﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,796
‫- في حلقات سابقة...
‫- لن تعاشر أحد مرؤوسيها.

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,090
‫وإن تهتم لأمر "جيسيكا"، فستحميها.

3
00:00:06,173 --> 00:00:08,676
‫- أكره ذلك.
‫- توقيت غير مناسب. اهتمي بعملك.

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,219
‫ولا يمكنك ذلك معي.

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,727
‫شاب بعمر الـ17، "رايمونت هاريس"،

6
00:00:17,810 --> 00:00:21,439
‫أصيب بإطلاق نار غير متعمّد
‫من قائد الفريق، "باك سبايفي".

7
00:00:21,522 --> 00:00:24,358
‫هذا الصباح، فصلت الرقيب "سبايفي" من العمل.

8
00:00:24,442 --> 00:00:27,069
‫- كيف تعرف "باك"؟
‫- كان يعرف أمي. زجّها في السجن.

9
00:00:27,153 --> 00:00:30,239
‫أرعى "ستريت"،
‫وإن لم أساعده، فآمل أن تساعده أنت.

10
00:00:32,324 --> 00:00:33,284
‫{\an8}"قبل عامين"

11
00:00:33,367 --> 00:00:34,452
‫{\an8}هيا أيها المتدرب.

12
00:00:34,535 --> 00:00:36,746
‫{\an8}هل كل عناصر قسم "هوليوود" بطيئون؟

13
00:00:36,829 --> 00:00:38,748
‫أقسم إنني درّبته بشكل أفضل.

14
00:00:38,831 --> 00:00:42,168
‫رأى شاهد فتاة تُسحب من سيارة
‫مسجلة باسم "كيري سيمز"،

15
00:00:42,251 --> 00:00:45,796
‫- ممثلة من "أوهايو" عمرها 22 عاماً.
‫- تطابق أوصاف ضحاياه.

16
00:00:45,880 --> 00:00:49,759
‫"قاتل الغرور". ألم يجدوا اسماً أفضل
‫بوجود كل كتّاب السيناريو؟

17
00:00:49,842 --> 00:00:50,926
‫- "باك".
‫- سيّدي.

18
00:00:51,010 --> 00:00:54,388
‫- دائرة الجرائم والسرقات في الموقع.
‫- يجب أن ننطلق.

19
00:00:54,472 --> 00:00:55,848
‫تحققوا من معداتكم.

20
00:00:55,931 --> 00:00:57,600
‫- إلى أين؟
‫- قرية "بالدوين".

21
00:00:57,683 --> 00:01:00,019
‫إن انتهينا باكراً، فسنعرّج على "فيليبس".

22
00:01:00,102 --> 00:01:01,854
‫- ما هو؟
‫- أشهى أضلع مشوية.

23
00:01:02,688 --> 00:01:04,273
‫- كيف تعرفينه؟
‫- آكل مثلك.

24
00:01:07,276 --> 00:01:08,444
‫"(سوات)"

25
00:01:10,905 --> 00:01:12,114
‫96 ثانية.

26
00:01:12,198 --> 00:01:14,116
‫يمكننا أن نجعل وقت التحضير 90.

27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
‫تسلّمت منصبك منذ أسبوعين
‫وتسعين إلى الأفضل.

28
00:01:17,495 --> 00:01:19,413
‫يعجبني طموحك يا "كورتيز".

29
00:01:24,293 --> 00:01:27,087
‫ظهرت 8 جثث بمحيط كيلومتر ونصف
‫من هذا الموقع منذ أغسطس.

30
00:01:27,171 --> 00:01:29,590
‫لا نعرف شيئاً عن القاتل،
‫لكن الخبراء يقولون

31
00:01:29,673 --> 00:01:33,844
‫إن الضحايا احتُجزوا في مكان رطب
‫وبارد ومليء بالأسبستوس قبل موتها.

32
00:01:33,928 --> 00:01:35,471
‫كان يحتجزهم في ذلك المبنى؟

33
00:01:35,554 --> 00:01:38,641
‫الفتاة التي سُحبت إلى الداخل
‫تطابق أسلوب عمله تماماً.

34
00:01:38,724 --> 00:01:42,561
‫أضف الموقع والأبواب المدعّمة
‫ليصبح أفضل دليل حتى الآن.

35
00:01:42,645 --> 00:01:45,314
‫- هل يتوقعنا؟
‫- لا أظن ذلك. بقينا بعيدين عنه.

36
00:01:45,397 --> 00:01:47,525
‫لم نشأ أن ننذره بوجود ضحية حيّة محتملة.

37
00:01:47,608 --> 00:01:50,152
‫إن كان يبقي ضحيته حيّة لفترة،
‫فلننتظر خروجه.

38
00:01:50,236 --> 00:01:53,072
‫يعذّب ضحاياه لأسابيع،
‫ولا نظنه يتركهم وشأنهم.

39
00:01:53,155 --> 00:01:55,950
‫أتريدون الانتظار
‫بينما يقتل شخصاً بريئاً ببطء؟

40
00:01:56,033 --> 00:01:58,327
‫سنمسك به. شكراً، حضرة المحقق.

41
00:01:58,410 --> 00:02:00,329
‫"هوندو"، "لوكا"، سنكون فريق الهجوم.

42
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
‫"ديكون"، فريق التغطية مع "كريس" و"تان".

43
00:02:02,498 --> 00:02:05,459
‫لنتم المهمة بنجاح بلا خسائر،
‫هذا سبب وجودنا هنا.

44
00:02:17,054 --> 00:02:19,849
‫- المكان مظلم.
‫- يمكن أن نرى ولكنّ المكان مظلم.

45
00:02:19,932 --> 00:02:23,143
‫- لا حركة.
‫- ظلمة هنا. سننسف الباب. هيا.

46
00:02:26,564 --> 00:02:28,774
‫- دخل فريق الهجوم.
‫- فريق التغطية في مكانه.

47
00:02:32,486 --> 00:02:33,320
‫أريد تغطية.

48
00:02:35,698 --> 00:02:37,324
‫- اليسار سالك.
‫- اليمين سالك.

49
00:02:37,408 --> 00:02:38,576
‫أريد تغطية.

50
00:02:41,787 --> 00:02:42,913
‫اليمين سالك.

51
00:02:42,997 --> 00:02:45,291
‫- اليسار سالك. أريد تغطية.
‫- هيا بنا.

52
00:02:45,916 --> 00:02:47,084
‫أتوجه يميناً.

53
00:02:49,295 --> 00:02:50,880
‫- اليسار سالك.
‫- اليمين سالك.

54
00:02:52,506 --> 00:02:53,340
‫ارفع يديك!

55
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
‫- هارب. إنه هنا.
‫- أنا قادم.

56
00:02:56,302 --> 00:02:58,178
‫"كريس" و"تان" يحميان الخلف.

57
00:03:01,974 --> 00:03:03,142
‫أتوجه يساراً.

58
00:03:03,225 --> 00:03:04,643
‫- مهلاً.
‫- أتوجه يميناً.

59
00:03:13,444 --> 00:03:15,446
‫"لوكا"، أخرجها من هنا،
‫تعال يا "هوندو" معي.

60
00:03:17,156 --> 00:03:18,198
‫لا تخافي. سأخرجك.

61
00:03:21,327 --> 00:03:24,955
‫- أنت "كيري"؟ تعالي معي.
‫- لا. ماذا عنه؟

62
00:03:27,625 --> 00:03:29,668
‫عناصر التأمين! أريد عناصر التأمين الخارجي!

63
00:03:29,752 --> 00:03:31,670
‫- قادمون للمساعدة.
‫- تعالي.

64
00:03:42,056 --> 00:03:43,807
‫- هذا شرك.
‫- أجل.

65
00:03:53,025 --> 00:03:53,859
‫تجلد يا صديقي.

66
00:04:01,784 --> 00:04:05,371
‫- وضع متفجرات تكفي لتدمير المبنى كله.
‫- لنتراجع.

67
00:04:07,039 --> 00:04:08,582
‫انسحبوا.

68
00:04:12,628 --> 00:04:13,629
‫شرك.

69
00:04:18,258 --> 00:04:22,096
‫هناك متفجرات. إخلاء فوري. اخرجوا جميعاً.

70
00:04:22,179 --> 00:04:24,264
‫أنتظر العناصر المساعدة. وجدت ضحية أخرى.

71
00:04:24,348 --> 00:04:25,516
‫ندخل المبنى الآن.

72
00:04:25,599 --> 00:04:28,060
‫لا! سينفجر هذا المكان.

73
00:04:28,143 --> 00:04:29,812
‫"لوكا"، اخرج حالاً.

74
00:04:29,895 --> 00:04:34,024
‫- أرجوك، ساعدني.
‫- أمهلني دقيقتين.

75
00:04:34,108 --> 00:04:37,903
‫سنموت جميعاً بعد دقيقتين.
‫اخرج حالاً يا "لوكا". هذا أمر.

76
00:04:42,741 --> 00:04:44,743
‫سأعود لأجلك.

77
00:04:45,953 --> 00:04:46,954
‫أعدك.

78
00:04:48,956 --> 00:04:51,208
‫تعالي.

79
00:04:54,670 --> 00:04:57,673
‫وجدت ضحية حيّة وكمية من المتفجرات.

80
00:04:57,756 --> 00:04:59,508
‫أرسلوا خبراء المتفجرات فوراً.

81
00:05:07,599 --> 00:05:10,728
‫أسرعا، هيا.

82
00:05:10,811 --> 00:05:13,022
‫- أمسكت بها.
‫- ستكونين بمأمن.

83
00:05:13,105 --> 00:05:15,524
‫- توقف يا "لوكا".
‫- هناك رجل في الداخل.

84
00:05:34,752 --> 00:05:37,254
‫انظر، غرفة نوم واحدة، غسالة ومجفف...

85
00:05:37,337 --> 00:05:38,630
‫{\an8}لن تستعملها.

86
00:05:38,714 --> 00:05:41,592
‫{\an8}لم السخرية؟ رائحة جواربك تفوح أكثر.

87
00:05:41,675 --> 00:05:45,429
‫آكل عند المائدة، "لوكا".
‫مضت 4 أشهر. ألا تريد مسكنك الخاص؟

88
00:05:46,597 --> 00:05:50,017
‫كشك "مخبز بينجي".
‫الكرواسون بالشوكولاتة سيغير حياتك.

89
00:05:50,100 --> 00:05:52,144
‫- لا.
‫- إنه على حسابي، أريد...

90
00:05:53,854 --> 00:05:57,858
‫- لن نتوقف لنأكل المعجنات.
‫- انس المعجنات. اتبعني.

91
00:05:58,650 --> 00:06:00,402
‫هلا تخبرني بما يجري!

92
00:06:00,486 --> 00:06:03,781
‫أتتذكر المعتوه منذ عامين
‫الذي كان يشوّه الجميلات؟

93
00:06:03,864 --> 00:06:07,451
‫استهدف القادمين إلى "لوس أنجلس"
‫الذين يحلمون بالشهرة.

94
00:06:07,534 --> 00:06:09,078
‫تماماً. "قاتل الغرور".

95
00:06:10,162 --> 00:06:12,664
‫- ماذا عنه؟
‫- شكراً.

96
00:06:14,833 --> 00:06:16,543
‫- عن إذنكم.
‫- عفواً.

97
00:06:16,627 --> 00:06:18,128
‫عن إذنكم.

98
00:06:21,715 --> 00:06:23,300
‫هذا هو. أنت!

99
00:06:25,135 --> 00:06:25,969
‫أنت!

100
00:06:33,769 --> 00:06:34,603
‫اللعنة!

101
00:07:09,721 --> 00:07:13,267
‫"باك"، أنا "هوندو". تركت لك بضع رسائل.

102
00:07:13,350 --> 00:07:14,518
‫أود أن تتصل بي.

103
00:07:14,601 --> 00:07:17,396
‫أنا في منزلك الآن ولكنه يبدو مهجوراً.

104
00:07:17,479 --> 00:07:19,022
‫أعلمني إن كنت مسافراً.

105
00:07:31,410 --> 00:07:32,244
‫"باك"؟

106
00:07:41,003 --> 00:07:41,837
‫{\an8}"باك"؟

107
00:07:57,769 --> 00:07:59,855
‫- نعم، "لوكا"؟
‫- لن تصدق من شاهدت.

108
00:07:59,938 --> 00:08:03,150
‫أتتذكر المعتوه الذي كاد أن يفجرنا
‫منذ عامين؟

109
00:08:03,233 --> 00:08:05,319
‫- القاتل المتسلسل؟
‫- إنه حيّ وهنا.

110
00:08:05,402 --> 00:08:06,904
‫- كدت أن أمسك به.
‫- مهلاً.

111
00:08:06,987 --> 00:08:10,240
‫{\an8}- لم تعتقد أنه هو؟
‫- لا أعتقد. أنا متأكد. صدقني.

112
00:08:10,324 --> 00:08:13,493
‫{\an8}دوّنت لوحة السيارة.
‫اتصل بالمحقق الذي تولّى القضية.

113
00:08:13,577 --> 00:08:15,037
‫- أرسل إليّ رقمه.
‫- حسناً.

114
00:08:21,376 --> 00:08:22,961
‫{\an8}أكان يعاشر السكرتيرة؟

115
00:08:23,045 --> 00:08:25,964
‫{\an8}كلاهما عازبان،
‫لكننا سنجد رجلاً غيوراً في مكان ما.

116
00:08:26,548 --> 00:08:29,259
‫{\an8}كنت غامضاً على الهاتف. لماذا تقصدني؟

117
00:08:29,343 --> 00:08:32,763
‫{\an8}تلقيت اتصالاً من أحد رجالي
‫ويقسم إنه رأى "قاتل الغرور".

118
00:08:34,223 --> 00:08:38,393
‫{\an8}- لقد فجّر نفسه. كنت هناك.
‫- فجّر المبنى. لم يجد الخبراء بقاياه.

119
00:08:38,477 --> 00:08:41,730
‫- توقفت أعمال القتل.
‫- رجلي ليس من النوع الذي يكذب.

120
00:08:41,813 --> 00:08:43,982
‫- ألديك معلومات عنه؟
‫- لوحة السيارة.

121
00:08:44,066 --> 00:08:46,860
‫{\an8}لديّ قضايا متراكمة
‫أطول من طوابير "ديزني لاند".

122
00:08:46,944 --> 00:08:50,155
‫{\an8}لن أتأخر في حلّ الجرائم
‫لأنّ رجلك رأى شبحاً.

123
00:08:50,239 --> 00:08:53,742
‫{\an8}لا أطلب منك جمع المعلومات.
‫أرسل إليّ ملف القضية لأطلع عليه.

124
00:08:53,825 --> 00:08:56,870
‫إن أردت أن تلعب دور التحرّي،
‫فسأطلعك على كل القضايا.

125
00:08:56,954 --> 00:08:59,414
‫{\an8}أحضر إليّ دليلاً ملموساً وسأتفرغ للقضية.

126
00:08:59,498 --> 00:09:01,500
‫{\an8}- هذا ما أطلبه. أقدّر ذلك.
‫- حسناً.

127
00:09:07,339 --> 00:09:10,926
‫{\an8}حسناً؟ ليكن المرفق مشدوداً
‫قبل الإمساك بإحكام.

128
00:09:13,303 --> 00:09:14,263
‫شكّلوا ثنائيات.

129
00:09:18,016 --> 00:09:19,101
‫مرحباً.

130
00:09:19,184 --> 00:09:21,645
‫{\an8}- مرحباً.
‫- يا لها من مفاجأة جميلة.

131
00:09:21,728 --> 00:09:22,896
‫{\an8}تبدين شرسة.

132
00:09:22,980 --> 00:09:26,275
‫{\an8}- هل تساعدني في العرض؟
‫- أود ذلك لكنني أتيت

133
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
‫{\an8}لأبلغك بخبر جدّي.

134
00:09:29,278 --> 00:09:30,862
‫لقد رأيته اليوم.

135
00:09:31,530 --> 00:09:33,490
‫{\an8}عند الشاطئ. لقد تملّص مني.

136
00:09:35,701 --> 00:09:36,535
‫تعال.

137
00:09:40,247 --> 00:09:42,624
‫{\an8}- هل تقصده "هو" بالتحديد؟
‫- أجل.

138
00:09:44,876 --> 00:09:46,336
‫{\an8}لقد مات، رأينا الانفجار.

139
00:09:46,420 --> 00:09:49,047
‫لا أعرف كيف لكن... كان هو.

140
00:09:50,590 --> 00:09:52,509
‫سنبحث عنه. أعدك بذلك،

141
00:09:52,592 --> 00:09:56,263
‫ولكن من الأفضل أن تمكثي في المركز
‫حتى نمسك به.

142
00:09:56,346 --> 00:09:59,933
‫إن أدرك أنّ الشرطة تلاحقه،
‫فهو يعرف أنك تستطيعين التعرف عليه.

143
00:10:01,435 --> 00:10:02,769
‫يجب أن نتوخى الحذر.

144
00:10:05,564 --> 00:10:06,398
‫{\an8}بالطبع.

145
00:10:08,483 --> 00:10:10,068
‫- سأحضر أغراضي.
‫- حسناً.

146
00:10:15,782 --> 00:10:16,616
‫{\an8}"ويندي".

147
00:10:17,284 --> 00:10:19,453
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً، فريقك في إجازة اليوم.

148
00:10:19,536 --> 00:10:22,914
‫{\an8}أجل. أتيت لأساعد "لوكا" في أمر. اسمعي...

149
00:10:22,998 --> 00:10:25,959
‫{\an8}أعرف أنّ "باك" يزورك
‫منذ حادثة "رايمونت هاريس".

150
00:10:26,043 --> 00:10:28,837
‫{\an8}أتساءل إن كان بخير مؤخراً. أنا قلق عليه.

151
00:10:28,920 --> 00:10:32,174
‫{\an8}هناك خصوصية بين الطبيب والزبون،
‫لكنني بدأت أقلق عليه.

152
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
‫كان يتحسّن كثيراً،

153
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
‫ثم فاتته جلستا العلاج الأخيرتان.

154
00:10:36,136 --> 00:10:38,764
‫- هل أعطاك سبباً؟
‫- لا. لم يلغهما.

155
00:10:38,847 --> 00:10:41,516
‫لم يأت فحسب. لم يتواصل معي.

156
00:10:41,600 --> 00:10:43,185
‫كنت أنوي أن أسألك عنه.

157
00:10:44,019 --> 00:10:46,271
‫شكراً. هلا تعلمينني إن اتصل بك!

158
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
‫- إن وعدتني بالاتصال بي.
‫- بالطبع.

159
00:10:51,651 --> 00:10:55,655
‫"يجب أن تغيري لهجتك، سيدتي
‫قبل أن يتأذى أحد مثلك."

160
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
‫- أين وجدت الرسالة بالتحديد؟
‫- على مكتبي.

161
00:10:59,701 --> 00:11:02,162
‫خربوا سيارتك الأسبوع الماضي ويهددونك الآن.

162
00:11:02,245 --> 00:11:05,665
‫لقد أغضبت الكثيرين
‫بمقترحاتك عن مساءلة الشرطة.

163
00:11:05,749 --> 00:11:08,168
‫لا عنوان، اسمي فقط على المغلف.

164
00:11:08,877 --> 00:11:10,337
‫سلّمه أحدهم شخصياً.

165
00:11:10,420 --> 00:11:13,382
‫لم تكوني هنا البارحة لذا دخل أحدهم المبنى

166
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
‫خلال آخر 36 ساعة.

167
00:11:14,383 --> 00:11:17,677
‫لا أصدق أنّ أحد عناصرنا
‫يدنّي نفسه لإرسال تهديد مجهول.

168
00:11:17,761 --> 00:11:19,930
‫- لن أذكّرك بأنني حذرتك...
‫- بل ذكّرتني.

169
00:11:20,013 --> 00:11:22,349
‫سأطلب من إدارة التهديد الشروع بالتحقيق.

170
00:11:22,432 --> 00:11:26,520
‫في هذه الأثناء، أريد مفرزة أمنية
‫تلازمك على مدار الساعة.

171
00:11:26,603 --> 00:11:28,980
‫أود التحدث إلى فرقنا أولاً.

172
00:11:29,064 --> 00:11:30,524
‫أنت مستهدفة الآن،

173
00:11:30,607 --> 00:11:32,943
‫إن وبّخت العناصر، فستزيدين من حجم المشكلة.

174
00:11:33,026 --> 00:11:37,155
‫لا أطلب منك تأجيل التحقيقات.
‫تكتم عن الأمر حتى نهاية اليوم.

175
00:11:39,116 --> 00:11:41,701
‫لا أريدك أن تغادري المبنى من دون حماية.

176
00:11:41,785 --> 00:11:44,329
‫- لن أخاطر بهذه المسألة.
‫- مفهوم.

177
00:11:50,502 --> 00:11:54,589
‫- أرجو ألا تمانع، أحضرت ضيفة.
‫- نرحّب بهذه الشابة في أي وقت.

178
00:11:54,673 --> 00:11:58,510
‫"كيري"، كيف حالك؟ يعجبني مظهرك الجديد.

179
00:11:58,593 --> 00:12:00,846
‫لم يعد لفت الأنظار يهمني.

180
00:12:00,929 --> 00:12:03,223
‫- قد تكون بمأمن أكثر معنا.
‫- بالطبع.

181
00:12:03,306 --> 00:12:06,852
‫- هل التقيت بالمحقق "روز"؟
‫- أجل لكنه منشغل جداً،

182
00:12:06,935 --> 00:12:10,439
‫- لذا سنعمل وحدنا حالياً.
‫- أليست هذه أولوية له؟

183
00:12:10,522 --> 00:12:14,276
‫- ستصبح أولوية عند توفر دليل دامغ.
‫- ماذا عن لوحة السيارة؟

184
00:12:14,359 --> 00:12:17,529
‫تعود اللوحة لسيارة تخييم. حُجزت قبل أشهر.

185
00:12:17,612 --> 00:12:20,991
‫ربطني "روز" بنظام تعقب العربات،
‫أظنني وجدت شيئاً.

186
00:12:21,074 --> 00:12:25,454
‫إنه نظام رائع. توزع المدينة الكاميرات
‫التي تسجل آلياً لوحات السيارات.

187
00:12:25,537 --> 00:12:27,873
‫- كاميرات مخفية؟
‫- كاميرات سيارات الشرطة،

188
00:12:27,956 --> 00:12:30,208
‫كاميرات مراقبة السير، عربات المواقف.

189
00:12:30,292 --> 00:12:32,043
‫أدخلي رقم اللوحة والوقت،

190
00:12:32,127 --> 00:12:34,254
‫وسيدلّك النظام على مكان التسجيل.

191
00:12:34,337 --> 00:12:38,341
‫أدخلت الرقم الذي دوّنه "لوكا"،
‫فتلقيت إشارة 6 مرات هذا الصباح،

192
00:12:38,425 --> 00:12:39,885
‫لكنها اختفت منذ ساعة.

193
00:12:39,968 --> 00:12:42,554
‫آخر إشارة في شارع جانبي في "نورث هوليوود".

194
00:12:42,637 --> 00:12:44,764
‫أي أنه متوقف في مكان قريب.

195
00:12:44,848 --> 00:12:46,892
‫إن تحركت السيارة، فسيلتقطها النظام.

196
00:12:46,975 --> 00:12:48,935
‫لنتصل بـ"روز" ونذهب للقبض عليه.

197
00:12:49,019 --> 00:12:51,188
‫تمهّل. يجب أن نراقب الرجل

198
00:12:51,271 --> 00:12:53,565
‫ونتأكد قبل الاتصال بقسم الجرائم والسرقة.

199
00:12:53,648 --> 00:12:55,192
‫أنا متأكد.

200
00:13:00,530 --> 00:13:01,698
‫لنمسك به إذاً.

201
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
‫- "كيري"، هلا تبقين هنا!
‫- أجل.

202
00:13:04,868 --> 00:13:06,870
‫- أيمكنني التمرّن هنا؟
‫- كما تشائين.

203
00:13:12,959 --> 00:13:15,629
‫لقد أحسنت بالتعرف إليه بعد هذه المدة،

204
00:13:15,712 --> 00:13:17,881
‫- فقد حسبناه ميتاً.
‫- لم أتصور ذلك.

205
00:13:17,964 --> 00:13:19,799
‫لم أنت متأكد ممّا رأيته؟

206
00:13:19,883 --> 00:13:23,637
‫حفظت ملامح ذلك الرجل لعامين.
‫أميّز وجهه في أي مكان.

207
00:13:23,720 --> 00:13:26,890
‫كنت لأعلق صورته في شقة "ستريت"
‫لو لم يكن حسّاساً.

208
00:13:26,973 --> 00:13:29,392
‫لا يسهل العيش معه، صدقني.

209
00:13:29,476 --> 00:13:33,146
‫هو شريك السكن المزعج وليس أنت؟
‫أما زلت تنام في شقته؟

210
00:13:33,230 --> 00:13:34,940
‫- أجل.
‫- سأقدم للشاب الجعّة.

211
00:13:35,023 --> 00:13:37,526
‫- حطم رقماً قياسياً.
‫- يتظاهر بأنه موافق،

212
00:13:37,609 --> 00:13:39,778
‫لكنني لا أظنه يرغب في رحيلي.

213
00:13:40,946 --> 00:13:43,865
‫- كيف وجدت "كيري" بهذا السرعة؟
‫- إننا نتواصل.

214
00:13:44,741 --> 00:13:47,452
‫لقد انزعجنا كثيراً بعد تلك الليلة.

215
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
‫غيّرت الحادثة حياتها.

216
00:13:48,995 --> 00:13:50,830
‫سلبت تلك المسكينة أحلامها.

217
00:13:52,332 --> 00:13:54,251
‫التواصل بين الناس مفيد أحياناً.

218
00:13:55,293 --> 00:13:59,005
‫أتعرف أنّ ذلك الحقير أرغمها
‫على مشاهدته وهو يعذب الرجل الآخر؟

219
00:13:59,089 --> 00:14:03,343
‫قال لـ"كيري" إنه لن يكفّ عن تعذيبه
‫إلا إن قتلت الرجل بنفسها.

220
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
‫هناك. هذه هي السيارة.

221
00:14:14,020 --> 00:14:17,774
‫الرقيب "هاريلسون" يطلب مساندة
‫للتحقّق من عربة مشبوهة.

222
00:14:25,615 --> 00:14:26,449
‫أهذا "لانس"؟

223
00:14:27,867 --> 00:14:29,661
‫كفّ عن العبث فقد تأخرت.

224
00:14:35,458 --> 00:14:37,085
‫لا أظنكما "لانس".

225
00:14:37,168 --> 00:14:40,589
‫- فرقة "سوات". من هو "لانس"؟
‫- الرجل الذي أنتظره لأصوّره.

226
00:14:40,672 --> 00:14:44,801
‫- أهو ضخم ويقود عربة رمادية؟
‫- لا، إنه وسيم ومفلس.

227
00:14:44,884 --> 00:14:47,804
‫وسيارته قديمة.
‫كما تأخر لساعتين ولا يرد عليّ.

228
00:14:47,887 --> 00:14:51,308
‫- ألا يرد على هاتفه؟
‫- حتى وكيله لا يجده وهذا أمر غريب،

229
00:14:51,391 --> 00:14:54,811
‫لأنّ أمثاله لا يتجاهلون وكلاءهم.
‫أليس كذلك؟

230
00:14:57,230 --> 00:15:01,067
‫اسمه "لانس روي". أريد معلومات
‫عن هاتفه وسيارته وكل ما تجدونه.

231
00:15:01,151 --> 00:15:05,363
‫أظنه أدرك أنني رأيته في المتنزّه،
‫وتخلص من سيارته تحسّباً.

232
00:15:05,447 --> 00:15:07,198
‫لكنه خطف ضحية أخرى.

233
00:15:07,907 --> 00:15:09,784
‫ربما يتعقب "لانس" منذ أسابيع.

234
00:15:10,535 --> 00:15:12,120
‫أظنه كان في صفّ اليوغا.

235
00:15:12,954 --> 00:15:15,874
‫عرف القاتل أنه سياتي إلى هنا،
‫لذا خطفه بسيارته.

236
00:15:19,294 --> 00:15:20,670
‫- أتسمع الصوت؟
‫- أجل.

237
00:15:31,848 --> 00:15:33,516
‫- "لوكا".
‫- أجل.

238
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
‫هذا وكيله.

239
00:15:43,443 --> 00:15:45,945
‫بدأت أتمنى لو لم تكن مصيباً بشأنه.

240
00:15:46,029 --> 00:15:47,364
‫هذا شعوري أيضاً.

241
00:15:57,791 --> 00:16:01,211
‫- أتعرف ما سبب الاستدعاء؟
‫- لا أعرف. يبدو الأمر مهماً.

242
00:16:01,294 --> 00:16:03,672
‫أخبرنا "لوكا" عن عودة ذلك المعتوه.

243
00:16:03,755 --> 00:16:06,383
‫- أجل. نريد المساعدة. جميعنا.
‫- توقعت ذلك.

244
00:16:07,050 --> 00:16:10,303
‫- سأعلمكم بالمستجدات فور انتهائنا هنا.
‫- اسمعوا.

245
00:16:11,012 --> 00:16:12,138
‫أشكركم على حضوركم،

246
00:16:12,222 --> 00:16:14,724
‫لا سيّما الذين كانوا في إجازة.

247
00:16:14,808 --> 00:16:18,269
‫للأسف، أتينا لنناقش تصرفات
‫أحد عناصر هذه الوحدة.

248
00:16:18,353 --> 00:16:21,940
‫هذا الصباح، وجدت النقيب "كورتيز"
‫رسالة على مكتبها

249
00:16:22,023 --> 00:16:23,900
‫تشكل تهديداً مجهولاً على سلامتها.

250
00:16:23,983 --> 00:16:27,320
‫تودّ النقيب "كورتيز"
‫مخاطبتكم مباشرةً. تفضلي.

251
00:16:31,366 --> 00:16:35,787
‫كثيرون منكم لا يؤيدون مقترحاتي الأخيرة
‫بشأن المساءلة ولا مانع بذلك.

252
00:16:35,870 --> 00:16:40,750
‫ولكن أولاً، مزق أحدهم إطارات سيارتي،
‫وقد تعرضت الآن لتهديد شخصي.

253
00:16:41,584 --> 00:16:45,088
‫أصحبت شرطية لأنني أؤمن بمبادئ الشرطة.

254
00:16:45,964 --> 00:16:47,757
‫يشاركني معظمكم الرأي.

255
00:16:47,841 --> 00:16:50,844
‫لن يتسامح معظمكم مع أفعال كهذه.

256
00:16:51,845 --> 00:16:52,846
‫إليكم عرضي:

257
00:16:52,929 --> 00:16:56,599
‫إن قدّم كاتب الرسالة نفسه
‫في الساعة المقبلة،

258
00:16:56,683 --> 00:16:59,144
‫فسنناقش الأمر، وجهاً لوجه.

259
00:16:59,811 --> 00:17:02,689
‫إن لم يتقدّم، فسنشرع بتحقيق جنائي.

260
00:17:08,778 --> 00:17:11,239
‫لا أحد يؤيد مقترحاتها ولكن هذا عار.

261
00:17:11,322 --> 00:17:14,576
‫- عالجت النقيب الأمر ببراعة.
‫- كانت أكثر تسامحاً مني.

262
00:17:17,203 --> 00:17:18,997
‫تهديد من داخل "سوات"؟

263
00:17:20,498 --> 00:17:21,666
‫هذا جنون.

264
00:17:21,750 --> 00:17:24,335
‫لا أحد يقوم بعمل كهذا ويدّعي أنه شرطي.

265
00:17:24,419 --> 00:17:26,629
‫تخيّل موقف "باك".

266
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
‫سيكون أول من يتخذ موقفاً صارماً.

267
00:17:30,175 --> 00:17:31,301
‫هل تحدثت إليه مؤخراً؟

268
00:17:32,677 --> 00:17:36,181
‫شاهدنا مباراة ملاكمة على التلفاز
‫منذ أسابيع. لم تسأل؟

269
00:17:36,264 --> 00:17:37,766
‫لا شيء خطير.

270
00:17:37,849 --> 00:17:41,478
‫مررت بمنزله وبدا مهجوراً
‫منذ فترة. لم يرد على اتصالاتي.

271
00:17:41,561 --> 00:17:43,521
‫- هل قصدت "لونغ بيتش"؟
‫- لماذا؟

272
00:17:43,605 --> 00:17:47,525
‫يتوجه إلى بعض الأماكن هناك
‫عندما يرغب في الاستراحة.

273
00:17:47,609 --> 00:17:49,068
‫اعتدت أن ألتقي به هناك.

274
00:17:49,152 --> 00:17:52,906
‫رأيت شيئاً أثار قلقي.
‫ربما يعاني ضائقة مالية.

275
00:17:53,656 --> 00:17:55,575
‫هلا تحاول إيجاده والاطمئنان عليه!

276
00:17:55,658 --> 00:17:57,118
‫بالطبع. سأفعل أي شيء من أجل "باك".

277
00:18:01,122 --> 00:18:01,956
‫مهلاً.

278
00:18:04,000 --> 00:18:05,126
‫أنت بخير؟

279
00:18:05,210 --> 00:18:07,754
‫ليست الطريقة التي أردت أن أبدأ بها أسبوعي.

280
00:18:08,421 --> 00:18:09,464
‫لماذا لم تخبريني؟

281
00:18:10,507 --> 00:18:12,342
‫- انتهت العلاقة بيننا.
‫- اسمعي.

282
00:18:13,218 --> 00:18:16,930
‫- قد يكون تهديداً جدّياً.
‫- مجرد شرطي ينفّس عن غضبه.

283
00:18:17,013 --> 00:18:20,475
‫لا يمكنك الجزم. دعيني أعرّج عليك وأتفقدك.

284
00:18:20,558 --> 00:18:21,893
‫أريد أن أقرأ الرسالة.

285
00:18:25,855 --> 00:18:26,898
‫حصلت عليه أخيراً.

286
00:18:26,981 --> 00:18:28,441
‫- وشم نسر "سوات".
‫- أجل.

287
00:18:28,525 --> 00:18:30,777
‫وعدت نفسي به إن دخلت الفرقة.

288
00:18:30,860 --> 00:18:33,530
‫أردت الحرص على احتفاظي بمنصبي.

289
00:18:35,448 --> 00:18:39,327
‫يجب أن تأخذ أغراضك من شقتي على أي حال.

290
00:18:39,410 --> 00:18:41,246
‫- سأعرّج هذه الليلة.
‫- حسناً.

291
00:18:46,668 --> 00:18:49,379
‫أتحاولين أن تجعلينا نبدو كسالى؟

292
00:18:51,673 --> 00:18:54,634
‫أتمرّن فحسب.
‫أكان الاجتماع المهم بشأن القاتل؟

293
00:18:54,717 --> 00:18:57,804
‫لا، كانت مسألة أخرى.
‫ولكن لدينا بعض الأخبار.

294
00:18:58,972 --> 00:19:01,891
‫- نعتقد أنه خطف شخصاً جديداً.
‫- متى؟ اليوم؟

295
00:19:02,684 --> 00:19:03,601
‫منذ ساعتين.

296
00:19:05,353 --> 00:19:08,356
‫ماذا لو أسرع بتنفيذ خطته
‫لأنه رآني هذا الصباح؟

297
00:19:09,691 --> 00:19:12,026
‫لا تلم نفسك، "لوكا". هو المذنب.

298
00:19:12,110 --> 00:19:13,903
‫لا أريده أن يزهق روحاً أخرى.

299
00:19:13,987 --> 00:19:15,905
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- ربما.

300
00:19:17,365 --> 00:19:18,324
‫إن كنت مستعدة.

301
00:19:19,367 --> 00:19:23,246
‫أحضرنا إفادتك من الملف،
‫لكنني أعرف أنه في أوقات كثيرة،

302
00:19:23,997 --> 00:19:25,957
‫قد يتذكر المرء التفاصيل لاحقاً.

303
00:19:27,250 --> 00:19:30,253
‫لا أريدك أن تعيشي مجدداً أي لحظات تزعجك،

304
00:19:30,920 --> 00:19:34,173
‫ولكن إن كنت لا تمانعين،
‫فلدينا شخص يستطيع أن يساعدك.

305
00:19:35,383 --> 00:19:36,801
‫قد تتذكرين شيئاً.

306
00:19:39,387 --> 00:19:42,599
‫"كيري"، هذه جلسة غير رسمية. لن نضغط عليك.

307
00:19:42,682 --> 00:19:45,768
‫شاركينا كل ما تتذكرينه وكل ما يريحك قوله.

308
00:19:46,436 --> 00:19:47,312
‫بالطبع.

309
00:19:47,896 --> 00:19:51,524
‫ربما يجدر بنا البدء من اليوم
‫الذي اختطفت فيه.

310
00:19:56,779 --> 00:19:57,989
‫وصلت حديثاً إلى هنا.

311
00:19:59,032 --> 00:20:03,286
‫كنت أحاول الظهور على لوحات إعلانية
‫والحصول على أدوار سينمائية.

312
00:20:04,704 --> 00:20:06,915
‫أتمنى لو كنت خفية.

313
00:20:06,998 --> 00:20:11,502
‫خرجت من تجربة أداء
‫عندما أوقفني وقال إنه...

314
00:20:11,586 --> 00:20:14,088
‫يعمل مع موزّع الأدوار وأراد صورة إضافية.

315
00:20:16,549 --> 00:20:19,510
‫كان طلباً غريباً برأيي
‫لكنني أملت أن يكون لصالحي.

316
00:20:20,511 --> 00:20:22,513
‫كانت لدي صورة في سيارتي.

317
00:20:23,348 --> 00:20:26,225
‫لكن عندما فتحت الباب، صوّب مسدّسه نحوي،

318
00:20:26,851 --> 00:20:27,936
‫وأمرني بالدخول.

319
00:20:29,312 --> 00:20:33,858
‫ثم قيّد معصميّ وكاحليّ بالإغلال
‫وانطلق بالسيارة.

320
00:20:33,942 --> 00:20:36,361
‫أرغمني على الانبطاح في المقعد الخلفي.

321
00:20:36,444 --> 00:20:41,115
‫قلت لنفسي، كان يجب أن أقاومه كي أهرب،

322
00:20:42,408 --> 00:20:43,785
‫أو أرغمه على قتلي.

323
00:20:46,079 --> 00:20:46,913
‫ولكن فات الأوان.

324
00:20:47,747 --> 00:20:50,792
‫أخذني إلى مكان تفوح منه رائحة...

325
00:20:52,627 --> 00:20:53,503
‫كالقيء.

326
00:20:53,586 --> 00:20:58,174
‫رأيت أسيراً آخر هناك، كان رجلاً.
‫كان مربوطاً بحائط.

327
00:20:58,925 --> 00:21:02,971
‫رأيت شطائر نصف مأكولة
‫وأغلفة وجبات من محطات الوقود.

328
00:21:03,054 --> 00:21:04,138
‫هذا ما أطعمنا إياه.

329
00:21:04,973 --> 00:21:06,975
‫قال إنه يستمتع بمشاهدتي وأنا آكل،

330
00:21:07,684 --> 00:21:11,396
‫ولكن بدلاً من ذلك،
‫سنشاهد الليلة الرجل وهو يموت.

331
00:21:12,397 --> 00:21:14,023
‫عذّبه لساعات.

332
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
‫توسّلت إليه ليتوقف.

333
00:21:19,529 --> 00:21:21,531
‫أنا آسفة. أعرف أنه كلام غير مفيد.

334
00:21:21,614 --> 00:21:25,576
‫لا، لا داعي للاعتذار. شجاعتك مصدر إلهام.

335
00:21:26,786 --> 00:21:29,998
‫- أشكرك.
‫- أبليت بلاء حسناً.

336
00:21:30,081 --> 00:21:32,125
‫وجودكم هنا يعني الكثير.

337
00:21:32,208 --> 00:21:35,128
‫- لا نحظى بإجازات كافية.
‫- كنت أغيّر الحفاضات.

338
00:21:35,211 --> 00:21:38,172
‫وإن سمعت المزيد عن ورك
‫عمّي "ويسو" البلاستيكي،

339
00:21:38,256 --> 00:21:40,383
‫فقد أكسر وركه الآخر.

340
00:21:40,466 --> 00:21:42,927
‫أمضيت أنا و"لوكا" الصباح بملاحقة حدسه.

341
00:21:43,011 --> 00:21:44,679
‫وتبيّن أنّ حدسه صدق.

342
00:21:45,471 --> 00:21:48,474
‫القاتل الذي حسبناه ميتاً ما زال طليقاً.

343
00:21:49,308 --> 00:21:52,228
‫سنبذل ما بوسعنا لإيجاده
‫قبل أن يقتل شخصاً آخر.

344
00:21:52,311 --> 00:21:53,980
‫أي شيء عن العربة التي تركها؟

345
00:21:54,063 --> 00:21:57,233
‫يرفع الخبراء الحمض النووي
‫والبصمات ولكن يلزم وقت.

346
00:21:57,316 --> 00:22:01,571
‫نعتقد أنّ القاتل يستعمل حالياً
‫"سي آر في 2000" باسم "لانس روي".

347
00:22:01,654 --> 00:22:03,322
‫"لانس" شاب طيّب.

348
00:22:03,406 --> 00:22:06,701
‫كان إطفائياً متطوعاً في "آيوا"
‫قبل مجيئه إلى "هوليوود"

349
00:22:06,784 --> 00:22:08,453
‫ليحاول العمل كممثل.

350
00:22:08,536 --> 00:22:10,621
‫لا نظام تحديد مواقع في السيارة
‫ومتعقب اللوحة

351
00:22:10,705 --> 00:22:12,957
‫- لم يرسل أي إشارة.
‫- أي معلومات أخرى؟

352
00:22:13,041 --> 00:22:15,626
‫تعقبت عربة المشبوه المهجورة

353
00:22:15,710 --> 00:22:18,463
‫في الأسبوعين الماضيين،
‫قبل أن يدرك أننا نلاحقه.

354
00:22:18,546 --> 00:22:22,175
‫كان يتنقل في النهار،
‫لكنّ إشارته ظهرت في النهار والليل

355
00:22:22,258 --> 00:22:24,719
‫- في كل نواحي "أغورا هيلز".
‫- منطقة واسعة.

356
00:22:24,802 --> 00:22:28,473
‫ماذا نعرف عن عاداته؟
‫ربما يتردد على مقهى أو حانة؟

357
00:22:28,556 --> 00:22:31,225
‫- كيف سارت الأمور مع "كيري"؟
‫- إنها فتاة صلبة.

358
00:22:31,309 --> 00:22:33,770
‫لا أستطيع تخيّل معاناتها. ما هذا؟

359
00:22:33,853 --> 00:22:36,522
‫نعتقد أنّ المشبوه يقيم في هذه المنطقة.

360
00:22:36,606 --> 00:22:38,107
‫لديّ معلومة قد تفيد.

361
00:22:38,191 --> 00:22:40,902
‫قالت "كيري" إنّ الرجل أطعم ضحاياه
‫وجبات سريعة

362
00:22:40,985 --> 00:22:43,071
‫من محطات الوقود أو متاجر البقالة.

363
00:22:44,238 --> 00:22:46,449
‫قد تكون قريبة من منزله.

364
00:23:10,848 --> 00:23:15,061
‫عندما يغلق أحدهم هاتفه،
‫فهذا لا يعني أنه يريد أن يجده الناس.

365
00:23:15,144 --> 00:23:17,146
‫- ربما أتيت لألعب البولينغ.
‫- حذاء جميل.

366
00:23:24,320 --> 00:23:26,531
‫كيف حالك؟

367
00:23:27,949 --> 00:23:30,243
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. بأحسن حال.

368
00:23:30,326 --> 00:23:33,704
‫- ألهذا تلعب البولينغ وحدك؟
‫- هذه مزايا التقاعد.

369
00:23:38,126 --> 00:23:41,796
‫- أرى أنك ما زلت تلعب برداءة.
‫- كان لديّ مدرب فاشل.

370
00:23:43,005 --> 00:23:45,842
‫هل من مشكلة بينك وبين "هوندو"؟

371
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
‫قال إنك لا ترد على اتصالاته.

372
00:23:50,596 --> 00:23:53,599
‫- هل أنتما متفاهمان الآن؟
‫- لم تقول ذلك؟

373
00:23:53,683 --> 00:23:55,476
‫"هوندو" لا يطلب المساعدة عادةً.

374
00:23:55,560 --> 00:23:57,270
‫ما كان ليرسلك لو لم يثق بك.

375
00:23:57,353 --> 00:24:01,315
‫إلا إن كان قلقاً جداً
‫بحيث لم يجد خياراً آخر.

376
00:24:01,399 --> 00:24:04,986
‫- ممّ هو قلق بالضبط؟
‫- يتساءل... إن كنت بخير.

377
00:24:05,736 --> 00:24:06,821
‫إن كنت تتدبر أمورك.

378
00:24:08,614 --> 00:24:11,826
‫- ربما يخال أنك تعاني ضائقة مالية.
‫- ها هو السبب.

379
00:24:17,498 --> 00:24:20,126
‫ما كان يجب أن أدلّه على مفتاحي الاحتياطي.

380
00:24:20,209 --> 00:24:23,588
‫لقد اختفيت. هل تفضّل ألا نكترث لك؟

381
00:24:32,763 --> 00:24:35,141
‫- هلا تخبرني ما حدث!
‫- لقد لويت معصمك.

382
00:24:38,686 --> 00:24:39,520
‫حسناً.

383
00:24:41,939 --> 00:24:45,902
‫كان معي مبلغ من المال
‫وأردت أن أغامر في استثماره.

384
00:24:46,819 --> 00:24:47,945
‫كنت ملزماً بالتوقيت.

385
00:24:48,821 --> 00:24:51,991
‫لذا أسّست شركة صغيرة وكانت واعدة.

386
00:24:52,575 --> 00:24:55,203
‫خاطرت وخسرت.

387
00:24:56,370 --> 00:24:57,955
‫هذه نهاية القصة.

388
00:24:58,039 --> 00:25:00,499
‫ماذا تعني "كنت ملزماً بالتوقيت"؟

389
00:25:01,876 --> 00:25:04,712
‫- أنت لا تستسلم بسهولة.
‫- تعجبك هذه الصفة بي.

390
00:25:04,795 --> 00:25:08,466
‫أمضيت حياتي في خدمة المدينة،
‫وقضيت على كل إنجازاتي

391
00:25:08,549 --> 00:25:10,009
‫بخطأ واحد.

392
00:25:16,849 --> 00:25:20,228
‫- أتقصد الفتى الذي أطلقت عليه النار؟
‫- "رايمونت هاريس".

393
00:25:20,311 --> 00:25:24,023
‫أردت أن أسدّد أقساطه الجامعية
‫من دون كشف مصدرها،

394
00:25:24,106 --> 00:25:27,693
‫ولكنني أخفقت أيضاً.
‫ما زلت أسجل 200 نقطة في البولينغ.

395
00:25:33,324 --> 00:25:35,826
‫هل أخبرتك عن اليوم

396
00:25:36,786 --> 00:25:39,038
‫عندما قتلت أمّي أبي وأنا بسنّ الـ12،

397
00:25:39,121 --> 00:25:41,332
‫وأجلسني ضابط الاعتقال ليكلمني؟

398
00:25:41,415 --> 00:25:43,709
‫تعلمت عندئذٍ أن تتدخل في شؤون الآخرين؟

399
00:25:43,793 --> 00:25:44,627
‫على الأرجح.

400
00:25:45,336 --> 00:25:49,340
‫على أي حال، قال شيئاً رسخ فعلاً في ذهني.

401
00:25:49,423 --> 00:25:51,717
‫هل ستردّد ما كنت أقوله لك؟

402
00:25:52,426 --> 00:25:54,470
‫قال، ستتلقى أحياناً الضربات،

403
00:25:55,054 --> 00:25:56,180
‫وستؤلمك كثيراً،

404
00:25:57,181 --> 00:25:59,725
‫ولكن العبرة ليست في الضربات التي تتلقاها،

405
00:25:59,809 --> 00:26:01,352
‫بل بقوة الردّ عليها.

406
00:26:01,435 --> 00:26:05,022
‫كنت ولداً آنذاك،
‫أنت الآن شرطي قادر على القتال.

407
00:26:05,773 --> 00:26:07,233
‫- الوضع مختلف.
‫- كيف؟

408
00:26:08,109 --> 00:26:11,487
‫يجب أن تكفّ عن لوم نفسك.
‫عد إلى القتال مجدداً.

409
00:26:11,570 --> 00:26:14,198
‫أقدّر مجيئك إلى هنا لوضع الأمور في نصابها.

410
00:26:14,282 --> 00:26:18,494
‫لكنني لست مستعداً لمواصلة القتال
‫يا "جيمي". لقد اكتفيت.

411
00:26:18,577 --> 00:26:20,079
‫وماذا أقول لـ"هوندو"؟

412
00:26:20,705 --> 00:26:24,292
‫قل له أن يهتم بحاله.
‫قل له أن يهتم بالفريق.

413
00:26:40,683 --> 00:26:43,060
‫"محلّ (دولي) للبقالة والخمر"

414
00:26:43,144 --> 00:26:46,564
‫يكفي تذاكر يانصيب. 15 متجراً. نفدت نقودي.

415
00:26:47,732 --> 00:26:50,735
‫- يجب أن تلعب حتى تربح.
‫- أجل، أو حتى تفلسي.

416
00:26:57,408 --> 00:26:59,201
‫هيا.

417
00:27:01,162 --> 00:27:03,748
‫- اللعنة.
‫- هل الأمور بخير؟

418
00:27:05,249 --> 00:27:06,751
‫أجل. لا سرعة منتظمة.

419
00:27:07,501 --> 00:27:10,296
‫- أسفلها بطيء وأعلاها سريع.
‫- لم هي مشكلة؟

420
00:27:10,963 --> 00:27:13,799
‫إن لم تتحرك النقانق بانتظام فلن تُشوى.
‫هذا واضح.

421
00:27:15,009 --> 00:27:17,219
‫ألستما فخورين بعملكما؟ ماذا تريدان؟

422
00:27:18,971 --> 00:27:20,681
‫- اسمك "آرتي"؟
‫- أجل.

423
00:27:21,682 --> 00:27:24,977
‫نأمل أن تعرف زبوناً
‫يشبه الرجل في هذا الرسم.

424
00:27:26,145 --> 00:27:28,814
‫مستحيل. شعرت بأنّ هذا الرجل مريب.

425
00:27:28,898 --> 00:27:30,232
‫لم تقول ذلك؟

426
00:27:30,316 --> 00:27:32,902
‫لا يمكن لشخص عاقل أن يأكل بهذا الشكل.

427
00:27:32,985 --> 00:27:34,862
‫يشتري منا أسوأ أنواع الطعام.

428
00:27:34,945 --> 00:27:37,531
‫- كأنه يستمتع بذلك.
‫- أتعرف اسمه؟

429
00:27:37,615 --> 00:27:40,409
‫لا. لا يتكلم كثيراً ويدفع نقداً. ماذا فعل؟

430
00:27:40,493 --> 00:27:42,703
‫نريد أن نشاهد أشرطة المراقبة.

431
00:27:46,457 --> 00:27:49,460
‫هذا هو. كان شعره مختلفاً وكانت له لحية،

432
00:27:49,543 --> 00:27:52,505
‫لكنني أميّز عينيه. أنا متأكدة.

433
00:27:52,588 --> 00:27:55,674
‫- شكراً، آنسة "سيمز".
‫- سألحق بك بعد قليل.

434
00:27:58,552 --> 00:28:02,681
‫طابق نظامنا الصورة من شريط المراقبة
‫مع سجل في مصلحة تسجيل السيارات

435
00:28:02,765 --> 00:28:04,850
‫لمهندس ميكانيكي يُدعى "مارتن هارويل".

436
00:28:04,934 --> 00:28:08,646
‫كان في "بورتلاند" في العامين الماضيين،
‫لكنه عاد واشترى منزلاً...

437
00:28:08,729 --> 00:28:11,649
‫- في "أغورا هيلز".
‫- يسحب مخططو المدينة الخرائط

438
00:28:11,732 --> 00:28:14,652
‫لنعرف ما نواجهه.
‫لقد زرع الأفخاخ في المرة السابقة.

439
00:28:14,735 --> 00:28:17,279
‫- نتوقع الأمر ذاته.
‫- وجدتم هذا الرجل بسرعة.

440
00:28:17,363 --> 00:28:19,657
‫تتعرضون للخطر دائماً، بخلاف وحدتي.

441
00:28:19,740 --> 00:28:22,368
‫نفضّل الاعتقال على التحرّيات.
‫لنذهب ونعتقله.

442
00:28:22,451 --> 00:28:25,704
‫- سأسرّع مذكرة الجلب. لن تطول.
‫- عمّ يتكلم؟

443
00:28:25,788 --> 00:28:27,998
‫سأطلعك على المستجدات. تجهّز يا "لوكا".

444
00:28:28,082 --> 00:28:30,668
‫- ليلاقنا الفريق في الموقع.
‫- حسناً.

445
00:28:30,751 --> 00:28:31,585
‫"ستريت".

446
00:28:34,213 --> 00:28:36,465
‫هل وجدت "باك"؟

447
00:28:37,341 --> 00:28:38,175
‫أجل.

448
00:28:39,218 --> 00:28:44,181
‫المال الذي خسره، أراده أن يكون هدية
‫للفتى الذي أطلق عليه النار.

449
00:28:44,849 --> 00:28:48,644
‫- أظنه يحاول تصويب الأمور.
‫- سيحطمه ذلك الشعور بالذنب.

450
00:28:49,478 --> 00:28:53,065
‫أظنني أعرف شيئاً قد يساعده.
‫ولكن الأمر حسّاس.

451
00:28:53,149 --> 00:28:54,400
‫هل من شيء أفعله؟

452
00:28:55,526 --> 00:28:57,820
‫أجل. أحضر "باك" بعد انتهاء الدوام.

453
00:28:57,903 --> 00:28:59,697
‫- حسناً. اتفقنا.
‫- حسناً.

454
00:29:28,309 --> 00:29:29,768
‫- ألم يتقدم أحد؟
‫لا.

455
00:29:30,519 --> 00:29:33,731
‫- توقعت أن يتقدم أحد.
‫- أعرف لماذا لم يتقدم.

456
00:29:33,814 --> 00:29:36,358
‫- رفعنا بصمة عن المغلف.
‫- والنتيجة؟

457
00:29:36,442 --> 00:29:39,153
‫لنر كيف نتعامل مع الوضع. قد يصبح فوضوياً.

458
00:29:48,537 --> 00:29:51,040
‫ماذا يجري هنا؟

459
00:29:51,874 --> 00:29:55,211
‫رفعنا بصمة عن المغلف
‫الذي يحوي تهديداً للنقيب "كورتيز".

460
00:29:55,294 --> 00:29:57,922
‫بصمات زوجتك في سجلاتنا
‫بعد عمل تطوعي مع أولاد

461
00:29:58,005 --> 00:30:00,966
‫وأتت البارحة إلى المقر العام
‫لتسلّمك شيئاً.

462
00:30:01,050 --> 00:30:02,426
‫مهلاً، هل تقصد القول...

463
00:30:04,261 --> 00:30:07,556
‫"فال". قولي لي إنك لم تكتبي الرسالة.

464
00:30:07,640 --> 00:30:10,518
‫لم أشأ أن أضعك في ورطة.
‫ما كنت لتقول شيئاً،

465
00:30:10,601 --> 00:30:13,562
‫ومن المهم أن تدرك
‫شعور رجال الشرطة الحقيقي.

466
00:30:13,646 --> 00:30:16,482
‫وهل تهديدي هو الوسيلة الأنسب لإبلاغي ذلك؟

467
00:30:16,565 --> 00:30:20,152
‫تسهّل مقترحاتك مقاضاة رجال الشرطة
‫لقيامهم بواجبهم.

468
00:30:20,236 --> 00:30:21,695
‫أنت تهدّدينهم.

469
00:30:21,779 --> 00:30:23,531
‫أدعو لمعاملة رجال الشرطة

470
00:30:23,614 --> 00:30:25,866
‫بالمعايير ذاتها للمواطنين الذين يحمونهم.

471
00:30:25,950 --> 00:30:27,660
‫وهذا منصف تماماً.

472
00:30:27,743 --> 00:30:30,538
‫لم نشعر بذلك عندما سمعنا بالمقترحات.

473
00:30:30,621 --> 00:30:33,123
‫شعرنا بأنك...

474
00:30:33,791 --> 00:30:36,335
‫تصعّبين الأمر على الشرطة
‫بدلاً من المجرمين.

475
00:30:37,336 --> 00:30:41,507
‫على أي حال، التقت مجموعة منا
‫وتوجهنا إلى الحانة

476
00:30:41,590 --> 00:30:43,676
‫وعبّرنا عن انزعاجنا من الأمر.

477
00:30:43,759 --> 00:30:46,095
‫بما يكفي لتخريب سيارة النقيب؟

478
00:30:46,178 --> 00:30:47,721
‫لا علاقة لي بتخريبها.

479
00:30:48,764 --> 00:30:50,391
‫بقيت منزعجاً في المنزل.

480
00:30:52,184 --> 00:30:53,936
‫وقلت عنها كلاماً غير ضروري.

481
00:30:54,019 --> 00:30:56,689
‫- وكان كلاماً صحيحاً.
‫- "فال". أرجوك.

482
00:30:56,772 --> 00:30:58,983
‫لم أكن أنوي تنفيذ تهديدي في الرسالة.

483
00:30:59,066 --> 00:31:00,776
‫حاولت أن أبدي وجهة نظر.

484
00:31:01,735 --> 00:31:03,988
‫حضرة النقيب، كيف تريدين معالجة الأمر؟

485
00:31:10,035 --> 00:31:14,456
‫من الصعب جداً أن تشاهدي شخصاً تحبّينه
‫يواجه الخطر كل يوم.

486
00:31:14,540 --> 00:31:18,294
‫تعتقدين أنني أزيد ذلك الخطر،
‫لذا أفهم لماذا كتبت الرسالة.

487
00:31:18,377 --> 00:31:21,505
‫لكن ما أفعله هو للحفاظ على سلامة عناصرنا.

488
00:31:22,840 --> 00:31:26,218
‫والرسالة المجهولة لن تغيّر رأيي
‫حول كيفية القيام بذلك.

489
00:31:28,053 --> 00:31:29,847
‫لا أسعى إلى إيذاء أحد.

490
00:31:30,681 --> 00:31:33,183
‫إن وعدتني بأنّ الخلافات بيننا لن تكون...

491
00:31:33,267 --> 00:31:36,437
‫- مشكلة لاحقاً، فسأتغاضى عما جرى.
‫- لا مشكلة.

492
00:31:39,481 --> 00:31:40,316
‫أعدك.

493
00:31:40,399 --> 00:31:43,485
‫يسرني أننا تصالحنا، لكن هذا جرم،

494
00:31:43,569 --> 00:31:46,864
‫وللجرائم عواقبها. لا يمكننا تجاهل ما حدث.

495
00:31:47,489 --> 00:31:49,617
‫ألا يمكننا إبقاء الأمر في العائلة؟

496
00:31:49,700 --> 00:31:52,536
‫إن أردنا أن نطبّق القانون،
‫فعلينا أن نلتزم به.

497
00:32:00,586 --> 00:32:01,420
‫سيّدي.

498
00:32:05,591 --> 00:32:06,925
‫استيقظي.

499
00:32:09,511 --> 00:32:11,305
‫إننا نبدأ فحسب.

500
00:32:23,567 --> 00:32:26,403
‫- بم أساعدك؟
‫- أنا من شركة المياه والطاقة.

501
00:32:26,487 --> 00:32:29,823
‫- حدث انقطاع في المنطقة.
‫- لا انقطاع هنا.

502
00:32:29,907 --> 00:32:32,993
‫ومع ذلك، أودّ أن أفحص الخطوط في ملكيتك.

503
00:32:33,077 --> 00:32:34,286
‫سيستغرق دقيقة فقط.

504
00:32:35,162 --> 00:32:37,581
‫ليس الوقت مناسباً. هلا تعود غداً!

505
00:32:37,665 --> 00:32:40,209
‫كما تشاء لكننا سنقطع الكهرباء

506
00:32:40,292 --> 00:32:42,795
‫لنفحص الشبكة. سيستغرق الأمر دقائق.

507
00:32:47,049 --> 00:32:49,259
‫حسناً. لكن هلا تسرع! شكراً.

508
00:32:49,343 --> 00:32:51,387
‫شكراً. سأترك بطاقة تعليقات،

509
00:32:51,470 --> 00:32:54,348
‫كي يعرف مديري أنك راض عن خدماتي.

510
00:32:57,101 --> 00:32:59,770
‫أمامنا دقيقتان للدخول
‫قبل انطلاق جهاز الإنذار.

511
00:32:59,853 --> 00:33:02,856
‫اقطعوا الكهرباء بعد 3، 2، هيا.

512
00:33:06,860 --> 00:33:07,903
‫هل نتابع؟

513
00:33:34,722 --> 00:33:37,516
‫إن التزم بأسلوبه المعتاد
‫فلدينا رهينتان حيّتان.

514
00:33:37,599 --> 00:33:39,226
‫والوقت يداهم إحداهما.

515
00:33:39,852 --> 00:33:41,562
‫الرجل ضليع بالأنظمة الأمنية.

516
00:33:41,645 --> 00:33:44,440
‫- ولديه مفاجآت بانتظارنا.
‫- قد تكون متفجرات.

517
00:33:45,149 --> 00:33:47,025
‫إن رأيتم شيئاً، فأنذروا الفريق وانسحبوا.

518
00:33:49,653 --> 00:33:50,988
‫فتحت الباب.

519
00:35:25,374 --> 00:35:27,000
‫أظنه يعلم بوجودنا.

520
00:35:27,084 --> 00:35:28,460
‫- أي أثر لمتفجرات؟
‫- لا.

521
00:35:28,544 --> 00:35:31,839
‫لا، لكنّ قنبلة مضادة للسرقة
‫تطلق الغاز من الحائط.

522
00:35:31,922 --> 00:35:33,507
‫"لوكا"، أعطني العتلة.

523
00:35:37,553 --> 00:35:39,471
‫لدينا باب مصفح.

524
00:35:39,555 --> 00:35:41,473
‫- نجهّز عبوة لنسفه.
‫- مفهوم.

525
00:35:41,557 --> 00:35:43,475
‫لدينا باب أيضاً ولكن يمكننا فتحه.

526
00:35:52,025 --> 00:35:53,819
‫نحن هنا! ساعدونا!

527
00:35:59,241 --> 00:36:01,243
‫- اليسار سالك.
‫- اليمين سالك.

528
00:36:01,326 --> 00:36:02,160
‫أين هو؟

529
00:36:02,953 --> 00:36:04,413
‫وراء ذلك الباب.

530
00:36:13,380 --> 00:36:15,340
‫استعد يا "تان". فكّ رباطهما.

531
00:36:17,301 --> 00:36:19,428
‫سأحرّرك. ستكونين بخير.

532
00:36:20,804 --> 00:36:21,638
‫ابق هادئاً.

533
00:36:22,556 --> 00:36:25,225
‫أنت بخير. سأساعدك. تعال.

534
00:36:25,309 --> 00:36:27,644
‫برويّة. حسناً.

535
00:36:32,482 --> 00:36:34,860
‫- وجدت المتفجرات.
‫- مفهوم. انسحبوا.

536
00:36:34,943 --> 00:36:36,570
‫الضحيتان آمنتان. لنخرج.

537
00:36:38,238 --> 00:36:41,825
‫- لن أدع الرجل يفلت منا ثانية.
‫- "لوكا". انسحب. هذا أمر.

538
00:36:44,661 --> 00:36:45,495
‫"لوكا".

539
00:37:12,105 --> 00:37:13,732
‫لا!

540
00:37:15,108 --> 00:37:16,777
‫لم فعلت ذلك؟

541
00:37:16,860 --> 00:37:19,780
‫- لماذا؟
‫- "لوكا"!

542
00:37:21,782 --> 00:37:22,616
‫"لوكا"!

543
00:37:24,493 --> 00:37:25,327
‫دعه يا صديقي.

544
00:37:33,502 --> 00:37:34,920
‫أمسكنا بالهدف.

545
00:37:49,434 --> 00:37:53,355
‫- كنت أبحث عنك.
‫- غفوت على كنبة "ويندي" قليلاً.

546
00:37:53,438 --> 00:37:54,731
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

547
00:37:56,024 --> 00:37:58,110
‫- هل أمسكتم به؟
‫- أمسكنا به نهائياً.

548
00:37:58,193 --> 00:38:00,278
‫- والشاب الذي خطفه؟
‫- بخير وأمان.

549
00:38:04,825 --> 00:38:08,161
‫مع ضحية أخرى وجدناها في قبو ذلك المعتوه.

550
00:38:08,245 --> 00:38:10,956
‫إنهما بحالة صدمة الآن
‫لكنهما سيكونان بصحة جيدة.

551
00:38:12,082 --> 00:38:14,543
‫أود أن ألتقي بهما.
‫ليعرفا أنهما ليسا وحدهما في محنتهما.

552
00:38:14,626 --> 00:38:16,086
‫بالطبع. تعالي.

553
00:38:19,006 --> 00:38:19,840
‫أحسنت.

554
00:38:20,674 --> 00:38:24,052
‫أقنعت "هيكس" بتخفيض التهمة
‫من تهديد جرمي إلى المضايقة.

555
00:38:24,136 --> 00:38:26,722
‫- قد تؤذيك مادياً ولكن لا عقوبة.
‫- شكراً.

556
00:38:26,805 --> 00:38:30,142
‫- هذا يعني لي الكثير.
‫- أتريد أن تناقش مسائل أخرى؟

557
00:38:30,225 --> 00:38:32,436
‫- لا، سيدتي.
‫- مخاوف بشأن المقترحات؟

558
00:38:32,519 --> 00:38:35,397
‫الأمر برمّته فتح عينيّ، على اتساعهما.

559
00:38:36,481 --> 00:38:37,566
‫شكراً يا "روكر".

560
00:38:48,326 --> 00:38:49,578
‫سمعت عن الرسالة.

561
00:38:49,661 --> 00:38:52,247
‫- يسرني أنّ الأمر ليس خطيراً.
‫- وأنا أيضاً.

562
00:38:53,206 --> 00:38:55,625
‫يبدو أنه لا داعي لأعرج عليك.

563
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
‫أراك غداً.

564
00:39:02,591 --> 00:39:04,217
‫يجب أن أعطيك أغراضك رغم هذا.

565
00:39:04,885 --> 00:39:07,387
‫سألتقي بك في مكان بين شقتينا غداً.

566
00:39:09,347 --> 00:39:10,182
‫لا مانع.

567
00:39:13,226 --> 00:39:14,061
‫طابت ليلتك.

568
00:39:18,648 --> 00:39:21,359
‫ها هو. لاعب كرة القدم المستقبلي.

569
00:39:21,443 --> 00:39:22,736
‫جامعة "لوس أنجلس".

570
00:39:23,862 --> 00:39:27,616
‫لقد نجحت. تهانينا. أنا فخور جداً بك.

571
00:39:27,699 --> 00:39:30,202
‫- شكراً. أنا متحمس للغاية.
‫- يجب أن تتحمس.

572
00:39:31,453 --> 00:39:33,371
‫- أتريد كوب ماء؟
‫- أجل.

573
00:39:34,331 --> 00:39:35,165
‫اسمع يا فتى.

574
00:39:35,832 --> 00:39:37,084
‫أردتك أن تأتي إلى هنا

575
00:39:39,127 --> 00:39:40,921
‫لأنني سأطلب منك شيئاً.

576
00:39:42,881 --> 00:39:43,882
‫الأمر هام جداً.

577
00:39:44,424 --> 00:39:45,258
‫حسناً.

578
00:39:46,885 --> 00:39:49,054
‫الشرطي الذي أطلق عليك النار، "باك"...

579
00:39:50,013 --> 00:39:51,848
‫كان مرشدي أثناء عملي هنا.

580
00:39:52,432 --> 00:39:55,644
‫كان شرطياً بارعاً،
‫وقام بأعمال عظيمة لأجل المدينة.

581
00:39:55,727 --> 00:39:57,854
‫حسناً. ما علاقة ذلك بي؟

582
00:39:57,938 --> 00:40:01,983
‫إنه يتألم حالياً. لا يستطيع أن ينسى خطأه.

583
00:40:02,067 --> 00:40:04,611
‫وهل من المفترض أن أساعده في ذلك؟

584
00:40:06,988 --> 00:40:09,032
‫كنت آمل أن تقبل بلقائه.

585
00:40:09,783 --> 00:40:11,493
‫لينظر إليك ويعبّر عن أسفه.

586
00:40:11,576 --> 00:40:14,996
‫لا داعي لأن يفعل ذلك.
‫أمضي قدماً وليفعل الشيء ذاته.

587
00:40:15,080 --> 00:40:16,581
‫ليت الأمر بهذه السهولة.

588
00:40:17,666 --> 00:40:19,835
‫علمت بأنك تعذبت كثيراً بإصابتك

589
00:40:19,918 --> 00:40:22,212
‫وأنا فخور جدّاً باستعادتك عافيتك.

590
00:40:22,295 --> 00:40:24,923
‫لن أطلب منك ذلك لو لم يكن الأمر هاماً.

591
00:40:27,634 --> 00:40:29,886
‫- لم أستحق تلك الرصاصة.
‫- لا تستحقها.

592
00:40:30,637 --> 00:40:32,347
‫ولن أبرر خطأه.

593
00:40:34,057 --> 00:40:35,725
‫ولكنّ "باك" مراعٍ للآخرين.

594
00:40:36,852 --> 00:40:38,895
‫لهذا تحطمه تلك الحادثة.

595
00:40:40,188 --> 00:40:43,150
‫إن كان الأمر يزعجك، فأنا أفهم شعورك.

596
00:40:45,861 --> 00:40:48,738
‫- ما عليّ سوى لقائه؟
‫- استمع إليه فقط...

597
00:40:48,822 --> 00:40:50,782
‫واترك الأمور تأخذ مجراها.

598
00:40:51,616 --> 00:40:55,412
‫"رايمونت"، أعظم ما يمكن أن نفعله
‫لشخص أساء إلينا هو مسامحته.

599
00:41:00,041 --> 00:41:03,086
‫لا أعرف إن كنت مستعداً. اعتقدت أنني مستعد،

600
00:41:03,170 --> 00:41:04,254
‫لكنني لست متأكداً.

601
00:41:04,337 --> 00:41:07,799
‫كم مرة قلت لي أثناء نشأتي،

602
00:41:07,883 --> 00:41:09,467
‫"واجه مخاوفك دائماً"؟

603
00:41:09,551 --> 00:41:11,553
‫لم أعتقد أنك أصغيت إليّ.

604
00:41:12,387 --> 00:41:13,221
‫بل أصغيت.

605
00:41:15,307 --> 00:41:16,183
‫حان دورك.

606
00:41:21,229 --> 00:41:22,856
‫شخص هنا يريد لقاءك.

607
00:41:22,939 --> 00:41:26,693
‫اسمع، لن أفعل ذلك إن أصررت عليه،
‫لا أريد...

608
00:41:26,776 --> 00:41:27,694
‫"باك".

609
00:41:28,904 --> 00:41:30,322
‫يريد ذلك وتحتاج إلى ذلك.

610
00:41:32,616 --> 00:41:34,951
‫- هيا.
‫- حسناً.

611
00:41:37,120 --> 00:41:38,079
‫اقترب يا "رايمونت"

612
00:41:40,957 --> 00:41:42,918
‫مرحباً. أنا "باك سبايفي".

613
00:41:51,801 --> 00:41:52,719
‫"رايمونت هاريس".

614
00:41:53,887 --> 00:41:55,555
‫أيمكننا الجلوس والتكلم؟

615
00:42:10,695 --> 00:42:11,905
‫هل الفتى مستعد لذلك؟

616
00:42:13,448 --> 00:42:14,491
‫إنه فتى قوي.

617
00:42:16,034 --> 00:42:19,621
‫يعرف "باك" كيف يحمل الناس على الاطمئنان
‫وإبراز أفضل ما فيهم.

618
00:42:20,789 --> 00:42:21,665
‫أجل.

619
00:42:22,707 --> 00:42:24,793
‫أعرف القليل عن ذلك.

620
00:43:09,963 --> 00:43:11,965
‫{\an8}ترجمة
‫"سيد إبراهيم"

