:21:30,832
‫تنادينه "مايكل" إذاً. سينبذك كل شرطي هنا.

340
00:21:30,915 --> 00:21:35,044
‫اقتراح تغييرات كهذه هو ما دفعك
‫إلى ترقيتي لمنصب "نقيب" في الأساس.

341
00:21:36,504 --> 00:21:37,630
‫سأتمسك بها.

342
00:21:38,381 --> 00:21:41,134
‫ومن باب احترامي لك، أردت أن أحيطك علماً.

343
00:21:41,217 --> 00:21:44,053
‫ومن باب احترامي لك،
‫سأعلمك بأنني لن أدعم مقترحاتك.

344
00:21:51,561 --> 00:21:52,979
‫وجدنا هذه في شقتكما،

345
00:21:54,063 --> 00:21:55,732
‫مع حفاضات وملابس أطفال.

346
00:21:57,525 --> 00:21:58,860
‫لكنّ لا أولاد لديكما.

347
00:22:00,069 --> 00:22:03,072
‫كما أنك لست حاملاً.

348
00:22:04,240 --> 00:22:05,074
‫هل أنت حامل؟

349
00:22:15,209 --> 00:22:16,252
‫أُجهضت في السابق.

350
00:22:18,212 --> 00:22:21,424
‫بعد 3 أيام من طردنا
‫بواسطة 4 محامين من وكالة البيئة

351
00:22:21,507 --> 00:22:24,177
‫عندما حاولنا استعادة حقوق مياهنا.

352
00:22:24,260 --> 00:22:26,304
‫والسلطات مسؤولة عن خسارتك لطفلك؟

353
00:22:26,387 --> 00:22:27,388
‫ابننا.

354
00:22:28,347 --> 00:22:32,310
‫- هذا صحيح.
‫- يؤسفني سماع ذلك عن ابنك.

355
00:22:33,061 --> 00:22:35,313
‫"لارا"، السؤال الحالي هو كيف ينوي زوجك

356
00:22:35,396 --> 00:22:38,524
‫هو و"كروكيت" إيذاء الأبرياء بهدف الانتقام.

357
00:22:38,608 --> 00:22:41,110
‫- "هارلي" رجل صالح.
‫- أظنك زوجة صالحة،

358
00:22:41,194 --> 00:22:43,071
‫وأنت تساندين زوجك.

359
00:22:43,154 --> 00:22:46,866
‫لكنني لا أصدق مطلقاً
‫أنك تتعمّدين إيلام الناس.

360
00:22:46,949 --> 00:22:51,120
‫وإن استطعت، فبإمكانك أن تقنعي "هارلي"
‫بعدم تنفيذ خطته.

361
00:22:51,204 --> 00:22:53,039
‫تزوجت رجلاً فخوراً.

362
00:22:53,122 --> 00:22:56,375
‫كان فخوراً بجهده للاعتناء بي.
‫كان فخوراً بالمزرعة.

363
00:23:06,052 --> 00:23:08,304
‫كان فخوراً بإنشاء عائلة.

364
00:23:09,138 --> 00:23:11,474
‫عندما تحرم الرجل من هذه الأشياء،

365
00:23:11,557 --> 00:23:14,435
‫ماذا يمكن أن يحل مكان ذلك الافتخار؟

366
00:23:19,982 --> 00:23:22,401
‫حسناً، حان الوقت لتكتب تلك الرسالة.

367
00:23:22,485 --> 00:23:25,071
‫يبدو أنّ "هوندو" سيقنع الزوجة،
‫لذا قد نتحرك قريباً.

368
00:23:25,154 --> 00:23:26,697
‫أجل، لذا ابدأ بالكتابة.

369
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
‫- لنضعها في خزانتك.
‫- لست متأكداً.

370
00:23:29,075 --> 00:23:33,496
‫- لا تستهن بالأمر يا "ستريت".
‫- كما قلت، أنا لا أؤمن بالخرافات.

371
00:23:33,579 --> 00:23:36,290
‫وكنت بخير في الأشهر الخمسة الماضية.

372
00:23:38,709 --> 00:23:40,044
‫أظنني سأخاطر.

373
00:23:44,799 --> 00:23:45,633
‫هل سمعته؟

374
00:23:47,802 --> 00:23:51,347
‫"كروكيت" هو سبب وجود
‫ذلك الهراء السياديّ في شقتنا.

375
00:23:52,515 --> 00:23:55,518
‫لقد حوّل "هارلي" من أسوأ لأسوأ مؤخراً.

376
00:23:55,601 --> 00:23:57,478
‫قلت له إنني سأحمل ثانيةً...

377
00:23:58,813 --> 00:23:59,647
‫لكنني...

378
00:24:02,733 --> 00:24:03,568
‫لم أستطع.

379
00:24:04,485 --> 00:24:07,363
‫لا أعرف ما هي علّتي.

380
00:24:07,446 --> 00:24:09,615
‫لم يكن مالنا يكفي لاستشارة طبيب.

381
00:24:10,992 --> 00:24:12,535
‫أنفقناه للحفاظ على مزرعتنا.

382
00:24:15,538 --> 00:24:18,499
‫ربما لو حملت بطفل، لما حدث كل ذلك.

383
00:24:18,583 --> 00:24:21,878
‫"لارا"، الذنب ليس ذنبك.

384
00:24:21,961 --> 00:24:24,172
‫لكنك الوحيدة التي تقنع "هارلي"

385
00:24:24,255 --> 00:24:27,133
‫بأنّ استعمال السيانيد ضد الناس
‫لن ينفع حياته.

386
00:24:28,426 --> 00:24:29,677
‫أو حياتك.

387
00:24:29,760 --> 00:24:31,137
‫ساعديني على إيجاده،

388
00:24:32,013 --> 00:24:34,974
‫وسأفعل ما بوسعي لإحضاره سليماً.

389
00:24:40,771 --> 00:24:43,107
‫هناك مكان...

390
00:24:44,108 --> 00:24:45,651
‫وجده "كروكيت".

391
00:24:45,735 --> 00:24:47,278
‫مكان يتجمّعون فيه...

392
00:24:47,904 --> 00:24:49,155
‫يعقدون اللقاءات و...

393
00:24:50,656 --> 00:24:51,908
‫يخططون على ما أظن.

394
00:24:52,909 --> 00:24:54,827
‫اسمعوا. عدد غير معروف

395
00:24:54,911 --> 00:24:57,496
‫من السياديّين المسلّحين يتمركزون في مزرعة.

396
00:24:57,580 --> 00:25:00,333
‫لا تستطيع المباحث الفدرالية التفاوض معهم.

397
00:25:00,416 --> 00:25:03,252
‫لا نعرف إن كان المتهمون
‫أو السيانيد بالداخل.

398
00:25:03,336 --> 00:25:05,755
‫- يجب أن نعرف بسرعة.
‫- لا يمكننا الانتظار.

399
00:25:05,838 --> 00:25:10,885
‫الوضع ليس مثالياً. يجب أن نقتحم الملكية
‫ونصادر السيانيد إن كان بداخلها.

400
00:25:10,968 --> 00:25:14,513
‫- سيقتحم فريقي المنزل. "مامفورد".
‫- سنقترب من الجانب 3.

401
00:25:14,597 --> 00:25:19,060
‫ونراقب كل النوافذ
‫قبل دخول "ديفيد 20" المنزل.

402
00:25:19,143 --> 00:25:20,102
‫سنتولى التغطية.

403
00:25:20,186 --> 00:25:22,730
‫هؤلاء السياديون مستعدون تماماً.

404
00:25:22,813 --> 00:25:25,816
‫- إنهم يحمون رمز السيادة.
‫- المنزل محصّن.

405
00:25:25,900 --> 00:25:28,778
‫سنهجم في وضح النهار.
‫ولا شيء نتخذه ساتراً في المزرعة.

406
00:25:28,861 --> 00:25:30,446
‫حسناً. لننجز مهمتنا.

407
00:25:38,120 --> 00:25:40,373
‫فريق "سييرا"، أي تحركات بالداخل؟

408
00:25:41,040 --> 00:25:43,668
‫- لا شيء. الدرب سالكة.
‫- لنتحرك.

409
00:25:44,961 --> 00:25:47,129
‫"هوندو"، نقترب من الجانب الخلفي.

410
00:25:53,803 --> 00:25:54,637
‫هيا بنا.

411
00:25:56,722 --> 00:25:57,556
‫توقفوا.

412
00:26:02,186 --> 00:26:03,312
‫أفخاخ ليزرية.

413
00:26:04,939 --> 00:26:07,316
‫احترس يا "مامفورد". أفخاخ ليزرية.

414
00:26:09,235 --> 00:26:10,069
‫تحركوا.

415
00:26:16,617 --> 00:26:19,078
‫هنا "سييرا"، الجانب 1، فوهات من النوافذ.

416
00:26:19,161 --> 00:26:22,290
‫احتموا جميعاً.
‫"مامفورد"، نتعرض لإطلاق نار.

417
00:26:29,130 --> 00:26:32,049
‫- أنت بخير؟ هل أصبت؟
‫- شظية مرتدة.

418
00:26:32,133 --> 00:26:33,384
‫- احمني.
‫- اذهب.

419
00:26:38,723 --> 00:26:41,392
‫لا صلاحية لكم هنا. لا يحق لكم التواجد هنا.

420
00:26:41,475 --> 00:26:43,602
‫ارحلوا الآن وإلا سنقتلكم.

421
00:26:47,565 --> 00:26:49,775
‫- ليست مروحيتنا.
‫- هذه مروحية أخبار.

422
00:26:49,859 --> 00:26:51,652
‫يحاولون تصوير استشهادهم.

423
00:26:51,736 --> 00:26:53,321
‫لن نحقق أمنيتهم اليوم.

424
00:26:53,404 --> 00:26:56,073
‫- "ستريت"، اذهب واحم "تان".
‫- مفهوم.

425
00:26:56,157 --> 00:26:58,743
‫- "ديفيد 50"، ارموا قنابل الغاز.
‫- مفهوم.

426
00:26:58,826 --> 00:26:59,702
‫"روكر".

427
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
‫- "تان"، قنابل من الجانب الأيسر.
‫- اذهب.

428
00:27:06,334 --> 00:27:08,294
‫عند إشارتي، "لوكا"، الجانب الأمامي.

429
00:27:09,754 --> 00:27:11,047
‫هيا.

430
00:27:28,606 --> 00:27:31,233
‫- ارفعا يديكما
‫- ارفعاها. ارفعا يديكما.

431
00:27:31,317 --> 00:27:33,486
‫- ارفعا يديكما.
‫- ارفعاها الآن.

432
00:27:35,154 --> 00:27:36,739
‫- من بالداخل؟
‫- أرني يديك.

433
00:27:36,822 --> 00:27:38,616
‫- من؟
‫- لا يتكلمان.

434
00:27:38,699 --> 00:27:40,951
‫- إلى "ديفيد 50"، سنداهم المنزل.
‫- مفهوم.

435
00:27:41,035 --> 00:27:42,119
‫ضعوا الأقنعة.

436
00:27:47,666 --> 00:27:48,793
‫هيا بنا.

437
00:28:00,012 --> 00:28:03,766
‫"ديكون"، "تان"، الجانب الأيمن.
‫"لوكا"، "ستريت"، الجانب الخلفي.

438
00:28:12,608 --> 00:28:14,652
‫- هناك حركة.
‫- "ستريت"، افتح الباب.

439
00:28:16,654 --> 00:28:20,699
‫- الشرطة! افتح الباب.
‫- لا يحق لكم التواجد هنا.

440
00:28:20,783 --> 00:28:23,744
‫إن كان بحوزتك سلاح فارمه واخرج بهدوء.

441
00:28:24,578 --> 00:28:27,748
‫أتريدون قتلي في ملكية خاصة؟ جرّبوا.

442
00:28:29,166 --> 00:28:30,459
‫لنر ما في الغرفة.

443
00:28:31,252 --> 00:28:32,086
‫"ستريت".

444
00:28:39,009 --> 00:28:41,011
‫ابتعدوا، أنا أحذركم.

445
00:28:41,095 --> 00:28:44,723
‫إنه "هارلي ستون".
‫يستعمل الدشّ ليحجب الغاز عن عينيه.

446
00:28:44,807 --> 00:28:48,227
‫لن يرانا إن دخلنا.
‫"ستريت"، ارم قنبلة أخرى.

447
00:28:54,191 --> 00:28:56,068
‫- شرطة "لوس أنجلس"!
‫- الشرطة!

448
00:28:58,779 --> 00:29:01,907
‫- البراميل فارغة.
‫- هذا ليس بالأمر المطمئن.

449
00:29:05,619 --> 00:29:07,121
‫ما زال تحت الماء.

450
00:29:07,204 --> 00:29:10,791
‫الغاز لا ينفع. هل سندخل الغرفة؟

451
00:29:10,875 --> 00:29:13,961
‫قد يدفعنا إلى القيام بشيء لا نريده،
‫سنرغمه على الخروج.

452
00:29:14,628 --> 00:29:16,338
‫"ستريت"، إلى الجانب الخلفي.

453
00:29:27,516 --> 00:29:29,310
‫أرجوكم. لا!

454
00:29:39,320 --> 00:29:40,488
‫تقدّم وأغطيك.

455
00:29:40,571 --> 00:29:43,240
‫- هيا.
‫- استدر. ضع يديك وراء ظهرك.

456
00:29:43,324 --> 00:29:46,911
‫هنا "ديفيد 20".
‫انتهينا. أمسكنا بـ"هارلي ستون".

457
00:29:47,578 --> 00:29:49,455
‫- "هوندو"، لدينا مشكلة.
‫- "ديك".

458
00:29:57,046 --> 00:29:58,964
‫هذه البراميل ذاتها من الميناء.

459
00:29:59,048 --> 00:30:01,258
‫إنها فارغة. كلها.

460
00:30:01,926 --> 00:30:02,968
‫أين السيانيد إذاً؟

461
00:30:13,604 --> 00:30:15,981
‫لا أتكلم مع أي شخص يخون الدستور.

462
00:30:23,239 --> 00:30:25,783
‫أتعتقد أنّ إحضار زوجتي سيجعلني ألين؟

463
00:30:25,866 --> 00:30:27,201
‫إنها مواطنة حرة أيضاً.

464
00:30:28,035 --> 00:30:30,037
‫أنتم تخرقون قوانين كثيرة.

465
00:30:30,120 --> 00:30:31,872
‫سأشتكيك. ما اسمك؟

466
00:30:31,956 --> 00:30:33,123
‫"هارلي"، أرجوك،

467
00:30:33,958 --> 00:30:36,544
‫أخبرهم ما ينوي "كروكيت" فعله بالسيانيد.

468
00:30:36,627 --> 00:30:37,962
‫ماذا تفعلين؟

469
00:30:38,504 --> 00:30:40,798
‫- حبيبتي...
‫- لا تريد أن يتأذى الأبرياء.

470
00:30:40,881 --> 00:30:42,841
‫- لا نريد ذلك.
‫- إننا نفعل الصواب.

471
00:30:42,925 --> 00:30:45,261
‫لو كنت تؤمن بذلك، لأعلمتني بخطتك.

472
00:30:45,344 --> 00:30:48,639
‫- لم أعلمك كي أحميك.
‫- هل تحميني بتسميم الناس؟

473
00:30:49,932 --> 00:30:53,727
‫تعرف أنه خطأ، وتعرف أنني كنت لأقول لك ذلك.

474
00:31:04,029 --> 00:31:05,322
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

475
00:31:05,406 --> 00:31:07,324
‫أظنك نسيت شيئاً في المطبخ.

476
00:31:09,952 --> 00:31:10,953
‫أنت أيضاً؟

477
00:31:13,038 --> 00:31:16,292
‫الرسالة لا تعنيك وحدك. إنها تعني الآخرين.

478
00:31:16,375 --> 00:31:19,253
‫يؤمن "لوكا" و"تان" بالخرافات،
‫لذا هي حقيقية.

479
00:31:20,212 --> 00:31:22,506
‫لم لا تكتبها لأجلهما؟

480
00:31:27,219 --> 00:31:28,846
‫في الواقع...

481
00:31:32,057 --> 00:31:33,934
‫ليس لديّ من أكتبها له.

482
00:31:35,060 --> 00:31:38,188
‫- ماذا تعني؟
‫- أمي...

483
00:31:39,940 --> 00:31:42,192
‫لا أعرف حقيقة شعوري نحوها.

484
00:31:45,029 --> 00:31:48,449
‫و... ليس لي غيرها.

485
00:31:50,200 --> 00:31:51,410
‫أمر مثير للشفقة.

486
00:31:53,746 --> 00:31:54,872
‫اكتبها لي.

487
00:31:55,581 --> 00:31:57,124
‫- لك أنت؟
‫- أجل.

488
00:31:57,207 --> 00:31:59,543
‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت،

489
00:31:59,627 --> 00:32:03,797
‫ولكن منذ أن توقفت عن مغازلتي
‫حتى أصبحنا... صديقين.

490
00:32:07,217 --> 00:32:09,553
‫- أنت هام بالنسبة إليّ.
‫- حقاً؟

491
00:32:11,055 --> 00:32:12,848
‫لا تجعلني أغيّر رأيي.

492
00:32:14,266 --> 00:32:17,353
‫حسناً... اكتب الرسالة فحسب.

493
00:32:31,325 --> 00:32:34,536
‫تعرفين ما فعلوه بمزرعتنا وبطفلنا.

494
00:32:34,620 --> 00:32:37,915
‫لم يكن الإجهاض خطأ السلطات. كنا متألمين،

495
00:32:37,998 --> 00:32:39,750
‫واحتجنا إلى من نلومه،

496
00:32:39,833 --> 00:32:42,211
‫ولكن هذا لا يعني أن نجعل الآخرين يتألمون.

497
00:32:42,294 --> 00:32:44,838
‫يضلّلوننا طوال حياتنا
‫وها هم يضلّلونك الآن.

498
00:32:44,922 --> 00:32:50,052
‫أنا معك. لطالما كنت معك.
‫لكنني لا أؤيد قتل الناس.

499
00:32:50,135 --> 00:32:52,346
‫- لن أخذل الآخرين.
‫- أنا زوجتك.

500
00:32:53,430 --> 00:32:55,140
‫لا تخذلني، أرجوك.

501
00:32:55,891 --> 00:32:58,560
‫إن لم تساعد الشرطة على إيقافه...

502
00:33:03,899 --> 00:33:05,567
‫فلن تكون زوجي.

503
00:33:13,200 --> 00:33:14,660
‫أين السيانيد؟

504
00:33:15,452 --> 00:33:19,248
‫- "كروكيت" يستغلك.
‫- يستغل حزنك لينفذ خطته.

505
00:33:20,374 --> 00:33:23,001
‫أين هو؟ حبيبي.

506
00:33:30,843 --> 00:33:33,178
‫بدأت المشكلة باستيلاء الولاية على مياهنا.

507
00:33:34,555 --> 00:33:36,765
‫كنا سنرد الصاع لهم بتسميم مياهها.

508
00:33:40,269 --> 00:33:42,229
‫ما كانوا سيحولوه إلى غاز.

509
00:33:42,312 --> 00:33:45,065
‫تركوه في حالته السائلة
‫لرميه في شبكة مياه الشرب.

510
00:33:49,862 --> 00:33:51,697
‫"البوابة 2، الأمن"

511
00:33:57,786 --> 00:33:59,413
‫- أتعرف وجهتك؟
‫- بالطبع.

512
00:34:13,385 --> 00:34:17,473
‫الدوريات في الموقع.
‫نستجيب من بعيد. رهائن محتملة.

513
00:34:17,556 --> 00:34:21,894
‫إنهم يخلون مصنع المعالجة الغربي،
‫هناك 700 موظف، وسيوقفون العمليات.

514
00:34:21,977 --> 00:34:23,604
‫المكان أشبه بمدينة صغيرة.

515
00:34:23,687 --> 00:34:26,565
‫سيحاول "كروكيت" الاختلاط بهم
‫ليسهل ضخّ السيانيد

516
00:34:26,648 --> 00:34:29,318
‫في شبكة مياه الشرب. من هنا،

517
00:34:29,401 --> 00:34:32,070
‫يصلون مباشرةً إلى المقر العام للشركة.

518
00:34:32,154 --> 00:34:34,615
‫- سنصل بعد 15 ثانية.
‫- لأجل "دونا".

519
00:34:49,213 --> 00:34:51,048
‫لا يهمني. تابعوا سيركم.

520
00:34:52,883 --> 00:34:55,761
‫نبحث عن 3 مشبوهين. نجهل أوصاف اثنين منهم.

521
00:34:55,844 --> 00:34:58,722
‫- سنجدهم.
‫- حذار ألا يجدوكم أولاً.

522
00:34:58,806 --> 00:35:01,558
‫سيصل فريق "مامفورد" بعد دقيقتين.
‫"ديكون"، خذ "لوكا" و"تان"،

523
00:35:01,642 --> 00:35:04,478
‫اعرفوا لماذا لم تتوقف الوحدات بعد.

524
00:35:04,561 --> 00:35:06,772
‫تعاليا معي. لنتحرك.

525
00:35:19,660 --> 00:35:22,287
‫تابع عملك. تعال يا "كيث".

526
00:35:22,371 --> 00:35:24,790
‫هل مسموح بتواجدكم هنا؟ لدينا خرق أمني.

527
00:35:25,791 --> 00:35:27,209
‫أجل. لديّ الإذن الخطي.

528
00:35:29,294 --> 00:35:32,464
‫"كيث"، خذ "تومي" إلى مركز العمل.

529
00:35:32,548 --> 00:35:35,634
‫لتبق الوحدات عاملة. سنفتح هذا الصمام هنا.

530
00:35:49,147 --> 00:35:52,776
‫"كريس"، أريدك في موقع مرتفع.
‫راقبي الأهداف. اذهبي.

531
00:35:52,860 --> 00:35:53,735
‫تعال يا "ستريت".

532
00:36:10,878 --> 00:36:13,005
‫إن تحرك أحدكم، فسأقتله.

533
00:36:16,091 --> 00:36:19,928
‫ابقوا مكانكم. ستكونون بخير إن لم تتحركوا.

534
00:36:20,012 --> 00:36:21,680
‫"ديك"، لدينا رهائن.

535
00:36:21,763 --> 00:36:24,683
‫- أيمكننا الاقتحام؟
‫- لا. هناك مرآة.

536
00:36:24,766 --> 00:36:26,476
‫سيرانا بالتأكيد.

537
00:36:29,521 --> 00:36:30,522
‫هذا "كروكيت".

538
00:36:30,606 --> 00:36:32,357
‫ابق هنا يا "ستريت". سأصعد إليه.

539
00:36:32,441 --> 00:36:33,650
‫- احمني.
‫- حسناً.

540
00:36:47,623 --> 00:36:49,041
‫- أترينه يا "كريس"؟
‫- لا.

541
00:36:51,710 --> 00:36:53,378
‫"ستريت"، احرس هذا الرجل.

542
00:36:54,254 --> 00:36:56,840
‫كسر "كروكيت" الذراع. سألاحق الهارب.

543
00:36:56,924 --> 00:36:59,468
‫- "ديكون"، ما وضعك؟
‫- لدينا رهائن.

544
00:36:59,551 --> 00:37:01,178
‫جد وسيلة لإيقاف هذا المصنع.

545
00:37:01,261 --> 00:37:04,306
‫سأختار موقعاً آخر.
‫عند إشارتي، تحطّم المرآة،

546
00:37:04,389 --> 00:37:05,807
‫- وترمي قنبلة
‫- مفهوم.

547
00:37:11,939 --> 00:37:15,150
‫أنا في موقعي. عند إشارتي. 3، 2، 1.

548
00:37:20,781 --> 00:37:23,408
‫- هيا.
‫- ارم سلاحك.

549
00:37:23,492 --> 00:37:25,827
‫- أيمكنك إيقاف التشغيل؟
‫- يلزم 10 دقائق.

550
00:37:25,911 --> 00:37:27,704
‫لديهم الوقت لتسميم المياه.

551
00:37:28,497 --> 00:37:30,832
‫هيا. تعالوا. هيا، من هنا.

552
00:37:35,629 --> 00:37:36,964
‫سيطرنا على الوضع،

553
00:37:37,047 --> 00:37:39,633
‫ولكن يلزم 10 دقائق لإيقاف التشغيل.

554
00:37:39,716 --> 00:37:43,053
‫- يجب أن تمنعه من رمي السيانيد.
‫- أحاول ذلك.

555
00:38:06,410 --> 00:38:08,203
‫أمسكنا بجميع المتهمين.

556
00:38:19,881 --> 00:38:22,801
‫لم سمحت له بالانفراد مع زوجته
‫بعد كل ما فعله؟

557
00:38:22,884 --> 00:38:24,761
‫لم أفعل ذلك لأجله، بل لأجلها.

558
00:38:26,221 --> 00:38:28,015
‫لولاها، لكان يومنا سيئاً.

559
00:38:44,573 --> 00:38:45,949
‫سيدتي، تعالي معي.

560
00:38:46,033 --> 00:38:47,701
‫تحدثت إلى أطباء "دونا".

561
00:38:47,784 --> 00:38:49,828
‫يتوقعون لها شفاءً تاماً.

562
00:38:49,911 --> 00:38:51,955
‫عندما تصبح جاهزة، لتجرب مرة أخرى.

563
00:38:52,664 --> 00:38:54,624
‫لن تبقي المرأة الوحيدة في "سوات".

564
00:38:57,002 --> 00:38:59,004
‫هل يتحمّل هذا المكان وجود النساء؟

565
00:38:59,087 --> 00:39:00,047
‫سيضطر إلى ذلك.

566
00:39:05,927 --> 00:39:06,762
‫طاب مساؤك.

567
00:39:08,221 --> 00:39:09,056
‫طاب مساؤك.

568
00:39:27,282 --> 00:39:29,367
‫"(ديفيد)"

569
00:40:02,567 --> 00:40:03,401
‫عجباً.

570
00:40:04,528 --> 00:40:06,863
‫لا أحد يجب أن يجمع بين الجمال والخطورة.

571
00:40:08,115 --> 00:40:10,575
‫13:34. لا بأس بذلك.

572
00:40:12,077 --> 00:40:14,704
‫- كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
‫- "جيس".

573
00:40:14,788 --> 00:40:16,331
‫هذا هو مفرّك الدائم.

574
00:40:17,499 --> 00:40:20,335
‫أعرف أنك تتذكرين تلك المنافسة بيننا
‫في السابق.

575
00:40:20,418 --> 00:40:22,796
‫- أتعني موعدنا الأول؟
‫- حسناً.

576
00:40:22,879 --> 00:40:25,715
‫- لم أكن أعي أنه موعد.
‫- كان موعداً.

577
00:40:25,799 --> 00:40:28,426
‫- أتذكر أنك خسرت أيضاً.
‫- أنا متأكد

578
00:40:28,510 --> 00:40:30,720
‫أنني لا أتذكر ذلك لأنني لم أخسر.

579
00:40:30,804 --> 00:40:32,055
‫ربما تعادلنا.

580
00:40:33,682 --> 00:40:36,143
‫قرأت النقاط المهمة في مقترحاتك اليوم.

581
00:40:36,226 --> 00:40:38,603
‫- ستخبرني كم يكرهها رجال الشرطة؟
‫- اسمعي.

582
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
‫أتظنين أنني لن أساندك؟

583
00:40:45,360 --> 00:40:46,361
‫حان دورك.

584
00:40:49,573 --> 00:40:50,866
‫وجد "ديكون" الرسالة؟

585
00:40:53,577 --> 00:40:55,620
‫كنت أتساءل عمّن ساعدها.

586
00:40:57,205 --> 00:40:58,957
‫"جيس"، لدى كل منا رسالة.

587
00:41:00,584 --> 00:41:02,544
‫الرسالة في خزانتي موجهة إلى أبي.

588
00:41:08,550 --> 00:41:09,551
‫اسمعي.

589
00:41:13,180 --> 00:41:15,557
‫لا أريد أن يقرأ أحد رسالة تسبب لك المتاعب.

590
00:41:16,516 --> 00:41:18,852
‫لا أقصد أنك لن تجدي في مطبخي

591
00:41:18,935 --> 00:41:20,729
‫رسالة موجهة إليك.

592
00:41:22,731 --> 00:41:26,443
‫احرص إذاً على ألا أقرأها.

593
00:41:27,944 --> 00:41:28,820
‫هذه نيّتي.

594
00:41:31,781 --> 00:41:32,657
‫3 محاولات؟

595
00:41:35,493 --> 00:41:36,328
‫هات ما عندك.

596
00:42:18,328 --> 00:42:20,330
‫{\an8}ترجمة
‫"سيد إبراهيم"

