﻿1
00:00:08,175 --> 00:00:09,427
‫"كعكة محلاة"

2
00:00:11,679 --> 00:00:13,055
‫"24 ساعة كل يوم"

3
00:00:40,207 --> 00:00:41,709
‫ما هذا بحق السماء؟

4
00:00:43,461 --> 00:00:46,046
‫- مهلاً!
‫- أنت!

5
00:00:46,130 --> 00:00:48,340
‫ليهدأ الجميع، اهدأ.

6
00:00:48,424 --> 00:00:49,842
‫سآخذ هذه، شكراً لك.

7
00:00:51,260 --> 00:00:52,470
‫هيا بنا.

8
00:01:02,438 --> 00:01:03,814
‫- الوقت؟
‫- نحن بأمان.

9
00:01:04,440 --> 00:01:06,776
‫- هيا بنا.
‫- حسناً، آخر الحقائب.

10
00:01:08,068 --> 00:01:09,361
‫هيا بنا.

11
00:01:36,263 --> 00:01:38,682
‫- أتمانع إن شاركتك التمرين؟
‫- مرحباً.

12
00:01:40,059 --> 00:01:41,101
‫بالطبع، تفضّل.

13
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
‫هلّا أزلت وزنيّ الـ10!

14
00:01:44,271 --> 00:01:45,105
‫حسناً.

15
00:01:47,066 --> 00:01:50,194
‫حسناً، متى بدأت تكترث لصحتك يا "كريغ"؟

16
00:01:50,277 --> 00:01:51,821
‫ابنتي تتابعني مؤخراً.

17
00:01:52,404 --> 00:01:55,407
‫إن لم أكن صاحياً عند الـ6 صباحاً،
‫توقظني من النوم.

18
00:01:55,491 --> 00:01:57,993
‫تعطيني مخفوق الفاكهة وتطردني من غرفتي.

19
00:01:58,077 --> 00:02:00,538
‫لكن انظر، لقد خسرت كيلوجرامين مسبقاً.

20
00:02:00,621 --> 00:02:04,458
‫بعد بضعة أشهر،
‫ستلحق عضلات بطني العار بعضلات بطنك.

21
00:02:04,542 --> 00:02:06,627
‫- حسناً، أبق الأمل حياً.
‫- أجل، حسناً.

22
00:02:06,710 --> 00:02:08,212
‫- يعجبني زيّك.
‫- اصمت.

23
00:02:09,213 --> 00:02:12,508
‫لا بد أنك تأخذ الأمر بجدية
‫إن كنت تدفع للاشتراك بهذا المكان.

24
00:02:12,591 --> 00:02:15,886
‫هذا شهر تمهيدي مجاني.
‫بقيت 3 أيام، ثم سأوقف الاشتراك.

25
00:02:15,970 --> 00:02:18,931
‫- لا يكلفني هذا فلساً.
‫- هذا "كريغ" الذي أعرفه.

26
00:02:20,683 --> 00:02:22,852
‫حسناً، إذاً أخبرني. ماذا عن رسالتك النصية؟

27
00:02:22,935 --> 00:02:25,145
‫- ألديك شيء ما؟
‫- قد يفاجئك هذا.

28
00:02:25,229 --> 00:02:28,148
‫ليس كل متجر إقراض صغير ناجحاً كمتجري.

29
00:02:28,232 --> 00:02:29,066
‫هذا مفاجئ.

30
00:02:29,149 --> 00:02:32,653
‫من الجيد أنك تواصلت معي، سألت في الأرجاء.
‫واحد من المنافسين خاصتي...

31
00:02:32,736 --> 00:02:34,864
‫متجر "دايلز تشيك كاشينغ" في "إنغلوود"،

32
00:02:35,614 --> 00:02:37,825
‫إنه يغسل الأموال لرجال هامين جداً.

33
00:02:37,908 --> 00:02:40,953
‫دعني أخمّن، اسم المالك هو "دايل"؟
‫وهؤلاء الرجال الهامون

34
00:02:41,036 --> 00:02:43,289
‫- هم العصابة التي تسرق المصفحات؟
‫- ربما.

35
00:02:45,040 --> 00:02:47,126
‫لنزيل أوزان الـ25 أيضاً.

36
00:02:50,880 --> 00:02:52,715
‫إذاً يا "هوندو"...

37
00:02:52,798 --> 00:02:55,301
‫ما أسمعه هو أن فريق "سوات"،
‫ليس الوحيد الذي يسعى خلفهم.

38
00:02:55,384 --> 00:02:58,554
‫سمعت أن هذه قضية فدرالية،
‫ثمة فرقة خاصة وما شابه.

39
00:02:58,637 --> 00:03:01,765
‫هذا كلام بينك وبيني فحسب.
‫هذا كل ما تحتاج إلى معرفته.

40
00:03:01,849 --> 00:03:03,392
‫حسناً، وأنا أقدر ذلك.

41
00:03:03,475 --> 00:03:05,936
‫بضعة مئات دولار من حين إلى آخر تساعدني.

42
00:03:06,061 --> 00:03:08,981
‫دعنا لا ننسى حين سمحت لك بالفرار
‫من تهمة غسل الأموال تلك.

43
00:03:09,064 --> 00:03:12,192
‫إنها صداقة جميلة، وأنا ممتن لك كثيراً.

44
00:03:12,943 --> 00:03:14,778
‫لكن لدى الفدراليون الكثير من المال.

45
00:03:15,446 --> 00:03:17,698
‫إنهم يدفعون للمخبرين 100 ألف دولار
‫على المعلومة.

46
00:03:17,781 --> 00:03:19,366
‫هل أنت فقير الآن؟

47
00:03:20,576 --> 00:03:23,537
‫حياة الأب الوحيد ليست سهلة يا "هوندو".
‫يجب أن تذهب ابنتي إلى الجامعة.

48
00:03:23,621 --> 00:03:26,624
‫عليّ الدفع لشخص ما للاعتناء بأمي،
‫لا يمكن تركها بمفردها.

49
00:03:26,707 --> 00:03:29,126
‫حسناً، سأفعل ما في وسعي.

50
00:03:29,209 --> 00:03:33,047
‫شكراً، قل لهم فحسب إنني أعمل على دليل آخر.

51
00:03:33,130 --> 00:03:35,716
‫قد لا يكون هاماً، ولكن قد يكون هائلاً.

52
00:03:35,799 --> 00:03:38,344
‫المعلومات التي أعطيتني إياها كافية،
‫لا تبالغ في الأمر.

53
00:03:38,427 --> 00:03:39,345
‫حسناً.

54
00:03:43,015 --> 00:03:46,477
‫- أتريدني أن أزيل باقي الأوزان؟
‫- أظن أنني سأرفع القضيب فحسب.

55
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
‫كان الركض هذا الصباح قاسياً.

56
00:03:48,771 --> 00:03:51,357
‫ومع تمرينات الضغط هذه،
‫أراهن على أنكم مرهقون.

57
00:03:51,440 --> 00:03:55,319
‫حسناً، الحد الأدنى هو 80 تمرين معدة
‫و5 تمارين العقلة.

58
00:03:55,402 --> 00:03:57,529
‫لن يلومكم أحد إن توقفتم هناك.

59
00:03:58,405 --> 00:04:00,324
‫كم تمرين معدة فعلت
‫في أول جولة من المؤهلات؟

60
00:04:00,407 --> 00:04:02,660
‫- 370.
‫- أتظنين أنها ستفعل أكثر من ذلك؟

61
00:04:02,743 --> 00:04:05,496
‫- لا أظن أن أيّاً منهم سيفعل أكثر.
‫- هل ستصل إلى فريق "سوات"؟

62
00:04:05,579 --> 00:04:07,539
‫لم ألتق بها، لم ينتابك الفضول؟

63
00:04:07,623 --> 00:04:11,168
‫حسبت أنك ستكونين مهتمة بالمرأة
‫التي ساعدت في تمهيد الطريق لها.

64
00:04:11,251 --> 00:04:13,754
‫لا يُوجد طريق، على الجميع شق طريقه الخاص.

65
00:04:14,713 --> 00:04:17,341
‫لا تنظري الآن، لكن ثمة من يريد توقيعك.

66
00:04:17,424 --> 00:04:19,301
‫- أيتها الشرطية "ألونسو".
‫- "كريس".

67
00:04:20,135 --> 00:04:21,428
‫- "جيم".
‫- "إريكا رودجيرز".

68
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
‫كنت لأصافحكما لكنني متعرقة الآن.

69
00:04:24,264 --> 00:04:26,684
‫- أردت القول إنه يشرّفني التعرّف عليك.
‫- شكراً.

70
00:04:26,767 --> 00:04:28,978
‫أردت طلب معروف منك.

71
00:04:29,061 --> 00:04:32,189
‫ربما أستطيع الانضمام إليك
‫حين تذهبين إلى ميدان الرماية.

72
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
‫وتعطيني النصائح على يدي الأضعف في الرماية.

73
00:04:35,109 --> 00:04:38,362
‫أنا بارعة في يدي اليمنى،
‫لكن عليّ أن أحرص أن اليسرى بحال جيدة.

74
00:04:38,445 --> 00:04:41,782
‫يجب أن تمضي المزيد من الوقت
‫في ميدان الرماية وتستمعي إلى مدرّبك.

75
00:04:41,865 --> 00:04:45,119
‫أنا لا أعطي حصص تدريب خصوصية.

76
00:04:46,537 --> 00:04:47,705
‫- حسناً.
‫- حظاً موفقاً.

77
00:04:54,211 --> 00:04:56,088
‫تعرف العميلة "ديبوا" من المباحث الفدرالية.

78
00:04:56,171 --> 00:04:59,216
‫نتعاون مع فرقتها الخاصة
‫منذ الأسبوع الماضي.

79
00:04:59,299 --> 00:05:02,970
‫- حان الوقت لتدخل "سوات" رسمياً.
‫- سرقة السيارات المصفحة، أليس كذلك؟

80
00:05:03,053 --> 00:05:04,763
‫- لا بد أنها كذلك.
‫- إنها شاحنات.

81
00:05:04,847 --> 00:05:07,057
‫- اسمها سيارات مصفحة.
‫- إنها شاحنات.

82
00:05:07,141 --> 00:05:10,102
‫- لم نتكلم عن هذا؟
‫- سمعت حوارات أكثر تعقيداً

83
00:05:10,185 --> 00:05:12,855
‫- من ابنتي التي تبلغ 6 سنوات من العمر.
‫- سموها ما أردتم،

84
00:05:12,938 --> 00:05:15,065
‫ولكن لنركّز على القبض على السارقين.

85
00:05:15,149 --> 00:05:18,527
‫إذاً نسميهم "فريق الصيانة".

86
00:05:18,610 --> 00:05:21,030
‫لهذه الدرجة هذه السرقات سريعة ومنظمة.

87
00:05:21,155 --> 00:05:22,698
‫نبضات كهرومغناطيسية لتوقيف الشاحنة.

88
00:05:22,781 --> 00:05:24,491
‫- "شاحنة".
‫- يدخلون ويخرجون.

89
00:05:24,575 --> 00:05:28,370
‫قتلوا أكثر من بضعة حراس.
‫سرقوا 3 شاحنات مصفحة في "دالاس"،

90
00:05:28,454 --> 00:05:31,165
‫3 في "فينيكس"، والآن سرقوا 2 هنا.

91
00:05:31,248 --> 00:05:34,168
‫ما يعني أنه يجب أن نقبض عليهم
‫قبل أن يسرقوا آخر شاحنة ويغادروا.

92
00:05:34,251 --> 00:05:38,422
‫شعرت بأنهم يغسلون الأموال محلياً،
‫فتكلمت إلى مخبر قديم لي.

93
00:05:38,505 --> 00:05:40,799
‫عاود الاتصال بي هذا الصباح
‫آتياً بدليل فعلي.

94
00:05:43,844 --> 00:05:44,678
‫العميلة "ديبوا"؟

95
00:05:48,057 --> 00:05:49,058
‫صحيح، آسفة.

96
00:05:50,017 --> 00:05:53,312
‫ونظراً إلى ضيق الوقت،
‫علينا القبض على غاسل الأموال هذا اليوم.

97
00:05:53,395 --> 00:05:56,482
‫- لنر إن كان سيخبر عن السارقين.
‫- أجل، سيلتقي فريقي بكم في الموقع.

98
00:05:56,565 --> 00:05:58,484
‫سأنظم أنا و"هوندو" الفرق.

99
00:05:59,151 --> 00:06:00,277
‫لننطلق.

100
00:06:01,862 --> 00:06:03,572
‫- ساعات طويلة؟
‫- آسفة على ذلك.

101
00:06:03,655 --> 00:06:06,700
‫أطارد هؤلاء الرجال في 3 ولايات.

102
00:06:12,122 --> 00:06:13,791
‫حسناً، اسمه "دايلز تشيك كاشينغ"،

103
00:06:13,874 --> 00:06:16,043
‫لكن "دايل هانسن" لا يملكه حقاً.

104
00:06:16,126 --> 00:06:18,879
‫لديه الكثير من الجنايات في سجله
‫للحصول على رخصة.

105
00:06:18,962 --> 00:06:20,923
‫- لا تقل لي إنه استخدم اسم والدته.
‫- بل خالته.

106
00:06:21,006 --> 00:06:23,217
‫لدى والدة "دايل" جنايات أكثر منه.

107
00:06:24,051 --> 00:06:27,471
‫- متاجر القروض دائماً خطيرة.
‫- إنه متجر مثالي لغسل الأموال.

108
00:06:27,554 --> 00:06:28,806
‫المصارف تتفقد الرقم التسلسلي.

109
00:06:28,889 --> 00:06:31,308
‫الأشخاص بحسابات مصرفية
‫لا تذهب إلى متاجر صرف الشيكات.

110
00:06:31,391 --> 00:06:35,395
‫حين يصل المال إلى المصرف، سيكون قد مر
‫على أشخاص كثيرين، فلا يمكن تعقّب المصدر.

111
00:06:35,479 --> 00:06:37,397
‫هذه ليست أول مرة يُداهم فيها "دايل".

112
00:06:37,481 --> 00:06:39,817
‫- حافظ على رخصته؟
‫- تراجع جميع الشهود.

113
00:06:39,900 --> 00:06:42,861
‫- يقول المدّعي العام إن "دايل" هددهم.
‫- إذاً سيكون متأهباً.

114
00:06:42,945 --> 00:06:46,115
‫من الجيد أن فريق الصيانة
‫ليس الفريق الوحيد الذي يتحرك بسرعة.

115
00:06:46,198 --> 00:06:48,033
‫- لنتم المهمة بنجاح!
‫- بلا خسائر!

116
00:06:50,869 --> 00:06:52,496
‫هل أنتم جادون؟

117
00:06:52,579 --> 00:06:54,915
‫أخذتم وقتاً من يومكم للتخطيط إلى هذا؟

118
00:07:00,045 --> 00:07:01,672
‫"إقراض نقدية، استخدم بطاقتك المصرفية"

119
00:07:05,717 --> 00:07:08,971
‫- يا "دايل"...
‫- آسف، نحتاج إلى انقطاع الاتصال.

120
00:07:13,016 --> 00:07:15,602
‫- شرطة "لوس أنجلس"، على الأرض!
‫- "سوات"، على الأرض!

121
00:07:15,686 --> 00:07:16,812
‫فرقة "سوات"، لا تتحركوا!

122
00:07:16,895 --> 00:07:17,771
‫- مقفل.
‫- "لوكا".

123
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
‫- على الأرض، الآن!
‫- شرطة!

124
00:07:21,150 --> 00:07:23,277
‫- المشتبه به قريب، انتبهوا له.
‫- أعطني المساندة!

125
00:07:23,360 --> 00:07:25,779
‫إلى اليسار يا "هوندو"!
‫الجانب الأيسر خال، انخفض!

126
00:07:26,488 --> 00:07:28,240
‫- على الأرض الآن! أعطني يديك!
‫- حسناً!

127
00:07:28,323 --> 00:07:31,285
‫- يديك! اليد اليسرى!
‫- ضع يديك خلف ظهرك.

128
00:07:35,873 --> 00:07:38,000
‫- ارفع يديك، شرطة "لوس أنجلس"!
‫- "لوكا"!

129
00:07:38,083 --> 00:07:39,543
‫- الجانب الأيسر خال.
‫- "ديك"!

130
00:07:44,047 --> 00:07:46,091
‫كنت أحاول معرفة بما يجب أن أتهمك.

131
00:07:46,258 --> 00:07:48,927
‫حرق المال جريمة فدرالية، أتعرف ذلك؟

132
00:07:49,011 --> 00:07:50,554
‫لم نبدأ بغسيل الأموال بعد.

133
00:07:50,637 --> 00:07:53,098
‫الكثير من ذلك المال
‫من سرقة المدرعة البارحة.

134
00:07:53,182 --> 00:07:54,600
‫ستثبت الأرقام التسلسلية ذلك.

135
00:07:54,683 --> 00:07:56,894
‫أتريد القول لنا ما تعرفه عن ذلك الفريق؟

136
00:07:56,977 --> 00:07:59,396
‫أريد محاميتي،
‫"آمبر فروست"، رقمها في هاتفي.

137
00:07:59,479 --> 00:08:00,314
‫أليست هذه التي...

138
00:08:00,397 --> 00:08:02,399
‫قدمت أفلاماً إباحية
‫لتسدد أقساط كلية الحقوق.

139
00:08:03,442 --> 00:08:05,944
‫كانت تمثّل في الدعايات الجامحة
‫على التلفاز الليلي.

140
00:08:06,570 --> 00:08:08,697
‫لا بد أنها بارعة في الدفاع.

141
00:08:09,948 --> 00:08:11,700
‫أجل؟ هذا "هوندو".

142
00:08:14,203 --> 00:08:15,037
‫ماذا؟

143
00:08:17,789 --> 00:08:21,084
‫ظهرت كالمسؤول عنه
‫حين وضعنا معلوماته في الحاسوب.

144
00:08:21,168 --> 00:08:23,212
‫لم نخبر عائلته بعد.

145
00:08:29,343 --> 00:08:30,177
‫هل هذا هو؟

146
00:08:31,720 --> 00:08:32,721
‫أجل.

147
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
‫أجل، هذا "كريغ".

148
00:09:14,805 --> 00:09:17,474
‫كان من المفترض أن أذهب إلى صفي
‫عند الساعة 12:30

149
00:09:17,557 --> 00:09:20,435
‫ولم يكن هنا للاعتناء بجدتي.

150
00:09:20,519 --> 00:09:22,437
‫لم يجب على هاتفه.

151
00:09:24,898 --> 00:09:26,191
‫عرفت أن شيئاً ما حدث له.

152
00:09:27,651 --> 00:09:31,738
‫نسيت أن أحضر لكما فطيرة التوت الأزرق.

153
00:09:32,406 --> 00:09:34,908
‫- سيدتي؟
‫- سأعود بعد لحظة.

154
00:09:34,992 --> 00:09:36,618
‫أتريدين قطعة يا عزيزتي "لانا"؟

155
00:09:37,202 --> 00:09:38,287
‫- لا يا جدتي.
‫- لا.

156
00:09:41,707 --> 00:09:45,460
‫إنها مصابة بالخرف، لا فكرة لديها
‫أنكما قلتما لها إن ابنها مات.

157
00:09:46,169 --> 00:09:47,921
‫{\an8}- لا بد أن هذا صعب.
‫- سيكون الأمر أصعب

158
00:09:48,005 --> 00:09:50,048
‫{\an8}- أن أعتني بها بمفردي.
‫- "لانا"، كنت أعرف والدك.

159
00:09:50,132 --> 00:09:52,467
‫إيجاد من فعل هذا
‫بغاية الأهمية بالنسبة إليّ.

160
00:09:54,219 --> 00:09:56,013
‫{\an8}هل أنت الذي كان يعمل كمخبر له؟

161
00:09:56,930 --> 00:09:59,266
‫أجل، أعرف أنه كان مخبراً...

162
00:09:59,349 --> 00:10:01,601
‫وأعرف أنكم لم تدفعوا له شيئاً
‫لمجازفته بحياته لكم.

163
00:10:01,685 --> 00:10:05,230
‫{\an8}ساعدنا والدك في عمليات اعتقال جيدة.
‫آسف لأن المدينة لم تتمكن من دفع المزيد له.

164
00:10:05,314 --> 00:10:07,316
‫ليست لدينا الإمكانات مثل المباحث الفدرالية

165
00:10:07,399 --> 00:10:09,359
‫ولم أطلب منه قط أن يضع نفسه في خطر.

166
00:10:09,443 --> 00:10:12,404
‫{\an8}لا، أبقيت المال أمامه

167
00:10:12,487 --> 00:10:14,239
‫ثم أخذت كل المعلومات التي أعطاك إياها.

168
00:10:14,323 --> 00:10:17,993
‫{\an8}لا شيء أقوله سيجعل الأمر أفضل.
‫ولكن أي شيء تقوليه لنا

169
00:10:18,076 --> 00:10:19,703
‫عن أين كان هذا الصباح قد يفيدنا.

170
00:10:19,786 --> 00:10:21,872
‫أتريد معرفة أين كان أبي هذا الصباح؟

171
00:10:22,372 --> 00:10:25,459
‫في الكازينو يقامر
‫بمال أحتاجه الآن للاعتناء بجدّتي.

172
00:10:25,542 --> 00:10:28,670
‫{\an8}لم يكن مقامراً حتى
‫إلّا إذا كان شيئاً ورطته به أنت.

173
00:10:28,754 --> 00:10:30,339
‫هذا فظيع.

174
00:10:30,422 --> 00:10:32,632
‫{\an8}لقد أوقعت كل التوت الأزرق.

175
00:10:33,592 --> 00:10:35,218
‫أيمكننا القيام بهذا في وقت لاحق؟

176
00:10:37,262 --> 00:10:38,305
‫بالطبع.

177
00:10:40,390 --> 00:10:42,225
‫{\an8}حسناً يا جدتي.

178
00:10:42,768 --> 00:10:45,103
‫{\an8}لنلق نظرة،

179
00:10:49,608 --> 00:10:51,985
‫{\an8}"لانا" محقة، لم يكن "كريغ" مقامراً.

180
00:10:52,069 --> 00:10:54,529
‫{\an8}إذاً ذهابه إلى الكازينو قد يتعلّق
‫بفريق نقطة الصيانة.

181
00:10:55,530 --> 00:10:57,532
‫{\an8}ربما قتلوه لأنه اقترب كثيراً.

182
00:10:58,075 --> 00:11:00,077
‫لنتبع تحركاته، لنر إلى أين تؤدي بنا.

183
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
‫{\an8}حسناً.

184
00:11:01,370 --> 00:11:04,456
‫{\an8}أتكلّم إليكم لتبرئة اسمي
‫من أمر "كريغ" هذا.

185
00:11:04,539 --> 00:11:06,124
‫- لست قاتلاً.
‫- صحيح.

186
00:11:06,917 --> 00:11:08,710
‫{\an8}تعمل لصالحهم فقط وتغسل مالهم.

187
00:11:08,794 --> 00:11:12,255
‫{\an8}يعطيني الناس مالاً مشبوهاً
‫وأعطيهم مالاً نظيفاً...

188
00:11:13,048 --> 00:11:13,965
‫ناقص 3 بالمئة.

189
00:11:15,133 --> 00:11:18,762
‫هل ستلوم عاملة النظافة
‫إن قتل موظفها شخصاً ما؟

190
00:11:18,845 --> 00:11:21,681
‫- لا يمكن أن تكون غبياً بهذه الدرجة.
‫- هذا إهدار للوقت.

191
00:11:22,474 --> 00:11:25,435
‫{\an8}أتريدنا أن نزيل اللوم عنك؟
‫دلّنا إلى اتجاه آخر.

192
00:11:31,858 --> 00:11:32,901
‫{\an8}الرجل الذي أعطاني المال.

193
00:11:33,944 --> 00:11:36,947
‫{\an8}- أظن أنه مجرد ساع، ليس فرداً من الفريق.
‫- لم ذلك؟

194
00:11:37,030 --> 00:11:40,951
‫{\an8}كان يرتدي ساعة "روليكس" مزيّفة
‫وسترة من جلد الأفعى الجرسية.

195
00:11:42,035 --> 00:11:44,955
‫كم من شاحنة سرق هذا الفريق
‫من دون أن يتم القبض عليهم؟

196
00:11:45,038 --> 00:11:46,123
‫لا بد أنهم متواضعون.

197
00:11:46,832 --> 00:11:49,251
‫{\an8}من المستحيل أن يرتدي واحد منهم
‫ثياباً مبهرجة هكذا.

198
00:11:49,334 --> 00:11:51,294
‫{\an8}- سأخبر "هوندو".
‫- شكراً.

199
00:11:53,088 --> 00:11:56,800
‫{\an8}سأسأل عن أشخاص يتطابقون مع وصف "دايل".

200
00:11:56,883 --> 00:11:59,261
‫{\an8}- ستسألين زملاءك؟
‫- بالطبع.

201
00:12:00,720 --> 00:12:04,641
‫{\an8}- ما كان الوصف مجدداً؟
‫- رجل، أبيض، عمره بين الـ40 والـ45.

202
00:12:05,308 --> 00:12:07,686
‫{\an8}- طوله متر و82 سنتم، لديه لحية صغيرة.
‫- صحيح.

203
00:12:07,769 --> 00:12:09,729
‫- حذاء من جلد التمساح.
‫- وسترة من جلد الأفعى.

204
00:12:09,813 --> 00:12:10,689
‫صحيح.

205
00:12:13,066 --> 00:12:14,526
‫أظن أنه حان وقت القهوة، أليس كذلك؟

206
00:12:18,238 --> 00:12:19,781
‫فهمت، شكراً يا "ديك".

207
00:12:21,241 --> 00:12:23,452
‫- أوجدت أيّ شيء؟
‫- لم أره يتكلم إلى أحد.

208
00:12:23,535 --> 00:12:25,787
‫ربما ابنته على حق،
‫قد يكون قد أتى للمقامرة فحسب.

209
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
‫لا يتكلم إلى أحد،
‫لكنه ينظر إلى أحد ما من دون شك.

210
00:12:29,624 --> 00:12:31,418
‫أيمكنك تكبير الصورة لتلك الطاولة؟

211
00:12:33,170 --> 00:12:36,840
‫هنا، قال "دايل" إن الرجل كان يرتدي
‫سترة من جلد أفعى الجرسية.

212
00:12:36,923 --> 00:12:40,051
‫- هذا أكثر من أن يكون صدفة.
‫- هذا "ماشين"، إنه زبون دائم.

213
00:12:40,135 --> 00:12:41,136
‫"ماشين"؟

214
00:12:41,219 --> 00:12:43,513
‫- أتعرفين اسم "ماشين" الحقيقي؟
‫- عليّ البحث عنه،

215
00:12:43,597 --> 00:12:47,726
‫ولكن كما قلت، إنه يأتي إلى هنا دائماً.
‫في الواقع، إنه هنا الآن على الأرجح.

216
00:12:48,477 --> 00:12:51,688
‫اسمعيني يا حبيبتي، سأعود حين أعود.

217
00:12:53,273 --> 00:12:55,400
‫- بحقك يا حبيبتي.
‫- "ماشين".

218
00:12:55,484 --> 00:12:58,528
‫- نريد التكلم إليك.
‫- بالطبع يا صاح.

219
00:12:58,612 --> 00:13:01,656
‫بمجرد أن أنهي مكالمتي.
‫أنت مجنونة، أتعرفين ذلك؟

220
00:13:01,740 --> 00:13:04,075
‫لم أر "مارسي" منذ سنة.

221
00:13:04,159 --> 00:13:05,785
‫- ماذا...
‫- عذراً يا سيدتي.

222
00:13:06,578 --> 00:13:10,540
‫هل "مارسي" شقراء ولديها حلق أنف؟
‫إنها هنا معه الآن.

223
00:13:10,624 --> 00:13:12,250
‫تبدو صغيرة جداً عليه في رأيي.

224
00:13:13,376 --> 00:13:16,004
‫مرحباً؟ أظن أنها أغلقت الخط.

225
00:13:16,880 --> 00:13:18,048
‫لم تضحكين بحق السماء؟

226
00:13:18,131 --> 00:13:21,801
‫ثمة رجل يرتدي سترتك نفسها
‫يتعامل مع رجال أشرار جداً.

227
00:13:21,885 --> 00:13:25,347
‫الكثير من الناس يرتدون جلد أفعى الجرسية،
‫لقد أصبح شائعاً.

228
00:13:25,430 --> 00:13:26,848
‫تقرأ مدونات الأزياء الخطأ.

229
00:13:26,932 --> 00:13:29,309
‫لم أسمع سبباً لاعتقالي، لذا...

230
00:13:30,310 --> 00:13:31,561
‫هيا بنا يا حبيبتي.

231
00:13:31,645 --> 00:13:34,064
‫- كم عمرك يا "مارسي"؟
‫- 19 سنة.

232
00:13:36,816 --> 00:13:39,528
‫منذ متى يقدّمون الفودكا في خدمات السيارات؟

233
00:13:40,612 --> 00:13:41,613
‫عودي إلى المنزل.

234
00:13:43,782 --> 00:13:46,993
‫بحقك، على رسلك على مجوهرات العائلة.

235
00:13:47,077 --> 00:13:48,662
‫حسناً.

236
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
‫ألديك لحظة أيها القائد؟

237
00:13:50,163 --> 00:13:52,332
‫أنا في طريقي لمقابلة المفوضين.

238
00:13:52,415 --> 00:13:56,294
‫نضع خطة تنفيذ
‫لاقتراح إصلاح الشرطة الخاص بك.

239
00:13:57,003 --> 00:13:59,881
‫- أتوجد مشكلة؟
‫- أنا قلقة بشأن العميلة "ديبوا".

240
00:13:59,965 --> 00:14:02,801
‫إنها تنسى وتفتقد التركيز
‫وكأنها ليست معنا أبداً.

241
00:14:03,635 --> 00:14:05,053
‫أظن أن الأمر أكبر من قلّة نوم.

242
00:14:05,136 --> 00:14:08,306
‫نعمل مع "آبي" منذ سنين
‫لم ألاحظ شيئاً من قبل.

243
00:14:08,390 --> 00:14:11,476
‫- لكن إن كنت تظنين أنها مشتتة...
‫- قد يضع ذلك عناصرنا في خطر.

244
00:14:13,812 --> 00:14:16,356
‫هذا موقف حساس.

245
00:14:18,567 --> 00:14:19,651
‫ثقي بحدسك.

246
00:14:19,734 --> 00:14:22,237
‫حتى لو كان يعني ذلك
‫تجاوز المباحث الفدرالية؟

247
00:14:22,779 --> 00:14:26,157
‫نحن نقلق على عناصرنا.
‫قومي بما هو مطلوب لحمايتهم.

248
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
‫- هذا ما فكرت فيه تماماً.
‫- جيد.

249
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
‫أرى أنك تأخذين بنصيحتي.

250
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
‫- أجل.
‫- اسمعي، أريدك أن تعرفي

251
00:14:52,642 --> 00:14:54,978
‫أنني لم أكن أحاول التصرّف وكأنني أهم منك.

252
00:14:56,521 --> 00:15:00,442
‫يسرّني أنك تفعلين هذا،
‫لكن يهيمن الذكور على هذا المكان بالكامل.

253
00:15:00,525 --> 00:15:02,569
‫- إذاً ستساعدينني.
‫- واحدة من النساء القليلات

254
00:15:02,652 --> 00:15:05,155
‫تعطي رعاية خاصة للمرأة الوحيدة
‫في أكاديمية "سوات"؟

255
00:15:05,238 --> 00:15:08,199
‫- أنت تقولين إن هذا لن يفيدني.
‫- يجب أن يروك كشرطية ممتازة

256
00:15:08,283 --> 00:15:10,118
‫وليس كشرطية أنثى ممتازة، هذا هو الواقع.

257
00:15:10,952 --> 00:15:12,912
‫قال "ماكس" في الوحدة الـ77 إنك مذهلة.

258
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
‫إن كان صحيحاً، فأريهم ما لديك فحسب.

259
00:15:15,915 --> 00:15:19,252
‫لا أعرف، كما قلت، يهيمن الذكور هنا،
‫خاصة في الرتب العليا.

260
00:15:19,336 --> 00:15:21,171
‫وصولك إلى هنا

261
00:15:21,254 --> 00:15:23,214
‫قد يبدو وكأنهم قد قاموا بعملهم مسبقاً.

262
00:15:23,298 --> 00:15:25,675
‫أنا جاهزة لأعمل بجد.

263
00:15:25,759 --> 00:15:28,511
‫هل أنت متأكدة بأنني سأتلقى معاملة عادلة؟

264
00:15:31,765 --> 00:15:34,351
‫بصراحة، لا أعرف.

265
00:15:34,434 --> 00:15:36,227
‫ولكن أريد اكتشاف ذلك.

266
00:15:52,118 --> 00:15:53,703
‫لا بد أنه عرض جميل هنا.

267
00:15:55,538 --> 00:15:57,916
‫- نسيت ما أتيت من أجله.
‫- لنقل إنك أردت الماء

268
00:15:57,999 --> 00:15:59,125
‫ونوفّر الكهرباء.

269
00:16:01,586 --> 00:16:05,548
‫أستمر بالتفكير في ماذا كان يمكنني
‫أن أفعل لـ"كريغ" غير ما فعلته.

270
00:16:06,883 --> 00:16:08,093
‫- مخبرك؟
‫- أجل.

271
00:16:09,719 --> 00:16:12,764
‫- منذ متى تعرفه؟
‫- منذ أيامي في الدورية.

272
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
‫استجبت إلى نداء سرقة
‫في واحد من متاجر صرف الشيكات الخاصة به.

273
00:16:17,560 --> 00:16:20,563
‫الأمر جنوني، لأنه بالرغم من سرقة كل شيء،
‫ولم يكن لديه تأمين ليغطّيه،

274
00:16:22,023 --> 00:16:25,777
‫كل ما فعله هو إلقاء النكات.
‫جعلني أضحك بشدة.

275
00:16:27,195 --> 00:16:28,488
‫كان رجلاً ظريفاً.

276
00:16:28,571 --> 00:16:30,407
‫وليس بطريقة لئيمة كبعض الناس.

277
00:16:32,325 --> 00:16:35,453
‫حين انتهيت من تقريري، استمر بالاعتذار لي

278
00:16:35,537 --> 00:16:38,915
‫على كل المعاملات الورقية التي عليّ انجازها
‫بسبب تعرضه للسرقة.

279
00:16:38,998 --> 00:16:40,583
‫سنقبض على من فعل هذا.

280
00:16:42,752 --> 00:16:43,586
‫أجل.

281
00:16:45,880 --> 00:16:47,340
‫كان "كريغ" رائعاً يا رجل.

282
00:16:48,758 --> 00:16:50,343
‫دائماً ما كان يعيش حياة الكفاف.

283
00:16:51,511 --> 00:16:54,264
‫كان يدفع الايجار في آخر يوم قبل طرده،

284
00:16:54,347 --> 00:16:57,434
‫كنت أقول له: "كيف تدبر أمورك هكذا؟"
‫فكان ينظر إليّ ويضحك.

285
00:16:58,309 --> 00:17:01,688
‫قال: "لقد وُلدت محظوظاً يا (هوندو)،
‫وسأموت محظوظاً."

286
00:17:05,817 --> 00:17:08,111
‫لم يحالفه الحظ فيما حدث له اليوم.

287
00:17:15,785 --> 00:17:16,619
‫سنقبض عليهم.

288
00:17:21,708 --> 00:17:25,170
‫- اسم سجيننا هو "ماشين"؟
‫- هكذا يلقّب نفسه.

289
00:17:25,253 --> 00:17:27,213
‫إن "ماشين" جاهز للتكلم.

290
00:17:32,469 --> 00:17:35,513
‫يا رفاق، لنضع أوراقنا على الطاولة،

291
00:17:36,306 --> 00:17:39,184
‫ليس لديكم أيّ شيء.
‫تريدون احتجازي لـ24 ساعة؟

292
00:17:39,309 --> 00:17:41,895
‫لا أمانع ذلك،
‫يمكنني الاستفادة من الوجبات المجانية.

293
00:17:43,188 --> 00:17:44,939
‫بالإضافة إلى ذلك، إن كنت صريحاً...

294
00:17:45,774 --> 00:17:49,694
‫أنا أخسر كثيراً مؤخراً،
‫لذا، ستوفرون المال عليّ.

295
00:17:49,778 --> 00:17:51,905
‫ما رأيك بهذا كورقة على الطاولة؟

296
00:17:53,239 --> 00:17:54,657
‫حسبت أنك قلت إنك لا تعرف "كريغ".

297
00:17:54,741 --> 00:17:58,787
‫بحقكم، لحقني أحمق ما إلى موقف السيارات،
‫هذا لا يعني أنني أعرفه.

298
00:17:58,870 --> 00:18:02,916
‫ذلك الأحمق صديقي.
‫وأنت إمّا قتلته أو نصبت له فخاً.

299
00:18:02,999 --> 00:18:06,085
‫رأيت "كريغ" يراقبك
‫وأدركت أن ذلك قد يتعلّق بالسرقات.

300
00:18:06,169 --> 00:18:08,963
‫- فاتصلت بأحد معارفك وأخبرته.
‫- لحق بك "كريغ" إلى الخارج.

301
00:18:09,047 --> 00:18:10,840
‫وأنت استدرجته إلى كمين.

302
00:18:10,924 --> 00:18:13,259
‫نعرف أنك مجرّد ساع يا "ماشين".

303
00:18:14,010 --> 00:18:17,055
‫التقطناك في الكازينو تقامر
‫حين وقعت السرقات،

304
00:18:17,138 --> 00:18:20,600
‫ولكن سيدفع أحد ما الثمن لقتل صديقي.
‫أتريد أن يكون ذلك الشخص أنت؟

305
00:18:23,186 --> 00:18:24,562
‫هذا افتراضي،

306
00:18:25,271 --> 00:18:28,107
‫اتصل بي رجل ما قبل بضعة أشهر
‫قائلاً إنه سمع بعض الأشياء الجيدة.

307
00:18:28,191 --> 00:18:31,152
‫- لديّ سمعة، صحيح؟
‫- ادخل في صلب الموضوع.

308
00:18:31,236 --> 00:18:33,988
‫قال إنه يريدني أن أنقل
‫بعض المال إلى "دايل"

309
00:18:34,072 --> 00:18:36,282
‫وأستبدله بمال نظيف، هذا كل ما في الأمر.

310
00:18:36,366 --> 00:18:37,534
‫ما اسم ذلك الرجل؟

311
00:18:37,617 --> 00:18:40,036
‫لا أريد معرفة أسمائهم، إنهم رجال خطيرون.

312
00:18:40,119 --> 00:18:42,914
‫- أنا رجل خطير أيضاً.
‫- أنا أخبركم بكل شيء أعرفه.

313
00:18:42,997 --> 00:18:44,541
‫يغيّر الهواتف المؤقتة كل يوم.

314
00:18:45,708 --> 00:18:48,378
‫قال لي إن خالفته، فسيجدني ويقتلني.

315
00:18:48,461 --> 00:18:50,547
‫قال ذلك وكأنه لا يمانع.

316
00:18:50,630 --> 00:18:54,092
‫تذكروا، هذا كله افتراضي،
‫لا شيء من هذا جدير بالقبول.

317
00:18:54,175 --> 00:18:57,679
‫- يبدو أن هذه العصابة تخيفك كثيراً.
‫- نقل هؤلاء الرجال الاحترافية

318
00:18:57,762 --> 00:19:02,934
‫إلى مستوى آخر جديد، حسبما أسمعه،
‫إنهم يراقبون هذه الشاحنات لأشهر.

319
00:19:03,017 --> 00:19:06,145
‫يعرفون أين ستكون كل منها في كل دقيقة.

320
00:19:07,188 --> 00:19:08,648
‫- سأعود.
‫- مهلاً.

321
00:19:10,149 --> 00:19:12,360
‫- ألديك شيء ما؟
‫- ربما.

322
00:19:27,792 --> 00:19:29,127
‫ما الخطب؟

323
00:19:29,210 --> 00:19:31,045
‫- لا أستطيع الوصول إلى "ماشين".
‫- الساعي؟

324
00:19:31,796 --> 00:19:34,716
‫- أفترض أنه لديك بديل.
‫- لديّ بديل، لكن ماذا لو تم القبض عليه؟

325
00:19:34,799 --> 00:19:36,676
‫لم قد يتم القبض عليه؟

326
00:19:36,759 --> 00:19:40,638
‫قال ذلك المخبر إنه تُوجد قوة خاصة.
‫ما كان يجب أن تقتل المخبر.

327
00:19:40,722 --> 00:19:43,057
‫- لم يكن لدينا وقت للتخطيط للأمر.
‫- هل لدينا المال؟

328
00:19:43,141 --> 00:19:45,059
‫- ماذا؟
‫- مالنا، هل هو معنا؟

329
00:19:45,143 --> 00:19:47,228
‫- أجل.
‫- إذاً لم تكترث إن كان الساعي

330
00:19:47,312 --> 00:19:49,522
‫قد اعتُقل؟ هل ستتزوجه؟

331
00:19:49,606 --> 00:19:51,774
‫- ربما سيتكلم.
‫- ماذا سيقول للشرطة؟

332
00:19:52,692 --> 00:19:54,819
‫أيعرف اسمك؟ أيعرف شكلك؟

333
00:19:54,903 --> 00:19:56,779
‫- لا.
‫- لا.

334
00:19:56,863 --> 00:19:59,449
‫أخذ الرجل حقيبة من موقع
‫لا تُوجد فيه كاميرات مراقبة

335
00:19:59,532 --> 00:20:03,411
‫وأوصل تلك الحقيبة إلى موقع مختلف
‫لا تُوجد فيه كاميرات مراقبة.

336
00:20:03,494 --> 00:20:06,331
‫- أيوجد احتمال أن الكاميرات التقطتك؟
‫- لا.

337
00:20:06,414 --> 00:20:08,207
‫قد يخبرهم عن متجر القروض الصغيرة.

338
00:20:08,291 --> 00:20:09,834
‫يا إلهي، ماذا يعرف عنا مالك المتجر؟

339
00:20:09,918 --> 00:20:12,378
‫الهاتف الذي استخدمته لاتمام الصفقة
‫معطّل منذ أشهر.

340
00:20:13,087 --> 00:20:15,131
‫- إلّا إذا نسى "ديفين" التخلّص منه.
‫- تخلّصت منه.

341
00:20:15,214 --> 00:20:18,301
‫إذاً اتبع التعليمات غداً وسنكون بخير.

342
00:20:18,384 --> 00:20:22,055
‫احرص على أن الساعي في "بورتلاند"
‫سيكون موثوقاً به أكثر من "ماشين".

343
00:20:22,138 --> 00:20:24,849
‫لا أريد أن أحظى بهذا الحديث الشهر المقبل.

344
00:20:36,152 --> 00:20:36,986
‫ما الأمر؟

345
00:20:37,070 --> 00:20:41,407
‫ما قاله "ماشين" عن معرفة العصابة
‫عن موقع الشاحنات دائماً جعلني أفكّر.

346
00:20:41,491 --> 00:20:43,534
‫فشاهدت مقاطع فيديو من سرقة البارحة.

347
00:20:43,618 --> 00:20:45,703
‫شاهدت جميع مقاطع الفيديو لجميع السرقات.

348
00:20:45,787 --> 00:20:48,831
‫- لا أتخيّل أنه يوجد المزيد لنجده.
‫- ربما أجل، ربما لا.

349
00:20:48,915 --> 00:20:50,083
‫انظروا كيف انتشروا

350
00:20:50,166 --> 00:20:53,586
‫وأخذوا مواقعهم قبل دقيقة
‫من وصول الشاحنة المصفحة.

351
00:20:53,711 --> 00:20:56,589
‫هذا منطقي إن كانت الشاحنة تصل
‫في الوقت نفسه كل يوم.

352
00:20:56,673 --> 00:21:00,051
‫- تأخرت نصف ساعة البارحة.
‫- كانوا يعرفون متى ستصل تماماً.

353
00:21:00,134 --> 00:21:02,595
‫- لا بد من وجود جاسوس ما.
‫- فكرنا في هذا.

354
00:21:02,679 --> 00:21:04,389
‫كل موظف في "بيرينيال"

355
00:21:04,472 --> 00:21:07,100
‫من عامل الاتصال إلى السائق، خضع للتحقيق.

356
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
‫إنهم يضعون أجهزة تعقّب على الشاحنات.

357
00:21:09,268 --> 00:21:11,646
‫كل الشاحنات تُفحص من الأعلى إلى الأسفل
‫كل يوم

358
00:21:11,729 --> 00:21:13,564
‫كذلك الشاحنات في "تكساس" و"أريزونا".

359
00:21:13,648 --> 00:21:14,983
‫ماذا عن داخل الشاحنات؟

360
00:21:15,066 --> 00:21:17,068
‫- في الخلف مع المال؟
‫- أعني في المحرّك.

361
00:21:17,777 --> 00:21:21,364
‫لقد تحققتم من الموظفين، لكن أراهن
‫على أنهم يستعينون بمصادر خارجية للصيانة.

362
00:21:22,657 --> 00:21:23,866
‫- هذا ممكن.
‫- سأتفقد ذلك.

363
00:21:23,950 --> 00:21:26,035
‫ربما هناك سنجد الجاسوس.

364
00:21:27,620 --> 00:21:29,706
‫- أحسنت تفكيراً.
‫- شكراً.

365
00:21:30,581 --> 00:21:33,626
‫- لقد وصلت يا "هوندو".
‫- سنبقيك على اطلاع.

366
00:21:42,218 --> 00:21:43,094
‫"لانا".

367
00:21:44,512 --> 00:21:45,763
‫شكراً لمجيئك.

368
00:21:45,847 --> 00:21:47,223
‫أعرف أنه لديك الكثير على عاتقك.

369
00:21:47,306 --> 00:21:50,476
‫أتى المحققون إلى منزلي لساعة.
‫لا أعرف ماذا تريد مني غير ذلك.

370
00:21:53,479 --> 00:21:55,773
‫- أريد توقعيك على هذه الاستمارة.
‫- المباحث الفدرالية؟

371
00:21:57,692 --> 00:22:00,403
‫- ما هذا؟
‫- آخر ما طلبه والدك.

372
00:22:00,486 --> 00:22:04,240
‫كما قلت، لا تستطيع شرطة "لوس أنجلس" دفع
‫الكثير للمخبرين، لكن الفدراليين يمكنهم.

373
00:22:04,323 --> 00:22:08,453
‫كان والدك يحاول كسب المزيد من المال
‫لإدخالك في الجامعة والاعتناء بجدتك.

374
00:22:08,536 --> 00:22:11,330
‫- أستطيع التوقيع نيابة عنه؟
‫- يمكنك التوقيع نيابةً عن نفسك.

375
00:22:12,331 --> 00:22:14,042
‫بسبب معلوماتك عن الكازينو.

376
00:22:15,835 --> 00:22:17,587
‫لم يكن والدك يقامر.

377
00:22:17,670 --> 00:22:20,965
‫كان يحاول مساعدتي في القبض على سارقي
‫الشاحنات المصفحة الذين تسمعين عنهم.

378
00:22:21,674 --> 00:22:23,551
‫إن ساهمت معلومتك في حل القضية،

379
00:22:24,218 --> 00:22:26,471
‫ستحصلين على 15 بالمئة
‫من المال الذي سنسترجعه.

380
00:22:30,224 --> 00:22:31,142
‫وقّعي هنا فحسب.

381
00:22:37,857 --> 00:22:40,735
‫مرحباً يا "هوندو"، تقول "شيرلي"
‫إنها تحضّر حساء بامية لذيذاً.

382
00:22:40,818 --> 00:22:45,698
‫- هل يجب أن نقيم مسابقة طهو؟
‫- يجب أن يكون "كريغ" حكماً، فهو يحب الأكل.

383
00:22:45,782 --> 00:22:47,700
‫بحقك يا "شيرلي"،
‫لا أعرف إن كان هذا منصفاً.

384
00:22:47,784 --> 00:22:50,620
‫من المستحيل أن يختار حساء البامية الخاص بي
‫على حساء والدته.

385
00:22:56,167 --> 00:22:58,169
‫- حسناً، أخبرني بما يحدث.
‫- هل حصلت على شيء؟

386
00:22:58,252 --> 00:23:01,214
‫وجدنا المرآب الذي تستخدمه شركة "بيرينيال"
‫لصيانة شاحناتهم.

387
00:23:01,297 --> 00:23:02,799
‫"ستريت" و"لوكا" في طريقهما

388
00:23:02,882 --> 00:23:05,259
‫- وأنا و"ديك" نحقق في أمر الموظفين.
‫- ممتاز.

389
00:23:06,219 --> 00:23:08,429
‫ثمة شيء آخر أردت أسأله.

390
00:23:08,513 --> 00:23:10,640
‫- بالطبع.
‫- أتظنين...

391
00:23:10,723 --> 00:23:12,809
‫لا أعرف، بطريقة غريبة،

392
00:23:12,892 --> 00:23:16,145
‫وجودي في "سوات"
‫يجعل انتساب نساء أخريات أصعب؟

393
00:23:16,229 --> 00:23:19,565
‫أتقصدين أنه يوجد رجال في القمة يحسبون
‫أن "سوات" حقق حصته من النساء؟

394
00:23:19,649 --> 00:23:20,900
‫تماماً.

395
00:23:20,983 --> 00:23:24,445
‫أعرف أن أكاديمية "سوات"
‫يجب أن تكون موضوعية، لكن...

396
00:23:24,529 --> 00:23:28,407
‫لكن لا يوجد مدرّب موضوعي بالكامل.
‫لقد مررت بذلك.

397
00:23:29,784 --> 00:23:32,829
‫لا أريد انضمام أحد لا أستطيع الوثوق به
‫إلى "سوات".

398
00:23:32,912 --> 00:23:36,165
‫لكن خذي "إريكا" على سبيل المثال،
‫الشرطية "رودجيرز".

399
00:23:36,249 --> 00:23:38,626
‫إن كانت مؤهلة، فكيف نحرص
‫على أنه يُحكم عليها بإنصاف؟

400
00:23:38,709 --> 00:23:42,755
‫أيتها النقيب "كورتيز"،
‫علينا التكلم على انفراد.

401
00:23:45,133 --> 00:23:46,634
‫شكراً يا "كريس"، أبقيني على اطلاع.

402
00:23:52,223 --> 00:23:55,643
‫ما مشكلتك؟ أنت تعيدين التأكد من عملي؟

403
00:23:55,726 --> 00:23:58,563
‫هذه فرقة العمل الخاصة بي، من تحسبين نفسك؟

404
00:23:58,646 --> 00:24:01,816
‫لدي قريب اسمه "ماتيو"،
‫كان يلعب البيسبول في الدوري الثانوي.

405
00:24:01,899 --> 00:24:04,610
‫- كاد يصل إلى الدوري الأوّل.
‫- هذا جيد لها، أيوجد مغزى من هذا؟

406
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
‫انزلق بشكل خطأ وكسر ضلوعه.

407
00:24:06,863 --> 00:24:09,407
‫أعطاه أطباء الفريق مسكن الـ"أوكسيكودون".

408
00:24:09,490 --> 00:24:12,326
‫تحسّنت ضلوعه
‫لكن لم يتوقف عن تناول الدواء.

409
00:24:12,410 --> 00:24:14,287
‫تناول 40 حبة في يوم واحد في مرحلة ما.

410
00:24:15,121 --> 00:24:18,249
‫بعد فترة، لم يتمكن من إجراء محادثة
‫ولا الضرب بالمضرب.

411
00:24:19,167 --> 00:24:21,961
‫لقد مزّقت كفتك المدورة العام الماضي
‫خلال مداهمة.

412
00:24:23,296 --> 00:24:24,422
‫هذه إصابة مؤلمة.

413
00:24:24,505 --> 00:24:26,549
‫لا يعجبني ما ترمين إليه.

414
00:24:26,632 --> 00:24:30,720
‫ولا أحب أن يتلقى فريقي الأوامر
‫من شخص سيئ الحكم.

415
00:24:31,387 --> 00:24:33,181
‫أعرف كيف يبدو الإدمان على المسكنات.

416
00:24:33,264 --> 00:24:36,601
‫كل مشروبات الطاقة هذه،
‫لكن بالكاد تبقين عينيك مفتوحتين.

417
00:24:36,684 --> 00:24:40,688
‫يجب أن تخرجي نفسك من فرقة العمل
‫وتعتني بنفسك.

418
00:24:42,273 --> 00:24:44,233
‫عيناي مفتوحتان أيتها النقيب...

419
00:24:44,942 --> 00:24:48,196
‫وما أراه هو امرأة ترمي بحياتها المهنية
‫في المرحاض.

420
00:24:48,279 --> 00:24:53,201
‫أعرف أن اقتراحات إصلاح الشرطة
‫لم تحرز أيّ شعبية هنا.

421
00:24:53,284 --> 00:24:57,538
‫توجيه تهم خطأ
‫نحو عميلة فدرالية عالية الرتبة

422
00:24:57,622 --> 00:24:59,457
‫قد يكون المسمار لنعشك.

423
00:24:59,540 --> 00:25:01,959
‫إن أردت الخروج أنت وفريقك
‫من فرقة العمل، فأنت حرّة.

424
00:25:02,835 --> 00:25:06,005
‫أنت الكرة هنا، وأنا المضرب.

425
00:25:06,672 --> 00:25:07,924
‫لا تنسي ذلك.

426
00:25:12,261 --> 00:25:13,304
‫"تروي دانغن"؟

427
00:25:14,805 --> 00:25:18,267
‫- أجل، ما الأمر أيها الشرطي؟
‫- نأمل أن تساعدنا في أمر ما.

428
00:25:18,351 --> 00:25:22,355
‫- نحقق في قضية سرقات لسيارات مصفحة.
‫- شاحنات مصفحة في الواقع.

429
00:25:23,481 --> 00:25:25,524
‫- أسمعت أيّ شيء عن السرقات؟
‫- بالطبع.

430
00:25:25,608 --> 00:25:28,611
‫نصلح شاحنات "بيرينيال".
‫ألديك سؤال عن كيف تعمل أو ما شابه؟

431
00:25:28,694 --> 00:25:31,197
‫شيء كذلك،
‫في الشاحنتين الأخيرتين اللتين سُرقتا،

432
00:25:31,280 --> 00:25:33,950
‫وجدنا أجهزة تعقّب في محرّك كل منهما.

433
00:25:34,033 --> 00:25:35,409
‫أجل، مخبأة بشكل ممتاز أيضاً.

434
00:25:35,493 --> 00:25:38,246
‫كل واحدة في مكان مختلف،
‫استغرق إيجاد كل منهما ساعة.

435
00:25:38,329 --> 00:25:41,249
‫يجب أن تتكلما إلى مديري "أليكس" هو الذي...

436
00:25:41,332 --> 00:25:43,334
‫لا، أنت الذي أريده يا "تروي".

437
00:25:43,417 --> 00:25:46,837
‫سجل المتجر يظهر أنك
‫الميكانيكي الذي عمل على كلتا الشاحنتين.

438
00:25:46,921 --> 00:25:49,090
‫أترى تصميم هذا المكان؟
‫الجميع يستطيع الوصول إليها.

439
00:25:49,173 --> 00:25:54,637
‫ولكن لم ينشر الجميع صوراً مع كومات كبيرة
‫من المال في "سن سيتي" الأسبوع الماضي.

440
00:25:54,720 --> 00:25:57,640
‫يبدو أنه ما حدث في "فيغاس"
‫لم يبق في "فيغاس" هذه المرة.

441
00:25:57,723 --> 00:26:00,059
‫هذا أنت، صحيح؟ "دنغنيتر 88"؟

442
00:26:00,142 --> 00:26:03,688
‫يوجد 20 ألف دولار على الأقل.
‫أهذا ما يدفعونه لك لوضع أجهزة التعقّب؟

443
00:26:03,771 --> 00:26:06,857
‫حسناً، ماذا لو لم أكن أعرف
‫أنها أجهزة تعقّب؟

444
00:26:07,858 --> 00:26:10,486
‫أو إن هددني أحد ما؟ وجّه سلاح إلى رأسي؟
‫أجبرني على فعل ذلك.

445
00:26:10,569 --> 00:26:13,614
‫- ماذا لو كان...
‫- اسمع، لسنا محققين، بل من فرقة "سوات".

446
00:26:13,698 --> 00:26:16,325
‫نحن نخلع الأبواب ونقبض على رجال
‫يحملون أسلحة "كلاشنكوف".

447
00:26:16,409 --> 00:26:20,871
‫ليس لدينا الوقت أو الصبر لأيّ كذبة
‫تحاول اختلاقها.

448
00:26:20,955 --> 00:26:23,791
‫نعرف أنك وضعت جهاز تعقّب
‫في شاحنة ثالثة، فأيّ واحدة هي؟

449
00:26:25,418 --> 00:26:28,754
‫- لم يحدد الميكانيكي هوية أيّ من الرجال؟
‫- تم كل شيء عبر الهاتف.

450
00:26:28,838 --> 00:26:30,381
‫الرقم محروق الآن، كان مؤقتاً.

451
00:26:30,464 --> 00:26:34,093
‫لا نتيجة للهواتف مع فرقة نقطة الصيانة،
‫كنت أستطيع توفير بعض الوقت لك.

452
00:26:35,094 --> 00:26:38,139
‫لننتقل إلى مجالات تحقيق مثمرة أكثر.

453
00:26:38,222 --> 00:26:41,559
‫ماذا نعرف عن الشاحنة الـ3 التي وضع
‫الميكانيكي جهاز تعقب فيها؟

454
00:26:41,642 --> 00:26:45,479
‫الشاحنة في المرآب منذ يومين.
‫ستخرج غداً عند الـ7 صباحاً.

455
00:26:45,563 --> 00:26:47,773
‫إذاً نعرف أيّ شاحنة تستهدف
‫فرقة نقطة الصيانة

456
00:26:47,857 --> 00:26:50,609
‫- ولكن لا نعرف متى.
‫- أو أين، تُوجد 25 نقطة توقف في طريقها.

457
00:26:50,693 --> 00:26:51,986
‫لا يمكننا الانتشار فيها كلها.

458
00:26:52,069 --> 00:26:55,531
‫وقد يهاجمون الشاحنة في أيّ مكان.
‫ليس من الضروري أن تكون نقطة وقوف.

459
00:26:55,614 --> 00:26:58,617
‫إذاً نتبع الشاحنة عن بعد
‫حتى لا ترانا فرقة نقطة الصيانة.

460
00:26:58,701 --> 00:27:02,246
‫اسمهم فرقة نقطة الصيانة لسبب.
‫إن كنت بعيداً كفاية حتى لا يروك،

461
00:27:02,330 --> 00:27:05,916
‫- فسينتهون في الوقت الذي تصل فيه.
‫- قد تكون فكرة "تان" فرصتنا الأفضل.

462
00:27:06,000 --> 00:27:09,462
‫مع تعديل واحد: نضع "سوات" داخل الشاحنة.

463
00:27:09,545 --> 00:27:13,132
‫- تفتع فرقة نقطة الصيانة الباب الخلفي...
‫- ويجدون الأسلحة بدلاً من المال.

464
00:27:13,215 --> 00:27:15,801
‫يأتي الفريق في السيارات الملاحقة
‫وينجز المهمة.

465
00:27:15,885 --> 00:27:17,928
‫أستطيع تعقّب الشاحنة
‫وتنسيق سيارات الملاحقة.

466
00:27:19,680 --> 00:27:20,931
‫أيتها النقيب؟

467
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
‫- إنها خطة جيدة.
‫- سأخبر شركة "بيرينيال".

468
00:27:30,399 --> 00:27:31,317
‫مرحباً.

469
00:27:31,400 --> 00:27:35,363
‫ثمة مشكلة بينك وبين "ديبوا". كان ذلك
‫بارداً جداً، أظن أنني بحاجة إلى سترة.

470
00:27:36,447 --> 00:27:39,742
‫أعرف أن فرقة نقطة الصيانة قتلوا مخبرك
‫وكان صديقك...

471
00:27:39,825 --> 00:27:43,788
‫وتريد أن تقبض عليهم شخصياً
‫لكن قد أضطر إلى سحب "سوات" من فرقة العمل.

472
00:27:43,871 --> 00:27:44,705
‫سحبنا؟

473
00:27:45,790 --> 00:27:48,751
‫- أيتعلق هذا بـ"ديبوا"؟
‫- تظهر علامات إفراط في تناول المسكنات.

474
00:27:49,794 --> 00:27:53,089
‫- قد يكون حكمها غير سوي.
‫- هذه تهمة كبيرة.

475
00:27:53,172 --> 00:27:54,256
‫هذه مخاطر كبيرة.

476
00:27:54,340 --> 00:27:57,134
‫أعرف أنك ستضع نفسك في تلك الشاحنة.

477
00:27:57,218 --> 00:28:00,012
‫ولكن بقيادة "ديبوا"،
‫لن أضع حياتك بين يديها.

478
00:28:00,096 --> 00:28:03,599
‫لن تكون الوحيدة التي تتخذ القرارات.
‫أنا أثق بك، أنت تعرفين ذلك.

479
00:28:05,267 --> 00:28:08,646
‫- إن بدا أيّ شيء غير صحيح، سننسحب.
‫- أنا أعتمد على ذلك.

480
00:28:17,822 --> 00:28:19,156
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- مرحباً.

481
00:28:20,366 --> 00:28:21,617
‫- ما رأيك؟
‫- يعجبني.

482
00:28:21,700 --> 00:28:22,535
‫جميل.

483
00:28:23,285 --> 00:28:26,080
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

484
00:28:26,163 --> 00:28:29,041
‫- بالطبع، ما الأمر؟
‫- يتعلق الأمر بالمرشحين في الأكاديمية.

485
00:28:30,209 --> 00:28:33,587
‫ليس من المفترض أن أتكلم عن ذلك.
‫إنها سنتي الأولى كخبير تقييم.

486
00:28:33,671 --> 00:28:36,465
‫- لا أريدها أن تكون الأخيرة.
‫- لا أحتاج إلى معلومات سرية.

487
00:28:36,549 --> 00:28:38,634
‫ينتابني الفضول كيف تبدو "إريكا رودجيرز".

488
00:28:40,761 --> 00:28:43,931
‫كانت أيامها الأولى جيدة. أكثر من جيدة.

489
00:28:44,014 --> 00:28:45,349
‫ماذا قال خبراء التقييم الآخرون؟

490
00:28:46,308 --> 00:28:48,519
‫"آرنيت" و"درامند"؟ ليس الكثير.

491
00:28:48,602 --> 00:28:50,438
‫ألقيا بعض المزاح، لكن لا شيء يمكنها سماعه.

492
00:28:50,521 --> 00:28:52,565
‫- لا شيء يمكنها سماعه؟
‫- إنهما يمزحان.

493
00:28:52,648 --> 00:28:53,941
‫يظهر المزح المواقف.

494
00:28:54,024 --> 00:28:57,653
‫كانا يعلقان على بعض الشبان أيضاً،
‫ليس هي فقط.

495
00:28:57,736 --> 00:29:00,030
‫انظري، أنت تعرفين أنه إن كانت تستحق،

496
00:29:00,114 --> 00:29:03,284
‫- سأنجّحها.
‫- أعرف ذلك، لكن سيكون القرار جماعياً.

497
00:29:03,367 --> 00:29:06,537
‫سيراها "آرنيت" و"درامند"
‫إمّا كمرشحة حقيقية أو كمزحة.

498
00:29:08,706 --> 00:29:11,584
‫حسناً، علينا الذهاب.
‫من الأفضل أن ترتدي زيّك.

499
00:29:11,667 --> 00:29:12,501
‫- هيا بنا.
‫- أجل.

500
00:29:15,838 --> 00:29:17,798
‫هذه أسمك من السترة التي ترتديها عادة.

501
00:29:17,882 --> 00:29:20,926
‫- إنها تغطي مساحة أكبر.
‫- نقدّر قيامك بهذا.

502
00:29:21,010 --> 00:29:24,180
‫يجري هؤلاء الرجال بحثهم.
‫إن لاحظوا فريق حراسة آخر،

503
00:29:24,263 --> 00:29:25,931
‫- سينتبهون لذلك.
‫- تسرني المساعدة.

504
00:29:26,015 --> 00:29:29,226
‫واحد من الحراس الذين أطلق عليهم الرصاص
‫"ساندينو"، هو صديقي.

505
00:29:29,310 --> 00:29:31,604
‫- هل سينجو؟
‫- ما زال في العناية الفائقة.

506
00:29:31,687 --> 00:29:34,565
‫أول شيء سيسمعه حين يستيقظ هو أنا...

507
00:29:34,648 --> 00:29:37,526
‫نحن نخبره كيف ساعدنا في القبض
‫على هؤلاء الأوغاد.

508
00:29:38,486 --> 00:29:42,072
‫كل ما عليك فعله هو قيادة الشاحنة،
‫التزما بالتدابير، وابقيا في المقصورة.

509
00:29:42,156 --> 00:29:45,034
‫- "لوكا" سيساعد "كايت".
‫- سيستخدمون الموجات الكهرومغناطيسية،

510
00:29:45,117 --> 00:29:46,744
‫ولكن نحن نستخدم لاسلكي محصّناً...

511
00:29:46,827 --> 00:29:49,330
‫فسنكون على اتصال بسيارات الملاحقة
‫والمقر الرئيسي.

512
00:29:49,413 --> 00:29:51,499
‫أتسمعاننا أيتها النقيب "كورتيز"
‫والعميلة "ديبوا"؟

513
00:29:51,582 --> 00:29:52,708
‫بصوت عال وواضح يا "هوندو".

514
00:29:52,791 --> 00:29:55,503
‫نسمعك أيها الرقيب
‫لنبق الثرثرة في حدها الأدنى.

515
00:29:55,586 --> 00:29:57,588
‫- مفهوم.
‫- سيارات الملاحقة جاهزة.

516
00:29:58,339 --> 00:30:00,674
‫حسناً، الساعة 6:55، لنركب.

517
00:30:04,595 --> 00:30:06,972
‫أتتذكر الشرطية "رودجيرز" من الصف الجديد؟

518
00:30:07,681 --> 00:30:11,143
‫- أتعنين الشرطية "رودجيرز" التي أهنتها؟
‫- حسناً، أنت تبالغ.

519
00:30:11,227 --> 00:30:13,354
‫كنت أتلقى منك طابع "سكارليت ليتير".

520
00:30:14,647 --> 00:30:15,856
‫ماذا؟ أنا لا أقرأ الكتب؟

521
00:30:16,690 --> 00:30:19,902
‫حسناً، أتتذكر أنها احتاجت إلى المساعدة
‫في يدها الأضعف في الرماية؟

522
00:30:19,985 --> 00:30:23,322
‫أجل، قبل إهانتك لها مباشرة؟

523
00:30:24,573 --> 00:30:27,326
‫- أجل، أتذكر.
‫- أتظن أنك تستطيع مساعدتها؟

524
00:30:27,409 --> 00:30:29,119
‫ولا يمكنك لأنه...

525
00:30:29,203 --> 00:30:32,331
‫إعطائي لأهمية خاصة للمرأة الوحيدة
‫في أكاديمية "سوات"؟

526
00:30:32,414 --> 00:30:35,584
‫- لا أحد يكترث.
‫- أنت لا تكترث، لهذا، عليك المساعدة

527
00:30:35,668 --> 00:30:39,838
‫لأن الرجال في الرتب العليا سينظرون
‫إلينا معاً ويلقون دعابات "تشارلي آينجلز".

528
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
‫صحيح، ولن يأخذوها بجدية.

529
00:30:42,383 --> 00:30:46,470
‫اختارت العصابة هذه الشاحنة
‫لأن واحدة من الحراس امرأة.

530
00:30:47,513 --> 00:30:48,931
‫حسبوا أنه سيكون الأمر أسهل.

531
00:30:49,974 --> 00:30:52,768
‫تباً لجميع هؤلاء الرجال
‫ولهرائهم قديم الطراز.

532
00:30:52,851 --> 00:30:55,020
‫بالطبع، سأساعدها.

533
00:30:55,896 --> 00:30:58,023
‫- هل أنتما جاهزان؟
‫- جاهزان.

534
00:31:03,153 --> 00:31:07,533
‫قد يكون يوماً طويلاً، لذا، ارتاحوا، لنر
‫فرقة نقطة الصيانة أنهم ليسوا بغاية القوة.

535
00:31:24,300 --> 00:31:26,302
‫سنصل إلى نقطة الوقوف التالية يا "هوندو".

536
00:31:26,385 --> 00:31:29,847
‫سيارات الملاحقة في الوراء،
‫تحافظ على مسافة 500 متر.

537
00:31:46,030 --> 00:31:48,741
‫- كيف يبدو الأمر يا "لوكا"؟
‫- لا شيء غير عادي.

538
00:31:48,824 --> 00:31:52,745
‫لا شيء غير عادي: هذه طريقة عمل فرقة
‫نقطة الصيانة، قد يهجمون في طريق العودة.

539
00:31:59,460 --> 00:32:00,711
‫حسناً، كل شيء على ما يرام.

540
00:32:09,345 --> 00:32:10,471
‫حسناً، نحن نتحرك.

541
00:32:11,639 --> 00:32:14,725
‫- تخطينا 6.
‫- بقي 19.

542
00:32:26,070 --> 00:32:28,238
‫ثمة تحويلة،
‫سنتجه جنوباً على طريق "بالبوا".

543
00:32:29,281 --> 00:32:30,574
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

544
00:32:30,658 --> 00:32:32,576
‫- ماذا يجري؟
‫- لا يجب أن تكون هناك تحويلة.

545
00:32:35,496 --> 00:32:37,331
‫- ها هم.
‫- أيتها العميلة "ديبوا".

546
00:32:37,414 --> 00:32:40,000
‫سيهجمون عند مطار "فان نويس".

547
00:32:40,084 --> 00:32:42,419
‫لتتجه جميع سيارات الملاحقة للاعتراض.

548
00:32:42,503 --> 00:32:44,546
‫خذوا طريق "هايبيرييون".
‫لا، بل "ليندلي" جنوباً.

549
00:32:47,758 --> 00:32:51,387
‫- نتجه جنوباً على "لينلدي".
‫- أنت ترسليهم مباشرة إلى طرق مغلقة.

550
00:32:51,470 --> 00:32:54,431
‫لا يوجد إغلاق طرق،
‫لقد أغلقتها فرقة نقطة الصيانة.

551
00:32:54,515 --> 00:32:56,475
‫بضعة رجال بسترات برتقالية يخرجون

552
00:32:56,558 --> 00:33:00,145
‫ويضعون إشارة، ولا يشك أحد بالأمر.
‫لقد رأيت هذا من قبل.

553
00:33:03,232 --> 00:33:05,693
‫تقدّم، توقف هناك.

554
00:33:05,776 --> 00:33:07,861
‫- إلى المقر الرئيسي، نحن عالقون.
‫- ماذا؟

555
00:33:07,945 --> 00:33:09,279
‫تلك التحويلة صحيحة مئة بالمئة.

556
00:33:09,363 --> 00:33:12,324
‫هذا ليس جدول اليوم،
‫أنت تنظرين إلى اليوم الخطأ.

557
00:33:12,408 --> 00:33:14,743
‫إلى المقرّ الرئيسي
‫هل ننتظر سيارات الملاحقة؟

558
00:33:14,827 --> 00:33:17,204
‫تذكروا أن فرقة نقطة الصيانة
‫لديها أجهزة تعقّب.

559
00:33:17,287 --> 00:33:19,289
‫إن توقفنا بشكل غير عادي، فسيُكشف أمرنا.

560
00:33:19,373 --> 00:33:21,291
‫نرى نقطة الوقوف التالية، ماذا نفعل؟

561
00:33:21,375 --> 00:33:22,334
‫لست...

562
00:33:23,877 --> 00:33:26,839
‫"لوكا"، أنا النقيب "كورتيز"،
‫أكملوا إلى نقطة الوقوف.

563
00:33:26,922 --> 00:33:30,092
‫- أعطي الأوامر أيتها النقيب.
‫- ليس لدينا وقت لهذا.

564
00:33:30,175 --> 00:33:32,511
‫من هذه اللحظة، سأتولى أنا القيادة.

565
00:33:33,387 --> 00:33:36,390
‫- إمّا أن تساعديني، أو ابتعدي عن طريقي.
‫- يا إلهي.

566
00:33:36,473 --> 00:33:38,559
‫ضعوا خرائط السير جميعها على الشاشة.

567
00:33:38,642 --> 00:33:40,561
‫- وجهّزوا المروحية.
‫- أجل.

568
00:33:40,644 --> 00:33:41,812
‫لنخرجهم من الزحام.

569
00:34:03,792 --> 00:34:06,879
‫- ثمة حركة مرور، لكن يبدو آمناً.
‫- عُلم.

570
00:34:06,962 --> 00:34:09,089
‫هل حالفكم الحظ بإخراج المساندة من الزحام؟

571
00:34:09,173 --> 00:34:12,217
‫سنرسل طريقاً آخر
‫لوحدات نظام تحديد المواقع في الحال.

572
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
‫حسناً، تلقيناه، يجب أن نخرج من هذه الفوضى
‫بعد دقيقة تقريباً.

573
00:34:17,556 --> 00:34:18,807
‫إنها ذاهبة الآن.

574
00:34:24,646 --> 00:34:27,566
‫حسناً، ثمة رجل عابر
‫يعطي الكثير من انتباهه إلى "كايت".

575
00:34:29,526 --> 00:34:30,527
‫أجل، إنه مسلّح.

576
00:34:30,611 --> 00:34:33,322
‫لن يتحركوا إلى أن تفتحوا الشاحنة من جديد.

577
00:34:33,405 --> 00:34:34,948
‫أيمكنك رؤية الآخرين يا "لوكا"؟

578
00:34:37,576 --> 00:34:38,410
‫بائع الفاكهة.

579
00:34:40,078 --> 00:34:43,749
‫والرجل الذي يدفع العربات في الموقف.
‫أجل، أظن أنني أرى سيارة الهروب.

580
00:34:43,832 --> 00:34:46,376
‫أتريدين أن نقبض عليهم الآن
‫ونبقي "كايت" بأمان في ذلك المتجر؟

581
00:34:46,460 --> 00:34:50,005
‫يوجد 3 من أصل 4.
‫إن لم ننتظر، قد يهرب الـ4.

582
00:34:50,088 --> 00:34:51,131
‫أو قد ينقضّ على أحد ما.

583
00:34:54,218 --> 00:34:56,053
‫توقف المحرّك. هذه الموجات الكهرومغناطيسية.

584
00:34:59,264 --> 00:35:00,891
‫ها قد أتت "كايت"، لم تصل المساندة.

585
00:35:02,601 --> 00:35:04,019
‫يا "كايت"!

586
00:35:06,396 --> 00:35:07,689
‫- "جووي" خرج.
‫- ماذا؟

587
00:35:07,773 --> 00:35:11,485
‫عد إلى الشاحنة يا "جووي".
‫عد إلى الشاحنة يا "جو"!

588
00:35:16,281 --> 00:35:20,035
‫اهدأ، اهدأ يا رجل.

589
00:35:20,118 --> 00:35:21,787
‫- سأقتله.
‫- حسناً.

590
00:35:21,870 --> 00:35:23,997
‫- سنخرج.
‫- لا، لقد أمسكوا بـ"جووي".

591
00:35:28,418 --> 00:35:30,379
‫- اهدأ.
‫- إن خرجنا يا "لوكا"...

592
00:35:30,462 --> 00:35:32,589
‫هل يمكننا الإمساك بهم
‫من دون أن يُقتل "جووي"؟

593
00:35:32,673 --> 00:35:34,007
‫سلبي، إنهم يركبون الشاحنة.

594
00:35:35,634 --> 00:35:37,636
‫ثمة لاسلكي في المقصورة.

595
00:35:38,804 --> 00:35:41,807
‫أفضليتنا الوحيدة أيتها النقيب
‫هي أنهم لا يعرفون أننا في الخلف.

596
00:35:43,600 --> 00:35:45,477
‫- أيمكنكم الوصول إليهم من هناك؟
‫- علينا ذلك.

597
00:35:45,561 --> 00:35:48,647
‫سرعان ما تُطفأ الموجات الكهرومغناطيسية
‫ويقلعون، لن يتركوا "جووي" حياً.

598
00:35:48,730 --> 00:35:50,190
‫ما حالتك يا "ديكون"؟

599
00:35:52,317 --> 00:35:53,735
‫موعد الوصول المتوقع بعد 3 دقائق.

600
00:35:57,531 --> 00:35:58,699
‫اجعلها دقيقتين.

601
00:35:58,782 --> 00:36:02,828
‫حتى لو وصلوا في الوقت،
‫هذه النوافذ مضادة للرصاص. يجب أن نخرجه.

602
00:36:02,911 --> 00:36:05,706
‫- لا بد أن الرجل الضخم شرطي.
‫- تفقّد مرآتك، أترى المزيد؟

603
00:36:05,789 --> 00:36:07,207
‫- لا.
‫- استمر بتشغيل المحرّك.

604
00:36:07,291 --> 00:36:09,376
‫- دقيقة قبل حلول الموجات.
‫- لدي أولاد.

605
00:36:10,878 --> 00:36:12,379
‫اهدأ يا رجل، اهدأ!

606
00:36:12,462 --> 00:36:14,006
‫لديّ فكرة أيتها النقيب.

607
00:36:26,643 --> 00:36:29,438
‫حسناً، لقد صعدت، أنا متمركز.

608
00:36:30,439 --> 00:36:31,857
‫فور أن يخرجا، سأنال منهما.

609
00:36:32,482 --> 00:36:34,151
‫- شغّل سحرك يا "تان".
‫- أعمل على ذلك.

610
00:36:34,234 --> 00:36:36,069
‫إن اشتغل المحرّك، عد إلى الشاحنة.

611
00:36:36,153 --> 00:36:38,572
‫سنتصرف مع الأمر
‫قبل أن نضطر إلى التفكير بذلك، صحيح؟

612
00:36:38,655 --> 00:36:40,657
‫- كدت أصل له.
‫- هيا.

613
00:36:46,663 --> 00:36:49,041
‫جيد، عد إلى المجمع التجاري.
‫سنأخذ سيارة من الموقف.

614
00:36:49,124 --> 00:36:51,251
‫- "هوندو"؟
‫- التزم بالخطة.

615
00:36:51,335 --> 00:36:52,461
‫سأجد حلاً ما.

616
00:37:08,352 --> 00:37:11,813
‫"ديكون"، يتجهان شرقاً على طريق "شيرمان".
‫اعترض الشاحنة وأوقفها.

617
00:37:45,681 --> 00:37:48,600
‫- أوقف تلك الشاحنة الآن.
‫- تمسّكوا أيها الفتية.

618
00:38:07,744 --> 00:38:09,871
‫- اخرج من المقصورة!
‫- ماذا نفعل؟

619
00:38:10,872 --> 00:38:12,916
‫- اخرجا من المقصورة!
‫- اخرجا الآن!

620
00:38:13,000 --> 00:38:15,627
‫كنت على حق يا "دي"، سأقتل الحارس.

621
00:38:15,711 --> 00:38:18,755
‫- لا، بحقك.
‫- قل لهم إنني المذنب، في كل شيء.

622
00:38:18,839 --> 00:38:22,801
‫الخطط، الشاحنات، الموجات الكهرومغناطيسية،
‫الأسلحة، كل شيء يا "دي".

623
00:38:22,884 --> 00:38:26,555
‫قل لهم إنني المذنب،
‫قل لهم إنني المذنب يا أخي الصغير.

624
00:38:28,056 --> 00:38:30,475
‫الآن يا "تان"! الآن!

625
00:38:30,559 --> 00:38:33,270
‫- اخرجا من المقصورة!
‫- اخرجا من المقصورة!

626
00:38:34,771 --> 00:38:36,148
‫اخرجا من المقصورة!

627
00:38:38,275 --> 00:38:40,736
‫- اخرجا من المقصورة الآن!
‫- ارم سلاحك.

628
00:38:42,696 --> 00:38:44,614
‫انبطح أرضاً، الآن!

629
00:38:44,698 --> 00:38:47,617
‫- أخفض رأسك!
‫- أخفض رأسك، ارم سلاحك!

630
00:38:47,701 --> 00:38:49,453
‫- ارم سلاحك!
‫- سأقتله!

631
00:38:49,536 --> 00:38:50,829
‫قلت ارم سلاحك!

632
00:38:51,788 --> 00:38:53,832
‫ارم سلاحك ودعني أر يديك، الآن!

633
00:38:56,501 --> 00:38:57,461
‫ارمه!

634
00:39:01,173 --> 00:39:03,216
‫- أمسكوا بهما.
‫- سأمسك بهما.

635
00:39:03,300 --> 00:39:05,260
‫- سأتفقّد المقصورة يا "كريس".
‫- تحرّك!

636
00:39:15,145 --> 00:39:18,482
‫تصرفات النقيب "كورتيز" كانت غير احترافية

637
00:39:18,565 --> 00:39:22,486
‫وستكون هناك عواقب إن نشرت شائعات عني.

638
00:39:22,569 --> 00:39:24,696
‫لقد قدمت شكوى إلى مكتبك مسبقاً.

639
00:39:25,530 --> 00:39:27,324
‫- ماذا؟
‫- وحين يجرون لك اختبار مخدرات،

640
00:39:27,407 --> 00:39:29,659
‫وتكون النتيجة إيجابية، آمل أن تكوني محقة.

641
00:39:30,410 --> 00:39:31,953
‫آمل أن تكون هناك عواقب.

642
00:39:36,333 --> 00:39:39,294
‫أعرف أشخاصاً تغلبوا على هذا.
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً.

643
00:39:40,837 --> 00:39:43,006
‫ولكن يتطلب ذلك نظرة صادقة إلى نفسك.

644
00:39:56,478 --> 00:39:58,063
‫ها قد ذهب المضرب.

645
00:39:58,146 --> 00:40:01,775
‫سأكون على اتصال مع المباحث الفدرالية
‫طوال النهار غداً، أليس كذلك؟

646
00:40:01,858 --> 00:40:04,653
‫أفضل من السماح لها بوضع
‫شرطيين في المدينة التالية في خطر.

647
00:40:08,657 --> 00:40:11,243
‫مرحباً، تهاني لك للقبض على هؤلاء الرجال.

648
00:40:11,326 --> 00:40:13,954
‫شكراً، أتمنى لو كنت الواحدة التي تتزلّج
‫على سطح تلك الشاحنة.

649
00:40:14,663 --> 00:40:16,248
‫- أجل.
‫- ما قلته من قبل...

650
00:40:16,331 --> 00:40:19,251
‫قد تكونين محقة.
‫قد تكونين مؤهلة، ولا تنجحين مع ذلك.

651
00:40:19,334 --> 00:40:21,753
‫لا يفاجئني هذا، شكراً لصراحتك.

652
00:40:21,837 --> 00:40:25,757
‫ما يعني أنه يجب أن تكوني الأفضل في صفك،
‫لا يمكننا أن نعطيهم أيّ عذر ليتغاضوا عنك.

653
00:40:26,508 --> 00:40:28,927
‫ماذا إذاً؟ غيرت رأيك حيال مساعدتي؟

654
00:40:29,010 --> 00:40:30,846
‫لا، كلما كنا معاً أقل، كلما كان ذلك أفضل.

655
00:40:32,139 --> 00:40:35,684
‫- أتعرفين "جيم ستريت"؟
‫- بغمازتين؟ ليس ظريفاً كما يحسب نفسه؟

656
00:40:35,767 --> 00:40:37,602
‫يجب أن تخبريه بذلك،
‫دعيني أعرف ما ردة فعله.

657
00:40:38,812 --> 00:40:41,815
‫سيكون في ميدان الرماية غداً
‫إن كنت تحتاجين إلى نصائح في الرماية.

658
00:40:41,898 --> 00:40:45,235
‫- سأكون هناك، شكراً لك.
‫- اشكريني حين تنجحين.

659
00:40:46,820 --> 00:40:47,654
‫أحتاج إلى الصحبة.

660
00:41:00,125 --> 00:41:02,419
‫يعتمد هذا على كم تسترجع المباحث الفدرالية،

661
00:41:03,545 --> 00:41:05,589
‫ولكن ستحصلين
‫على أكثر من 100 ألف دولار على الأقل.

662
00:41:08,300 --> 00:41:11,511
‫- يا إلهي، شكراً لك.
‫- أعرف أن هذا لا يعيد والدك.

663
00:41:12,762 --> 00:41:13,930
‫ولا يخفف الألم.

664
00:41:15,599 --> 00:41:16,433
‫لكنه شيء ما.

665
00:41:17,851 --> 00:41:19,311
‫أردتك أن تعرفي مباشرةً.

666
00:41:22,898 --> 00:41:23,732
‫طابت ليلتك.

667
00:41:24,608 --> 00:41:25,442
‫"هوندو".

668
00:41:27,319 --> 00:41:29,863
‫قبل أن يناديك زميلك بذلك في المركز...

669
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
‫لم أعرف من أنت.

670
00:41:33,116 --> 00:41:33,950
‫ماذا تقصدين؟

671
00:41:34,910 --> 00:41:37,954
‫حسبت أنك مجرد الرقيب "دانيال هاريلسون"

672
00:41:38,038 --> 00:41:39,956
‫الذي أتى ليخبرني أن والدي مات.

673
00:41:40,874 --> 00:41:42,542
‫لم أعرف أنك "هوندو".

674
00:41:43,668 --> 00:41:45,587
‫الرجل الذي تكلم عنه والدي طوال الوقت.

675
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
‫كان أبي...

676
00:41:51,968 --> 00:41:53,845
‫لم يكن لديه أصدقاء كثر.

677
00:41:57,265 --> 00:41:59,100
‫كنت هاماً بالنسبة إليه.

678
00:42:03,521 --> 00:42:04,856
‫وكذلك أنت.

679
00:42:09,611 --> 00:42:10,570
‫انتبهي على نفسك.

680
00:42:49,192 --> 00:42:51,194
‫{\an8}ترجمة
‫"علي هاشم"

