﻿1
00:00:01,877 --> 00:00:03,713
‫ما خطبك؟

2
00:00:04,630 --> 00:00:08,592
‫هذا خطؤك! أتريدين التعاطف؟
‫أنت تجعلين الأمر يبدو أسوأ مما هو.

3
00:00:08,676 --> 00:00:09,719
‫أليس لديك أي شيء لقوله؟

4
00:00:10,886 --> 00:00:11,762
‫تباً لك!

5
00:00:13,305 --> 00:00:14,974
‫توقف، سأتصل بالشرطة مجدداً!

6
00:00:42,543 --> 00:00:43,586
‫لم تحملين هذا؟

7
00:00:43,669 --> 00:00:48,382
‫لحمايتنا، ولكنني أحتاج إلى مساعدتك،

8
00:00:48,466 --> 00:00:49,925
‫قف هناك...

9
00:00:50,760 --> 00:00:52,636
‫وناده بالجبان، أتفهم؟

10
00:00:53,137 --> 00:00:55,055
‫لا، سيؤذينا.

11
00:00:55,139 --> 00:00:57,308
‫ليس بعد الآن، قم بالأمر فحسب.

12
00:00:57,391 --> 00:00:59,727
‫لماذا؟ أنا خائف.

13
00:00:59,810 --> 00:01:01,312
‫لا تخف يا حبيبي.

14
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
‫ثق بي فحسب،

15
00:01:04,398 --> 00:01:05,566
‫قم بالأمر الآن.

16
00:01:20,956 --> 00:01:22,166
‫أنت جبان!

17
00:01:24,126 --> 00:01:27,880
‫ماذا قلت للتوّ؟ ماذا قلت لي؟

18
00:01:37,681 --> 00:01:39,266
‫نحن بمفردنا الآن.

19
00:01:41,143 --> 00:01:42,520
‫اسمعني جيداً الآن.

20
00:01:43,646 --> 00:01:47,525
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تقول إنه هجم عليك،

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,571
‫قل لهم إنه هجم عليك.
‫وسنكون بخير يا "جيمي".

22
00:01:53,280 --> 00:01:55,074
‫سنكون بخير.

23
00:01:56,325 --> 00:01:57,159
‫"جيمي"؟

24
00:01:58,452 --> 00:02:00,037
‫- مرحباً.
‫- شكراً لمجيئك.

25
00:02:00,120 --> 00:02:01,413
‫أجل، بالطبع يا أمي.

26
00:02:02,164 --> 00:02:04,166
‫ما زالت الأمور على مسارها
‫للأسبوع المقبل، صحيح؟

27
00:02:04,250 --> 00:02:05,251
‫إليك ما في الأمر.

28
00:02:05,334 --> 00:02:09,296
‫السكن الذي وفرته المدينة والعمل
‫الذي دبره لي ضابط الإفراج المشروط...

29
00:02:09,797 --> 00:02:11,507
‫- لقد رفضته.
‫- لماذا؟

30
00:02:11,590 --> 00:02:14,885
‫لأنني لا أريد السكن في "لونغ بيتش".

31
00:02:14,969 --> 00:02:19,348
‫أتفهم؟ والعمل في بنك الطعام.
‫أريد البقاء معك والعمل قربك.

32
00:02:19,431 --> 00:02:23,894
‫- يمكنك أن تجعل ذلك يحدث، صحيح؟
‫- أجل، أنا... اجلسي للحظة.

33
00:02:25,312 --> 00:02:26,146
‫أنا...

34
00:02:27,398 --> 00:02:30,860
‫أحد أصحابي يعيش معي.

35
00:02:30,943 --> 00:02:32,111
‫سأضطر إلى طرده.

36
00:02:32,194 --> 00:02:34,655
‫آسفة، أعرف ذلك، لكن...

37
00:02:35,489 --> 00:02:36,740
‫أنا في وضع صعب حقاً.

38
00:02:37,992 --> 00:02:39,994
‫يجب أن تقوم بما هو لازم لي...

39
00:02:40,077 --> 00:02:44,081
‫وإلّا لن يتم إفراجي وسأعلق هنا.

40
00:02:45,416 --> 00:02:48,919
‫بعد 18 سنة، سأحتاج إلى بعض المساعدة.

41
00:02:50,254 --> 00:02:52,172
‫حسناً، اسمعي، لا تقلقي.

42
00:02:53,340 --> 00:02:54,550
‫سأهتم بالأمر.

43
00:02:54,633 --> 00:02:59,430
‫سنبحث عن عمل لك قريب مني،
‫ونعطيك بداية صحيحة.

44
00:02:59,513 --> 00:03:00,598
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

45
00:03:03,309 --> 00:03:04,935
‫- آسف.
‫- لا بأس.

46
00:03:07,146 --> 00:03:09,023
‫آسف يا أمي، عليّ الذهاب.

47
00:03:09,106 --> 00:03:10,733
‫أنا أقلق عليك يا حبيبي.

48
00:03:10,816 --> 00:03:16,238
‫أظن أنه لهذا النداء،
‫يجب أن يقلق الآخرون مما سيحدث.

49
00:03:17,615 --> 00:03:20,618
‫تعالي إلى هنا،
‫سأخبرك بالمزيد حين نخرجك من هنا.

50
00:03:22,077 --> 00:03:23,787
‫- أحبك.
‫- أحبك أكثر.

51
00:03:27,041 --> 00:03:28,709
‫تفاجأ العديد من الناس بمعرفة

52
00:03:28,792 --> 00:03:31,170
‫أنك تكتبين سيرة ذاتية
‫في هذه المرحلة من حياتك.

53
00:03:31,629 --> 00:03:36,175
‫- هذه ليست علامة على أنك ستتوقفين، صحيح؟
‫- لا، ليس في أيّ وقت قريب.

54
00:03:36,258 --> 00:03:38,594
‫يسألني العديد من الناس
‫ما الذي يبقيني محفّزة...

55
00:03:38,677 --> 00:03:41,931
‫- حان دورك يا "ديفيد 25".
‫- عُلم.

56
00:03:42,973 --> 00:03:45,225
‫وأين يصادف أن تسكني.

57
00:03:45,309 --> 00:03:48,437
‫في عملي، عليّ الانتقال بشكل مستمر، أجل.

58
00:03:48,520 --> 00:03:50,481
‫"ذا تول أوف تروث" مخصص...

59
00:03:50,564 --> 00:03:53,233
‫لجميع الكاشفين عن الفساد
‫الذين عملت معهم. لماذا...

60
00:03:56,445 --> 00:03:57,279
‫ماذا؟

61
00:03:57,363 --> 00:03:59,239
‫المعذرة، أين الحمام؟

62
00:03:59,323 --> 00:04:00,532
‫لا أتكلم اليابانية.

63
00:04:06,330 --> 00:04:07,748
‫أجل، ولا أنا.

64
00:04:07,831 --> 00:04:10,584
‫أظن أن العالم بحاجة لأشخاص شجعان
‫أكثر من أيّ وقت مضى.

65
00:04:10,668 --> 00:04:13,712
‫وعمّ يدور تقريرك الفاضح التالي يا "إرينا"؟

66
00:04:13,796 --> 00:04:16,840
‫ليتني أعرف، أنا أستمتع بالشمس
‫فحسب في "لوس أنجلس".

67
00:04:16,924 --> 00:04:18,300
‫شكراً لحضورك معنا اليوم.

68
00:04:25,683 --> 00:04:27,977
‫تتحرك المستهدفة يا "ديفيد 26".

69
00:04:29,061 --> 00:04:32,648
‫مرحباً يا رفيقيّ، لدينا خدمة الغرف
‫لـ"إرينا زيمانوفا".

70
00:04:32,731 --> 00:04:34,733
‫قالت إنها تريد أن يكون الطعام
‫جاهزاً حين تعود.

71
00:04:35,234 --> 00:04:37,069
‫خدمة الغرف؟ أنعرف عن هذا؟

72
00:04:37,653 --> 00:04:39,863
‫- تراجع، إلى المصعد.
‫- لقد سمعت الرجل.

73
00:04:39,947 --> 00:04:43,617
‫إلى المصعد، لا داعي لأن يتأذى أحد.
‫سنذهب في جولة صغيرة فحسب.

74
00:04:47,454 --> 00:04:48,580
‫شكراً جزيلاً.

75
00:04:49,540 --> 00:04:51,750
‫- شكراً لكم جميعاً لمجيئكم.
‫- شكراً.

76
00:04:53,919 --> 00:04:57,339
‫"ديفيد 30"، إن المستهدفة تتحرّك
‫إلى الأعلى، نحن نخسر الرؤية.

77
00:04:57,423 --> 00:05:00,801
‫- يصطحبها حارسان.
‫- إنهما مرافقاها، تحرّك يا "ديفيد 24".

78
00:05:05,389 --> 00:05:07,725
‫المستهدفة لكم حين نؤمّن المصعد.

79
00:05:13,772 --> 00:05:17,484
‫- نحن أمن الحدث أيها السيدات والسادة.
‫- ممنوع الدخول لغير المأذون لهم.

80
00:05:18,694 --> 00:05:21,363
‫ماذا حدث لـ"إدغار"؟
‫كان من المفترض أن يقابلني هنا.

81
00:05:21,447 --> 00:05:23,323
‫لا يجيب على اللاسلكي.

82
00:05:26,452 --> 00:05:28,037
‫- اختفى "كوفي" و"دينيس".
‫- ماذا يجري؟

83
00:05:28,120 --> 00:05:30,039
‫يجب أن نأخذ مصعد الخدمات للأمان.

84
00:05:38,464 --> 00:05:39,298
‫"مطبخ"

85
00:05:56,273 --> 00:05:57,316
‫إنه أنت.

86
00:06:35,062 --> 00:06:37,022
‫هل كان كل هذا ضرورياً؟

87
00:06:37,106 --> 00:06:39,316
‫حاولت إقناعك الأسبوع الماضي
‫قبل مجيئك إلى هنا،

88
00:06:39,399 --> 00:06:43,362
‫لكنك حسبت أن رجالك أفضل منا،
‫فكان عليّ أن أريك أنهم ليسوا كذلك.

89
00:06:43,445 --> 00:06:48,033
‫بالإضافة إلى ذلك، أودع واحد من رجالك
‫100 ألف دولار في بنك سويسري،

90
00:06:48,117 --> 00:06:50,702
‫ما يجعلني أشك بأنه ثمة شخص ما
‫يرشيه لينقلب عليك.

91
00:06:51,245 --> 00:06:54,998
‫{\an8}لا أحتاج إلى مساعدتك.
‫كنا بخير في "ريو" وفي "بروج".

92
00:06:55,082 --> 00:06:58,460
‫{\an8}كنت محظوظة في "ريو" وتأذى أشخاص مع ذلك.

93
00:06:58,544 --> 00:07:01,880
‫أياً كان من يطاردك
‫لا يهتم إلى الأضرار الجانبية.

94
00:07:01,964 --> 00:07:04,133
‫{\an8}بما أنك في "لوس أنجلس"
‫في الساعات الـ37 القادمة،

95
00:07:04,216 --> 00:07:07,594
‫{\an8}جعل العمدة مهمتي
‫أن أبقيك أنت وهذه المدينة بأمان.

96
00:07:07,678 --> 00:07:09,346
‫ماذا قالت لك وكالة المخابرات المركزية؟

97
00:07:09,429 --> 00:07:13,225
‫{\an8}لا يمكنهم العمل ضمن الحدود الأمريكية
‫فجعلوا الشرطة المحلية تقوم بالعمل.

98
00:07:13,725 --> 00:07:17,396
‫{\an8}- ماذا قالوا؟
‫- قيل لي إنه ثمة محاولة لاغتيالك هنا.

99
00:07:17,479 --> 00:07:20,274
‫{\an8}ربما إغضاب الحاشية الحاكمة،
‫مبيّضي الأموال وتجار المخدرات

100
00:07:20,357 --> 00:07:22,526
‫{\an8}من خلال نشر أسرارهم القذرة له عوائقه.

101
00:07:22,609 --> 00:07:25,487
‫{\an8}ربما أستلذ باستفزاز الرجال ذوي النفوذ.

102
00:07:26,530 --> 00:07:30,909
‫{\an8}أنا أحيّيك على شجاعتك.
‫لكن الآن، أنت مشكلتي.

103
00:07:30,993 --> 00:07:35,038
‫{\an8}فلم لا تدعينا نبقيك في المقر الرئيسي
‫لـ"سوات" إلى أن تقلع طائرتك؟

104
00:07:35,122 --> 00:07:38,208
‫لا، شكراً.
‫الشرطة أسوأ من المجرمين في بلادي.

105
00:07:38,292 --> 00:07:41,086
‫أتفهّم تلك العقلية،
‫لكن نحن لسنا كما في بلادك.

106
00:07:42,963 --> 00:07:45,883
‫{\an8}إن وافقت على حمايتكم،
‫فيملي قانون حرية التحرك

107
00:07:45,966 --> 00:07:48,385
‫{\an8}على أنه أنتم يجب أن ترافقوني
‫وليس العكس، صحيح؟

108
00:07:48,969 --> 00:07:51,805
‫{\an8}عليّ مقابلة مصدر ما من أجل قصة بشكل خاص.

109
00:07:51,889 --> 00:07:55,142
‫{\an8}- قلت إنك هنا للاستمتاع بالشمس.
‫- أظن أنني كذبت، أليس كذلك؟

110
00:07:56,226 --> 00:07:58,395
‫- أين هذا اللقاء؟
‫- في المقهى في الطابق السفلي.

111
00:07:58,478 --> 00:08:01,064
‫{\an8}ولا يمكنك أنت وجيشك أن تخيفوه.

112
00:08:01,648 --> 00:08:06,570
‫حسناً، إليك ما في الأمر.
‫تعاوني معنا، وسأرتدي وجهي الودود.

113
00:08:08,488 --> 00:08:10,407
‫{\an8}عليّ التكلم إليك عن شيء ما يا "لوكا".

114
00:08:10,490 --> 00:08:14,494
‫{\an8}إن كان هذا يتعلّق ببقايا الطعام، فلا تقلق
‫كنت سأشتري لك اللحم المفروم اليوم.

115
00:08:14,578 --> 00:08:18,415
‫{\an8}لا، في الواقع، أحتاج منك
‫أن تجد مكاناً آخر لتمكث فيه.

116
00:08:18,916 --> 00:08:21,460
‫{\an8}حقاً؟ أنت تعبث معي فحسب.

117
00:08:21,543 --> 00:08:22,377
‫{\an8}لا.

118
00:08:23,420 --> 00:08:26,048
‫{\an8}- أحتاجك أن تخرج بحلول نهاية الأسبوع.
‫- هذا الأسبوع؟

119
00:08:26,548 --> 00:08:29,176
‫{\an8}أنت الذي رحب بي حين احتجت إلى مكان.

120
00:08:29,259 --> 00:08:30,886
‫يا له من إشعار وجيز.

121
00:08:31,386 --> 00:08:34,389
‫{\an8}إذاً يمكن لحبيبتك طردك من دون إنذار
‫لكن ليس أنا؟

122
00:08:34,473 --> 00:08:35,849
‫{\an8}هذه إهانة غير ضرورية يا رجل.

123
00:08:36,516 --> 00:08:38,727
‫{\an8}أن تذكّرني بالكثير من الألم.

124
00:08:38,810 --> 00:08:43,148
‫{\an8}أنا آسف، ولكن مضى 6 أشهر يا رجل.

125
00:08:43,232 --> 00:08:47,527
‫حسبت أن مكوثك سيكون مؤقتاً
‫إلى أن تجد مكاناً ما.

126
00:08:47,611 --> 00:08:52,032
‫لم ننه حملة لعبة "كول أوف ديوتي".
‫سنتركها منجزة بنسبة 56 بالمئة فقط؟

127
00:08:52,115 --> 00:08:53,992
‫{\an8}حسناً، بصراحة...

128
00:08:55,410 --> 00:08:56,703
‫أحتاج إلى المكان لأمي.

129
00:08:56,787 --> 00:08:59,790
‫سيتم الإفراج عنها، وأحتاج إلى مكان لها.

130
00:08:59,873 --> 00:09:02,584
‫فهمت، العائلة أولاً.

131
00:09:02,668 --> 00:09:05,254
‫{\an8}- شكراً يا رجل، أنا...
‫- المكان خال في الأعلى يا "هوندو".

132
00:09:05,337 --> 00:09:06,797
‫{\an8}أقدّر تفهّمك.

133
00:09:07,297 --> 00:09:09,466
‫كيف تتواصلين مع هذا المصدر؟

134
00:09:09,549 --> 00:09:12,928
‫منصة على "لينكس"
‫على شبكة "إن ماب" آمنة وهاتف مؤقت.

135
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
‫إذاً هل من المستحيل أن يتعقبك أحد؟

136
00:09:15,097 --> 00:09:18,684
‫أعرف كم الأخطاء خطيرة.
‫قُتل خطيبي قبل 3 سنوات

137
00:09:18,767 --> 00:09:21,395
‫بسبب قصة كنا نعمل عليها معاً في "مينكس".
‫أتفهّم الأمر.

138
00:09:21,478 --> 00:09:23,855
‫حسناً، سمعت عن ذلك.

139
00:09:23,939 --> 00:09:27,276
‫لهذا السبب يجب أن تثقي بي
‫لأقوم بكل ما في وسعي لأبقيك في أمان.

140
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
‫كان الرجل الذي قتله يعمل للحكومة...

141
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
‫ويقول لي الأشياء نفسها التي تقولها لي.

142
00:09:32,030 --> 00:09:34,616
‫لن يحدث ذلك هنا يا "إرينا"، أعدك بذلك.

143
00:09:36,410 --> 00:09:37,411
‫حسناً يا "هوندو".

144
00:09:38,662 --> 00:09:39,955
‫سأثق بك.

145
00:09:40,747 --> 00:09:41,748
‫- سأتعاون معك.
‫- جيد.

146
00:09:42,332 --> 00:09:45,794
‫سيتناوب فريقان،
‫كل منهما يتألف من 3 أشخاص ليل نهار

147
00:09:46,336 --> 00:09:49,673
‫خلال الساعات الـ36 و14 دقيقة القادمة
‫حتى أضعك في الطائرة بنفسي.

148
00:09:51,758 --> 00:09:54,678
‫- كيف شكل مصدرك هذا؟
‫- لا أعرف، لم ألتق به من قبل.

149
00:09:54,761 --> 00:09:57,139
‫- اسمه "شاولين" على الإنترنت.
‫- وأنت تثقين به؟

150
00:09:57,222 --> 00:10:00,058
‫يخاطر الكاشفون عن الفساد
‫أكثر من الصحفيين الذين يحمونهم.

151
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
‫ما يهم هو أنه يثق بي.

152
00:10:03,729 --> 00:10:06,398
‫تولّ الجانب الأيسر يا "لوكا".
‫سنأخذ أنا و"ستريت" الجانب الأيمن.

153
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
‫سمعت أنك ستطرد "لوكا" أخيراً.

154
00:10:09,901 --> 00:10:12,195
‫مضى 6 أشهر، أظن أنني قدمت ما عندي.

155
00:10:14,239 --> 00:10:16,158
‫سمعت أنه سيُفرج عن والدتك أيضاً.

156
00:10:17,909 --> 00:10:22,289
‫هل أنت متأكد يا "ستريت"
‫أنك لا تريد التباعد قليلاً؟

157
00:10:22,372 --> 00:10:24,583
‫آمل أن تتغيّر والدتك
‫ولا أقول إنها لا تستطيع.

158
00:10:24,666 --> 00:10:26,335
‫ليس لدي خيار هنا.

159
00:10:27,627 --> 00:10:31,381
‫أنا القريب الوحيد لديها.
‫الأمر تحت سيطرتي يا "هوندو".

160
00:10:31,465 --> 00:10:33,842
‫يجب أن أقول لك إن العيش معها
‫يبدو كفكرة سيئة.

161
00:10:34,092 --> 00:10:36,970
‫لأنها تقدّمت بتهمة إساءة السلوك ضدك؟

162
00:10:37,054 --> 00:10:41,183
‫لقد شرحت لك مسبقاً، كانت مجرد امرأة
‫في السجن تحاول إثارة إعجابها.

163
00:10:41,266 --> 00:10:45,312
‫إذاً إمّا أن أساعدها أو تبقى مسجونة.
‫لا أستطيع السماح بذلك.

164
00:10:45,395 --> 00:10:47,481
‫أحب أمي أيضاً يا "ستريت" لذا، أتفهّم.

165
00:10:48,065 --> 00:10:50,525
‫- ولكن لا أريد أن يؤثر ذلك عليك أو الفريق.
‫- لن يحدث ذلك.

166
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
‫لديّ أصدقاء يمكنني الاتصال بهم.

167
00:10:54,321 --> 00:10:57,157
‫يمكننا أن ندخلها
‫في دار تأهيل جيد في "ريسيدا".

168
00:10:57,657 --> 00:11:00,202
‫سيعطيها ذلك الحرية التي تحتاج إليها
‫لتجد نفسها وتدعّم إفراجها

169
00:11:00,285 --> 00:11:01,703
‫ويعطيك راحة البال.

170
00:11:03,830 --> 00:11:05,374
‫دعني أفكر بالأمر،

171
00:11:06,625 --> 00:11:07,459
‫حسناً.

172
00:11:08,001 --> 00:11:10,712
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ إنها تتحرّك.

173
00:11:10,796 --> 00:11:12,214
‫إنها تتحرّك يا "لوكا".

174
00:11:12,339 --> 00:11:13,715
‫- عذراً.
‫- ابتعدوا من طريقنا.

175
00:11:16,051 --> 00:11:17,469
‫عذراً، تحرّكوا!

176
00:11:17,552 --> 00:11:20,889
‫- تنحوا جانباً، شرطة "لوس أنجلس".
‫- عذراً، تحركوا!

177
00:11:21,515 --> 00:11:23,100
‫الباب مقفل، لقد هربت.

178
00:11:23,183 --> 00:11:24,393
‫لقد خططت لذلك.

179
00:11:24,476 --> 00:11:27,437
‫حسبت أنها ستقوم بشيء ما فجهّزت هذا مسبقاً.

180
00:11:33,235 --> 00:11:34,569
‫أتراها؟

181
00:11:34,653 --> 00:11:36,863
‫ها هي، في المقهى الخارجي.

182
00:11:58,844 --> 00:12:00,929
‫"حصلت عليه، أين أنت؟"

183
00:12:17,779 --> 00:12:19,364
‫الشرطة! لينبطح الجميع!

184
00:12:22,033 --> 00:12:23,076
‫ابق منبطحاً.

185
00:12:23,326 --> 00:12:24,744
‫ابق منبطحاً!

186
00:12:26,913 --> 00:12:29,499
‫انهض، على الأرض.

187
00:12:42,596 --> 00:12:44,389
‫تعالي إلى هنا يا آنسة!

188
00:12:45,891 --> 00:12:47,225
‫- اخرج من السيارة.
‫- تحرّك!

189
00:12:47,309 --> 00:12:49,269
‫- تحرّك!
‫- اخرج!

190
00:13:01,781 --> 00:13:03,992
‫هل أنت بخير؟ هل أنت متأكدة؟

191
00:13:04,075 --> 00:13:07,120
‫من "ديفيد 20" إلى القيادة.
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف في موقع المهمة.

192
00:13:07,204 --> 00:13:10,165
‫يوجد جريحان، وتم القبض على مشتبه به واحد.

193
00:13:10,248 --> 00:13:14,711
‫كونوا على معرفة، شُوهد مشتبه به آخر
‫يركب سيارة "جيب" خضراء متجهاً غرباً.

194
00:13:14,794 --> 00:13:16,630
‫اجلسي.

195
00:13:16,713 --> 00:13:18,215
‫- المساعدة قادمة.
‫- حسناً.

196
00:13:19,382 --> 00:13:20,592
‫هذا كله بسببك.

197
00:13:20,675 --> 00:13:23,929
‫- أستطيع الشرح.
‫- ستفعلين ذلك، في مقرّ "سوات" الرئيسي.

198
00:13:24,012 --> 00:13:27,432
‫جعلت من نفسك الآن شاهدة على جريمة،
‫لذا، أنا أقرر إلى أين تذهبين.

199
00:13:27,516 --> 00:13:29,559
‫قمت بدورك، الآن سأقوم بدوري.

200
00:13:36,441 --> 00:13:41,530
‫ينتاب العمدة الفضول لمعرفة كيف تم
‫إطلاق النار في مقهى عام وأصيب مدنيون.

201
00:13:41,613 --> 00:13:45,075
‫إن كنت تتساءل، أجل، قالت "فضولية" مستهزئة.

202
00:13:45,158 --> 00:13:49,120
‫- تريد أن تكون الأمور تحت السيطرة.
‫- قولي للعمدة إنه خطئي.

203
00:13:49,204 --> 00:13:51,998
‫لا تجري الأمور بهذا الشكل،
‫جميعنا نتحمّل المسؤولية.

204
00:13:52,082 --> 00:13:55,919
‫لا نستطيع السماح بحدوث أيّ شيء
‫لـ"إرينا" أو وقوع أيّ أضرار جانبية.

205
00:13:56,002 --> 00:13:58,338
‫لن ننتظر مطلقي النار ليهجموا مجدداً.

206
00:13:58,421 --> 00:14:00,006
‫يجب أن نتعقبهم أولاً.

207
00:14:00,090 --> 00:14:03,802
‫نبحث في كاميرات المراقبة
‫محاولين إيجاد الـ"جيب" المسروقة.

208
00:14:03,885 --> 00:14:06,054
‫قد يخبر المشتبه به المحتجز لدينا عن هويته.

209
00:14:06,137 --> 00:14:09,099
‫لا يتكلم حتى الآن، و"إرينا" صامتة أيضاً.

210
00:14:09,182 --> 00:14:10,684
‫سأحصل على الأجوبة، ثقي بي.

211
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
‫هل ستكون الضحيتان بخير؟

212
00:14:16,106 --> 00:14:20,110
‫أتقصدين المرأتين في غرفة الطوارئ الآن؟
‫أجل، ستعيشان.

213
00:14:20,652 --> 00:14:22,279
‫لكنك أفسدت أسبوعهما على الأقل.

214
00:14:22,362 --> 00:14:26,449
‫حسبت أننا في الطريق نحو الثقة ببعضنا.
‫يبدو أنك كذبت عن ذلك أيضاً.

215
00:14:26,533 --> 00:14:30,453
‫كان ليصاب مصدري بالذعر
‫لو رآك هناك، كان يجب أن أذهب بمفردي.

216
00:14:30,537 --> 00:14:33,957
‫- يجب أن أغادر المكان.
‫- جرّبي حيلة أخرى يا سيدتي.

217
00:14:34,040 --> 00:14:37,377
‫أتريدني أن أقول للعالم
‫إنك تحتجز إعلامية أجنبية؟

218
00:14:37,460 --> 00:14:39,212
‫ظننت أن هذه "لوس أنجلس"، وليس "موسكو".

219
00:14:39,296 --> 00:14:42,257
‫يملي القانون المحلّي أنني أستطيع
‫احتجازك لـ12 ساعة كشاهدة.

220
00:14:42,340 --> 00:14:44,092
‫هذه الخطة الجديدة، اعتادي الأمر.

221
00:14:45,385 --> 00:14:48,972
‫أنت لست مختلفاً عن بقية الشرطة.
‫تستخدم سلاحك لتسير الأمور كما تريد.

222
00:14:49,055 --> 00:14:52,267
‫الفرق هو أنني أحاول
‫أن أبقيك على قيد الحياة.

223
00:14:53,310 --> 00:14:58,273
‫هذا الرجل الروسي المحتجز لدينا
‫ليس لديه أيّ سجلات، لا ماض له. إنه شبح.

224
00:14:58,356 --> 00:15:02,360
‫إذاً ما الذي يفعله يا "إرينا"؟
‫أيحاول قتلك بسبب شيء كتبته من قبل

225
00:15:02,444 --> 00:15:03,778
‫أم شيء ستكتبينه؟

226
00:15:05,030 --> 00:15:08,408
‫- ما هذه القصة التي تعملين عليها؟
‫- لا أستطيع أن أقول لك.

227
00:15:08,491 --> 00:15:11,620
‫عليّ حماية مصدري إلى أن أنشرها.

228
00:15:11,703 --> 00:15:14,414
‫حسناً، إذاً ستجلسين هنا.

229
00:15:15,332 --> 00:15:17,208
‫أخبريني إن احتجت إلى كتاب لتقرئيه.

230
00:15:20,503 --> 00:15:23,256
‫أعمل منذ 9 أشهر على قصة

231
00:15:23,340 --> 00:15:25,675
‫عن أشخاص ذوي نفوذ كبير في "روسيا"

232
00:15:25,759 --> 00:15:29,471
‫يحاولون تهريب رشاشات وبنادق أوتوماتيكية
‫إلى "الولايات المتحدة".

233
00:15:36,686 --> 00:15:37,520
‫لماذا؟

234
00:15:38,229 --> 00:15:40,523
‫- لماذا؟ ما الهدف؟ المال؟
‫- لا.

235
00:15:40,607 --> 00:15:44,027
‫لا، يريدون رميها هنا مجاناً.
‫يريدون أن يقتل الأمريكيون بعضهم...

236
00:15:44,110 --> 00:15:47,781
‫مثلما فعل الناس
‫في "أوكرانيا"، "جورجيا" و"سوريا".

237
00:15:47,864 --> 00:15:51,076
‫يخططون إلى البدء بـ"لوس أنجلس"،
‫من بعدها مدن كبرى أخرى.

238
00:15:51,159 --> 00:15:53,703
‫أكثر من 50 ألف سلاح هجومي.

239
00:15:53,787 --> 00:15:55,914
‫الشحنة الأولى في طريقها مسبقاً.

240
00:15:55,997 --> 00:15:58,583
‫- أتعرفين كيف سينقلوها إلى هنا؟
‫- لا.

241
00:15:58,667 --> 00:16:01,378
‫يجب أن أصل إلى مصدري للحصول على المعلومات.

242
00:16:01,461 --> 00:16:03,880
‫كان اللقاء الأوّل لبناء الثقة.

243
00:16:03,963 --> 00:16:08,051
‫إن لم أقابل "شاولين" اليوم،
‫فسيعود إلى الاختباء.

244
00:16:08,134 --> 00:16:10,970
‫ولن نعرف كيف تُنقل الأسلحة إلى هنا.

245
00:16:14,683 --> 00:16:18,061
‫حاولت الترجمة إلى اللغة الروسية
‫من خلال ترجمة "غوغل"، لكن لم يتكلّم.

246
00:16:18,144 --> 00:16:19,312
‫إنه يفهم الإنجليزية.

247
00:16:19,396 --> 00:16:22,065
‫كل مرة أقول فيها "أنت سيئ جداً في عملك"،

248
00:16:22,148 --> 00:16:23,358
‫أترى؟ إنه يرتعش.

249
00:16:23,441 --> 00:16:26,653
‫تعني الكتابة الكريلية على خاتمه "بافيل".
‫أظن أنه اسمه.

250
00:16:28,238 --> 00:16:31,491
‫إن كنت جاسوساً أو مطلوباً من الإنتربول،

251
00:16:31,991 --> 00:16:34,244
‫ستكون عقوبتك السجن الفدرالي المؤبد.

252
00:16:34,327 --> 00:16:37,288
‫إلّا إذا بدأت بالكلام وقلت لنا لمن تعمل.

253
00:16:38,164 --> 00:16:41,960
‫أو يمكننا أن نسلّمك لوكالة المخابرات
‫المركزية ونترك لهم التصرّف.

254
00:16:44,587 --> 00:16:46,297
‫ما الذي لا تخبرنا إياه وكالة المخابرات؟

255
00:16:46,381 --> 00:16:49,050
‫قلنا لك إنه قد يحاول أحد اغتيال
‫الصحافية هنا في "لوس أنجلس".

256
00:16:49,134 --> 00:16:50,802
‫هذا كل ما نستطيع قوله.

257
00:16:50,885 --> 00:16:54,556
‫من أجل الإنكار، حسناً... لكن لم لا يتدخل
‫الأمن الداخلي أو المباحث الفدرالية؟

258
00:16:54,639 --> 00:16:56,850
‫لأنني أعرف الآن أن هذا
‫أكبر مما أوحيته لنا.

259
00:16:56,933 --> 00:17:01,521
‫الروس نفسهم الذين حاولوا
‫قتل "إرينا" في "ريو" و"بروج" هنا.

260
00:17:01,604 --> 00:17:05,108
‫نسمع شائعات أن الروس يحشدون كل ما لديهم.

261
00:17:05,191 --> 00:17:07,694
‫ربما لهذا علاقة بالقصة التي تعمل عليها.

262
00:17:07,777 --> 00:17:10,989
‫- أتعرف أي شيء عن أسلحة تُهرّب إلى هنا؟
‫- لا.

263
00:17:11,573 --> 00:17:15,160
‫نظن أن المشتبه به المُحتجز
‫هو جندي روسي مُرتزق محترف.

264
00:17:15,243 --> 00:17:18,455
‫لا تُوجد ملفات عنه في أي مكان
‫لكن نظن أن اسمه "بافيل".

265
00:17:18,538 --> 00:17:21,624
‫- ما يجعلك تقولين ذلك؟
‫- النقش الذي على خاتمه.

266
00:17:22,584 --> 00:17:25,754
‫- أيرتديه على إبهامه الأيمن؟
‫- أجل، أيعني ذلك شيئاً ما؟

267
00:17:25,837 --> 00:17:27,630
‫"بافيل" هو اسم زعيمه.

268
00:17:28,131 --> 00:17:31,259
‫ذلك الخاتم هو خاتم عضوية
‫لمسبح عام في "ميد سيتي".

269
00:17:31,342 --> 00:17:34,304
‫ليس من المخابرات الروسية وإلّا كنت ستعرفه.

270
00:17:34,387 --> 00:17:36,806
‫الآن بما أن الأمور ظهرت على المكشوف،
‫يجب أن تعرفي هذا.

271
00:17:37,432 --> 00:17:40,268
‫تُوجد خلية في "لوس أنجلس"
‫لعملاء سابقين في المخابرات السوفييتية

272
00:17:40,351 --> 00:17:43,271
‫لديهم علاقات مع الحاشية الحاكمة الروسية
‫وتجار أسلحة.

273
00:17:43,354 --> 00:17:47,942
‫ذلك المسبح العام هو حيث يلتقي الرجل
‫المحتجز وبقية الخلية بزعيمهم.

274
00:17:48,026 --> 00:17:51,529
‫نلاحقهم منذ سنوات
‫لكن لم نحصل على دليل كاف قط لاعتقالهم.

275
00:17:51,613 --> 00:17:55,366
‫بملاحقة مرتزقة لـ"إرينا"،
‫ربما يمكنك مساعدتنا.

276
00:17:55,450 --> 00:17:59,496
‫لأن ملاحقة "سوات" له تجعل الأمر يبدو
‫محلياً، ما يعطي الغطاء للمخابرات المركزية.

277
00:17:59,579 --> 00:18:04,459
‫الحصول على دليل ضد الزعيم سيودي بك
‫إلى الروس الذين يحاولون قتل "إرينا".

278
00:18:07,962 --> 00:18:09,380
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

279
00:18:09,881 --> 00:18:12,550
‫أتعرفين لما أمرتنا "كورتيز"
‫بارتداء زيّ مدني؟

280
00:18:12,634 --> 00:18:13,468
‫ليس بعد.

281
00:18:16,304 --> 00:18:19,015
‫سمعت أنك طردت "لوكا" من منزلك.

282
00:18:19,682 --> 00:18:21,768
‫أعرف أنه سيُفرج عن والدتك.

283
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
‫لا بد أن هذا يؤثر عليك كثيراً.

284
00:18:24,854 --> 00:18:26,689
‫- ليس شيئاً لا أستطيع تحمله.
‫- صحيح.

285
00:18:26,773 --> 00:18:29,692
‫لأنك تتذكر حين تم توبيخنا كلينا
‫حين عملت بشكل منفرد

286
00:18:29,776 --> 00:18:32,153
‫وضربت ذلك الرجل لها؟ أنا أتذكر ذلك.

287
00:18:33,112 --> 00:18:36,032
‫يبدو خروج أحد من السجن أمراً سهلاً...

288
00:18:36,866 --> 00:18:38,493
‫لكنه يغيّر حياتك أيضاً.

289
00:18:39,702 --> 00:18:41,204
‫أستطيع إبعاد المشاكل عن أمي.

290
00:18:41,287 --> 00:18:45,375
‫أفهمك، ولكن هل ستبعد المشاكل عنك؟

291
00:18:49,337 --> 00:18:53,299
‫مرحباً يا رفيقيّ، أعرف أن هذا إشعار وجيز
‫ولكن أحتاج إلى مكان للمكوث فيه.

292
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
‫طردني "ستريت"، هلّا استضافني أحد!

293
00:18:55,635 --> 00:18:57,971
‫لديّ 3 أولاد، ولكن، أجل.

294
00:18:58,054 --> 00:19:00,598
‫إن أردت مشاركة غرفة مع طفل
‫مصاب بمغص، فأهلاً بك.

295
00:19:00,682 --> 00:19:01,599
‫أنا منفتح للفكرة.

296
00:19:01,683 --> 00:19:03,309
‫سيكون عليّ أن أسأل "آني".

297
00:19:03,393 --> 00:19:06,062
‫- ماذا عنك؟
‫- لا، ستكرهني "بوني".

298
00:19:06,813 --> 00:19:08,815
‫- من "بوني"؟
‫- فتاة أواعدها.

299
00:19:08,898 --> 00:19:12,902
‫ألم أذكرها؟ إنها تعيش معي الآن.
‫الأمور جادة بعض الشيء، آسف.

300
00:19:14,070 --> 00:19:16,155
‫حسناً، سأجد حلاً آخر، شكراً.

301
00:19:17,282 --> 00:19:20,034
‫إن لم نجد مكاناً ليعيش ذلك الرجل فيه،
‫فسيحتل منزل واحد منا.

302
00:19:20,118 --> 00:19:21,035
‫أعرف.

303
00:19:21,578 --> 00:19:24,664
‫حسب المخابرات المركزية، زعيم مطلق النار
‫المحتجز هو "بافيل نوبوكوف"

304
00:19:24,747 --> 00:19:25,999
‫المعروف بـ"ميلفين نوروود".

305
00:19:26,291 --> 00:19:29,460
‫يجب أن تدلنا ملفات البيانات في حاسوبه
‫النقّال على مطلقي النار الآخرين

306
00:19:29,544 --> 00:19:32,463
‫الذين يطاردون "إرينا"، وأصحاب رؤوس
‫الأموال الذين يهربون الأسلحة.

307
00:19:32,547 --> 00:19:36,134
‫تعتمد المذكرة السرية على تحميلنا
‫لمحرك القرص الثابت، والخروج بشكل سليم.

308
00:19:36,217 --> 00:19:37,594
‫لا مجال للخطأ.

309
00:19:37,677 --> 00:19:41,389
‫إن كُشف أمرنا، فسيصبح حدثاً دولياً.
‫سيغضب أعضاء الكونغرس.

310
00:19:41,472 --> 00:19:45,685
‫أكره تخييب ظن سياسي ما، لكن الشاغل الرئيسي
‫هو عملاء سابقين في المخابرات السوفييتية.

311
00:19:45,768 --> 00:19:48,521
‫هؤلاء الرجال محترفون، فيجب أن ندخل خلسة.

312
00:19:48,605 --> 00:19:50,315
‫- هذا يبرّر الزيّ المدني.
‫- أجل.

313
00:19:50,398 --> 00:19:53,943
‫- أتفتخر بارتدائك لهذا الزيّ يا "ستريت"؟
‫- ليس لدي وقت لأشرح الأزياء لك يا "تان".

314
00:19:54,027 --> 00:19:56,988
‫أظن أن ذهابي إلى هناك وتشتيت انتباه
‫الهدف هو عملي، صحيح؟

315
00:19:57,071 --> 00:19:59,449
‫في الواقع، لا، العضوية للرجال فقط.

316
00:19:59,532 --> 00:20:01,534
‫عادةً الرجال الأقوياء والصامتون، لذا...

317
00:20:03,328 --> 00:20:05,121
‫حان الوقت لتتسلل يا "ديك".

318
00:20:08,374 --> 00:20:09,542
‫"منتجع المدينة"

319
00:20:17,300 --> 00:20:19,177
‫- مساء الخير.
‫- أهلاً بكما.

320
00:20:20,428 --> 00:20:22,013
‫اكتب اسمك من فضلك.

321
00:20:23,806 --> 00:20:24,766
‫لقد دخلنا.

322
00:20:31,898 --> 00:20:32,941
‫هو معي.

323
00:20:47,246 --> 00:20:50,291
‫حسناً، غرفة الخزائن خالية
‫وموظفة الاستقبال تعيد التحقيق منكما.

324
00:20:50,875 --> 00:20:54,545
‫- سأقطع الكهرباء الآن.
‫- آمل ألّا يكون أحد يجفّف شعره.

325
00:20:58,549 --> 00:20:59,926
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف.

326
00:21:00,009 --> 00:21:01,094
‫ثمة شيء يحدث.

327
00:21:05,974 --> 00:21:09,268
‫لدينا 4 دقائق
‫قبل أن تعيد إدارة الأشغال الكهرباء.

328
00:21:09,352 --> 00:21:13,272
‫يجب أن يكون وقتاً كافياً لتحميل الملفات
‫مفترضين أنه سيبقى الهدف منشغلاً.

329
00:21:14,065 --> 00:21:16,150
‫شُوهد الهدف آخر مرة في غرفة الساونا.

330
00:21:16,234 --> 00:21:18,361
‫تتجه موظفة الاستقبال نحوك يا "هوندو".

331
00:21:20,488 --> 00:21:21,906
‫ما خطب الكهرباء؟

332
00:21:21,990 --> 00:21:25,493
‫إنها انقطاعات بالتناوب لتخفيف الأحمال،
‫آسف. نقوم بأفضل ما لدينا.

333
00:21:25,576 --> 00:21:27,662
‫سيكون الأمر أسرع
‫إن وصلنا إلى لوحة الكهرباء.

334
00:21:27,745 --> 00:21:31,082
‫- إنه في الردهة الخلفية.
‫- سأكون هناك بعد لحظة، شكراً لك.

335
00:21:32,834 --> 00:21:33,668
‫"تان".

336
00:21:39,465 --> 00:21:42,677
‫يمكنك القول لزبائنك إن الأمر سيستغرق
‫5 أو 10 دقائق، لا أكثر من 10.

337
00:21:42,760 --> 00:21:44,220
‫سأخبرك إن احتجت إلى 15 دقيقة.

338
00:21:51,519 --> 00:21:54,731
‫- لدينا رؤية من جديد يا "ستريت".
‫- عدنا إلى العمل.

339
00:21:56,607 --> 00:21:57,442
‫وجدتها.

340
00:22:00,319 --> 00:22:03,114
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق.

341
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
‫"ديكون" مع الهدف،
‫أنت بأمان يا "لوكا"، ادخل.

342
00:22:15,084 --> 00:22:16,085
‫"ساونا"

343
00:22:18,087 --> 00:22:19,714
‫أنت تبحث عن "نوروود".

344
00:22:20,757 --> 00:22:22,300
‫لديك دقيقتان تقريباً.

345
00:22:23,968 --> 00:22:27,138
‫هذا وشم جميل.
‫قل لي إنك تعرف رساماً في الجانب الغربي.

346
00:22:27,722 --> 00:22:30,016
‫من "موسكو"، أجل.

347
00:22:34,103 --> 00:22:36,898
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، آتي في الصباح عادةً.

348
00:22:37,648 --> 00:22:38,566
‫أنا أيضاً.

349
00:22:39,609 --> 00:22:40,818
‫هذا وقت متأخر بالنسبة إليّ.

350
00:22:43,154 --> 00:22:45,073
‫بدأت بالتحميل الآن.

351
00:22:45,156 --> 00:22:48,117
‫يبدو أنه لدينا معلومات عن مطلقي النار
‫التابعين لـ"ميلفين" والمزيد.

352
00:22:48,743 --> 00:22:51,746
‫- دقيقتان قبل أن تتحوّل الكهرباء.
‫- سأحتاج إلى المزيد من الوقت.

353
00:22:51,829 --> 00:22:55,500
‫يمكنني ابقاء الكهرباء مقطوعة
‫ولكن سيعود التيار إلى بقية الشارع.

354
00:22:55,583 --> 00:22:56,876
‫أعمل بأسرع ما يمكن.

355
00:22:59,128 --> 00:23:01,214
‫تعود الكهرباء إلى الشارع الآن.

356
00:23:07,804 --> 00:23:09,305
‫تلاحظ موظفة الاستقبال الأمر.

357
00:23:09,388 --> 00:23:11,015
‫ثمة خطب ما.

358
00:23:11,641 --> 00:23:13,643
‫ثابروا حتى النهاية،

359
00:23:15,103 --> 00:23:17,021
‫لدينا 30 بالمئة وجاري التحميل.

360
00:23:17,730 --> 00:23:20,942
‫- مهلاً، أنت "ميلفين"، صحيح؟
‫- أجل.

361
00:23:22,360 --> 00:23:23,903
‫من يسأل؟ من أنت؟

362
00:23:24,737 --> 00:23:26,405
‫- صديق صديق لك.
‫- حقاً؟

363
00:23:29,283 --> 00:23:30,743
‫من أين حصلت على هذا الخاتم؟

364
00:23:31,994 --> 00:23:33,496
‫يجب أن تكسبه، أليس كذلك؟

365
00:23:34,497 --> 00:23:37,750
‫تُوجد كهرباء في بقية الشارع،
‫لم ليس هنا؟ ماذا يجري؟

366
00:23:37,834 --> 00:23:39,252
‫عليّ إعادة ضبط المنصهر.

367
00:23:40,711 --> 00:23:41,546
‫كدنا أن ننتهي.

368
00:23:50,388 --> 00:23:51,222
‫ها أنت.

369
00:23:54,267 --> 00:23:57,019
‫- يمكنهم رؤيتك يا "لوكا".
‫- حمّلت 60 بالمئة فقط.

370
00:24:06,821 --> 00:24:08,865
‫وقّعي هنا من فضلك.

371
00:24:10,449 --> 00:24:11,450
‫تم.

372
00:24:14,996 --> 00:24:16,831
‫شكراً على صبرك.

373
00:24:19,542 --> 00:24:22,920
‫تعرف اسمي، ولكن لم أعطك ذلك الخاتم.

374
00:24:23,504 --> 00:24:25,840
‫- قل لي اسمك.
‫- "ديميتري".

375
00:24:25,923 --> 00:24:28,718
‫- لقد انتهى "لوكا" يا "ديكون"، اخرج.
‫- سأعود.

376
00:24:35,183 --> 00:24:36,517
‫"لا يوجد ملف، لا تسمح بالدخول"

377
00:24:41,772 --> 00:24:43,858
‫- أوقفوه!
‫- دخيل، هيا بنا، بسرعة!

378
00:25:11,302 --> 00:25:12,303
‫هل أنت بخير؟

379
00:25:14,138 --> 00:25:18,309
‫- ألا يمانع رئيسك الذهاب من العمل؟
‫- أجل.

380
00:25:18,392 --> 00:25:22,313
‫نحن نتناوب، وعادت الشخصية الهامة
‫إلى المقر، لذا، لا بأس.

381
00:25:22,396 --> 00:25:25,107
‫أعد الدقائق يا "جيمي" حرفياً.

382
00:25:25,650 --> 00:25:29,779
‫يحسب الواحد أنه بعد 18 سنة
‫سيكون الانتظار لبضعة أيام سهلاً،

383
00:25:29,862 --> 00:25:31,572
‫ولكن لم أشعر بالتوتر هكذا من قبل.

384
00:25:31,656 --> 00:25:33,741
‫أجل، أنا أيضاً يا أمي.

385
00:25:35,284 --> 00:25:37,370
‫وأردت أن أسألك...

386
00:25:37,453 --> 00:25:42,625
‫إن أردت شيئاً أكبر من مجرد الأريكة
‫في غرفة المعيشة.

387
00:25:42,708 --> 00:25:47,630
‫يستطيع واحد من زملائي تدبير إسكان
‫تحت رعاية الدولة في "ريسيدا".

388
00:25:47,713 --> 00:25:49,257
‫دار تأهيل يا "جيمي"؟

389
00:25:49,340 --> 00:25:53,177
‫إنه مسكن حيث يُوجد جليس...

390
00:25:53,261 --> 00:25:55,513
‫يدعم المجموعات ويساعد في الانتقال.

391
00:25:55,596 --> 00:25:58,599
‫إنه دار تأهيل. ألست أمك؟

392
00:25:59,600 --> 00:26:03,187
‫إنه في الواقع أقرب

393
00:26:03,271 --> 00:26:06,774
‫إلى العمل الذي أحاول تدبيره لك.

394
00:26:07,275 --> 00:26:12,405
‫- ستكون لديك الحرية التي تحتاجينها.
‫- ما أحتاجه هو أن أكون مع ابني.

395
00:26:13,990 --> 00:26:15,283
‫هذا ما سيساعدني.

396
00:26:16,450 --> 00:26:17,285
‫أعرف.

397
00:26:19,662 --> 00:26:22,290
‫- أنت على حق.
‫- ألا تثق بي يا "جيمي"؟

398
00:26:22,373 --> 00:26:23,874
‫بالطبع أثق بك يا أمي.

399
00:26:24,417 --> 00:26:27,086
‫- ماذا وجدنا؟
‫- أرسل "ميلفين" رسائل

400
00:26:27,169 --> 00:26:30,256
‫إلى هذه الأرقام الـ4
‫بعد دقائق من الهجوم على "إرينا".

401
00:26:30,339 --> 00:26:32,925
‫واحد من الهواتف المؤقتة ينتمي إلى الرجل
‫المحتجز لديكم.

402
00:26:33,009 --> 00:26:35,219
‫ودعني أخمّن، الآخر لمطلق النار الذي هرب.

403
00:26:35,303 --> 00:26:38,472
‫أجل، الهاتفان المؤقتان الآخران
‫ينتميان لمطلقيّ نار احتياطيّين.

404
00:26:38,556 --> 00:26:42,101
‫تعقّبت آخر إشارة من الهاتف
‫لأرى إن كنا نستطيع الحصول على موقع.

405
00:26:42,184 --> 00:26:46,230
‫إذاً يوجد 3 رجال يحاولون قتلي؟
‫يبدو أنني في المسار الصحيح.

406
00:26:46,314 --> 00:26:48,858
‫لا تقلقي، لا يمكنهم الوصول إليك هنا.

407
00:26:48,941 --> 00:26:51,902
‫المشكلة هي أنه لدى "إرينا" لقاء اليوم
‫ولا يمكنها التغيّب عنه.

408
00:26:51,986 --> 00:26:55,197
‫بعد الخطاب، سيقدم لها مصدرها
‫المعلومات النهائية

409
00:26:55,281 --> 00:26:56,991
‫- عن الأسلحة القادمة.
‫- لا.

410
00:26:57,074 --> 00:26:59,493
‫هذا خطير جداً. إن "إرينا" مستهدفة.

411
00:26:59,577 --> 00:27:02,747
‫طالما أن مطلقي النار الـ3
‫ما زالوا طليقين، الجميع حولها في خطر.

412
00:27:03,331 --> 00:27:05,708
‫يمكن لمصدرك منحك المعلومات
‫حين تخرجين من "لوس أنجلس".

413
00:27:05,791 --> 00:27:08,586
‫أيتها النقيب، إن كانت "إرينا" محقة
‫بشأن الأسلحة القادمة،

414
00:27:08,669 --> 00:27:10,171
‫فليس لدينا ذلك الوقت.

415
00:27:10,254 --> 00:27:14,633
‫لم تعرف وزارة الخارجية عن تلك الأسلحة
‫حتى الآن، تبدو المعلومات صحيحة.

416
00:27:14,717 --> 00:27:16,927
‫اعتراض تلك الأسلحة سيكون بغاية الأهمية.

417
00:27:17,011 --> 00:27:18,929
‫في الوقت الذي سأغادر فيه،
‫سيكون قد تأخر الوقت.

418
00:27:20,139 --> 00:27:21,932
‫تلقيت إشارة من واحد من الهواتف المؤقتة.

419
00:27:22,016 --> 00:27:26,520
‫قرب منطقة صناعية لـ"هانتيغتن بارك"
‫شرق "هوب ستريت".

420
00:27:26,604 --> 00:27:28,439
‫يُوجد مجمع سكني واحد في المنطقة.

421
00:27:28,522 --> 00:27:32,943
‫السكان، جميعهم يحملون أسماء إسبانية
‫باستثناء واحد، "يوري تشيرنن".

422
00:27:33,652 --> 00:27:35,738
‫- كيف تريد القيام بهذا؟
‫- سأقسّم فريقي.

423
00:27:35,821 --> 00:27:40,659
‫سيداهم "ديكون" و"لوكا" الشقة ونأخذ "روكير"
‫ورجال "مامفورد" إلى الحفل مع "إرينا".

424
00:27:43,245 --> 00:27:47,458
‫اجعلهم يستعدوا، سأذهب معك، إن كنا
‫سنخاطر بأن نطرد من عملنا، فسأكون هناك.

425
00:27:49,418 --> 00:27:52,546
‫غرفة نوم واحدة، مطلة على الشاطئ
‫على الطابق الـ3، فُرشت بالسجاد مؤخراً.

426
00:27:53,297 --> 00:27:57,343
‫لا، لا تواجه الغرب.
‫أحتاج إلى رؤية غروب الشمس، إنه يريحني.

427
00:27:57,426 --> 00:28:01,972
‫ماذا عن شقة صغيرة فاخرة في "كالفر سيتي"
‫على بعد شارع من وسط المدينة؟

428
00:28:02,056 --> 00:28:04,475
‫الرخام المزيّف؟
‫هذا ممنوع حسب قناة "إتش جي تي في".

429
00:28:04,558 --> 00:28:06,685
‫حسناً، حسناً يا "لوكا"، فهمناك.

430
00:28:08,771 --> 00:28:10,773
‫علّيّة بغرفة نوم واحدة، في الطابق الـ4،

431
00:28:11,273 --> 00:28:14,735
‫تقاطع "هوليوود" و"لا بريا"،
‫رخام حقيقي، تواجه الغرب، والأهم هو...

432
00:28:14,819 --> 00:28:17,613
‫مفروشة بالكامل
‫جاهزة لتنتقل إليها هذا الأسبوع.

433
00:28:17,696 --> 00:28:21,492
‫لا أعرف يا رفاق،
‫لكنها تبدو أفضل من أن تكون حقيقية.

434
00:28:21,575 --> 00:28:22,535
‫شكراً للمحاولة.

435
00:28:25,329 --> 00:28:26,956
‫ما الخطب؟ فيها كل شيء يريده.

436
00:28:27,623 --> 00:28:30,918
‫"لوكا" رجل يحظى بعلاقات مع امرأة واحدة
‫تنتهي في النهاية.

437
00:28:31,001 --> 00:28:33,921
‫ثم يمكث مع واحد منا
‫إلى أن يقابل فتاة جديدة.

438
00:28:34,547 --> 00:28:36,841
‫دائماً ما نقول له إنه ينتقل بسرعة.

439
00:28:37,842 --> 00:28:40,845
‫هذا رجل يعرف أنه لا يوجد مكان جيد كفايةً

440
00:28:40,928 --> 00:28:42,596
‫لأنه سيكون هناك بمفرده.

441
00:28:42,680 --> 00:28:46,600
‫- لا يريد العيش بمفرده، يبدو هذا صحيحاً.
‫- إذاً ماذا نفعل برأيكما؟

442
00:28:48,060 --> 00:28:49,186
‫حان وقت الذهاب يا "ستريت".

443
00:28:49,979 --> 00:28:52,731
‫- هل أنت بحاجة لمساعدة لتستعد؟
‫- لا، لا أحتاج إلى المساعدة.

444
00:28:52,815 --> 00:28:56,193
‫ولكن إن ساعدتم "لوكا" في إيجاد منزل،
‫سيكون ذلك مذهلاً.

445
00:28:56,277 --> 00:28:58,070
‫أجل، أنا أعمل على ذلك.

446
00:29:03,868 --> 00:29:05,619
‫أعرف أن مشاعرك متضاربة تجاه والدتك...

447
00:29:05,703 --> 00:29:09,540
‫ولكن إن كانت أمك، فلا يعني ذلك
‫أنه يجب أن تضايق نفسك.

448
00:29:11,709 --> 00:29:13,294
‫ماذا لو أنا كنت السبب بسجن أمي؟

449
00:29:13,377 --> 00:29:15,045
‫- قتلت أمك والدك.
‫- لا.

450
00:29:15,129 --> 00:29:20,801
‫- لهذا السبب هي في السجن.
‫- كان أبي في المسار ليقتلنا.

451
00:29:20,885 --> 00:29:23,262
‫ولكن أمي...

452
00:29:24,722 --> 00:29:28,476
‫- أوقفته عن الوصول إلى هناك.
‫- رأى 12 محلّفاً الأمر عكس ذلك.

453
00:29:28,559 --> 00:29:30,811
‫أجل، لأنها جعلتني أستدرجه إلى غرفتي...

454
00:29:30,895 --> 00:29:35,733
‫لتنصب كميناً له، ثم أطلقت النار عليه
‫وقالت لي أن أتصل بالشرطة

455
00:29:36,609 --> 00:29:37,943
‫أنه هجم عليّ فحسب.

456
00:29:38,027 --> 00:29:40,613
‫- لكن لم تستطع أن تكذب من أجلها.
‫- لا، لأنه في ذهني...

457
00:29:41,405 --> 00:29:45,659
‫ما فعلته لم يكن خطأً.
‫كانت تحمينا، تحميني أنا.

458
00:29:45,743 --> 00:29:47,953
‫ووثقت بشرطي واحد...

459
00:29:49,121 --> 00:29:51,499
‫- كفاية لأقول الحقيقة.
‫- "باك".

460
00:29:52,082 --> 00:29:55,377
‫ولا أعرف السبب...

461
00:29:57,087 --> 00:30:00,633
‫كان مهماً بالنسبة إليّ
‫أن يعرف ما حدث حقاً.

462
00:30:01,509 --> 00:30:04,053
‫لقد أنقذت أمي حياتي يا "كريس".

463
00:30:04,136 --> 00:30:06,680
‫لا أكترث لما يقوله أحد، لقد أنقذتني.

464
00:30:06,764 --> 00:30:11,018
‫ولكن أراد المدعي العام
‫أن يزيد نسبة الإدانة لذا...

465
00:30:13,187 --> 00:30:15,356
‫السبب لقضاء أمي 18 سنة في السجن.

466
00:30:15,439 --> 00:30:16,815
‫- لا.
‫- بلى.

467
00:30:16,899 --> 00:30:18,776
‫- لا.
‫- كنت أستطيع أن أبقيها حرة، لكن...

468
00:30:23,322 --> 00:30:24,156
‫قمت بخيانتها.

469
00:30:26,408 --> 00:30:28,994
‫- آسف، هذا كلام تافه.
‫- لا، ليس كذلك.

470
00:30:33,249 --> 00:30:34,083
‫اسمع.

471
00:30:36,669 --> 00:30:40,506
‫لا أحب مشاركة المشاعر أيضاً،
‫لكن من الجيد فعل ذلك أحياناً.

472
00:30:43,425 --> 00:30:44,510
‫شكراً لثقتك بي.

473
00:30:48,305 --> 00:30:50,516
‫لا أستطيع تخيّل كيف كان ذلك.

474
00:30:51,308 --> 00:30:54,103
‫كل ما أعرفه هو أنه جعلك ما أنت عليه اليوم،

475
00:30:55,020 --> 00:30:57,773
‫وهو شخص أءتمنه على حياتي.

476
00:31:00,109 --> 00:31:02,653
‫وانظر.

477
00:31:03,404 --> 00:31:07,950
‫بصراحة، قرأت النسخة المكتوبة لقضية والدتك.

478
00:31:08,909 --> 00:31:12,454
‫وربما ما فعلته كان الصواب.

479
00:31:12,955 --> 00:31:14,623
‫ولكن جعلك جزءاً من ذلك لم يكن كذلك.

480
00:31:19,628 --> 00:31:21,964
‫- أراك في الخارج.
‫- سأكون هناك.

481
00:31:26,135 --> 00:31:26,969
‫"إرينا"؟

482
00:31:29,888 --> 00:31:33,892
‫سنكون أنا و"كريس" و"ستريت"
‫خلف الكواليس، في أجنحة المسرح.

483
00:31:35,519 --> 00:31:38,480
‫- هل أنت متوترة؟
‫- بسبب شخص يحاول قتلي؟

484
00:31:39,315 --> 00:31:40,983
‫لن تسمح بحدوث ذلك.

485
00:31:41,692 --> 00:31:44,570
‫إلقاء كلمة أمام مئات الأشخاص...

486
00:31:44,653 --> 00:31:47,990
‫- صدقيني، لا أحب الخطاب العام أيضاً.
‫- هذا ما تخشاه؟

487
00:31:48,574 --> 00:31:51,327
‫أنت تجازف بحياتك كل يوم
‫من أجل أشخاص لا تعرفهم حتى.

488
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
‫- كيف تفعل ذلك ولا تشعر بالخوف؟
‫- أعرف أنه يجب القيام بذلك فحسب.

489
00:31:55,664 --> 00:31:58,667
‫عليّ حماية الذين لا يستطيعون حماية أنفسهم
‫وأحرص على أنهم يُسمعون.

490
00:31:59,627 --> 00:32:01,337
‫كلانا نعرف كيف هو الأمر ألّا يُسمع صوتك.

491
00:32:06,717 --> 00:32:08,052
‫- أعطني المساندة!
‫- خلفك!

492
00:32:09,011 --> 00:32:09,845
‫خزانة فقط.

493
00:32:10,721 --> 00:32:15,392
‫يعتمد الأثرياء وأصحاب النفوذ
‫على كوننا جبناء وخائفين.

494
00:32:15,476 --> 00:32:18,520
‫ولكن كلما قاومنا أكثر،
‫كلما كان عليهم أن يسمعونا أكثر.

495
00:32:18,604 --> 00:32:20,856
‫وكلما أخذنا أكثر من نفوذهم.

496
00:32:20,939 --> 00:32:22,566
‫- خزانة فقط.
‫- مساندة.

497
00:32:24,068 --> 00:32:24,985
‫حمام فقط.

498
00:32:25,069 --> 00:32:27,404
‫لم يتأخر الوقت لتقاوموا.

499
00:32:27,488 --> 00:32:30,199
‫لدينا جميعنا التزام بالقيام بدورنا.

500
00:32:30,866 --> 00:32:31,700
‫شكراً لكم.

501
00:32:35,162 --> 00:32:38,165
‫تتحرّك المستهدفة إلى يمين المسرح.
‫أنت تراها يا "ديفيد 20".

502
00:32:40,959 --> 00:32:43,504
‫- كان خطاباً شجاعاً.
‫- أقوم بدوري فحسب.

503
00:32:44,004 --> 00:32:47,091
‫قال لي مصدري إنه سيجدني
‫قبل أن أصل إلى الغرفة الخضراء.

504
00:32:47,174 --> 00:32:48,133
‫نحبك!

505
00:32:48,217 --> 00:32:51,136
‫هذا يعني أنه قد يكون أي أحد هنا.
‫على رسلك.

506
00:32:52,346 --> 00:32:54,598
‫- هلّا وقّعت على كتابي!
‫- يجب أن نسرع يا "إرينا".

507
00:32:55,182 --> 00:32:56,141
‫لا بأس.

508
00:32:58,936 --> 00:33:01,647
‫"ديفيد 30"، شقة المشتبه به خالية.

509
00:33:02,272 --> 00:33:05,401
‫- لا أثر له.
‫- لكنه ترك بعض الأشياء الجيدة وراءه.

510
00:33:05,484 --> 00:33:08,487
‫- بالدور، على رسلكم.
‫- تراجعوا.

511
00:33:08,570 --> 00:33:11,490
‫- تراجعي رجاءً يا سيدتي.
‫- بالدور، على رسلك.

512
00:33:11,573 --> 00:33:13,742
‫عليك الانتظار في قسم الصحافة.

513
00:33:13,826 --> 00:33:16,912
‫- آسف، أردت طرح سؤال فحسب.
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً.

514
00:33:16,995 --> 00:33:19,498
‫هلّا وقّعت على كتابي!

515
00:33:26,588 --> 00:33:28,048
‫يبدو أن رجلنا طباخ.

516
00:33:28,966 --> 00:33:31,719
‫بالدور، على رسلكم، بالدور!

517
00:33:31,802 --> 00:33:34,346
‫- تراجعوا.
‫- لا تتدافعوا.

518
00:33:34,430 --> 00:33:37,266
‫بالدور، بهدوء.

519
00:33:40,853 --> 00:33:44,106
‫"ديفيد 25"، ثمة صحافي
‫يتجه إلى الجانب الأيسر لما وراء الكواليس.

520
00:33:44,606 --> 00:33:46,400
‫"ديفيد 51"، خُذ الجانب الأيمن،
‫سآخذ الأيسر.

521
00:33:46,692 --> 00:33:47,568
‫تراجع.

522
00:33:50,195 --> 00:33:51,155
‫هلّا وقّعت على هذا!

523
00:34:02,166 --> 00:34:04,918
‫ترك المشتبه به الباراسيتامول،
‫حبوب الكافيين...

524
00:34:05,002 --> 00:34:07,963
‫- الأسبرين، ومختبرا كيميائياً خلفه.
‫- تراجع.

525
00:34:08,046 --> 00:34:10,132
‫وجد "لوكا" أيضاً الـ"كيو أل" والكبريت.

526
00:34:10,215 --> 00:34:12,634
‫إنه يصنع غاز أعصاب سام.

527
00:34:12,718 --> 00:34:15,679
‫ليكن الفريق "دي" على معرفة،
‫قد تكون هناك عوامل بيولوجية قريبة.

528
00:34:15,763 --> 00:34:18,640
‫سأبلّغ القسم المركزي.
‫يجب أن نقفل هذا المكان.

529
00:34:18,724 --> 00:34:22,144
‫هذا كاف يا "إرينا"، تغيّرت الخطة.
‫علينا أخذك إلى الغرفة الخضراء.

530
00:34:22,227 --> 00:34:24,855
‫- أعدهم إلى الوراء يا "ستريت"!
‫- أفسحوا الطريق.

531
00:34:24,938 --> 00:34:27,566
‫- لم نجد مشغّلاً بعد، لكن من الواضح أنه...
‫- يجعله من سلاح.

532
00:34:27,649 --> 00:34:31,361
‫الطريقة الوحيدة ليدخله
‫هي من خلال تجاوز جهاز كشف المعادن.

533
00:34:31,445 --> 00:34:33,155
‫أنا متأكد أن الأقلام تتجاوزها.

534
00:34:36,825 --> 00:34:39,620
‫توقيعك يا "إرينا" من فضلك.
‫تذهب العائدات إلى ضحايا الإتجار بالبشر.

535
00:34:39,703 --> 00:34:41,705
‫ثمة شيء أخير، هذا هام.

536
00:34:43,707 --> 00:34:46,210
‫تراجعوا، افسحوا الطريق.

537
00:34:46,293 --> 00:34:48,587
‫"هوندو"، نظن أنهم يستخدمون
‫الأقلام لتخبئة الغاز.

538
00:34:48,670 --> 00:34:49,880
‫"إرينا"، لا تلمسي ذلك القلم!

539
00:34:55,636 --> 00:34:58,639
‫اقبض على الهارب يا "ستريت"!

540
00:35:01,433 --> 00:35:02,726
‫"كريس"؟

541
00:35:03,560 --> 00:35:05,354
‫أمسكت بك يا "كريس".

542
00:35:05,896 --> 00:35:08,524
‫"كريس"؟ "ديفيد 20" إلى القيادة.
‫سقطت شرطية.

543
00:35:08,607 --> 00:35:11,151
‫تعرضت لغاز سام.

544
00:35:11,235 --> 00:35:13,612
‫كونوا على علم، توجد حالة طارئة.
‫أكرر، سقطت شرطية.

545
00:35:17,908 --> 00:35:20,327
‫"ديك"؟ تعرّضت "كريس" للغاز.

546
00:35:20,410 --> 00:35:22,496
‫أحتاج إلى الأتروبين في مخزن الأدوية الآن.

547
00:35:22,579 --> 00:35:26,458
‫لتكن جميع الوحدات على علم، أحتاج
‫إلى إخلاء جميع تقاطعات الطرق

548
00:35:26,542 --> 00:35:30,003
‫بدءاً من "ويستيرن" إلى "إكسبوزيشن".
‫حالة طارئة، أحتاج إلى سيارة إسعاف.

549
00:35:30,087 --> 00:35:32,589
‫- سنصل بعد 10 دقائق.
‫- اجعلها 8 دقائق وإلّا ستموت.

550
00:35:32,673 --> 00:35:35,008
‫- ما الحالة يا "تان" و"روكر"؟
‫- وجدنا مطلقي النار.

551
00:35:35,092 --> 00:35:36,718
‫ثمة منفذ من المطبخ إلى الغرفة الخضراء.

552
00:36:20,762 --> 00:36:21,847
‫أعطني يديك!

553
00:36:29,688 --> 00:36:31,899
‫- الجانب الأيمن خال.
‫- الجانب الأيسر خال.

554
00:36:32,441 --> 00:36:34,276
‫قبضت على الرجل من قاعة الطعام.

555
00:36:40,365 --> 00:36:43,827
‫قبضت على الرجل الذي سمّم "كريس".
‫خذه يا "تان" قبل أن أفقد صوابي عليه.

556
00:36:44,494 --> 00:36:46,622
‫من "ديفيد 25"،
‫تم القبض على مطلقي النار الـ3.

557
00:36:46,705 --> 00:36:47,706
‫اذهب، أنا لها.

558
00:36:50,250 --> 00:36:51,460
‫اصمدي يا "كريس".

559
00:36:56,798 --> 00:36:58,842
‫أمسكي بيدي وشدي عليها.

560
00:36:58,926 --> 00:37:00,761
‫- هيا بنا.
‫- استمري بالشد فحسب.

561
00:37:00,844 --> 00:37:03,722
‫لا تتوقفي، لا تفلتي يدي.
‫أين أنت يا "ديكون"؟

562
00:37:03,805 --> 00:37:06,391
‫نحن على بعد دقيقتين يا "هوندو". ها نحن.

563
00:37:07,768 --> 00:37:10,145
‫اصمدي يا "كريس"، أتسمعينني؟ اصمدي.

564
00:37:13,690 --> 00:37:16,360
‫ابقي معي يا "كريس". أنا معك.

565
00:37:17,611 --> 00:37:20,739
‫- أنا في الخارج مباشرة. إنها جاهزة.
‫- الحقنة جاهزة.

566
00:37:20,822 --> 00:37:22,157
‫شدي على يدي.

567
00:37:22,240 --> 00:37:24,409
‫- كم مر من الوقت؟
‫- 7 دقائق.

568
00:37:24,493 --> 00:37:26,286
‫مهلاً يا "كريس".

569
00:37:26,370 --> 00:37:27,704
‫- قاومي.
‫- هيا بنا.

570
00:37:27,788 --> 00:37:31,416
‫- هيا يا "كريس"، شدي.
‫- "كريس"!

571
00:37:31,500 --> 00:37:33,710
‫ابقي معي، أنت بخير.

572
00:37:33,794 --> 00:37:35,837
‫- هيا!
‫- هيا!

573
00:37:35,921 --> 00:37:37,673
‫ابقي معنا يا "كريس"، هيا، تحرّك!

574
00:37:37,756 --> 00:37:40,467
‫- أفسحوا الطريق لي.
‫- ابتعدوا عن الطريق!

575
00:37:40,550 --> 00:37:42,552
‫حقنة واحدة في القلب يا "ديك"، هيا.

576
00:37:45,514 --> 00:37:47,140
‫- هيا يا "كريس".
‫- هيا يا "كريس".

577
00:37:49,977 --> 00:37:51,019
‫هيا يا "كريس".

578
00:37:52,312 --> 00:37:54,564
‫هيا يا "كريس"، تنفسي.

579
00:37:54,648 --> 00:37:56,984
‫- ها هي.
‫- مهلاً.

580
00:37:58,110 --> 00:38:00,320
‫- لقد أخفتنا.
‫- لا تفعلي ذلك مجدداً، رجاءً.

581
00:38:00,904 --> 00:38:03,865
‫هل أنت بخير؟ أظن أنه سؤال غبي.

582
00:38:04,866 --> 00:38:07,119
‫يا إلهي.

583
00:38:10,080 --> 00:38:11,832
‫حسبت أن ما فعلته هو أمر شجاع.

584
00:38:13,917 --> 00:38:18,046
‫أشعر بالخوف في بعض الأوقات.
‫رؤية "كريس" في تلك الحالة واحد منها.

585
00:38:19,506 --> 00:38:23,343
‫- إنهم محظوظون لأنك قائدهم.
‫- لا، أنا محظوظ بهم.

586
00:38:24,594 --> 00:38:26,430
‫أتظنين أن مصدرك سيأتي؟

587
00:38:27,973 --> 00:38:32,686
‫- قلت له إنني أثق بك، وإنه يجب أن يثق بك.
‫- أقدّر ثقتك بي.

588
00:38:32,769 --> 00:38:35,313
‫أنا آسفة على المشاكل
‫التي تسببت بها يا "هوندو".

589
00:38:36,773 --> 00:38:38,275
‫لنأمل أنها تستحق العناء فحسب.

590
00:38:47,325 --> 00:38:49,286
‫أنا "شاولين"، مصدرك.

591
00:38:53,415 --> 00:38:55,959
‫سررت بلقائك أخيراً يا "إرينا".

592
00:39:00,964 --> 00:39:04,676
‫صادرت السلطات الفدرالية اليوم
‫حوالى الـ50 ألف سلاحاً

593
00:39:04,760 --> 00:39:08,096
‫{\an8}مصدرها "روسيا"، كانت تُهرّب إلى البلاد

594
00:39:08,180 --> 00:39:10,932
‫{\an8}من خلال أنفاق متطورة من "المكسيك"

595
00:39:11,016 --> 00:39:13,935
‫إلى الحدود الجنوبية لـ"كاليفورنيا".
‫المخابرات...

596
00:39:14,019 --> 00:39:16,980
‫يسرني جداً أن المخابرات المركزية
‫تتلقى الفضل على عملية جيدة كهذه.

597
00:39:18,190 --> 00:39:19,608
‫تم اعتقال 4 روسيين...

598
00:39:19,691 --> 00:39:22,527
‫عملاء سابقين للمخابرات السوفييتية
‫يتجولون في "لوس أنجلس".

599
00:39:22,611 --> 00:39:26,531
‫تريدني المخابرات المركزية أن أقول لك
‫بشكل غير رسمي إننا أسعدناهم كثيراً.

600
00:39:28,075 --> 00:39:32,287
‫- إذاً سمعت إن "كريس" خرجت من المشفى؟
‫- أجل، إنها بحال جيدة.

601
00:39:33,747 --> 00:39:36,333
‫في الواقع، عادت إلى عاداتها القديمة.

602
00:39:42,214 --> 00:39:46,384
‫عليك النوم في مكان ما الليلة يا "لوكا"،
‫وإن رفضت هذا المكان، فستكون تخرق القانون.

603
00:39:46,468 --> 00:39:48,970
‫لتجنّب ذلك، دفعنا الشهر الأول.

604
00:39:49,054 --> 00:39:50,263
‫ماذا؟ يا رفاق...

605
00:39:50,347 --> 00:39:54,142
‫نعرف أنك لا تحب العيش بمفردك يا "لوكا"،
‫لذا، جهّزنا شيئاً.

606
00:39:54,226 --> 00:39:57,104
‫- قابل شريكك الجديد بالسكن يا "لوكا".
‫- ماذا؟

607
00:39:57,187 --> 00:39:59,439
‫- كلب من هذا؟
‫- كلبك.

608
00:39:59,523 --> 00:40:02,776
‫- مرحباً...
‫- قابل "ديوك"، اعتزل مؤخراً من الخدمة.

609
00:40:02,859 --> 00:40:04,903
‫عرضه صديقي "جو" في شرطة "ريفيرسايد".

610
00:40:05,529 --> 00:40:08,031
‫- سيحتاج إلى منزل جديد.
‫- جدياً؟

611
00:40:08,115 --> 00:40:10,492
‫- ومنزلك الجديد يقبل بالحيوانات الأليفة.
‫- مرحباً.

612
00:40:11,368 --> 00:40:12,369
‫لم يكن يجب فعل هذا.

613
00:40:19,084 --> 00:40:20,085
‫مرحباً يا "هوندو".

614
00:40:21,545 --> 00:40:23,630
‫- ما الأمر يا فتى؟
‫- أنا...

615
00:40:25,006 --> 00:40:29,344
‫أردت أن أشكرك على عرضك
‫باللجوء إلى معارفك لأمي.

616
00:40:29,427 --> 00:40:32,514
‫- بالطبع، يسرني فعل ذلك.
‫- لكنها ستبقى معي.

617
00:40:32,597 --> 00:40:34,683
‫لذا، كل شيء على ما يرام.

618
00:40:36,268 --> 00:40:38,728
‫- حسناً.
‫- شكراً يا رجل.

619
00:40:52,284 --> 00:40:53,160
‫"إرينا".

620
00:40:54,035 --> 00:40:58,039
‫سمعت أنه لدى حراسك خطة متطورة جديدة
‫لـ"مانيلا"، هذا جيد.

621
00:40:58,123 --> 00:41:01,793
‫لديهم عمل صعب ليقوموا به.
‫من سوء الحظ أنك لن تأتي.

622
00:41:01,877 --> 00:41:04,629
‫لا، يبدو هذا مغرياً، لكن نداء الواجب...

623
00:41:10,051 --> 00:41:13,388
‫حسناً... لم ذلك؟

624
00:41:13,471 --> 00:41:16,391
‫تعلمت أن الحياة أقصر من ألّا تفعل
‫الأشياء التي تريدها.

625
00:41:17,684 --> 00:41:20,187
‫ربما سأعود إلى "لوس أنجلس" يوماً ما.

626
00:41:20,896 --> 00:41:22,105
‫إلى ذلك الوقت، ابقي في أمان.

627
00:41:26,443 --> 00:41:27,277
‫وداعاً.

628
00:41:51,384 --> 00:41:53,136
‫- لنخرج من هنا.
‫- أجل.

629
00:42:38,515 --> 00:42:40,517
‫{\an8}ترجمة
‫"علي هاشم"

