﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,756
‫"(باستد)، منسّقة الأغاني (بوي جاين)"

2
00:00:52,052 --> 00:00:54,472
‫"باستد"

3
00:01:06,400 --> 00:01:07,485
‫"جولز"!

4
00:01:09,445 --> 00:01:10,654
‫"جولز"!

5
00:01:11,655 --> 00:01:13,908
‫"ريك"! ساعدني!

6
00:01:18,078 --> 00:01:20,080
‫"ريك"!

7
00:01:21,290 --> 00:01:22,333
‫"ريك"!

8
00:01:24,001 --> 00:01:26,462
‫"ريك". لا.

9
00:01:27,546 --> 00:01:29,423
‫لا! "ريك"!

10
00:01:29,882 --> 00:01:31,008
‫- لا!
‫- حاذر لها.

11
00:01:31,175 --> 00:01:32,968
‫لا!

12
00:01:37,973 --> 00:01:39,475
‫لم نخطط لذلك!

13
00:01:52,863 --> 00:01:54,949
‫لم هو الشاهد الوحيد؟

14
00:01:55,115 --> 00:01:58,661
‫لم ير أيّ أحد إلا مؤخرة الشخص
‫أمامه وهو يخرج من الباب بسرعة.

15
00:01:58,828 --> 00:01:59,954
‫أخلى فريقي الموقع.

16
00:02:00,120 --> 00:02:02,748
‫يطلب قسم السرقة والجنايات مساعدتنا
‫للقبض عليهم.

17
00:02:02,915 --> 00:02:05,793
‫نعمّم نشرة بلوحة التسجيل التي زوّدنا بها.

18
00:02:05,960 --> 00:02:08,462
‫- ما معلوماتك عنه حتى الآن؟
‫- حارس شخصيّ.

19
00:02:08,629 --> 00:02:10,923
‫الفتاة الثريّة التي يحرسها اختطفت.

20
00:02:11,715 --> 00:02:14,260
‫"ريك أوين"، 25 عاماً. لا سوابق.

21
00:02:14,426 --> 00:02:16,929
‫رخصة سلاح قانونية.
‫يعمل لدى "غراينجر" للحماية.

22
00:02:17,096 --> 00:02:18,180
‫حارس باهظ الأجر.

23
00:02:18,347 --> 00:02:21,225
‫لا تحظى دائماً بما تدفع ثمنه.

24
00:02:23,519 --> 00:02:25,896
‫تُدعى "جولييت كارلتون"، 22 عاماً.

25
00:02:26,063 --> 00:02:28,649
‫العنوان 115 طريق "ديميل"، "لوس فيليز".

26
00:02:28,816 --> 00:02:30,568
‫أعطيت الرقيب هذه المعلومات...

27
00:02:30,734 --> 00:02:33,279
‫ولكنه يعتبرني مشبوهاً أكثر مني شاهداً.

28
00:02:34,947 --> 00:02:36,824
‫- "وفيّ دائماً".
‫- على طول الطريق.

29
00:02:36,991 --> 00:02:38,367
‫- مع من كنت؟
‫- المجموعة "1 - 1".

30
00:02:38,534 --> 00:02:40,661
‫الكتيبة الأولى، السرية البحريّة الأولى.
‫متى غادرتها؟

31
00:02:40,828 --> 00:02:42,037
‫- سنة 2014.
‫- "العراق".

32
00:02:43,664 --> 00:02:44,748
‫- وأنت؟
‫- "1 - 9".

33
00:02:44,915 --> 00:02:46,667
‫- من 1994 إلى 1998.
‫- "الصومال".

34
00:02:46,834 --> 00:02:48,586
‫كان معسكر "باندلتون" قاعدتنا.

35
00:02:49,336 --> 00:02:50,462
‫ما زال أصدقائي فيه.

36
00:02:52,715 --> 00:02:56,260
‫- ما حاجة "جولييت" إلى جندي بحرية؟
‫- إنها ذكية في كل مكان إلا في الشارع.

37
00:02:56,427 --> 00:03:00,055
‫اختلطت بمجموعة حقراء
‫اعتبروها صرّافاً آليّاً نقالاً.

38
00:03:00,681 --> 00:03:02,433
‫فوظّفنا والداها لصدّهم.

39
00:03:02,600 --> 00:03:04,935
‫- من "ستيفن إيرل ويب"؟
‫- إنه أول واحد.

40
00:03:05,102 --> 00:03:07,229
‫شكوى مفتوحة من الفتاة، اعتداءان مسلحان،

41
00:03:07,396 --> 00:03:10,316
‫حيازة مخدّرات بنيّة البيع.
‫كيف هو حرّ طليق؟

42
00:03:10,482 --> 00:03:13,277
‫- ينقل مخدرات كافية ليدفع للمحامين.
‫- حبيبها؟

43
00:03:13,444 --> 00:03:15,404
‫ظنّت ذلك. أما هو، فاهتمّ بمالها فقط.

44
00:03:15,571 --> 00:03:17,114
‫غضب عندما حرمناه من المال.

45
00:03:17,281 --> 00:03:19,325
‫خرج بإفراج مشروط، العنوان المسجل هو...

46
00:03:19,491 --> 00:03:22,703
‫2017 "ويلكوكس". أعرف أين أجده.

47
00:03:22,870 --> 00:03:26,123
‫إنه قريب. لم ينقلوها بعيداً،
‫بتعميم النشرة وانتشار العناصر،

48
00:03:26,290 --> 00:03:28,751
‫- صحيح.
‫- قد أؤكّد هويّته. دعوني أرافقكم.

49
00:03:28,918 --> 00:03:30,878
‫- لا.
‫- أنا الذي أضعتها.

50
00:03:31,086 --> 00:03:36,175
‫لا يمكنني ذلك. اذهب وضمّد ذراعك.
‫يمكنه الانصراف.

51
00:03:37,593 --> 00:03:40,262
‫ربّما علينا البحث
‫في التزامه بالإفراج المشروط.

52
00:03:40,429 --> 00:03:43,599
‫- أسرع من المذكّرة.
‫- كاميرا الفيديو الخلفية مجرّد مظهر.

53
00:03:43,766 --> 00:03:46,769
‫- لا تعمل ولا تسجل.
‫- لم يكونوا مبتدئين. كانوا يعرفون.

54
00:03:46,936 --> 00:03:48,604
‫إن لم نجدها بناءً على المعلومة،

55
00:03:48,771 --> 00:03:50,981
‫وقد تكون زائفة، فلنتواصل مع والديها.

56
00:03:51,148 --> 00:03:52,524
‫- سأكلمهما.
‫- أرسل العنوان.

57
00:03:52,691 --> 00:03:55,945
‫لعلهما يعرفان ما يفيدنا.
‫تريد سلامة أولادك ولا تستطيع ذلك.

58
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
‫ليس كلّ ثانية.

59
00:03:57,738 --> 00:03:59,156
‫سرّ الأبوّة القذر.

60
00:04:00,032 --> 00:04:01,825
‫هذه الأمور تثير توتره الشديد.

61
00:04:31,981 --> 00:04:34,483
‫- أكره ذلك الكلب.
‫- يمكننا إرداؤه.

62
00:04:35,609 --> 00:04:36,860
‫ماذا أصابك؟

63
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
‫"سوات"!

64
00:04:51,375 --> 00:04:53,419
‫- انبطحا!
‫- ضعا يديكما خلف ظهركما!

65
00:04:56,005 --> 00:04:59,133
‫انبطح! مدّ يديك! الآن! ضع يديك خلف ظهرك!

66
00:04:59,299 --> 00:05:02,094
‫- حسناً!
‫- المشبوه يهرب من الجانب الأيسر.

67
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
‫انهض!

68
00:05:13,355 --> 00:05:15,274
‫أكنت ستبتعد كثيراً برأيك؟

69
00:05:15,441 --> 00:05:18,777
‫المكان خال. الفتاة ليست هنا.
‫لا أثر لوجودها هنا أصلاً.

70
00:05:18,944 --> 00:05:20,446
‫"تان"، أخرجه من هنا.

71
00:05:22,281 --> 00:05:23,741
‫انهض.

72
00:05:25,409 --> 00:05:28,287
‫- أين "جولييت"؟
‫- ألهذا السبب اقتحمتم منزلي؟

73
00:05:28,454 --> 00:05:32,875
‫- أين كنت في الساعتين الآخيرتين؟
‫- هنا. طلبت البيتزا. تعقّبوا الطلبيّة.

74
00:05:33,042 --> 00:05:36,086
‫رآني جاري. كان في الخارج مع الكلب
‫الذي تسمعون نباحه.

75
00:05:36,253 --> 00:05:37,379
‫كنت هنا طوال الليل.

76
00:05:37,546 --> 00:05:39,923
‫أتعمل جاهداً على إمبراطوريّة أدوية؟

77
00:05:40,090 --> 00:05:42,134
‫هل ستنتهكون حقوقي بسببها؟

78
00:05:42,301 --> 00:05:45,846
‫أيّاً تكن متاعب "جولييت"، هي تسبّبت بها.
‫لا علاقة لي بها.

79
00:05:46,013 --> 00:05:50,184
‫اختطفت من أحد النوادي الليلة.
‫على بعد بضعة مربّعات سكنيّة منك.

80
00:05:50,350 --> 00:05:51,727
‫لم أرها منذ شهر.

81
00:05:54,480 --> 00:05:55,731
‫وصلت السيّارة التي ستقلّك.

82
00:05:55,898 --> 00:05:57,232
‫- انهض!
‫- انهض.

83
00:05:59,359 --> 00:06:00,944
‫حسناً، لنذهب.

84
00:06:04,406 --> 00:06:07,159
‫- ألديك أولاد أيها الرقيب؟
‫- ثلاثة دون السادسة.

85
00:06:07,326 --> 00:06:09,870
‫- هل من فتيات؟
‫- أجل. الوسطى في الخامسة.

86
00:06:10,704 --> 00:06:12,873
‫- استمتع برفقتها.
‫- "جولييت" ابنتنا الوحيدة.

87
00:06:13,540 --> 00:06:16,502
‫تقول إنها كبرت بطريقة مختلفة
‫عن طبيعتها الحقيقيّة.

88
00:06:17,211 --> 00:06:19,797
‫- تحاول شقّ طريقها بنفسها.
‫- بالطرق الخطأ.

89
00:06:19,963 --> 00:06:21,298
‫- أتلقيتما تهديدات؟
‫- لا.

90
00:06:21,465 --> 00:06:22,508
‫أي أعداء في العمل؟

91
00:06:23,592 --> 00:06:26,053
‫- نصنع دمية.
‫- أتعرف "جولي المرصوصة"؟

92
00:06:26,220 --> 00:06:29,098
‫- "جولييت" مصدر الوحي الحقيقيّ.
‫- أولاده صغار السنّ.

93
00:06:29,765 --> 00:06:32,101
‫إنها دمى ذات شعبية لفتيات ما قبل المراهقة.

94
00:06:32,267 --> 00:06:35,062
‫- اشترينا المنزل بفضلها.
‫- المال قد يخلق أعداء.

95
00:06:35,229 --> 00:06:37,815
‫- هل في حياتكما عدوّ؟
‫- لا أعرف أحداً يكرهنا.

96
00:06:37,981 --> 00:06:40,526
‫نتكلم عن ذلك منذ أن اتصلت الشرطة.

97
00:06:40,692 --> 00:06:43,195
‫لم نحن؟ لم هي؟

98
00:06:47,324 --> 00:06:48,534
‫- نعم؟
‫- أمّي؟

99
00:06:48,700 --> 00:06:50,953
‫- أنا هنا.
‫- كلانا هنا، عزيزتي.

100
00:06:51,120 --> 00:06:53,831
‫يريدون 5 ملايين دولار خلال 24 ساعة.

101
00:06:54,123 --> 00:06:55,165
‫من؟

102
00:06:55,457 --> 00:06:56,583
‫- من؟
‫- لا أدري.

103
00:06:56,750 --> 00:06:58,877
‫سأتصل ثانيةً لأطلعكما على طريقة دفعها.

104
00:06:59,044 --> 00:07:01,088
‫يُفترض بي قول "لا شرطة".

105
00:07:01,255 --> 00:07:02,464
‫أبي، أنا...

106
00:07:41,211 --> 00:07:42,337
‫شكراً على وقتكما.

107
00:07:45,340 --> 00:07:46,508
‫أيُحتمل أنها خدعة؟

108
00:07:47,301 --> 00:07:49,178
‫بدت الفتاة خائفة بحق على الهاتف.

109
00:07:49,344 --> 00:07:52,681
‫قد يكون في حياتها شخص ما.
‫يبدو أنها تسيء الحكم على الناس.

110
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
‫أيعقل أنّ الحارس الشخصيّ متورّط؟

111
00:07:55,475 --> 00:07:58,228
‫أرسلكما إلى المكان الخطأ لكسب الوقت.

112
00:07:58,395 --> 00:08:01,231
‫- أصيب برصاصة لأجلها.
‫- الخطط تسوء والأخطاء تقع.

113
00:08:01,815 --> 00:08:04,484
‫{\an8}أو قرّروا تقسيم الفدية إلى 4 بدلاً من 5.

114
00:08:04,651 --> 00:08:06,695
‫لا، هذا الفتى يكنّ لها مشاعر صادقة.

115
00:08:07,404 --> 00:08:08,739
‫وصل عميل قسم السرقة.

116
00:08:10,407 --> 00:08:12,326
‫{\an8}"فيل غراينجر"، أؤمّن حماية العائلة.

117
00:08:12,492 --> 00:08:13,744
‫{\an8}النقيب "كورتيز".

118
00:08:13,911 --> 00:08:15,162
‫{\an8}- الرقيب "كاي".
‫- حضرة الرقيب.

119
00:08:15,329 --> 00:08:16,622
‫- رقيب "هاريلسون"
‫- رقيب

120
00:08:16,788 --> 00:08:19,166
‫{\an8}لا تحتاجون عادةً إلى
‫الحماية إن توفّرت لكم.

121
00:08:19,333 --> 00:08:20,834
‫{\an8}- هدف صعب.
‫- أولاد أثرياء كثيرون

122
00:08:21,001 --> 00:08:23,837
‫- في "لوس أنجلس" من دون حارس.
‫- أولاد مشاهير وأثرى.

123
00:08:24,004 --> 00:08:26,715
‫{\an8}تعرف "جولييت" وعائلتها.
‫ما نظريّتك المهنيّة؟

124
00:08:26,882 --> 00:08:28,800
‫{\an8}لو عرفتها، لاستعملت النظام الصارم.

125
00:08:29,801 --> 00:08:32,346
‫{\an8}العائلة جاهزة وقادرة على دفع الفدية.

126
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
‫{\an8}- لا تضمن عودتها سالمة.
‫- أوافقك الرأي أيها الرقيب.

127
00:08:35,557 --> 00:08:37,643
‫{\an8}أفضل فرصة لـ"جولييت" أن تجدوها أولاً.

128
00:08:37,809 --> 00:08:39,394
‫هل سبق أن واجهت مشاكل مع رجلك؟

129
00:08:39,561 --> 00:08:44,191
‫{\an8}لا. أستخدم محاربين قدامى كـ"ريك"
‫لأنهم يملكون المهارات والانضباط للعمل.

130
00:08:44,358 --> 00:08:47,694
‫- يعتبر الأمر شخصيّاً.
‫- كل رجل من رجالي يعتبر العمل شخصياً.

131
00:08:47,861 --> 00:08:49,988
‫{\an8}سأجري تحقيقي الخاص حول كيفية حدوث هذا.

132
00:08:50,155 --> 00:08:52,074
‫{\an8}إن احتجتم إلى شيء، فأحيطوني علماً.

133
00:08:52,241 --> 00:08:54,159
‫{\an8}عن إذنكم. شكراً.

134
00:08:56,078 --> 00:08:59,039
‫{\an8}يريدها والداها أن تحدّ من علاقاتها
‫وتلعب كرة المضرب،

135
00:08:59,706 --> 00:09:02,626
‫{\an8}وتتطوّع للأعمال الخيرية
‫وتتزوّج رجلاً ثريّاً يعرف القوانين.

136
00:09:03,335 --> 00:09:05,754
‫{\an8}- "جولييت" ليست هكذا.
‫- يبدو أنكما صديقان.

137
00:09:05,921 --> 00:09:07,839
‫{\an8}لا. أنا أعرف العمل.

138
00:09:08,632 --> 00:09:10,968
‫{\an8}- أنا محايد.
‫- أيحتمل أن "جولييت" متورطة؟

139
00:09:11,134 --> 00:09:13,929
‫{\an8}شكوى من والديها؟
‫مال الحساب التي سئمت انتظاره؟

140
00:09:14,096 --> 00:09:16,890
‫- أتظنها تظاهرت باختطافها؟
‫- لن تكون الأولى.

141
00:09:17,057 --> 00:09:19,977
‫{\an8}كنت هناك ورأيت كم كانت خائفة
‫ولم أستطع حمايتها.

142
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
‫{\an8}- بذلت جهدك
‫- علمتها ما العمل

143
00:09:22,104 --> 00:09:25,357
‫{\an8}إن حدث أمر كهذا.
‫طريقة لمحاولة البقاء على قيد الحياة.

144
00:09:26,024 --> 00:09:29,695
‫{\an8}تحدّثت عنك مع أحد أصدقائي في "باندلتون".
‫الرقيب "آندرز".

145
00:09:29,861 --> 00:09:32,990
‫{\an8}- فكرت في أنك ستتصل.
‫- قال إنك كنت الأفضل في وحدته.

146
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
‫{\an8}يسرّني سماع ذلك. لم يقل ذلك فحسب.

147
00:09:35,158 --> 00:09:38,537
‫{\an8}ذكر حادثة أوقعتك في المتاعب
‫لكنه أثنى على وفائك...

148
00:09:38,704 --> 00:09:39,788
‫{\an8}وشجاعتك بالكامل.

149
00:09:40,414 --> 00:09:42,082
‫{\an8}ما كنت لتمنع هذا.

150
00:09:44,710 --> 00:09:45,836
‫{\an8}هل ستعثرون عليها؟

151
00:09:46,003 --> 00:09:49,381
‫{\an8}- سيبقى معك "لوكا" حتى نجدها.
‫- لأنّ عليكم مراقبتي.

152
00:09:50,549 --> 00:09:52,342
‫{\an8}- هذه الإجراءات.
‫- والحماية؟

153
00:09:52,509 --> 00:09:55,595
‫{\an8}أنت شاهدنا الوحيد الآن
‫وهؤلاء كانوا على استعداد لقتلك.

154
00:10:03,228 --> 00:10:05,147
‫لا تقلق، رفقتي ممتعة.

155
00:10:09,151 --> 00:10:11,611
‫إليك ما ستفعله يوم السبت بعد 4 أسابيع.

156
00:10:12,904 --> 00:10:16,491
‫- هل عليّ أن أتدرّب؟
‫- إن لم تكن تجيد الرقص. تذكّر التاريخ.

157
00:10:16,658 --> 00:10:18,452
‫- سأتزوّج.
‫- مجدداً؟

158
00:10:18,660 --> 00:10:22,664
‫أجل. سبق وألقى "روكر"
‫دعابة "الضربات الثلاث".

159
00:10:22,831 --> 00:10:24,166
‫ولكنّ التمرين يحسّنك.

160
00:10:24,333 --> 00:10:28,420
‫- لم أعلم بمواعدتك شخصاً جديداً.
‫- هل أبقي ذراعيّ هذين وحدهما برأيك؟

161
00:10:28,587 --> 00:10:30,630
‫- التقينا منذ شهر.
‫- أين؟

162
00:10:31,548 --> 00:10:35,177
‫لا، ليست راقصة متعرّية. انتهيت منهنّ.

163
00:10:36,178 --> 00:10:37,846
‫"نيكي" أخصائية علاج طبيعي.

164
00:10:38,013 --> 00:10:40,349
‫- مدلّكة؟
‫- تقوم بالتدليك...

165
00:10:41,058 --> 00:10:44,227
‫ولكن في منتجع جميل،
‫منتجع طبيّ في "يبفرلي هيلز".

166
00:10:44,394 --> 00:10:45,520
‫هل التقيت بها هناك؟

167
00:10:46,271 --> 00:10:48,565
‫ظننتها حجرة الطعام لا الاستجواب.

168
00:10:48,732 --> 00:10:53,528
‫آسف. تهانيّ، أنا سعيد لأجلك.

169
00:10:53,695 --> 00:10:55,655
‫كانت أمامي في المغسلة.

170
00:10:55,822 --> 00:11:00,202
‫رأيت زيّها الرسميّ ورأت زيّي.
‫فبدأنا بالكلام.

171
00:11:00,369 --> 00:11:03,997
‫ذهبنا لشرب القهوة وانتقلنا
‫إلى ساعة الحسومات ثمّ العشاء...

172
00:11:04,164 --> 00:11:06,500
‫وما زلت في شقتها. أليس ذلك مثيراً؟

173
00:11:07,334 --> 00:11:09,544
‫- انتقلت لتقيم معها؟
‫- العلاقة مناسبة.

174
00:11:10,545 --> 00:11:13,256
‫فالزواج السعيد يبدأ
‫يوم لقائكما الأوّل كزواجك.

175
00:11:13,423 --> 00:11:15,634
‫لم نتسرّع.

176
00:11:15,801 --> 00:11:18,804
‫أجل ولكن كان يحتمل ذلك. النتائج نفسها.

177
00:11:19,596 --> 00:11:22,891
‫أريد أن ينجح هذا.
‫أتناول الطعام النباتيّ حتى لأجلها.

178
00:11:24,059 --> 00:11:26,353
‫هل من نصيحة من جبهة البيت السعيد؟

179
00:11:26,520 --> 00:11:28,688
‫أجل، خذ وقتك.

180
00:11:29,314 --> 00:11:31,233
‫خذ وقتك قبل المسارعة لأيّ شيء.

181
00:11:31,400 --> 00:11:34,903
‫4 أسابيع تبدو وقتاً طويلاً.

182
00:11:35,529 --> 00:11:38,740
‫أظن أنني رومانسي. لكنّ هذا تباه.

183
00:11:38,907 --> 00:11:41,326
‫دعوات باقي أفراد فريقك في خزانتهم.

184
00:11:46,706 --> 00:11:50,293
‫تريد المعلومات
‫ولا تقدّم حتى شطيرة أو قهوة بالحليب؟

185
00:11:50,460 --> 00:11:51,545
‫هذا تصرّف فظ.

186
00:11:51,711 --> 00:11:54,756
‫- ماذا تريد يا "هوبكنز"؟
‫- أسبوع في "هاواي". ربّما اثنان.

187
00:11:55,382 --> 00:11:57,592
‫كيف مررنا أنا وأنت في المركز نفسه...

188
00:11:57,759 --> 00:12:00,429
‫أنت بـ"سوات"
‫وأنا جالس ببرك جعة في "هوليوود"؟

189
00:12:00,595 --> 00:12:01,972
‫آمل على الأقلّ أنها جعة.

190
00:12:02,139 --> 00:12:03,223
‫كفّ عن التذمّر.

191
00:12:03,390 --> 00:12:05,392
‫طالبت "ياتز" دائماً
‫بالمزيد من العمل المتخفي،

192
00:12:06,017 --> 00:12:08,395
‫نلت أمنيتك،
‫كنت تراقب هنا خلال حادث النادي؟

193
00:12:08,562 --> 00:12:10,564
‫أحاول الإمساك بسارقي السيّارات.

194
00:12:10,730 --> 00:12:15,402
‫نصبت فخّاً، سيّارة مفتوحة
‫والمفتاح في الإشعال. انتظرت طويلاً.

195
00:12:15,986 --> 00:12:18,196
‫أعرف أنك تفتقد ليالي المراقبة معاً.

196
00:12:18,363 --> 00:12:20,365
‫- لا، لا أفتقدها.
‫- جرحت شعوري.

197
00:12:20,532 --> 00:12:23,452
‫- ألم يحاولوا سرقة سيارتك؟
‫- اللصوص أذكياء أحياناً.

198
00:12:28,623 --> 00:12:29,749
‫اكتشف شيئاً.

199
00:12:29,916 --> 00:12:32,627
‫أبصر "هوبكينز" سيّارة تطوف
‫مساء أمس قبل الحادثة.

200
00:12:32,794 --> 00:12:33,920
‫تطابق الوصف.

201
00:12:34,087 --> 00:12:37,132
‫رآها مركونة في نزل 170 عند الناصية،
‫تصوّر أنهم سيّاح.

202
00:12:37,299 --> 00:12:39,926
‫لا يميّز الغرباء عن المدينة
‫بين الفقير والغنيّ.

203
00:12:40,093 --> 00:12:42,846
‫- ألا تزال هناك؟
‫- لمعرفة ذلك طريقة واحدة. هيّا.

204
00:12:47,934 --> 00:12:51,480
‫"ديفيد 24". نجري تحرّياتنا،
‫1700 "هارفرد"، جادّة "هوليوود".

205
00:12:51,646 --> 00:12:54,274
‫- ليست اللوحة المطلوبة.
‫- لا تطابق السيارة في البيانات.

206
00:12:54,900 --> 00:12:57,527
‫يأخذ الاستقبال نسخة من الهويّة
‫عند الدخول. لنجرب الاسم.

207
00:12:57,694 --> 00:13:00,155
‫حتى إن كان مزيفاً،
‫فسيعرف العامل غرفة صاحبها.

208
00:13:01,948 --> 00:13:03,033
‫حسناً.

209
00:13:08,371 --> 00:13:09,706
‫سأمرّ بمحاذاتها عرضاً.

210
00:13:17,881 --> 00:13:19,633
‫"نزل"

211
00:13:48,286 --> 00:13:51,748
‫"ديفيد 26" إلى القيادة. دويّ طلقات.
‫4 مشبوهين مع الرهينة.

212
00:14:27,784 --> 00:14:30,453
‫"ديفيد 24".
‫4 مشبوهين يتجهون جنوباً بسيارتهم...

213
00:14:30,620 --> 00:14:33,039
‫على جادّة "هارفرد" في "كرايسلر 300" فضيّة.

214
00:14:43,633 --> 00:14:45,427
‫"ديفيد 24". لم نعد نراهم.

215
00:14:45,594 --> 00:14:47,053
‫نحتاج إلى الدعم ومروحيّة.

216
00:14:47,220 --> 00:14:49,848
‫من القيادة إلى "ديفيد 24".
‫المروحيّات ليست قريبة.

217
00:14:50,015 --> 00:14:52,058
‫الوحدات تأتي بالدعم إلى موقعكم.

218
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
‫تلقيتك.

219
00:16:00,669 --> 00:16:03,713
‫هيّا، تحرّك! تحرّك، اعبر!

220
00:16:11,930 --> 00:16:13,473
‫والداي سيقتلانني.

221
00:16:13,640 --> 00:16:15,934
‫- قد أوفّر عليهما العناء.
‫- لا تفعل ذلك.

222
00:16:16,101 --> 00:16:18,937
‫من "ديفيد 24" إلى القيادة،
‫تصادمت سيّارة معنا.

223
00:16:19,104 --> 00:16:21,690
‫سيّارتنا تعطلت. هرب المشبوهون.

224
00:16:26,069 --> 00:16:29,280
‫- هل أنت واثق بأنّ "جولييت" لم تتأذّ؟
‫- عليهم إبقاؤها على قيد الحياة.

225
00:16:29,531 --> 00:16:30,782
‫يريدون المال.

226
00:16:30,949 --> 00:16:33,284
‫إنها في الـ22. لن يكون عيد ميلادها الأخير.

227
00:16:33,451 --> 00:16:34,577
‫لا يجدر ذلك.

228
00:16:38,581 --> 00:16:40,709
‫- "ريك" يتكلم.
‫- "ريك"، هذه أنا.

229
00:16:40,875 --> 00:16:43,753
‫حصلت على هاتف كما علّمتني.
‫أنا محتجزة في الصندوق.

230
00:16:43,920 --> 00:16:46,047
‫- غيّروا السيّارة.
‫- أبقها على الخط.

231
00:16:46,214 --> 00:16:49,217
‫أكملي الاتصال، تنفسي بعمق
‫واهدئي. سنتعقب الإشارة.

232
00:16:49,384 --> 00:16:52,220
‫- ما طراز السيارة ولونها؟
‫- لا أدري، لم أرها.

233
00:16:53,179 --> 00:16:56,474
‫ليس هاتفاً ذكيّاً لكنني أريد
‫محيط أقلّ من 8 كيلومترات مربّعة.

234
00:16:56,725 --> 00:16:57,851
‫حسناً...

235
00:16:58,017 --> 00:17:01,730
‫لا تدعيهم يسمعوك.
‫أترين السلك الذي يلمع في الظلام؟

236
00:17:01,896 --> 00:17:04,566
‫- إطلاق الطوارئ. أتتذكرين؟
‫- قطعوا الأسلاك.

237
00:17:06,693 --> 00:17:09,487
‫- أتعرفين أياً منهم؟
‫- لا يسمحون لي برؤية وجوههم.

238
00:17:09,654 --> 00:17:11,906
‫هذا مؤشّر إيجابيّ، يفكرون في مستقبلك.

239
00:17:12,073 --> 00:17:14,159
‫ابحثي عن أيّ شيء يستعمل كسلاح.

240
00:17:14,325 --> 00:17:17,912
‫- اسحبي السجّادة. ستجدين صندوق أدوات.
‫- لا أجده.

241
00:17:18,079 --> 00:17:20,457
‫حسناً، لا بأس. لا عليك. استمرّي بالمحاولة.

242
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
‫أريدك أن تعودي إليّ.

243
00:17:23,626 --> 00:17:26,463
‫- أسمع صوت طوّافة.
‫- إحدى طوّافاتكم؟

244
00:17:30,425 --> 00:17:33,344
‫- من "ديفيد 20" لـ"إير 17"، ما موقعك؟
‫- هنا "إير 17"،

245
00:17:33,511 --> 00:17:35,597
‫نتجه إلى منطقة المنازل فوق تلال "هوليوود".

246
00:17:35,764 --> 00:17:38,767
‫- "إير 17"، حافظ على موقعك.
‫- تلقيتك.

247
00:17:38,933 --> 00:17:41,269
‫- قد نستخدم صوت التحليق.
‫- لحصر البحث.

248
00:17:41,436 --> 00:17:43,813
‫كلما يرتفع صوتها، تكون أقرب. ستساعدنا.

249
00:17:43,980 --> 00:17:45,899
‫"ديفيد20 " ينادي "إير 17".

250
00:17:46,065 --> 00:17:49,277
‫تجري عمليّة خطف، السيّارة مجهولة
‫الرهينة بداخلها. حوّل.

251
00:17:49,444 --> 00:17:51,279
‫- تلقيتك.
‫- حافظ على ارتفاعك.

252
00:17:51,446 --> 00:17:53,656
‫- در يميناً وحافظ على نمطك.
‫- تلقيتك.

253
00:17:54,699 --> 00:17:57,327
‫- "جولز"، أما زلت تسمعين الطوّافة؟
‫- أجل.

254
00:17:58,036 --> 00:18:00,371
‫- أتحلّق على مسافة أقرب أو أبعد؟
‫- أبعد.

255
00:18:02,165 --> 00:18:04,417
‫من "ديفيد 20" لـ"إير 17"، أريدك أن تستدير.

256
00:18:04,584 --> 00:18:06,544
‫تلقيتك. "إير 17" يستدير.

257
00:18:06,711 --> 00:18:09,255
‫- أقرب أم أبعد الآن؟
‫- أقرب ولكن ليست قريبة.

258
00:18:10,131 --> 00:18:11,883
‫"إير 17"، ضيّق محيطك.

259
00:18:12,050 --> 00:18:14,469
‫- تلقيتك.
‫- إنها أقرب.

260
00:18:15,637 --> 00:18:16,721
‫- "لوكا".
‫- أنا هنا.

261
00:18:16,888 --> 00:18:18,556
‫- نريد الاقتراب.
‫- أجل.

262
00:18:18,723 --> 00:18:22,602
‫- خذ باقي الفريق. سأرسل الإحداثيّات.
‫- حسناً أيها الرئيس.

263
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
‫مرحباً؟

264
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
‫- "ديفيد 20" لـ"إير 17"، امسح المنطقة.
‫- تلقيتك.

265
00:18:27,982 --> 00:18:30,985
‫- أترى أيّ شيء في الشوارع؟
‫- زحام سير. لا شيء مميز.

266
00:18:31,152 --> 00:18:32,362
‫"ريك"، أتسمعني؟

267
00:18:32,529 --> 00:18:34,656
‫- "ريك"؟ "ريك"
‫- مرحباً؟ "جولز".

268
00:18:36,407 --> 00:18:38,409
‫- ماذا حدث؟
‫- لعلّ البطاريّة فرغت.

269
00:18:38,576 --> 00:18:39,619
‫أو منطقة بلا إرسال

270
00:18:40,620 --> 00:18:42,580
‫تداخل صحون لاقطة، الأستديوهات كثيرة.

271
00:18:42,747 --> 00:18:44,749
‫- أو أخفناهم بالطوّافة.
‫- مهلك.

272
00:18:45,416 --> 00:18:48,336
‫علّمتها البقاء على قيد الحياة.
‫تنجح بذلك حتى الآن.

273
00:18:49,337 --> 00:18:52,048
‫من "ديفيد 20" لـ"إير 17"، فقدنا الاتصال.

274
00:18:52,215 --> 00:18:54,425
‫- أترى أيّ نشاط؟
‫- لا.

275
00:18:54,592 --> 00:18:58,304
‫- علينا العودة، سينفد منا الوقود.
‫- تلقيتك. شكراً.

276
00:18:58,471 --> 00:18:59,681
‫"إير 17"، انتهى.

277
00:19:01,015 --> 00:19:04,269
‫ما كان عليّ تركها تذهب للنادي.
‫لكنها لا تسمع إلا الرفض.

278
00:19:05,770 --> 00:19:08,648
‫- تحبّ الرقص.
‫- أتعرف حقيقة شعورك تجاهها؟

279
00:19:11,442 --> 00:19:12,735
‫بحقك، إنه واضح جدّاً.

280
00:19:14,404 --> 00:19:15,655
‫ربّما لك وليس لها.

281
00:19:16,614 --> 00:19:18,199
‫إنها عميلة وبيننا حدود.

282
00:19:18,825 --> 00:19:21,077
‫كنت تفعل كلّ ما بوسعك لئلا تقترف أخطاء.

283
00:19:21,244 --> 00:19:24,163
‫المزيد من الأخطاء. سبق وأخفقت،
‫سمحت باختطافها.

284
00:19:24,330 --> 00:19:26,082
‫والآن لن أعمل بسبب إصابتي؟

285
00:19:27,041 --> 00:19:29,961
‫"غراينجر" لا يدير جمعيّة خيريّة.
‫يعلم بامتناننا للعمل معه.

286
00:19:30,128 --> 00:19:31,296
‫ولكن إما أن تعمل أو تطرد.

287
00:19:32,422 --> 00:19:36,384
‫البصمات التي رفعت من غرفة النزل.
‫تطابق مجموعة من قضيّة مفتوحة.

288
00:19:36,551 --> 00:19:38,970
‫كان المدعى عليه
‫يعمل لدى "غراينجر" للحماية.

289
00:19:39,137 --> 00:19:40,263
‫أتعرف "توم راسل"؟

290
00:19:40,430 --> 00:19:44,559
‫ليس شخصيّاً لكنني أعرفه. فالجميع
‫في الشركة يعرفون "راسل". عسكري سابق.

291
00:19:45,310 --> 00:19:47,562
‫طرد بعد تمزق رباطه الصليبي أثناء العمل.

292
00:19:47,729 --> 00:19:49,439
‫هل جعله ذلك مشهوراً؟

293
00:19:49,606 --> 00:19:52,066
‫قاضى "غراينجر" لفصله الجائر
‫ثمّ خسر الدعوى.

294
00:19:53,192 --> 00:19:54,736
‫سمعت أنه بدأ يسرف بالشرب.

295
00:19:55,987 --> 00:19:57,655
‫مهلاً، أهو من خطف "جولييت"؟

296
00:19:59,824 --> 00:20:00,950
‫لماذا؟

297
00:20:01,117 --> 00:20:03,620
‫5 ملايين دولار
‫وفرصة لإذلال ربّ عمله السابق.

298
00:20:04,245 --> 00:20:05,872
‫أيتوفر المبلغ لدى والديها أصلاً؟

299
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
‫- لديهما تأمين.
‫- تأمين ضدّ الخطف؟

300
00:20:09,375 --> 00:20:10,877
‫ضد الخطف والفدية.

301
00:20:11,920 --> 00:20:14,213
‫جزء من عرض "غراينجر" لزبائنه الهامين.

302
00:20:14,380 --> 00:20:15,715
‫من يدفع الفدية إذاً؟

303
00:20:17,050 --> 00:20:20,136
‫- إنها ذاتيّة التمويل، الشركة تدفعها.
‫- أي "غراينجر".

304
00:20:21,054 --> 00:20:22,639
‫ماذا إن لم تكن"جولييت" معنيّة؟

305
00:20:23,473 --> 00:20:26,851
‫- ماذا إن كان "غراينجر" الهدف الفعليّ؟
‫- قد يقضي على عمله.

306
00:20:27,685 --> 00:20:30,271
‫كان "توم" رجلاً صالحاً. عانى الأمرّين.

307
00:20:30,438 --> 00:20:33,483
‫شعرت بالأسف الشديد لأنه تأذى.
‫لكنني لم أكن المذنب.

308
00:20:33,650 --> 00:20:36,569
‫كانت قضيّته ضدّي خاسرة.
‫خسر كلّ طلب في المحكمة

309
00:20:36,736 --> 00:20:39,906
‫لأنه كان متعاقداً مستقلاً.
‫ككلّ رجالي. كـ"ريك".

310
00:20:40,073 --> 00:20:43,326
‫- لا إعانة بطالة ولا تعويض إصابة.
‫- ولا ضرائب مخفيّة.

311
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
‫إنه نموذج مهني مناسب لكلا الطرفين.

312
00:20:45,536 --> 00:20:47,455
‫اتصال مجهول المصدر. "ريك" يتكلم.

313
00:20:48,831 --> 00:20:51,084
‫- إنها هي.
‫- "مارك"! "جينا"!

314
00:20:51,250 --> 00:20:53,211
‫والداك آتيان. هل أنت بخير؟ هل آذاك أحد؟

315
00:20:54,379 --> 00:20:56,464
‫- على مكبر الصوت.
‫- وجدوا الهاتف الآخر.

316
00:20:56,631 --> 00:20:59,634
‫- يعرفون أنني كنت أكلمك.
‫- حسناً، وصل والداك.

317
00:20:59,801 --> 00:21:02,470
‫يُفترض بي قول إنكما مسؤولان عن التالي.

318
00:21:02,637 --> 00:21:05,348
‫حسناً. سننفّذ طلباتهم.

319
00:21:05,515 --> 00:21:07,392
‫- أمّي؟
‫- أحبّك يا حبيبتي. كثيراً.

320
00:21:07,558 --> 00:21:10,144
‫لنجد طريقة لإعادتك.

321
00:21:10,311 --> 00:21:12,981
‫يُفترض بي قول،
‫"عصيتما الأوامر، اتصلتما بالشرطة".

322
00:21:13,147 --> 00:21:14,899
‫لا.

323
00:21:15,066 --> 00:21:18,486
‫أطلقوا النار في ناد ليليّ.
‫الجميع اتصلوا بالشرطة.

324
00:21:23,700 --> 00:21:26,995
‫يُفترض بي قول
‫إنّ أمامكما الآن 4 ساعات فقط لـ...

325
00:21:27,161 --> 00:21:28,371
‫شراء حياتي.

326
00:21:29,247 --> 00:21:31,624
‫حسناً. أين؟

327
00:21:31,791 --> 00:21:35,294
‫يُفترض بي قول إنني سأعاود الاتصال بكما
‫للتحويل، اصرفا الشرطة أولاً.

328
00:21:35,503 --> 00:21:40,550
‫يفترض بي قول إنّ هذا غير قابل للتفاوض
‫فأرجوكما، أرجوكما أن تصغيا إليهم.

329
00:21:41,134 --> 00:21:42,260
‫نفّذا طلباتهم.

330
00:21:42,969 --> 00:21:45,263
‫هل من سبب لتكرارها "يُفترض بي قول"؟

331
00:21:45,430 --> 00:21:48,099
‫إنه رمز علّمتها إياه،
‫أي أن كلا طرفي المكالمة يسمعون،

332
00:21:48,266 --> 00:21:52,061
‫- فلا تعطوها تعليمات خاصّة.
‫- سمعتم ما قالته. أنتم مطرودون.

333
00:21:52,228 --> 00:21:53,688
‫- "فيل"، مرهم بالرحيل.
‫- لا.

334
00:21:53,855 --> 00:21:56,983
‫"جينا"، لا يمكنك طرد "سوات"،
‫لديهم موارد تقنية لا أملكها.

335
00:21:57,150 --> 00:21:59,360
‫عرّضتم ابنتنا للمزيد من الخطر.

336
00:21:59,527 --> 00:22:03,448
‫لا يطلب منك التعاون،
‫لكننا أفضل وسيلة لاستعادتها سالمة.

337
00:22:03,614 --> 00:22:04,824
‫ما لم تكونوا مخطئين.

338
00:22:06,034 --> 00:22:08,494
‫هذه ممتلكات خاصة،
‫أريدهم أن يغادروا المنزل.

339
00:22:10,455 --> 00:22:11,497
‫سنرحل.

340
00:22:18,838 --> 00:22:21,340
‫- يراهنان على أوراق خاسرة.
‫- لديهما الحقّ.

341
00:22:25,344 --> 00:22:26,387
‫مهلاً.

342
00:22:28,389 --> 00:22:31,976
‫- أستتركان القضيّة؟
‫- لا. سنغادر المكان فحسب.

343
00:22:32,643 --> 00:22:34,729
‫إمّا أن تكون معهما أو معنا...

344
00:22:34,896 --> 00:22:37,565
‫- ولكن اختر يا "ريك".
‫- حسناً يا سيّدي.

345
00:22:41,027 --> 00:22:42,487
‫ليس خيارك الوحيد يا "ريك".

346
00:22:43,321 --> 00:22:46,115
‫- هذا نقاش أطول.
‫- علينا تبادله عند انتهاء هذا.

347
00:22:50,661 --> 00:22:51,662
‫"هوندو" يتكلم.

348
00:22:51,829 --> 00:22:54,290
‫المحارب القديم في الجيش "توم راسل"
‫الذي قاضى "غراينجر"،

349
00:22:54,457 --> 00:22:57,627
‫صديقنا بقسم الأسلحة والمخدرات
‫وجد عنوانه في "إيكو بارك"،

350
00:22:57,794 --> 00:22:59,962
‫على مقربة من موقع "جولييت" الأخير.

351
00:23:00,129 --> 00:23:02,965
‫قد تكون هناك.
‫لا نحتاج إلى مذكرة. فالخطر محدق بها.

352
00:23:03,132 --> 00:23:05,927
‫سأرسل الإحداثيّات والصور الجويّة الآن.

353
00:23:06,094 --> 00:23:07,929
‫- أوّل خبر سارّ اليوم.
‫- بالطبع.

354
00:23:08,096 --> 00:23:10,681
‫"ديكون"، وجدنا مكان "راسل".

355
00:23:11,265 --> 00:23:14,727
‫أطلع الفريق على المستجدّات
‫فيما أراقب منزله. لاقوني هناك.

356
00:23:22,735 --> 00:23:27,031
‫يقول "روكر" إنّ الرجل ما زال يدفع نفقة
‫لزوجاته السابقات الثلاثة. كيف؟

357
00:23:27,198 --> 00:23:30,451
‫لا أفهم حاجة "مامفورد" للزواج دائماً.
‫عليه العيش معهنّ.

358
00:23:30,618 --> 00:23:33,121
‫تنجح الأمور حتى تسوء. هذا ما أردّده لنفسي.

359
00:23:33,287 --> 00:23:34,664
‫أتحب الحركة بلا أعباء يا "لوكا"؟

360
00:23:34,872 --> 00:23:37,291
‫- تتجنب الفوضى.
‫- ما زلت تنام على أريكتي...

361
00:23:37,458 --> 00:23:40,461
‫بعد 5 أشهر من طرد حبيبتك الأخيرة لك.
‫هذه فوضى.

362
00:23:40,628 --> 00:23:43,881
‫- "مامفورد" مدمن نساء.
‫- "ديك"، أتتذكر زوجته السابقة؟

363
00:23:44,048 --> 00:23:46,592
‫الثالثة والثانية. لدى الرجل نوع مفضّل.

364
00:23:46,759 --> 00:23:49,345
‫- أتصوّر ذلك.
‫- حضر جدّي زواجه الأوّل.

365
00:23:49,512 --> 00:23:51,597
‫وأبي حضر زواجه الثاني والثالث.

366
00:23:51,764 --> 00:23:54,016
‫سأحافظ على تقليد الأسرة وأرقص في الرابع.

367
00:23:54,183 --> 00:23:57,645
‫من يقول إنّ هذا ينتهي هكذا؟
‫فـ"إليزابيث تايلر" تزوجّت 8 مرات.

368
00:23:57,812 --> 00:24:00,773
‫علينا التحقق من خلفيتها
‫والحرص على عدم خداعه مجدداً.

369
00:24:00,940 --> 00:24:03,151
‫- أنت قاسية يا "كريس".
‫- ليست فكرة سيئة.

370
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
‫المركز 2 جاهز.

371
00:24:39,103 --> 00:24:41,731
‫المركز 1 جاهز. عندما أعدّ لثلاثة.

372
00:24:42,106 --> 00:24:44,066
‫1، 2، 3.

373
00:24:45,860 --> 00:24:47,361
‫فريق "سوات"! ضعي يديك خلف ظهرك!

374
00:24:47,570 --> 00:24:50,781
‫- أمّن لي حماية!
‫- أمّن لي حماية.

375
00:24:51,824 --> 00:24:54,660
‫طفلي في الداخل. إنه بمفرده.

376
00:24:55,286 --> 00:24:56,370
‫"لوكا"، هيّا.

377
00:24:56,954 --> 00:24:58,956
‫- الجانب الأيسر خال!
‫- والأيمن!

378
00:24:59,749 --> 00:25:00,917
‫- "لوكا".
‫- حماية!

379
00:25:02,585 --> 00:25:03,961
‫- حماية!
‫- خال.

380
00:25:04,128 --> 00:25:06,088
‫- "ديكون" يخرج.
‫- "ستريت" يخرج.

381
00:25:06,255 --> 00:25:07,423
‫- خال.
‫- "لوكا" يخرج.

382
00:25:11,344 --> 00:25:12,428
‫سأحمله.

383
00:25:14,722 --> 00:25:17,433
‫- أين "توم"؟
‫- لم يعد يقيم هنا.

384
00:25:20,645 --> 00:25:21,646
‫الأولاد يحبونني.

385
00:25:23,022 --> 00:25:24,690
‫- أفلتيها يا "كريس"
‫- أنت بخير؟

386
00:25:27,151 --> 00:25:29,695
‫- ماذا فعل "توم" الآن؟
‫- متى رأيته آخر مرة؟

387
00:25:29,862 --> 00:25:30,988
‫في غرفة الولادة.

388
00:25:31,781 --> 00:25:34,116
‫كان مخدراً أكثر مني
‫رغم أنني كنت قد حُقنت بالمخدّر.

389
00:25:34,283 --> 00:25:38,329
‫لم أكن سأحضر الطفل إلى المنزل.
‫بدأ بالشرب مجدّداً بعد إصابته.

390
00:25:38,496 --> 00:25:41,415
‫- هل واجه مشكلة من قبل؟
‫- أقلع عن الشرب في الجيش.

391
00:25:42,208 --> 00:25:44,502
‫تطلّب كأس واحد فقط لإبطال كل عمله الشاق.

392
00:25:44,669 --> 00:25:48,756
‫- ألم يعد إلى برنامج تعاف قط؟
‫- بلى. الجيش، تجمع مدمني الكحول، الكنيسة.

393
00:25:48,923 --> 00:25:52,176
‫لم يلازم أيّ شيء منهم
‫باستثناء أصدقائه في الشرب.

394
00:25:52,343 --> 00:25:54,845
‫ألن تخبروني لما اقتحمتم منزلي؟

395
00:25:55,012 --> 00:25:57,556
‫- سنرسل طاقم إصلاحات.
‫- "توم" مشتبه به بإطلاق نار

396
00:25:57,723 --> 00:25:58,933
‫وقع في "هوليوود".

397
00:25:59,100 --> 00:26:00,726
‫- في النادي الليليّ؟
‫- صحيح.

398
00:26:00,893 --> 00:26:01,936
‫أيمكنك مساعدتنا؟

399
00:26:04,146 --> 00:26:07,942
‫علمت بعودته إلى "ملاذ الصحو".
‫كجزء من فترته التجريبيّة.

400
00:26:08,109 --> 00:26:09,151
‫يا للمهزلة.

401
00:26:09,610 --> 00:26:11,988
‫أفضل مكان للمتاعب هو المنزل الانتقاليّ.

402
00:26:20,913 --> 00:26:23,457
‫المنزل الانتقاليّ توقف عن العمل.

403
00:26:24,625 --> 00:26:25,835
‫نحتاج إلى دليل ما.

404
00:26:26,919 --> 00:26:30,381
‫سيكون مخبأ مناسباً بعد ضرب الطوق الأمنيّ.

405
00:26:32,300 --> 00:26:33,634
‫- ماذا؟
‫- هناك.

406
00:26:33,843 --> 00:26:36,721
‫النور على حافة النافذة
‫في الطابق الثاني أشعل.

407
00:26:38,180 --> 00:26:39,223
‫أسلاك أرضيّة؟

408
00:26:42,643 --> 00:26:44,645
‫هناك شخص لا ينبغي وجوده. استعدّوا.

409
00:28:11,649 --> 00:28:12,691
‫النظارات.

410
00:28:15,236 --> 00:28:16,362
‫المصابيح.

411
00:28:19,323 --> 00:28:20,366
‫أنحن جاهزون؟

412
00:28:29,834 --> 00:28:31,877
‫هيّا. اشربي المزيد.

413
00:29:06,579 --> 00:29:09,748
‫- "سوات"! استديروا! انبطحوا!
‫- انبطحوا أرضاً!

414
00:29:09,915 --> 00:29:12,501
‫- هيّا! تحرّكوا!
‫- أمّنوا لي حماية!

415
00:29:12,668 --> 00:29:14,003
‫- يهرب!
‫- توليه يا "كريس"!

416
00:29:14,170 --> 00:29:15,296
‫"سوات"!

417
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
‫أنت يا "كريس" يميناً، وأنا يساراً.

418
00:29:25,514 --> 00:29:26,640
‫الطريق سالك!

419
00:29:27,933 --> 00:29:30,811
‫لا تنهضي. أمسك بك.

420
00:29:32,730 --> 00:29:34,148
‫- أين "ريك"؟
‫- إنه بخير.

421
00:29:44,200 --> 00:29:45,910
‫"ديفيد 20" ينادي "إير 17".

422
00:29:46,076 --> 00:29:47,953
‫المشبوه يتجه إلى السطح، الجانب الخلفي.

423
00:30:08,724 --> 00:30:11,435
‫"ديفيد 20" ينادي "إير 17"، ماذا ترى هنا؟

424
00:30:11,602 --> 00:30:15,105
‫"إير 17" ينادي "ديفيد 20"،
‫المشبوه خلف منفس جانب الشارع...

425
00:30:15,272 --> 00:30:18,359
‫بالقرب من الحاجز. اعلم بأنّ المشبوه مسلّح.

426
00:30:19,068 --> 00:30:20,110
‫إنه أمامك.

427
00:30:20,861 --> 00:30:23,364
‫من "ديفيد 20" لـ"ديفيد 24"،
‫"كريس"، احميني عند الباب.

428
00:30:23,531 --> 00:30:24,573
‫لا تخرجي.

429
00:30:25,449 --> 00:30:26,992
‫"ديفيد 24"، ألازم مكاني.

430
00:30:30,454 --> 00:30:33,707
‫"ديفيد 20" ينادي "إير 17"، ارتفع قليلاً.

431
00:30:34,083 --> 00:30:35,501
‫"إير 17"، تلقيتك.

432
00:30:42,508 --> 00:30:43,634
‫"توم"!

433
00:30:44,552 --> 00:30:46,804
‫قد نلعب الغمضيّة لفترة،

434
00:30:46,971 --> 00:30:48,973
‫أو قد نوفّر الوقت وننتهي للّيلة.

435
00:30:50,015 --> 00:30:53,561
‫تفكر في أنّ لديك فرصة إن بلغت تلك الفتحة،
‫ولكن ليس لديك فرصة.

436
00:30:53,727 --> 00:30:55,229
‫فكّر في الأمر.

437
00:30:56,063 --> 00:30:59,608
‫سدّ "سوات" كلّ مخرج
‫والمربّع السكنيّ محاصر.

438
00:30:59,775 --> 00:31:01,944
‫لن يأتي طاقمك لمساعدتك.

439
00:31:03,654 --> 00:31:06,073
‫ركبتك تؤلمك بلا شكّ وهي مثنيّة هكذا.

440
00:31:07,116 --> 00:31:08,617
‫لم يعد ذلك يهمّ.

441
00:31:08,784 --> 00:31:13,247
‫"ديفيد 30" ينادي "ديفيد 20"،
‫أمسكنا بثلاثة مشبوهين والرهينة بأمان.

442
00:31:13,414 --> 00:31:14,957
‫سنصعد للقائك.

443
00:31:15,124 --> 00:31:17,876
‫"ديفيد 20" ينادي "ديفيد 30".
‫أحاول التفاوض.

444
00:31:18,043 --> 00:31:20,212
‫قفوا بجانب بيت السلم بانتظار إشارتي.

445
00:31:21,338 --> 00:31:22,506
‫"ديفيد 30"، تلقيتك.

446
00:31:30,055 --> 00:31:33,475
‫"توم"، لم تنج من "أفغانستان"
‫لتموت على سطح في "هوليوود".

447
00:31:36,478 --> 00:31:39,148
‫كنت أصعد إليه كثيراً
‫عندما كان المكان مفتوحاً.

448
00:31:40,274 --> 00:31:41,650
‫لا أحد يزعجني.

449
00:31:42,568 --> 00:31:44,028
‫لم أنو إيذاء الفتاة.

450
00:31:44,612 --> 00:31:46,405
‫لم أطلق النار على الحارس الشخصي.

451
00:31:46,572 --> 00:31:48,741
‫لم يُفترض وقوع أيّ أضرار إضافيّة.

452
00:31:48,907 --> 00:31:50,659
‫- أنا أصدّقك.
‫- لا.

453
00:31:50,826 --> 00:31:53,537
‫وإلا لوقع المزيد من الضحايا. أنا أصدّقك.

454
00:31:55,039 --> 00:31:57,458
‫أردت فقط إيذاء "فيل غراينجر"، هل أنا محق؟

455
00:31:59,168 --> 00:32:01,170
‫ترى ابتسامة عريضة مع أسنان اصطناعية.

456
00:32:01,962 --> 00:32:05,090
‫- وما تبقّى منه مزيّف.
‫- إنه بائع ماكر.

457
00:32:05,257 --> 00:32:07,384
‫يخبرك ما سيفعله لأجلك،

458
00:32:07,551 --> 00:32:08,969
‫ولما يجب أن تكون شاكراً...

459
00:32:10,054 --> 00:32:12,389
‫وكيف لا يستخدم إلا المحاربين القدامى.

460
00:32:12,556 --> 00:32:14,975
‫يجعله ذلك بطلاً، صحيح؟

461
00:32:15,142 --> 00:32:18,646
‫لأنّ الشركات لا تريد أن تمنح فرصة
‫لشخص يحتاج إليها.

462
00:32:21,482 --> 00:32:22,608
‫أنت رخيص الآن.

463
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
‫وفي المتناول.

464
00:32:27,988 --> 00:32:31,033
‫لا يمكنك التذمّر عندما يحتال عليك
‫لأنك وقّعت عقداً.

465
00:32:32,618 --> 00:32:33,619
‫إنها طبيعة العمل.

466
00:32:35,120 --> 00:32:37,039
‫كم مرّة سمعته يقول ذلك؟

467
00:32:37,206 --> 00:32:39,083
‫أردت الإضرار بعمله. فهمت.

468
00:32:39,249 --> 00:32:40,668
‫- كان مديناً لي.
‫- حسناً.

469
00:32:40,834 --> 00:32:45,964
‫- كان مديناً لك، "لولو" و"تومي الابن".
‫- صحيح.

470
00:32:46,131 --> 00:32:48,842
‫لديّ أصدقاء في الجيش
‫بانتظارنا في "كوستاريكا".

471
00:32:51,053 --> 00:32:53,722
‫كنا سنشتري فندقاً بجانب الشاطئ، نقداً.

472
00:32:53,889 --> 00:32:54,890
‫هل وافقت "لولو"؟

473
00:32:55,933 --> 00:32:57,893
‫لا. لم تكن على علم بعد.

474
00:32:58,769 --> 00:33:00,270
‫أردت الاعتناء بعائلتي.

475
00:33:02,481 --> 00:33:04,108
‫"توم"، أكنت في "قندهار"؟

476
00:33:05,693 --> 00:33:08,153
‫أجل، سيّدي. الكتيبة الرابعة.

477
00:33:08,362 --> 00:33:11,699
‫كنت في "الصومال".
‫الفيلق الأوّل، الكتيبة التاسعة.

478
00:33:13,534 --> 00:33:14,785
‫المدنيّون لا يفهمون.

479
00:33:16,453 --> 00:33:19,790
‫نثير توترهم. يشكرونك طبعاً على خدمتك،

480
00:33:19,957 --> 00:33:21,875
‫لكنهم يريدون معرفة ما فعلته.

481
00:33:22,459 --> 00:33:25,713
‫يريدون معرفة كم شخصاً قتلت. لا يفهموننا.

482
00:33:25,879 --> 00:33:27,673
‫لقد متّ هناك، هذا ما فعلته.

483
00:33:29,341 --> 00:33:32,803
‫- جزء منك على أيّ حال.
‫- لكنك تعلّمت أيضاً قيمة الحياة.

484
00:33:33,011 --> 00:33:34,012
‫ألا تتفق معي؟

485
00:33:34,179 --> 00:33:36,223
‫أعرف الأسلوب الذي تتبعه. توقف.

486
00:33:36,390 --> 00:33:38,225
‫لأنّ كلّ دقيقة تتنفسها...

487
00:33:38,392 --> 00:33:40,894
‫هي دقيقة يودّ صديق أن يحظى بها لنفسه.

488
00:33:42,271 --> 00:33:45,482
‫لا يحقّ للمحاربين القدامى أمثالنا
‫أن يهدروها.

489
00:33:46,358 --> 00:33:47,651
‫نحن ندين للأموات.

490
00:33:49,278 --> 00:33:50,487
‫أتسمعني أيها الجندي؟

491
00:33:52,948 --> 00:33:56,910
‫- لم يعدّ الناس للثلاثة دائماً؟
‫- لا! لا تفعل هذا، "توم". لديك ابن.

492
00:33:57,077 --> 00:33:59,872
‫- واحد.
‫- لديك زوجة تهتمّ لأمرك.

493
00:34:00,038 --> 00:34:02,791
‫لعائلة تستحق العيش من أجلها.
‫كيفما كان وأينما كان!

494
00:34:02,958 --> 00:34:04,835
‫- اثنان.
‫- "توم"، لا عيب...

495
00:34:05,002 --> 00:34:07,296
‫في البقاء حيّاً والقتال. لا تفعل هذا.

496
00:34:07,713 --> 00:34:08,839
‫ثلاثة.

497
00:34:19,767 --> 00:34:21,226
‫تعرف الآن كم أنا جبان.

498
00:34:22,519 --> 00:34:23,520
‫لا.

499
00:34:25,022 --> 00:34:26,398
‫لا أظنك جباناً.

500
00:34:28,692 --> 00:34:31,278
‫أظنك تحبّ عائلتك أكثر من أن تتركها هكذا.

501
00:34:34,406 --> 00:34:36,992
‫أشجع عمل نقوم به
‫هو أن نعترف ونواجه بما فعلناه.

502
00:34:38,494 --> 00:34:39,578
‫به كله.

503
00:34:40,621 --> 00:34:42,623
‫هيّا. أرني.

504
00:34:44,124 --> 00:34:46,335
‫أرني الشجاعة الحقيقيّة.

505
00:34:49,171 --> 00:34:50,214
‫أرني يا "توم".

506
00:35:09,274 --> 00:35:13,403
‫ارفع يديك. على الأرض، انبطح.

507
00:35:22,955 --> 00:35:24,039
‫ما اسمك؟

508
00:35:27,084 --> 00:35:28,085
‫"هوندو".

509
00:35:31,713 --> 00:35:33,882
‫من "ديفيد 20" إلى "إير 17" وكلّ الوحدات.

510
00:35:35,175 --> 00:35:36,176
‫تحت السيطرة.

511
00:35:37,177 --> 00:35:38,303
‫أمسكنا بالمشتبه به.

512
00:35:45,352 --> 00:35:46,478
‫مرحباً يا "ريك".

513
00:35:50,524 --> 00:35:51,692
‫شكراً لك.

514
00:35:57,406 --> 00:35:58,574
‫لقد أنقذتني.

515
00:36:00,367 --> 00:36:03,078
‫- هم أنقذوك.
‫- لقد أصبت.

516
00:36:03,245 --> 00:36:05,455
‫- كان يحتمل أن تموت لأجلي.
‫- أنا هنا.

517
00:36:08,792 --> 00:36:10,544
‫أبدو بحالة رهيبة.

518
00:36:12,045 --> 00:36:14,089
‫تقولين ذلك دائماً وتخطئين دائماً.

519
00:36:22,890 --> 00:36:25,392
‫والداي... لقد وصلا.

520
00:36:25,934 --> 00:36:26,977
‫مرحباً.

521
00:36:27,895 --> 00:36:28,937
‫حبيبتي.

522
00:36:30,856 --> 00:36:34,234
‫طلبا مني الاعتذار لكما بالنيابة عنهما.

523
00:36:34,401 --> 00:36:37,404
‫"فيل"، كم سيصعب عليك الاهتمام بموظّفيك؟

524
00:36:37,571 --> 00:36:40,407
‫- أتلومني الآن؟
‫- تعويض الإصابة؟ إجازة الإصابة؟

525
00:36:40,574 --> 00:36:43,285
‫حسناً، سأقلّ زبائني إلى المنزل الآن.

526
00:36:43,452 --> 00:36:44,828
‫شكراً على عملكما في حفظ المدينة.

527
00:36:44,995 --> 00:36:49,583
‫وستبقيان موظّفين دائماً
‫إن لم تفهما علم الاقتصاد.

528
00:36:51,126 --> 00:36:53,378
‫عليّ الاستحمام لإزالة القذارة.

529
00:36:56,798 --> 00:36:59,259
‫"باتي هيرست" تزوّجت حارسها الشخصيّ.

530
00:37:03,722 --> 00:37:04,806
‫عاشا بسعادة.

531
00:37:05,307 --> 00:37:07,392
‫- أستتشارك ذلك مع "ريك"؟
‫- أظنّ ذلك.

532
00:37:12,564 --> 00:37:14,274
‫لا أحد مصاب بالعمى هنا.

533
00:37:15,567 --> 00:37:16,652
‫هيّا.

534
00:37:17,402 --> 00:37:20,030
‫إن كنت مستعداً للموت لأجلها،
‫فلم لا تحقق ذلك؟

535
00:37:20,781 --> 00:37:23,659
‫- لا يتسنى ذلك غالباً.
‫- ألديك إحداهن؟

536
00:37:26,578 --> 00:37:28,914
‫أنت تنظر إليه. "القتل والموت لأجله".

537
00:37:30,332 --> 00:37:33,293
‫كان "سوات" بالضبط ما يلزمني
‫عندما غادرت مشاة البحرية.

538
00:37:33,460 --> 00:37:36,421
‫فكرت في أن أصبح شرطيّاً بعد خروجي منها.

539
00:37:36,588 --> 00:37:39,675
‫مثلك، هدف أسمى ولكن...

540
00:37:39,841 --> 00:37:42,094
‫قال صديقي الرقيب إنك لم تتهم بالحادثة.

541
00:37:42,260 --> 00:37:44,471
‫اعتقالك يرد في سجلك العسكريّ.

542
00:37:44,638 --> 00:37:46,890
‫يقول الرقيب إنّ الملازم استحقّ اللكم.

543
00:37:47,057 --> 00:37:48,850
‫ملازم ثان خال نفسه هاماً.

544
00:37:49,017 --> 00:37:51,979
‫حشر فتاة على الجدار
‫وتحسّسها ولم ترغب في ذلك.

545
00:37:52,145 --> 00:37:54,815
‫أثناء الخدمة، لم يحدث له أيّ شيء.

546
00:37:54,982 --> 00:37:56,400
‫باستثناء لكمتك.

547
00:37:57,651 --> 00:37:58,735
‫- صحيح.
‫- صحيح.

548
00:37:59,277 --> 00:38:00,612
‫ضرب ضابط أعلى رتبة...

549
00:38:00,779 --> 00:38:03,490
‫ليس الطريقة المثلى
‫لدخول أكاديميّة الشرطة. هكذا.

550
00:38:03,657 --> 00:38:05,867
‫في إحدى فترات حياتي، احتجت إلى فرصة ثانية.

551
00:38:06,034 --> 00:38:07,995
‫كنت أتنقل بحثاً عن معركة شريفة.

552
00:38:08,161 --> 00:38:09,955
‫- يبدو هذا مألوفاً.
‫- حسناً.

553
00:38:10,122 --> 00:38:13,583
‫إن كنت لا تزال راغباً في العمل
‫في الخدمة العامّة فقد أساعدك.

554
00:38:14,209 --> 00:38:15,335
‫حقاً؟ كيف؟

555
00:38:15,502 --> 00:38:17,462
‫قد أوصي بك شخصيّاً إلى الأكاديمية.

556
00:38:17,629 --> 00:38:20,340
‫لقد عملت معك الآن ورأيت تفانيك.

557
00:38:21,174 --> 00:38:22,926
‫أعرف أنك ستكون مفيداً للشرطة.

558
00:38:24,636 --> 00:38:27,139
‫- "وفيّ دائماً".
‫- على طول الطريق.

559
00:38:31,184 --> 00:38:33,228
‫- الرجل ميؤوس منه.
‫- عاجز بالأحرى.

560
00:38:33,395 --> 00:38:34,938
‫الرسومات جميلة، عملت عليها.

561
00:38:35,647 --> 00:38:37,649
‫هل سمعتم أنّ "مامفورد" سيتزوج مجدداً؟

562
00:38:38,442 --> 00:38:41,319
‫إنه بطيء التعلم. هل التقاها أحد؟

563
00:38:41,486 --> 00:38:43,655
‫بالكاد هو التقاها. يعرفها منذ شهر فقط.

564
00:38:44,239 --> 00:38:46,324
‫تحققت أنا و"ستريت" من سجلها الجنائي.

565
00:38:46,491 --> 00:38:48,035
‫قسم السيارات، سجلات البيانات...

566
00:38:48,201 --> 00:38:50,454
‫- ماذا فعلتما؟
‫- كانت فكرة "كريس".

567
00:38:50,620 --> 00:38:51,705
‫واش.

568
00:38:51,955 --> 00:38:54,374
‫- أوجدتما شيئاً؟
‫- سجلّ "نيكي" نظيف.

569
00:38:54,541 --> 00:38:56,293
‫- لا مخالفة غير مدفوعة.
‫- حذار.

570
00:38:57,753 --> 00:39:01,131
‫تحققتم من ماضيها.
‫تشكون جميعاً من علّة كبيرة.

571
00:39:01,298 --> 00:39:02,591
‫نحاول الانتباه لك.

572
00:39:02,758 --> 00:39:04,634
‫هل يصعب عليكم تخيّل السعادة؟

573
00:39:04,801 --> 00:39:07,471
‫أيّ كان قد يكون متهكّماً.
‫هذا هو الوضع الافتراضي لكم.

574
00:39:08,096 --> 00:39:11,433
‫إنه الوحيد بينكم جميعاً
‫الذي تجرأ على الزواج للمرة الأولى.

575
00:39:11,600 --> 00:39:13,226
‫هذه وجهة نظر محترمة.

576
00:39:13,393 --> 00:39:17,189
‫أحبّ هذه المرأة وهي تبادلني الحبّ.

577
00:39:17,814 --> 00:39:20,525
‫وآمل أن تأتوا وتحتفلوا معنا.

578
00:39:20,692 --> 00:39:22,611
‫أو... تبّاً لكم.

579
00:39:24,279 --> 00:39:27,824
‫وسيكون شهران قد مرّا على تعارفنا،
‫"ديكون". من باب الإيضاح.

580
00:39:27,991 --> 00:39:30,535
‫"مامفورد"، كما قلت،
‫إن كانت العلاقة مناسبة، فلا بأس.

581
00:39:30,702 --> 00:39:33,205
‫لكنني أريدك أن تعيد التفكير
‫في جدول مواعيدك.

582
00:39:33,371 --> 00:39:35,040
‫- لماذا؟
‫- الزفاف يثير التوتر.

583
00:39:35,207 --> 00:39:36,917
‫لا بل الطلاق يثير التوتر.

584
00:39:39,544 --> 00:39:41,838
‫أتعلمون؟ توقعت موقفكم هذا،

585
00:39:42,005 --> 00:39:44,299
‫فطلبت منها المرور لاصطحابي من العمل.

586
00:39:44,466 --> 00:39:45,509
‫أهي هنا؟

587
00:39:45,675 --> 00:39:48,136
‫ستصل في أيّ دقيقة. تعرّفوا إليها...

588
00:39:49,096 --> 00:39:51,681
‫قبل أن تعقدوا عزمكم. حسناً.

589
00:40:02,818 --> 00:40:05,654
‫هذا... غريب.

590
00:40:07,447 --> 00:40:09,741
‫عليّ الاعتراف، أشعر بالتشويق.

591
00:40:17,499 --> 00:40:18,583
‫هل يخدعنا؟

592
00:40:19,376 --> 00:40:20,377
‫تعالي.

593
00:40:21,419 --> 00:40:23,213
‫سيحبّونك. لا تقلقي.

594
00:40:25,173 --> 00:40:30,345
‫أودّ تعريفكم بـ"نيكي" التي ستحمل
‫شهرة "مامفورد"، عروسي العتيدة.

595
00:40:31,638 --> 00:40:33,974
‫"جاك" ذكركم جميعاً. "جيسيكا"، صحيح؟

596
00:40:34,141 --> 00:40:35,225
‫كيف حالك؟

597
00:40:35,392 --> 00:40:36,852
‫- "كريس"؟
‫- يسرّني لقاؤك.

598
00:40:37,435 --> 00:40:38,854
‫- "ستريت".
‫- سيّدتي.

599
00:40:39,020 --> 00:40:41,773
‫أشعر الآن بأنني عجوز. "لوكا".

600
00:40:41,940 --> 00:40:43,859
‫- يسرّني لقاؤك.
‫- "تان".

601
00:40:44,025 --> 00:40:46,111
‫- أتمنى لك السعادة
‫- أحسنت أمك تدريبك.

602
00:40:46,278 --> 00:40:48,572
‫- لا تهنّئ العروس. "ديكون".
‫- مرحباً.

603
00:40:48,738 --> 00:40:51,449
‫- وأميّز "هوندو".
‫- هذا من دواعي سروري.

604
00:40:52,159 --> 00:40:55,871
‫أخبرني "جاك" أن الزواج بأحد عناصر
‫"سوات" هو الزواج بـ"سوات" ككل.

605
00:40:56,037 --> 00:40:59,291
‫أنا سعيدة بلقاء أقارب زوجي المستقبليّين
‫قبل الزفاف.

606
00:41:00,458 --> 00:41:02,878
‫- علينا الانصراف. سنتأخر.
‫- إلى أين؟

607
00:41:03,044 --> 00:41:05,338
‫الأوبرا. إنها مرّتي الأولى.

608
00:41:06,006 --> 00:41:09,134
‫هذا جنونيّ بالنسبة إليّ،
‫فهو رجل ذو صوت غنائيّ جميل.

609
00:41:09,634 --> 00:41:11,178
‫- ماذا؟
‫- سيعجبكم.

610
00:41:11,344 --> 00:41:14,806
‫- صوت غنائيّ؟ أتجيد الغناء؟
‫- أجل.

611
00:41:15,640 --> 00:41:17,893
‫- لم أعرف ذلك.
‫- لم تسأل قط.

612
00:41:18,059 --> 00:41:19,394
‫لديه صوت صدّاح.

613
00:41:20,270 --> 00:41:21,354
‫شهر واحد.

614
00:41:21,521 --> 00:41:25,692
‫شهر واحد و"نيكي" تعرف عني
‫أكثر ممّا تعرفون جميعكم معاً.

615
00:41:26,610 --> 00:41:30,113
‫طلب مني "ديكون"
‫إعادة التفكير في جدول مواعيدنا.

616
00:41:30,822 --> 00:41:31,990
‫أتعلمين؟

617
00:41:32,824 --> 00:41:33,867
‫أعدت التفكير فيه.

618
00:41:35,702 --> 00:41:37,746
‫لم ننتظر لشهر كامل؟

619
00:41:38,788 --> 00:41:40,332
‫فـ"فيغاس" تبعد 5 ساعات.

620
00:41:40,498 --> 00:41:43,668
‫ننطلق بعد انتهاء الأوبرا مباشرة و...
‫انظري نحن متأنقان.

621
00:41:46,004 --> 00:41:47,339
‫أودّ ذلك يا "جاك".

622
00:41:47,505 --> 00:41:50,383
‫لدينا خزّان مليء بالوقود وبطاقتا ائتمان.

623
00:41:51,009 --> 00:41:52,928
‫حسناً، لا تحتاجين إلى هاتين.

624
00:41:53,094 --> 00:41:55,764
‫لا تزال الهدايا تُقبل.

625
00:41:58,767 --> 00:42:00,268
‫أراكم يوم الثلاثاء أيها الأوغاد.

626
00:42:09,819 --> 00:42:12,197
‫- إنها رائعة.
‫- إنها مذهلة.

627
00:42:12,364 --> 00:42:14,866
‫لزمه 3 طلاقات فقط لكنه وجد ضالّته أخيراً.

628
00:42:17,202 --> 00:42:20,121
‫أتشعرين بالذنب الآن لأننا تحرّينا عنها؟

629
00:42:20,288 --> 00:42:22,249
‫أجل.

630
00:42:22,415 --> 00:42:24,209
‫كان يجدر بنا تحذيرها منه.

631
00:42:25,585 --> 00:42:28,713
‫"قسم شرطة (لوس أنجلس)، فريق (سوات)"

632
00:42:59,744 --> 00:43:01,746
‫{\an8}ترجمة
‫"رانيا عبد النور"

