﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,378
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,923
‫نستهدف عملية فينتانيل جارية
‫في "الحي الكوري".

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,342
‫إن أردت عودة ابنك على قيد الحياة،
‫فقابلينا بمفردك.

4
00:00:10,177 --> 00:00:12,805
‫- عرفت أنك ستأتين.
‫- الزعيم الحقيقي الذي اختطف ابن "والش"

5
00:00:12,888 --> 00:00:16,892
‫- ليس محتجزاً حتى، اسمه "جاي كيم".
‫- من الواضح أنه ثمة سوء تفاهم أيها الشرطي.

6
00:00:16,976 --> 00:00:20,062
‫لقد هاجمت أماً وابنها
‫بمثابة العائلة بالنسبة إليّ.

7
00:00:50,009 --> 00:00:53,429
‫حاول الذهاب إلى المدرسة بشكل منتظم
‫الأسبوع الماضي، لم يكن جاهزاً.

8
00:00:53,512 --> 00:00:58,017
‫التعرض للخطف، التهديد بحياتك، وأن يكون
‫هناك سكين على رقبتك يجعل الواحد مضطرباً.

9
00:00:58,100 --> 00:01:02,480
‫- سيستغرقه بعض الوقت ليعود إلى طبيعته.
‫- إنه بخير، أنا لست جاهزة.

10
00:01:02,563 --> 00:01:06,317
‫لم أستطع إبعاد أنظاري عنه منذ ذلك الوقت.
‫هذا ليس سليماً.

11
00:01:06,984 --> 00:01:13,240
‫يجب أن أدعه يكون طفلاً مجدداً
‫لكن قلب "جاي كيم" حياتنا رأساً على عقب.

12
00:01:13,324 --> 00:01:17,453
‫اسمعي، نحن قريبون جداً من القبض عليه،
‫نحتاج إلى تلك القطعة الأخيرة فحسب.

13
00:01:17,536 --> 00:01:20,206
‫ليس لدينا واحدة الآن
‫ربما لن نحصل على واحدة أبداً.

14
00:01:20,289 --> 00:01:21,832
‫نحن قريبون يا "كي سي".

15
00:01:21,916 --> 00:01:25,795
‫أوقف "كيم" تجارة الفينتانيل
‫لكن سيكون عليه العودة.

16
00:01:25,878 --> 00:01:27,671
‫حين يفعل، سنكون موجودين.

17
00:01:28,422 --> 00:01:30,299
‫ومن هذا الرجل الجديد الذي يقابله؟

18
00:01:30,382 --> 00:01:32,551
‫لا نعرف اسمه، لكن سيارته تابعة للمقاطعة.

19
00:01:32,635 --> 00:01:34,094
‫لا يبدو كرجل هام.

20
00:01:34,178 --> 00:01:36,388
‫ربما لا يتعلق الأمر به،
‫لكن بما يستطيع الوصول إليه.

21
00:01:37,014 --> 00:01:38,724
‫على أيّ حال، سأكتشف ذلك.

22
00:01:46,857 --> 00:01:50,653
‫- قلت إنه يُوجد 3.
‫- خطئي، يوجد 4.

23
00:01:50,736 --> 00:01:53,155
‫يجب أن تتبعها.
‫يجب أن تبقى سكاكين المطبخ مع بعضها.

24
00:01:54,114 --> 00:01:57,117
‫أظن أنه يجب أن أتخلّص من السكين
‫الذي خبأته في الحمام.

25
00:01:58,327 --> 00:02:00,704
‫اسمعي، رأيت بنفسك.

26
00:02:00,788 --> 00:02:03,541
‫أسلحتي جميعها آمنة، المسدس بأمان.

27
00:02:03,624 --> 00:02:06,502
‫نتبع جميع التدابير.
‫علينا البحث في أدوات المائدة؟

28
00:02:06,585 --> 00:02:08,337
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

29
00:02:08,420 --> 00:02:10,840
‫دع رئيسك يوقّع على هذه حين تذهب.

30
00:02:12,132 --> 00:02:15,469
‫حسبت أنني سأخبرهم شفهياً وأتجنب الرسميات.

31
00:02:15,553 --> 00:02:17,346
‫هذا لا يتعلّق برسميات الإفراج المشروط.

32
00:02:17,429 --> 00:02:20,266
‫يجب أن تعرف شرطة "لوس أنجلس"
‫إن كان هناك شرطي يعيش مع مجرم مدان.

33
00:02:20,349 --> 00:02:23,477
‫- فهمت، ليست بمشكلة.
‫- إنها كذلك، إلى أن أحصل على التوقيع.

34
00:02:23,561 --> 00:02:27,147
‫أرادني القاضي أن أكون واضحة.
‫لا تتوقع الخدمات لأنك شرطي.

35
00:02:27,231 --> 00:02:30,109
‫عذراً، هل كنت تقدمين إليّ خدمة ما
‫لم أنتبه إليها؟

36
00:02:30,943 --> 00:02:32,319
‫إن خالفت الإفراج المشروط

37
00:02:32,403 --> 00:02:35,948
‫- بينما تعيش...
‫- الأمر واضح، جداً يا سيدتي.

38
00:02:39,994 --> 00:02:43,706
‫ممنوع الكحول، الأمر نفسه
‫بالنسبة للممنوعات، هذا واضح.

39
00:02:43,789 --> 00:02:47,167
‫وإن كنت تخططين إلى مغادرة
‫مقاطعة "لوس أنجلس"، قولي لي قبل...

40
00:02:47,251 --> 00:02:49,253
‫أعرف، بعد 18 سنة...

41
00:02:49,336 --> 00:02:52,965
‫أنا متأكدة أنه توجد أشياء كثيرة
‫لأفعلها في هذه المقاطعة.

42
00:02:53,048 --> 00:02:56,427
‫إن تغيّر ذلك، بلّغيني قبل 3 أيام
‫من خلال التطبيق.

43
00:02:56,510 --> 00:02:57,678
‫أراك الأسبوع المقبل.

44
00:03:00,055 --> 00:03:00,973
‫حسناً.

45
00:03:01,056 --> 00:03:04,351
‫آسف لأن الثلاجة خالية. تركت لك بعض المال
‫بجانب هاتفك...

46
00:03:04,435 --> 00:03:06,520
‫إن أردت تناول شيء ما بينما تبحثين عن عمل.

47
00:03:06,604 --> 00:03:10,941
‫- لا أعرف أين هاتفي.
‫- إنه يُشحن قرب سريرك يا أمي.

48
00:03:11,567 --> 00:03:14,111
‫لا يا "جيمي"، إنه سريرك.

49
00:03:14,194 --> 00:03:17,197
‫ما زلت لا أرتاح تجاه هذا.
‫سأنام على الأريكة.

50
00:03:17,281 --> 00:03:20,159
‫- أعرف أنني ثقل عليك، أشعر بذلك.
‫- أمي.

51
00:03:20,242 --> 00:03:22,202
‫اسمعي يا أمي.

52
00:03:22,912 --> 00:03:25,414
‫هذه بداية جديدة لكلينا.

53
00:03:26,457 --> 00:03:27,833
‫احظي بيوم جميل،

54
00:03:29,001 --> 00:03:29,835
‫حسناً؟

55
00:03:29,919 --> 00:03:31,211
‫- حسناً.
‫- حسناً.

56
00:03:43,599 --> 00:03:44,433
‫تفضّل يا رجل.

57
00:03:45,017 --> 00:03:46,143
‫- تفضّل.
‫- شكراً.

58
00:03:50,022 --> 00:03:52,608
‫- أنت في قسم الصحة؟
‫- تقييم العقارات.

59
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
‫أنت...

60
00:03:57,863 --> 00:04:00,491
‫- اعذرني، لقد نسيت، ذكّرني.
‫- "إيان بيك".

61
00:04:01,617 --> 00:04:04,453
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- لا، لدينا صديق مشترك.

62
00:04:06,080 --> 00:04:06,914
‫"جاي كيم".

63
00:04:08,832 --> 00:04:09,667
‫أنت...

64
00:04:11,168 --> 00:04:14,129
‫- تعمل في العقارات أيضاً؟
‫- لدي عمل جار مع "كيم".

65
00:04:14,213 --> 00:04:17,883
‫يبدو هذا مربحاً أكثر من مجال عملي،
‫القطاع العام.

66
00:04:17,967 --> 00:04:18,801
‫وأنا أيضاً.

67
00:04:21,303 --> 00:04:22,429
‫شرطة "لوس أنجلس".

68
00:04:23,847 --> 00:04:25,891
‫أتريد أن تخبرني عمّا يجري بينك وبين "كيم"؟

69
00:04:25,975 --> 00:04:29,353
‫إنه يملك عقاراً، وقدّرت ثمنه
‫لذا، لذ التقينا.

70
00:04:29,436 --> 00:04:32,523
‫كم من مرة تلتقي مع تاجر عقارات
‫يوم الأحد في مناطق مهجورة؟

71
00:04:34,233 --> 00:04:36,735
‫لأن هذا يبدو مثيراً للريب بالنسبة إليّ.

72
00:04:36,819 --> 00:04:40,280
‫- كان مجرد لقاء.
‫- إذاً إن بحثت في كشف حسابك المصرفي،

73
00:04:40,364 --> 00:04:42,908
‫لن أجد أيّ تحويلات من "كيم" إليك؟

74
00:04:42,992 --> 00:04:45,160
‫أي مال غير مبرر يصل إلى حسابك؟

75
00:04:46,829 --> 00:04:48,080
‫مخلص حتى النهاية، أليس كذلك؟

76
00:04:49,039 --> 00:04:52,251
‫أتفهّم ذلك، إن "كيم" مصدر المال.
‫أنا مجرد رجل قابلته في الحمام.

77
00:04:53,419 --> 00:04:56,922
‫ماذا يفعل؟ يعرّفك على محامينه
‫الذين يتقاضون ألف دولار الساعة؟

78
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
‫لا بد أنه يفعل ذلك.
‫لم قد تذهب إلى تلك المنطقة؟

79
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
‫- ليس لدي أيّ محامين.
‫- لا؟

80
00:05:01,969 --> 00:05:06,015
‫أتظن أن محامٍ عام سيبقيك
‫من مواجهة عقوبة قاسية؟

81
00:05:06,098 --> 00:05:06,932
‫عقوبة قاسية؟

82
00:05:08,183 --> 00:05:10,144
‫إن كان يجب أن يواجه أحد عقوبة قاسية
‫فإنه...

83
00:05:12,062 --> 00:05:14,481
‫اسمع، إن "كيم" ليس مجرّد...

84
00:05:15,274 --> 00:05:18,861
‫لا، من المستحيل أن تربطه بأيّ شيء.

85
00:05:18,944 --> 00:05:21,071
‫- لديه معارف نافذون جداً.
‫- ليس بالنسبة إليّ.

86
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
‫سيؤذيك "كيم" في المرة القادمة
‫التي يحتاجك بها، إن لم يفعل، فأنا سأفعل.

87
00:05:26,285 --> 00:05:27,578
‫فلم لا تؤذيه أولاً؟

88
00:05:29,163 --> 00:05:33,167
‫إن اسمه مجصص على المباني.
‫إنه يفوز بالجوائز ويقطع الأشرطة.

89
00:05:34,752 --> 00:05:38,380
‫- لكن لا أحد يعرف كم هو شرير.
‫- بلى، ثق بي، أعرف.

90
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
‫أحتاج إلى دليل فحسب.

91
00:05:42,176 --> 00:05:46,013
‫- إذاً ماذا يقدّم "بيك"؟
‫- صكوك ورخص مزيّفة.

92
00:05:46,680 --> 00:05:49,600
‫مشروع "بيكو كوريدور" ذلك
‫كان آخر عملية نصب لـ"كيم".

93
00:05:49,683 --> 00:05:52,561
‫زيّف "بيك" الملفات
‫ليبالغ في تقدير ثمن عقاره؟

94
00:05:52,644 --> 00:05:54,354
‫ألا يجب أن يكون العكس؟

95
00:05:54,438 --> 00:05:56,940
‫أظن أنه حين وضع "كيم"، "بيكو كوريدور"
‫كضمانة...

96
00:05:57,024 --> 00:05:59,985
‫كان عليه أن يحرص على أنه كاف
‫لتأمين قرض بقيمة 25 مليون دولار.

97
00:06:00,069 --> 00:06:02,404
‫كان ينقصه المال
‫بعد القبض على الفينتانيل...

98
00:06:02,488 --> 00:06:04,239
‫ولكن يستلم ذلك القرض غداً.

99
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
‫بأيّ تهمة نقبض على "كيم"؟ الفساد العقاري؟

100
00:06:07,034 --> 00:06:08,410
‫يستحق السجن لأسوأ من ذلك،

101
00:06:08,494 --> 00:06:11,538
‫لكنه أوقف بيع بقية الفينتانيل لديه
‫منذ عملية القبض.

102
00:06:11,663 --> 00:06:14,875
‫قد تكون هذه فرصتنا الأفضل
‫لوضع ذلك الوغد في السجن لعقود.

103
00:06:14,958 --> 00:06:16,418
‫متى تريد نشر الخبر؟

104
00:06:16,502 --> 00:06:19,671
‫قد لا تكون شرطة "لوس أنجلس" سعيدة
‫باكتشافنا لشيء لم يكتشفوه.

105
00:06:19,755 --> 00:06:21,131
‫غير رسمي لا يعني غير قانوني.

106
00:06:21,215 --> 00:06:24,718
‫دليل قاطع هو دليل قاطع،
‫سيكونون سعيدين بالقبض عليه.

107
00:06:24,802 --> 00:06:28,472
‫حتى لو اكتُشف الدليل من قبل عميلة متقاعدة
‫من مكافحة المخدرات وشرطي خارج دوامه؟

108
00:06:28,555 --> 00:06:31,225
‫حتى حينها. قال "بيك" أن ألتقي به
‫في العشاء بعد ساعة.

109
00:06:33,185 --> 00:06:35,062
‫هل أنت بخير يا "هوندو"؟

110
00:06:37,981 --> 00:06:39,108
‫"هوندو"!

111
00:07:55,392 --> 00:07:57,394
‫- أحمد الرب أنت بخير.
‫- لقد أصبت.

112
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
‫- ما زلت أقف.
‫- أحسنت يا فتى.

113
00:07:59,146 --> 00:08:01,440
‫- أنا "هوندو".
‫- "جون بوروز"، من جرائم القتل والسرقة.

114
00:08:01,523 --> 00:08:02,941
‫أخبرني عمّا جرى.

115
00:08:03,567 --> 00:08:05,068
‫توقفت سيارة هناك عند إشارة المرور.

116
00:08:05,152 --> 00:08:07,613
‫عرفت أنه ثمة خطب ما قبل أن يطلقوا النار،

117
00:08:07,696 --> 00:08:10,157
‫لذا، دست على الدوّاسة
‫وانتهى بنا المطاف هناك.

118
00:08:10,866 --> 00:08:13,243
‫خرجت وأسقطت مطلق النار برصاصتين.

119
00:08:13,327 --> 00:08:15,370
‫تلقى السائق رصاصة في كتفه لكن بقى واقفاً

120
00:08:15,454 --> 00:08:18,832
‫{\an8}وهرب شرقاً مع مطلق النار الثاني.
‫هذه أغطية الرصاص.

121
00:08:19,625 --> 00:08:22,252
‫{\an8}- مسدس "كيمبير" في طريقه لمركز الأدلة.
‫- أيتعلق هذا بمشكلة سير؟

122
00:08:22,336 --> 00:08:24,755
‫{\an8}لا، كانت هذه محاولة قتل وأعرف من ورائها.

123
00:08:26,465 --> 00:08:28,050
‫"جاي كيم".

124
00:08:28,133 --> 00:08:30,510
‫{\an8}- تاجر العقارات العملاق؟
‫- صحيح.

125
00:08:30,594 --> 00:08:33,055
‫{\an8}كنت أتحقق من أمر "كيم" في وقت فراغي.

126
00:08:33,138 --> 00:08:35,057
‫{\an8}- كنا نراقبه.
‫- "كنا"؟

127
00:08:35,140 --> 00:08:38,227
‫{\an8}- أنا و"كي سي والش".
‫- عميلة مكافحة المخدرات المتقاعدة؟

128
00:08:38,310 --> 00:08:41,188
‫{\an8}قلت لك قبل 3 أشهر أن تترك التحقيق
‫لقسم مكافحة المخدرات.

129
00:08:41,271 --> 00:08:42,314
‫{\an8}وفعلت ذلك.

130
00:08:42,397 --> 00:08:45,400
‫{\an8}وحين تفقدت الأمر، كانوا لم يفعلوا شيئاً.
‫ماذا عنك يا سيدي؟

131
00:08:45,484 --> 00:08:48,528
‫هل تابعت معهم؟ لا، لم تفعل.

132
00:08:48,612 --> 00:08:51,281
‫أعطيتك أنت ومكافحة المخدرات "كيم"
‫على طبق من فضى

133
00:08:51,365 --> 00:08:53,575
‫ولم يفعل أحد أيّ شيء،
‫فقررت أن أقوم أنا بالعمل.

134
00:08:53,659 --> 00:08:57,537
‫{\an8}كيف كانت لتبدو هوايتك لو كنا نستجيب
‫إلى نداء شرطي مقتول؟

135
00:08:57,621 --> 00:08:59,790
‫- لم أسمح بحدوث ذلك.
‫- حسناً.

136
00:08:59,873 --> 00:09:01,750
‫{\an8}نظّف نفسك وعد إلى المقر الرئيسي.

137
00:09:01,833 --> 00:09:04,294
‫{\an8}المقر الرئيسي؟ لن تسحبني من هذا الآن.

138
00:09:04,378 --> 00:09:08,090
‫{\an8}أنت ضحية والشاهد الوحيد لذا، لن تبقى.

139
00:09:08,173 --> 00:09:10,259
‫{\an8}- أنت تعرف البروتوكول يا "هوندو".
‫- أتنازل عنه.

140
00:09:10,342 --> 00:09:12,761
‫لتستمر بلعب دور راعي البقر المغامر؟ مرفوض.

141
00:09:12,844 --> 00:09:16,139
‫{\an8}أخبر كل المعلومات لديك لـ"بوروز"
‫وقدم المساعدة من المقر الرئيسي.

142
00:09:21,895 --> 00:09:24,106
‫{\an8}- يسرني أنك بخير يا قائد.
‫- من فعل هذا؟

143
00:09:24,189 --> 00:09:26,525
‫{\an8}أتتذكرون الرجل
‫وراء اختطاف ابن "كي سي والش"؟

144
00:09:26,608 --> 00:09:30,946
‫{\an8}- "جاي كيم"؟ تاجر العقارات الثري؟
‫- سقطت شبكة الفينتانيل، لكن ليس "كيم".

145
00:09:31,029 --> 00:09:33,573
‫{\an8}- كيف تعرف أنه من فعل هذا؟
‫- استمررت بالتحقيق في أمره

146
00:09:33,657 --> 00:09:35,617
‫{\an8}وأصبت وتراً حساساً، فأرسل مأجوريه ورائي.

147
00:09:35,701 --> 00:09:38,787
‫{\an8}أحتاج إلى مساعدتكم، أسمعتم أيّ شيء
‫في طريقكم إلى هنا يمكن أن يفيدنا؟

148
00:09:38,870 --> 00:09:41,581
‫{\an8}تم مسح السلاح والعربية.
‫لم نتعرف على هوية مطلق النار.

149
00:09:41,665 --> 00:09:43,750
‫{\an8}- ألديه وشم ما؟
‫- رأس ذئب على لوح كتفه.

150
00:09:43,834 --> 00:09:45,544
‫{\an8}- عصابة "بروفيتا".
‫- بالتأكيد.

151
00:09:45,627 --> 00:09:48,588
‫{\an8}- ما زالوا في "بويل هايتس"؟
‫- أظن أنهم انتقلوا إلى "ساوث غيت".

152
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
‫{\an8}أينما كانا، تلقى السائق رصاصة في كتفه،
‫فلن يبتعدا كثيراً.

153
00:09:51,550 --> 00:09:52,759
‫{\an8}حسناً، انظروا.

154
00:09:53,844 --> 00:09:57,472
‫{\an8}يريدني "هيكس" في المقر الرئيسي.
‫ثمة صندوق في مكتبي في المنزل يا "ستريت".

155
00:09:57,556 --> 00:10:01,268
‫{\an8}خُذ "كريس" معك، وأعطه لـ"بوروز".
‫إنه يدير قسم جرائم القتل والسرقة.

156
00:10:01,351 --> 00:10:03,645
‫{\an8}كيف تريدنا أن نلاحق الـ"بروفيتاس" هؤلاء؟

157
00:10:03,729 --> 00:10:06,398
‫{\an8}عدو عدوّك ليس مكاناً سيئاً لتبدأ منه.

158
00:10:06,481 --> 00:10:08,734
‫- أتعرفين ما أقوله؟ إنها ليست وشاية.
‫- لا؟

159
00:10:11,153 --> 00:10:12,904
‫- مرحباً يا "روسكو".
‫- هل أعرفك؟

160
00:10:13,613 --> 00:10:15,741
‫- قبضت على أخيك العام الماضي.
‫- ما علاقتي بذلك؟

161
00:10:15,824 --> 00:10:16,992
‫فتاة جديدة؟

162
00:10:18,076 --> 00:10:19,161
‫كنت سأكتشف ذلك للتو.

163
00:10:19,244 --> 00:10:21,997
‫لم أفعل أيّ شيء لأستحق هذه المسيرة،
‫فلم تزعجونني؟

164
00:10:22,080 --> 00:10:24,708
‫تعرف شيئاً عن محاولة قتل شرطي
‫على بعد كيلومتر ونصف هذا الاتجاه؟

165
00:10:24,791 --> 00:10:28,253
‫لا، كنت هنا طوال النهار يا صاح.
‫يمكنك أن تسأل أيّ أحد.

166
00:10:28,420 --> 00:10:30,547
‫لدينا سبب لنظن
‫أن "لوس بروفيتاس" متورطون بالأمر.

167
00:10:30,630 --> 00:10:33,592
‫- هل أبدو كواحد من "لوس بروفيتاس" لك؟
‫- بل أكثر كواحد من "وان ناين".

168
00:10:33,675 --> 00:10:35,844
‫يتعدى الـ"بروفيتاس" على رجالك، أليس كذلك؟

169
00:10:35,927 --> 00:10:37,471
‫أجل، كانت هناك بعض الانتهاكات.

170
00:10:37,554 --> 00:10:39,765
‫- فلن يكون أسوأ الأمور إن تمت مداهمتهم.
‫- مداهمتهم؟

171
00:10:39,848 --> 00:10:41,099
‫من قبلنا، اليوم.

172
00:10:41,808 --> 00:10:45,896
‫أخبرنا أين قد يكونون، أعطنا معلومات
‫جيدة عمّا قد نجده جيداً كفاية للقاضي.

173
00:10:45,979 --> 00:10:48,315
‫- ونقبض عليهم.
‫- دعوني أستوعب الأمر.

174
00:10:49,107 --> 00:10:52,569
‫أتيتم إلى هنا لتعطوني فرصة
‫لأجعل "لوس بروفيتاس" بائسين؟

175
00:10:54,905 --> 00:10:57,240
‫لم لم تقولوا ذلك فحسب؟

176
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
‫صور، مواعيد.

177
00:10:59,117 --> 00:11:02,037
‫وثّق الرقيب "هاريلسن" 12 اجتماعاً
‫بعد دوام العمل...

178
00:11:02,120 --> 00:11:05,248
‫حضرها "كيم" في الشهرين الأخيرين.
‫هذا... دقيق جداً.

179
00:11:05,332 --> 00:11:08,627
‫- لا يقوم "هوندو" بعمل غير كامل.
‫- أيوجد هنا ما هو كاف لاتّهام "كيم"؟

180
00:11:08,710 --> 00:11:11,671
‫تتطابق الرموز الزمنية لهذه التحويلات
‫مع سجل لقائات "هوندو"

181
00:11:11,755 --> 00:11:13,590
‫ولكن لا يوجد شيء يمكّننا من محاكمته بعد.

182
00:11:13,673 --> 00:11:16,426
‫ولا أثر لـ"إيان بيك" في ذلك المطعم.

183
00:11:19,971 --> 00:11:24,226
‫- أتظنين أن "هوندو" تورط كثيراً؟
‫- لا فكرة لدى "كيم" مع من تورّط.

184
00:11:26,686 --> 00:11:27,813
‫أيوجد خطب ما؟

185
00:11:33,068 --> 00:11:34,152
‫مرحباً.

186
00:11:34,236 --> 00:11:37,614
‫18 سنة وقت طويل حقاً، هذا هو المستقبل.

187
00:11:37,697 --> 00:11:39,574
‫كل ما تحتاجه هو سيارات تطير.

188
00:11:40,409 --> 00:11:42,452
‫ماذا تفعلين هنا؟ وكيف دخلت؟

189
00:11:42,536 --> 00:11:45,122
‫الحارس ثرثار قليلاً إذاً احزر ماذا حدث.

190
00:11:45,205 --> 00:11:49,918
‫واحدة من الوظائف التي تقدمت لها،
‫اتصلوا بي ويريدون مقابلتي اليوم.

191
00:11:50,001 --> 00:11:53,255
‫ما زالت والدتك قابلة للتوظيف.

192
00:11:53,338 --> 00:11:56,341
‫هذا رائع، لكن لا يمكنك المجيء إلى هنا
‫والاحتيال للدخول.

193
00:11:56,425 --> 00:11:58,552
‫قد أقع في مشكلة بسبب هذا.

194
00:11:58,635 --> 00:12:03,056
‫لم أحسب أن زيارة ابني هي خداع.
‫أردت رؤية مكان عملك.

195
00:12:03,974 --> 00:12:05,600
‫لم أكذب أو ما شابه.

196
00:12:05,684 --> 00:12:09,646
‫خرجت تحت الإفراج المشروط للتوّ.
‫هذا ليس مظهراً جيداً لي حالياً.

197
00:12:10,856 --> 00:12:13,275
‫حسناً...

198
00:12:15,277 --> 00:12:17,821
‫أحضرت هذه
‫لأنه يجب أن تحصل على توقيع عليها.

199
00:12:17,904 --> 00:12:20,574
‫ولا أريد التسبب بأيّ مشاكل لك.

200
00:12:21,283 --> 00:12:24,244
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- إذاً هل يجب أن أخرج من هنا؟

201
00:12:24,327 --> 00:12:26,663
‫أجل، سيكون ذلك ممتازاً.

202
00:12:36,798 --> 00:12:40,260
‫وضعت واحداً من مجسمات الصوت هذه
‫في سيارتي يا رجل، صوته رائع.

203
00:12:40,343 --> 00:12:42,679
‫- شرطة "لوس أنجلس"، على الأرض!
‫- شرطة "لوس أنجلس"!

204
00:12:42,762 --> 00:12:44,890
‫- لا تتحرك!
‫- المكان خال هنا.

205
00:12:44,973 --> 00:12:46,725
‫- الجانب الأيمن خال.
‫- أعطني المساندة.

206
00:12:46,808 --> 00:12:49,561
‫- تبدو كأدوات مجسمات صوتية مسروقة.
‫- الجانب الأيمن خال.

207
00:12:49,644 --> 00:12:52,105
‫- يُوجد مشتبه به مصاب هنا.
‫- سأحضر سيارة إسعاف.

208
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
‫- ابتسم.
‫- أبعد ذلك الشيء عن وجهي.

209
00:12:55,233 --> 00:12:56,735
‫- أين الرجل الآخر؟
‫- لا أعرف آخر.

210
00:12:56,818 --> 00:12:59,237
‫مطلق النار الذي هرب يا "غابرييل".

211
00:13:00,113 --> 00:13:01,907
‫- حان الوقت لتتكلم.
‫- فلتذهب إلى الجحيم.

212
00:13:02,741 --> 00:13:05,785
‫أتعرف الشرطي الذي حاولتم قتله اليوم؟

213
00:13:05,869 --> 00:13:10,332
‫الخبر المؤسف أنه لم يمت،
‫بل أسوأ، قال إنك السائق الهارب.

214
00:13:10,415 --> 00:13:13,126
‫مات مطلق نار واحد
‫وإن كنت الوحيد الذي يتحاكم...

215
00:13:13,210 --> 00:13:14,419
‫لم أطلق النار على أيّ شرطيّ.

216
00:13:14,503 --> 00:13:17,130
‫السائق مسؤول مثل مطلقي النار.

217
00:13:17,214 --> 00:13:19,674
‫فإذا لم تكن تعرف أين مطلق النار المفقود...

218
00:13:23,094 --> 00:13:23,929
‫"دييغو بيريز".

219
00:13:25,263 --> 00:13:27,724
‫رجل ضخم، لديه لحية صغيرة.

220
00:13:27,807 --> 00:13:29,726
‫أحضرته ليلة الأمس.

221
00:13:29,809 --> 00:13:32,103
‫- أتى من "فيغاس" للقيام بالعمل.
‫- قاتل مأجور؟

222
00:13:32,771 --> 00:13:35,649
‫- يحاول "كيم" البقاء نظيفاً.
‫- "كيم"؟ من هي؟

223
00:13:37,943 --> 00:13:41,780
‫إذاً حاول قتلك، لكن ما زال ليس لدينا
‫ما هو كاف لاعتقاله؟

224
00:13:41,863 --> 00:13:45,408
‫سنفعل ذلك يا "كي سي"، اسمعي، ذلك القرض
‫الذي أخذه "كيم" بقيمة 25 مليون دولار.

225
00:13:45,492 --> 00:13:47,494
‫- ثمة شيء أستطيع فعله.
‫- قرض؟

226
00:13:47,577 --> 00:13:48,870
‫يجب أن نجد "بيك".

227
00:13:48,954 --> 00:13:51,540
‫هو الذي بحوزته أوراق "بيكو كوريدور".

228
00:13:51,623 --> 00:13:54,000
‫هذا ما سيسجن "كيم" ويبقي "كالفين" بأمان.

229
00:13:54,084 --> 00:13:57,212
‫تماسكي، حسناً، بقية الفريق يعمل على هذا.
‫دعينا نقم بعملنا.

230
00:13:59,089 --> 00:14:01,841
‫أرسل تعميم عن "دييغو بيريز"،
‫لم نجد شيئاً بعد.

231
00:14:01,925 --> 00:14:06,805
‫لديه اسم مستعار على الأرجح.
‫ربما نستطيع جعل "روكر" يضغط على السائق.

232
00:14:06,888 --> 00:14:08,848
‫لقد منعتك عن العمل، إلى أين تذهب؟

233
00:14:08,932 --> 00:14:12,686
‫- يحتاجني مكتب الشكاوى لتوقيع إفادة.
‫- صحيح، حسناً.

234
00:14:12,769 --> 00:14:15,397
‫أوصل لـ"مارتي" أفضل تحياتي ثم عد إلى هنا.

235
00:14:24,698 --> 00:14:27,659
‫- ها هو.
‫- شكراً على مجيئك، تفضّل بالجلوس.

236
00:14:29,035 --> 00:14:30,996
‫بخصوص الأوراق...

237
00:14:32,497 --> 00:14:35,750
‫عذراً يا سيدتي، هل أنت "كارولين شو"؟
‫نائب الرئيس لقروض الشركات؟

238
00:14:35,834 --> 00:14:38,253
‫- عمّ هذا أيها الضابط؟
‫- أنا رقيب في الواقع.

239
00:14:38,336 --> 00:14:40,922
‫لدي سؤال عن واحد من زبائنكم، "جاي كيم".

240
00:14:41,673 --> 00:14:45,510
‫إن كان المصرف سيقرضه 25 مليون دولار،
‫أنت من سيوافق على ذلك، صحيح؟

241
00:14:45,594 --> 00:14:49,264
‫- لا أتكلم عن شؤون الزبائن...
‫- انظري، لا يجب أن أقول لك هذا،

242
00:14:49,347 --> 00:14:51,516
‫ولكن قبل أن تتورطي بالمزيد من أمور "كيم"،

243
00:14:51,600 --> 00:14:53,768
‫يجب أن تعرفي أنه قيد التحقيق.

244
00:14:53,852 --> 00:14:56,646
‫- تحقيق بماذا؟
‫- تبييض الأموال، تجارة المخدرات،

245
00:14:56,730 --> 00:14:58,648
‫ومحاولة قتل شرطي.

246
00:14:59,858 --> 00:15:03,737
‫لا يجب أن أخبرك بهذا
‫قد أقع في مشاكل كثيرة بتنبيهي لك،

247
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
‫ولكن أكره رؤية مشاكله تحطّ من مصرفك.

248
00:15:06,281 --> 00:15:10,076
‫لا أصدق أنني كنت سأوافق للتوّ
‫على تمديد لدفعته.

249
00:15:10,160 --> 00:15:12,704
‫لست مصرفياً،
‫لكن كنت لأفكر مرتين قبل القيام بذلك.

250
00:15:13,705 --> 00:15:14,706
‫سيتم القبض على "كيم".

251
00:15:14,789 --> 00:15:17,542
‫- لم تسمعي ذلك مني.
‫- شكراً.

252
00:15:17,626 --> 00:15:18,793
‫طاب يومك.

253
00:15:22,297 --> 00:15:23,131
‫أجل، هذا أنا.

254
00:15:25,258 --> 00:15:26,593
‫قلت لي...

255
00:15:27,677 --> 00:15:29,179
‫يبدو غاضباً جداً.

256
00:15:30,138 --> 00:15:34,225
‫أجل، أظن أنه يكتشف للتو أنه سيكون
‫عليه تسديد القرض مع حلول صباح الغد.

257
00:15:34,309 --> 00:15:36,561
‫إذاً ما خطوة "هوندو" التالية؟

258
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
‫أخفض النافذة الخلفية من فضلك.

259
00:15:55,121 --> 00:15:56,122
‫أتتذكرني؟

260
00:15:58,166 --> 00:16:01,294
‫الشرطي الذي تدخل في واحد من اجتماعاتي
‫قبل فترة، أجل، أتذكرك.

261
00:16:01,378 --> 00:16:05,882
‫- لم أعرف اسمك قط.
‫- إنه "دانيال هاريلسون"، من فرقة "سوات".

262
00:16:06,716 --> 00:16:08,176
‫أتساءل كيف يجري يومك فحسب.

263
00:16:10,136 --> 00:16:13,264
‫لا يجب أن تتدخل في شؤون شخص آخر.

264
00:16:13,348 --> 00:16:15,642
‫ربما كان يجب أن تأخذ نصيحتك قبل 4 أشهر.

265
00:16:16,393 --> 00:16:19,938
‫أريدك أن تعرف أنه في المرة المقبلة
‫التي سأراك فيها، ستكون ترتدي الأصفاد.

266
00:16:22,399 --> 00:16:24,234
‫آمل أن تستمتع بوقتك المتبقي.

267
00:16:30,448 --> 00:16:34,035
‫لدى سيارة "بيك" التابعة للمقاطعة تصريح
‫إلى موقف السيارات، والمبنى ملك شركة "كيم".

268
00:16:34,119 --> 00:16:38,039
‫- كان يتقاضى أموالاً من "كيم".
‫- يبدو أن "هاريلسون" كان يعمل على شيء هام.

269
00:16:42,085 --> 00:16:42,919
‫هل هذا هو؟

270
00:16:46,297 --> 00:16:48,216
‫"إيان بيك"، حسناً، هذا ليس جيداً.

271
00:16:49,551 --> 00:16:50,385
‫ثمة أحد هنا.

272
00:16:55,473 --> 00:16:56,349
‫"كي سي"؟

273
00:16:57,809 --> 00:16:58,643
‫لا.

274
00:17:00,603 --> 00:17:02,772
‫- وجدته هكذا.
‫- على الجدار.

275
00:17:03,565 --> 00:17:06,192
‫كنت سأبلّغ عن الأمر
‫لكن لم أحصل على الفرصة...

276
00:17:06,276 --> 00:17:07,569
‫- الآن.
‫- مهلاً.

277
00:17:07,652 --> 00:17:08,611
‫ماذا...

278
00:17:18,830 --> 00:17:21,791
‫هل هجم عليك "بيك"؟
‫هل قتلته دفاعاً عن النفس؟

279
00:17:22,459 --> 00:17:25,420
‫تمت رؤيتك بمفردك مع الضحية
‫ولم تبلّغي عن الأمر.

280
00:17:25,503 --> 00:17:26,796
‫كنت هناك بشكل غير قانوني.

281
00:17:26,880 --> 00:17:29,674
‫وجدناك تفتشين المكان، كيف تفسرين ذلك؟

282
00:17:29,758 --> 00:17:32,177
‫حصلت على عنوانه، وذهبت لأخذ الأوراق

283
00:17:32,260 --> 00:17:36,806
‫التي قال إنها ستجرّم "كيم" ووجدته ميتاً.
‫كنت سأبلّغ عن الأمر

284
00:17:36,890 --> 00:17:39,142
‫ولكن أردت أن أرى إن كانت الأوراق هناك.

285
00:17:39,225 --> 00:17:40,935
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك، لكن...

286
00:17:45,148 --> 00:17:47,692
‫- لم تقتله.
‫- أتفهّم لما تصدق هذا،

287
00:17:47,776 --> 00:17:48,902
‫ولكن لا يبدو الأمر كذلك.

288
00:17:48,985 --> 00:17:51,196
‫حرص "كيم" على إيجاد "كي سي"
‫لعنوان "بيك"...

289
00:17:51,279 --> 00:17:53,615
‫لا أعرف كيف،
‫لكنه دبّر لها مكيدة لينال مني.

290
00:17:53,698 --> 00:17:55,992
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فالتسكّع في "لوس أنجلس"...

291
00:17:56,075 --> 00:17:59,162
‫مع زميلتك في العمل الجانبي
‫وضعها في ذلك الكرسي.

292
00:17:59,245 --> 00:18:01,998
‫ولم نقترب أكثر من القبض على "كيم".

293
00:18:02,832 --> 00:18:05,752
‫أنت تعرف كيف يبدو الشخص المذنب
‫وتعرف أنها لم تقتل ذلك الرجل.

294
00:18:05,835 --> 00:18:08,922
‫أنا في وحدة جرائم القتل، هذا ليس لغزاً.

295
00:18:09,005 --> 00:18:12,050
‫- كانت "والش" في الغرفة مع الجثة.
‫- لم قد تقتل "بيك"؟

296
00:18:12,133 --> 00:18:13,843
‫كان هو مفتاحنا للقبض على "كيم".

297
00:18:13,927 --> 00:18:16,471
‫أتريد إثبات ذلك مع شخص آخر؟ افعل ذلك.

298
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
‫أعرف أنك تظن أن تاجر العقارات وراء كل هذا.

299
00:18:18,807 --> 00:18:20,391
‫العقارات غطاؤه يا رجل.

300
00:18:21,100 --> 00:18:24,145
‫يشرف "كيم" على أكبر عمليات المخدرات
‫في هذه المدينة.

301
00:18:24,229 --> 00:18:27,065
‫نصف القادة المدنيون يرسلون
‫بطاقات معايدة لـ"كيم".

302
00:18:27,148 --> 00:18:30,026
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد رأيك
‫لمواجهة شخص لديه هذا النفوذ.

303
00:18:30,109 --> 00:18:32,821
‫صحيح، لم أتلق اتصالات
‫مثلما تلقيت في الساعات الأخيرة.

304
00:18:32,904 --> 00:18:33,822
‫- أنا أيضاً.
‫- من من؟

305
00:18:33,905 --> 00:18:35,490
‫أشخاص أصحاب نفوذ في البلدية.

306
00:18:35,573 --> 00:18:38,618
‫هذا "كيم" يطلب الخدمات محاولاً توقيفي.

307
00:18:38,701 --> 00:18:42,664
‫أو ربما يشعر أنك لديك ثأر ضده
‫ولم تكن تتبع القوانين.

308
00:18:43,581 --> 00:18:45,291
‫إن اتصلت بـ"مارتي" في الشؤون القانونية،

309
00:18:45,375 --> 00:18:47,377
‫هل سيؤكد لي أنك ذهبت له؟

310
00:18:49,838 --> 00:18:54,676
‫أعرف حين يحاول أحد خداعي.
‫أنت و"والش"، لذا، دعني أكن واضحاً.

311
00:18:54,759 --> 00:18:57,262
‫أنت محتجز في المبنى
‫إلى أن نصل إلى باطن الأمر.

312
00:19:01,683 --> 00:19:03,643
‫أعرف كم أنت مقرب من "كي سي"...

313
00:19:03,726 --> 00:19:05,687
‫لكنها لا تحمل شارة بعد الآن.

314
00:19:05,770 --> 00:19:07,146
‫لهذا السبب عليّ مساعدتها.

315
00:19:07,230 --> 00:19:09,315
‫كون "كيم" حراً يعبث بها وبابنها.

316
00:19:09,440 --> 00:19:12,277
‫- إنه ابني بالمعمودية.
‫- هل أنت متأكد أنه لم يتم تجاوز أيّ حدود؟

317
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
‫- لا شيء يمكن أن يلومك عليه "هيكس"؟
‫- أتسألينني إن كنت قد لطّخت يديّ؟

318
00:19:16,823 --> 00:19:18,199
‫أظن أنني أبقيتهما نظيفتين.

319
00:19:19,409 --> 00:19:20,827
‫حسبت أننا نثق ببعضنا بعضاً.

320
00:19:22,078 --> 00:19:23,997
‫لم لم تخبرني عن ما كنت تفعله؟

321
00:19:24,080 --> 00:19:27,792
‫تُوجد ثقة بيننا بالفعل،
‫ربما حسبت أنني أحميك.

322
00:19:33,590 --> 00:19:34,632
‫هل "روكر" متأكد من هذا؟

323
00:19:35,383 --> 00:19:39,304
‫قال إن ذاكرة السائق عادت
‫حين استيقظ مقيّد اليدين.

324
00:19:39,387 --> 00:19:41,306
‫يتجوّل مطلق النار الآخر تحت اسم آخر.

325
00:19:41,389 --> 00:19:45,184
‫- لكن ما زال رجل ضخم لديه لحية؟
‫- رجل ضخم، لحية، وتذكرة إلى "فيغاس".

326
00:19:50,189 --> 00:19:51,024
‫هل هذا هو؟

327
00:19:54,694 --> 00:19:55,528
‫- مهلاً.
‫- مهلاً!

328
00:20:07,081 --> 00:20:09,208
‫أعطني يديك!

329
00:20:10,376 --> 00:20:12,211
‫- اصمت.
‫- هل أمسكت به؟

330
00:20:15,298 --> 00:20:16,341
‫كم تحسب يوجد هنا؟

331
00:20:16,424 --> 00:20:18,051
‫- لا بد أنها 15 آلاف دولار.
‫- 20 ألف.

332
00:20:18,134 --> 00:20:20,136
‫ما هذه؟ السعر المتعارف عليه لقتل الشرطيين؟

333
00:20:22,639 --> 00:20:23,473
‫تفضل يا يا فتى.

334
00:20:28,978 --> 00:20:33,232
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- خضت شجاراً، ليس بأمر هام.

335
00:20:33,316 --> 00:20:36,819
‫لم أخذتني الشرطة؟ ماذا تفعل أمي في الخلف؟

336
00:20:36,903 --> 00:20:40,073
‫بما أن جدتك في "كولورادو"،
‫طلبت مني أمك أن أحضرك إلى هنا

337
00:20:40,156 --> 00:20:42,408
‫- بينما تجيب على بعض الأسئلة.
‫- ألا يمكنني رؤيتها؟

338
00:20:42,492 --> 00:20:44,827
‫بمجرد أن تنتهي من مساعدتنا، يمكنك ذلك.

339
00:20:44,911 --> 00:20:46,579
‫- حسبت أنها قد تقاعدت.
‫- أجل.

340
00:20:46,663 --> 00:20:50,041
‫ولكن هذه القضية بعينها
‫هامة بالنسبة لوالدتك، ونحتاج لمساعدتها.

341
00:20:54,796 --> 00:20:59,467
‫ما رأيك بأن تكف عن الأسئلة
‫وتجعلني أبدو جيداً وتبدأ بالقواعد.

342
00:20:59,550 --> 00:21:02,470
‫تعرف أن أمك ستكسر عنقي
‫إن عرفت إنني أدعك تلتهي.

343
00:21:03,012 --> 00:21:04,806
‫وتناول الطعام.

344
00:21:07,100 --> 00:21:08,935
‫يا لك من عرّاب.

345
00:21:11,062 --> 00:21:13,648
‫- الفتى يجعل الأمر سهلاً.
‫- أيوجد شيء يمكننا فعله له؟

346
00:21:13,731 --> 00:21:16,275
‫أبقي الأمور طبيعية إلى أن نجد طريقة
‫لنخرج "كي سي" من هذا.

347
00:21:16,359 --> 00:21:18,361
‫بالحديث عن ذلك، تعال معي.

348
00:21:24,826 --> 00:21:27,120
‫سمعت ما حدث يا "هوندو". آمل أن تكون بخير.

349
00:21:27,203 --> 00:21:29,080
‫أقدر ذلك أيها المفوّض.

350
00:21:29,163 --> 00:21:31,624
‫قبل بضعة أشهر،
‫تلقى "مايكل" اتصالاً من "جاي كيم".

351
00:21:31,708 --> 00:21:36,254
‫قال إن شرطياً من "سوات" اقتحم لقاء
‫مع مستثمرين وتجاوز حدوده.

352
00:21:36,337 --> 00:21:39,257
‫قال "كيم" إنه شعر بالتهديد
‫وطلب مني أن أحقق بالأمر.

353
00:21:39,340 --> 00:21:42,593
‫قلت لـ"كيم" إنه إن اقترب
‫من "كي سي والش" أو ابنها مجدداً،

354
00:21:42,677 --> 00:21:45,513
‫سأزوره، لا يوجد المزيد في الأمر.

355
00:21:45,596 --> 00:21:46,431
‫هل أنت متأكد؟

356
00:21:47,265 --> 00:21:50,435
‫حين تحققت من الأمر مع مكافحة المخدرات،
‫قالوا إن الأمور احتدمت معهم أيضاً.

357
00:21:50,518 --> 00:21:51,811
‫لعدم القبض على "جاي كيم".

358
00:21:54,188 --> 00:21:58,026
‫- وحين تكلمت إلى "كيم" مجدداً، قال...
‫- مهلاً، "مجدداً"؟ متى؟

359
00:21:58,985 --> 00:22:02,030
‫هل أنت سبب معرفة "كيم"
‫أنني أحقق في أمره؟

360
00:22:02,113 --> 00:22:05,199
‫- سبب إطلاق النار عليّ اليوم؟
‫- هذا ليس ما قصدته.

361
00:22:05,283 --> 00:22:08,327
‫ما كنت لأتكلّم إلى "كيم" لو كان هناك
‫تحقيق حقيقي...

362
00:22:08,411 --> 00:22:11,873
‫كان هذا بينك وبين عميلة فدرالية سابقة
‫تتحققان من الأشياء بمفردكما، لم أعلم بذلك.

363
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
‫لم قد تعرف؟ أنت تجلس في مجلس إشراف.
‫أنت لا تعمل في الميدان.

364
00:22:15,418 --> 00:22:18,379
‫- لا يعني أنك تستطيع تهديد شخص ما.
‫- لم أهددك.

365
00:22:18,463 --> 00:22:21,049
‫أعرف أشخاصاً كانوا هناك،
‫بدا الأمر كتهديد بالنسبة إليهم.

366
00:22:21,132 --> 00:22:24,343
‫أعرف أنك ذكي كفاية لألّا تكسر القوانين،
‫لكن لا تقل لي إنك لم تثنيها.

367
00:22:24,427 --> 00:22:26,804
‫كان "جاي كيم" مسؤولاً عن خطف
‫فتى في سن الـ10.

368
00:22:26,888 --> 00:22:28,598
‫لو كنت تستطيع إثبات ذلك، لكان مسجوناً.

369
00:22:28,681 --> 00:22:31,434
‫ربما لديه الكثير من الأصدقاء أمثالك
‫يقدمون التغطية له.

370
00:22:31,517 --> 00:22:35,063
‫بحقك أيها المفوض، لا تتصرف
‫وكأنك لم تسمع شائعات عن كون "كيم" فاسداً.

371
00:22:35,146 --> 00:22:38,232
‫كانت بيننا صفقات تجارية
‫ولكن نحن لسنا صديقين.

372
00:22:38,316 --> 00:22:39,817
‫وبالنسبة إلى الشائعات، إنها شائعات.

373
00:22:39,901 --> 00:22:43,488
‫لا يمكن العمل في البناء
‫من دون التعامل مع أحد مشكوك بأمره.

374
00:22:43,571 --> 00:22:45,823
‫- لن تبني أيّ شيء.
‫- الشيء الذي أحاول أن أبنيه...

375
00:22:45,907 --> 00:22:47,241
‫يجب أن تتوقفا كلاكما.

376
00:22:48,159 --> 00:22:53,039
‫حاول "كيم" قتل "هوندو" يا "مايكل".
‫"مايكل" ليس العدو يا "هوندو".

377
00:22:53,122 --> 00:22:55,917
‫- يجب أن نكون على وفاق.
‫- أيّ وفاق ذلك؟

378
00:23:05,301 --> 00:23:06,302
‫أتعرفه؟

379
00:23:06,385 --> 00:23:09,180
‫أتت الحقيبة المليئة بالمال من مكان ما.
‫أتريد أن تخبرنا من دفع لك؟

380
00:23:09,263 --> 00:23:11,849
‫- ربح جيد لعمل غير مُنجز.
‫- من طلب منك قتلي؟

381
00:23:13,351 --> 00:23:16,938
‫أعرفك، لقد سحبت مسدس "سيغ بي 228".

382
00:23:18,606 --> 00:23:20,983
‫تصبح الحياة سيئة جداً حين تهاجم شرطياً...

383
00:23:22,276 --> 00:23:24,445
‫ولكن لحسن حظك، أريد من وظّفك فقط.

384
00:23:25,530 --> 00:23:28,407
‫لا أعرفه، لم أتكلم إليه أبداً.

385
00:23:28,491 --> 00:23:29,867
‫هذا ليس كافياً يا "دييغو".

386
00:23:30,618 --> 00:23:32,870
‫يبدو أنك ستُسجن عن الجميع، هيا بنا.

387
00:23:35,456 --> 00:23:38,209
‫انظر، أتريد الرجل؟ ستحصل عليه.

388
00:23:38,292 --> 00:23:42,463
‫من الواضح أن لديك اسماً،
‫فقل الاسم وسأكرره أمام أي أحد تريده.

389
00:23:45,174 --> 00:23:46,676
‫اهمس الاسم في أذني.

390
00:23:51,264 --> 00:23:53,307
‫لا نقوم بالأمور هكذا هنا.

391
00:23:57,812 --> 00:24:00,481
‫- سمعت أن "دييغو" لا يبلّغ عن "كيم".
‫- لم يستطع فعل ذلك.

392
00:24:00,565 --> 00:24:02,859
‫وضع "كيم" طبقات كافية بينهما ليبقى بأمان.

393
00:24:02,942 --> 00:24:05,778
‫- فلم تلقى أجراً؟
‫- تغيّر هدفه إلى "إيان بيك".

394
00:24:05,862 --> 00:24:08,406
‫إن كان "دييغو" من قتل "بيك"،
‫فسيُخلى سبيل "كي سي"؟

395
00:24:08,489 --> 00:24:10,575
‫ما زالوا يستجوبونه،
‫لكن يجب أن يُطلق سراح "كي سي".

396
00:24:10,783 --> 00:24:13,661
‫ممتاز، أيمكننا التكلم للحظة؟

397
00:24:13,744 --> 00:24:14,662
‫تفضّل.

398
00:24:17,331 --> 00:24:19,959
‫تمكث أمي معي منذ خروجها...

399
00:24:20,042 --> 00:24:22,128
‫وكل شيء على ما يرام،
‫ولكن بما أنني شرطي،

400
00:24:22,753 --> 00:24:26,174
‫توجد هذه الاستمارة، نوع من الرسميات.
‫أحتاج إلى موافقة فحسب.

401
00:24:27,049 --> 00:24:30,845
‫لتعيش مع مجرم؟ هذه ليست رسميات.

402
00:24:31,846 --> 00:24:33,931
‫- محاولة جيدة.
‫- إذاً لن توقع عليها لي؟

403
00:24:36,475 --> 00:24:40,605
‫كما تقول "آني" للأطفال،
‫الأصول واضحة مهما فعلت.

404
00:24:41,731 --> 00:24:43,858
‫يجب أن يوقع عليها رئيسك.

405
00:24:44,525 --> 00:24:45,359
‫إنه "هوندو".

406
00:24:50,198 --> 00:24:52,158
‫هل سمعت بنادي "تشاندلر"؟

407
00:24:53,367 --> 00:24:56,913
‫أجل، تلك الحانة للأعضاء فقط،
‫في وسط المدينة، لكبار أثرياء "لوس أنجلس".

408
00:24:56,996 --> 00:25:00,166
‫الأثرياء الجدد أيضاً، إن "كيم" عضو.
‫لقد حجز غرفة

409
00:25:00,249 --> 00:25:03,461
‫ليقدّم مشروع إعمار فاخر
‫في "ألفارادو" للمستثمرين.

410
00:25:03,544 --> 00:25:06,214
‫حسناً، إذاً عليه دفع قرض
‫الـ25 مليون دولار غداً

411
00:25:06,297 --> 00:25:08,090
‫وهو ينبش الأرض باحثاً عن بعض المال.

412
00:25:08,174 --> 00:25:09,133
‫إنه يائس.

413
00:25:09,217 --> 00:25:11,385
‫- ربما يمكننا تحويل ذلك إلى عملية مداهمة.
‫- كيف؟

414
00:25:11,469 --> 00:25:16,474
‫- تلقى "مايكل بلانك" دعوى.
‫- "بلانك"؟ لا، بالطبع لا، لا أثق به.

415
00:25:16,557 --> 00:25:17,433
‫أثق به.

416
00:25:21,062 --> 00:25:25,066
‫يبدو أن "كيم" يقلّب العقارات الـ6 نفسها
‫بين شركاته المحدودة كل بضع سنوات.

417
00:25:25,149 --> 00:25:27,860
‫لا يمكن إثبات ذلك في المحكمة
‫لكنه يغسل الأموال لعصابة ما.

418
00:25:27,944 --> 00:25:32,156
‫- العقارات هي وسيلة لتخبئة الأرباح فحسب.
‫- ضخ السيولة غير منطقي.

419
00:25:32,240 --> 00:25:34,867
‫- الشركة مبنية على لا شيء.
‫- إنها مبنية على الفينتانيل.

420
00:25:34,951 --> 00:25:38,496
‫- أقدّر الفرصة لأريك أنني أستطيع المساعدة.
‫- يمكنك شكر "كورتيز".

421
00:25:39,747 --> 00:25:41,415
‫أتريد المساعدة أيها المفوّض؟

422
00:25:41,499 --> 00:25:45,002
‫لكن قد تأتي بمخاطر كبيرة.
‫لقد هاجم طفلاً آخر مرة، وهاجمني اليوم.

423
00:25:46,712 --> 00:25:50,591
‫حين أُخذت كرهينة في مخزن الأسلحة،
‫أنقذ حدسك حياتي.

424
00:25:51,384 --> 00:25:55,721
‫إن كان حدسك صحيحاً بشأن "كيم"، وأستطيع
‫المساعدة بالقبض عليه، فهذا ما أريد فعله.

425
00:25:56,472 --> 00:25:57,390
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

426
00:26:00,059 --> 00:26:02,645
‫من دون أن تخدعه،
‫أريدك أن تجعل "كيم" يعترف

427
00:26:02,728 --> 00:26:05,022
‫بأن هذا المشروع هو لغسل الأموال فحسب.

428
00:26:05,731 --> 00:26:08,484
‫- أنا مفوّض شرطة، لم قد يعترف بذلك لي؟
‫- قد لا يفعل...

429
00:26:09,193 --> 00:26:10,861
‫لكن وثق بك من قبل حين تعلّق الأمر بي.

430
00:26:11,862 --> 00:26:14,699
‫أنت أحد أثرى الرجال في الغرفة،
‫يحتاج "كيم" إلى 25 مليون دولار.

431
00:26:17,159 --> 00:26:18,995
‫- اختبر مكبّر الصوت.
‫- 1، 2.

432
00:26:21,038 --> 00:26:24,500
‫- لا أشعر بأنه موصول حتى.
‫- لا تلمس ربطة العنق هكذا، هذا غير عادي.

433
00:26:24,583 --> 00:26:26,919
‫التصرفات الغير عادية هي التي تكشف التخفي.

434
00:26:27,003 --> 00:26:31,048
‫احتمال أن يقول "كيم" شيئاً يجرّمه أكبر
‫إن كان مرتاحاً، دعه يأت إليك.

435
00:26:32,425 --> 00:26:36,679
‫- أيها المفوّض "بلانك". سررت بمجيئك.
‫- فقدتك في "نابا" في رأس السنة.

436
00:26:36,762 --> 00:26:39,598
‫ذهبت إلى "جاكسن هول"،
‫تبدو فترة الأعياد بها خطب من دون جليد.

437
00:26:40,516 --> 00:26:42,101
‫- اعذرني.
‫- أجل.

438
00:26:42,184 --> 00:26:43,019
‫مرحباً.

439
00:26:43,811 --> 00:26:46,981
‫سيكون فريقنا جاهز للتدخّل إن تفوّه بشيء
‫أو إن تدهورت الأمور.

440
00:26:47,064 --> 00:26:48,858
‫- تدهورت؟
‫- قد يحدث ذلك.

441
00:26:48,941 --> 00:26:50,609
‫سيكون فريقي في الخارج في الزقاق الخلفي.

442
00:26:50,818 --> 00:26:52,945
‫سنرسل "كريس" متخفية لحمايتك.

443
00:26:53,029 --> 00:26:55,531
‫- ماذا لو اكتشف أن معي ميكروفوناً؟
‫- لن يحدث، يريد أن يصدقك.

444
00:26:55,614 --> 00:26:57,992
‫انس أنك ترتدي واحداً ولن تفسد الأمر.

445
00:26:58,075 --> 00:26:58,909
‫المعذرة.

446
00:27:00,911 --> 00:27:03,122
‫- سيبدأ.
‫- حاولي الاقتراب أكثر.

447
00:27:03,205 --> 00:27:04,040
‫المعذرة يا قوم.

448
00:27:06,000 --> 00:27:08,336
‫شكراً لمجيئكم.

449
00:27:08,419 --> 00:27:12,840
‫أؤكد لكم أن المشروع الإعماري
‫في "ألفارادو" يستحق وقتكم كثيراً.

450
00:27:12,923 --> 00:27:15,676
‫لمن لم يسمع منكم، مستثمري في "الصين"

451
00:27:15,760 --> 00:27:18,471
‫واجه بعض المشاكل
‫بعد تشدد إجراءات الحكومة معه.

452
00:27:18,554 --> 00:27:19,930
‫النتيجة هي...

453
00:27:20,014 --> 00:27:23,267
‫أنني بحاجة لاستبدال حصته بقيمة
‫25 مليون دولار غداً.

454
00:27:24,226 --> 00:27:25,644
‫أعرف أن هذا يبدو اندفاعياً.

455
00:27:26,479 --> 00:27:31,067
‫ولكنني سأطلعكم على سر.
‫قيمة هذه الحصة هي 40 مليون دولار.

456
00:27:31,817 --> 00:27:37,281
‫أنا في حالة حساسة،
‫وأعرض صفقة نادرة جداً لأصدقائي.

457
00:27:37,365 --> 00:27:42,870
‫لذا، رجاءً، احتسوا مشروباً
‫وتفقّدوا المواصفات، سأتجوّل.

458
00:27:44,914 --> 00:27:46,624
‫مرحباً، سررت برؤيتك.

459
00:27:49,877 --> 00:27:53,506
‫"مايكل"، أتتذكر الشرطي الذي تكلمنا عنه؟

460
00:27:53,589 --> 00:27:55,132
‫لقد زارني مجدداً اليوم.

461
00:27:55,800 --> 00:27:58,010
‫لديه انطباع خطأ عني حقاً.

462
00:27:58,094 --> 00:28:00,721
‫أنا صديق قائده، سأحرص على أن يدعك وشأنك.

463
00:28:00,805 --> 00:28:03,432
‫- ويركّز على عمله الحقيقي.
‫- شكراً لك.

464
00:28:04,141 --> 00:28:07,686
‫يجب أن أكون صريحاً، شراء حصة
‫في "ألفارادو"، لقد أثار ذلك اهتمامي.

465
00:28:07,770 --> 00:28:10,815
‫- يجب أن تكون مهتماً.
‫- إنه مبلغ كبير جداً في مدة قصيرة،

466
00:28:10,898 --> 00:28:13,442
‫ولكن من لا يريد
‫أن يحوّل 25 مليوناً إلى 40؟

467
00:28:14,068 --> 00:28:16,487
‫ولكن ثمة شيئاً واحداً لست متأكداً حياله.

468
00:28:16,570 --> 00:28:19,448
‫ليست لدي مشكلة بأن أدعك تستثمر بشكل مجهول.

469
00:28:19,532 --> 00:28:22,159
‫- هذه ليست مشكلتي.
‫- هل سنقبض عليه أم ماذا؟

470
00:28:22,243 --> 00:28:24,036
‫إنه يحسب أنه أوقع بـ"مايكل".

471
00:28:24,120 --> 00:28:26,956
‫- إن كنت تريد بنوداً أفضل...
‫- البنود جيدة.

472
00:28:28,666 --> 00:28:32,044
‫المشكلة هي المستثمر الصيني.
‫ثمة شيء غير منطقي في تلك القصة.

473
00:28:33,546 --> 00:28:35,381
‫لا أمانع المجازفة...

474
00:28:36,465 --> 00:28:40,678
‫ولكن أحتاج إلى معرفة القصة الحقيقية.
‫أخبرني بذلك، وسأعطيك المال.

475
00:28:46,267 --> 00:28:47,935
‫ربما لن نكون شريكين جيدين في هذا.

476
00:28:49,937 --> 00:28:52,481
‫يجب أن أكمل جولتي، بعد إذنك أيها المفوّض.

477
00:28:54,442 --> 00:28:56,694
‫- كشفه، ماذا حدث؟
‫- كان صريحاً جداً.

478
00:28:56,777 --> 00:28:57,945
‫أو أفسد الأمر عمداً.

479
00:28:58,654 --> 00:29:02,533
‫- جعلتم مدنياً يقوم بعمل شرطي، هذا ما حدث.
‫- لم يكن لدينا خيار.

480
00:29:02,616 --> 00:29:03,993
‫يجب أن نخرجك من هنا.

481
00:29:04,076 --> 00:29:05,661
‫- يجب أن أتكلم إليه مجدداً.
‫- لا.

482
00:29:05,744 --> 00:29:07,955
‫- حان وقت الذهاب.
‫- الباب خلفك مباشرةً يا "مايكل".

483
00:29:08,038 --> 00:29:11,292
‫- أعطوني فرصة أخيرة.
‫- يريد المقر الرئيسي خروجك أيها المفوّض.

484
00:29:11,375 --> 00:29:12,918
‫اخرج أولاً، وسألحق بك.

485
00:29:18,716 --> 00:29:21,385
‫اعذروني جميعاً، هل لي بانتباهكم؟

486
00:29:22,219 --> 00:29:23,387
‫ماذا يفعل؟

487
00:29:23,471 --> 00:29:24,889
‫أرغب برفع نخب.

488
00:29:26,140 --> 00:29:30,394
‫أنت واحد من آخر كبار "لوس أنجلس"
‫في العقارات يا "جاي".

489
00:29:31,353 --> 00:29:32,938
‫لقد كسبت الملايين في هذه المدينة.

490
00:29:33,022 --> 00:29:35,566
‫ويقول البعض أنك رددت الجميل وأكثر.

491
00:29:36,358 --> 00:29:37,485
‫إنهم على خطأ.

492
00:29:39,069 --> 00:29:41,780
‫أنت تعرف أن "ألفارادو"
‫لن يجني الأرباح، لا يمكن.

493
00:29:42,740 --> 00:29:44,158
‫ثمنه أقل من نصف تقييمه.

494
00:29:44,783 --> 00:29:47,244
‫قلت إن هذا العقار وقع بين يديك...

495
00:29:47,828 --> 00:29:49,330
‫ولكنك لم تذكر ممن اشتريته.

496
00:29:50,331 --> 00:29:53,167
‫- من نفسك.
‫- حقاً؟

497
00:29:53,250 --> 00:29:54,460
‫أنت رجال مخادع.

498
00:30:00,257 --> 00:30:02,593
‫لا أعرف إن كنت قد شربت الكثير من الكحول،

499
00:30:03,677 --> 00:30:07,848
‫- ولكن يتكلم سجلي عن نفسه.
‫- إنها كلمتك ضد كلمتي.

500
00:30:07,932 --> 00:30:11,977
‫أياً كان من سيستثمر معك، سيهدر ماله.

501
00:30:23,239 --> 00:30:26,158
‫- نقلة جيدة أيها المفوّض.
‫- شكراً.

502
00:30:26,242 --> 00:30:30,454
‫عرفت أنني أفسدت المكيدة
‫فحسبت أنني أستطيع منع "كيم" من جمع المال.

503
00:30:30,538 --> 00:30:32,748
‫حسبت أن الأمر انتهى
‫حين توقف "كيم" عن الكلام.

504
00:30:32,831 --> 00:30:36,752
‫وأنا أيضاً، لم أستطع السماح لـ"كيم"
‫بإقناع شخص بكتابة شيك له.

505
00:30:36,835 --> 00:30:39,463
‫فقررت أن أفسد الأمر للجميع هناك...

506
00:30:39,547 --> 00:30:43,467
‫- وأقطع أيّ منفذ مالي له.
‫- لا تقبض عليه، لكن تبقيه يائساً.

507
00:30:43,551 --> 00:30:46,053
‫سيستهدفك الآن أيضاً، مثل "هوندو".

508
00:30:46,136 --> 00:30:48,889
‫أعتمد على أن نثبت أنه مجرم
‫قبل أن نصل إلى ذلك.

509
00:30:48,973 --> 00:30:51,600
‫سيقاوم "كيم" حتى النهاية. "بوروز".

510
00:30:51,684 --> 00:30:55,396
‫أين عضو الـ"بروفيتاس" الذي ترك
‫السائق ينزف على فراشه؟

511
00:30:56,313 --> 00:30:59,733
‫لم أعدتني؟ قلت إنني لم أعرف
‫أنهم أطلقوا النار على شرطي.

512
00:30:59,817 --> 00:31:04,655
‫قبل سرقة مجسمات الصوت، كان "البروفيتاس"
‫الموزعين الرئيسيين للفينتانيل.

513
00:31:04,738 --> 00:31:06,949
‫تدهورت الأمر قبل بضعة أشهر، صحيح؟

514
00:31:07,866 --> 00:31:10,578
‫- توقف توفير الكميات يا رجل.
‫- منتج "جاي كيم".

515
00:31:11,662 --> 00:31:13,247
‫صحيح.

516
00:31:13,914 --> 00:31:16,917
‫لدي شعور غريب بأن التوزيع سيُستكمل قريباً،

517
00:31:17,001 --> 00:31:18,836
‫لذا، أحتاجك لتقول لي متى وأين.

518
00:31:19,962 --> 00:31:21,964
‫إن فعلت ذلك، فهل سأمشي رجلاً حراً من هنا؟

519
00:31:22,047 --> 00:31:23,340
‫حر كالعصفور.

520
00:31:28,262 --> 00:31:31,098
‫- قد أحتاج لإجراء بضعة اتصالات.
‫- لنؤمن لك هاتفاً إذاً.

521
00:31:32,891 --> 00:31:35,686
‫ثمة باحة شحن بجانب المرفأ.
‫ثمة شيء يجري هناك في الحال.

522
00:31:35,769 --> 00:31:38,647
‫- ثمة تاجر كبير اسمه "غراسو".
‫- "آرمن غراسو"، من "ليتل أرمينيا".

523
00:31:38,731 --> 00:31:41,734
‫هذا هو، كان يحاول الدخول
‫إلى سوق الفينتانيل منذ فترة.

524
00:31:41,817 --> 00:31:42,943
‫تسنّت له الفرصة الليلة.

525
00:31:43,027 --> 00:31:47,489
‫"كيم" يتحرّك.
‫إنه يستغني عن كامل مخزونه من أجل المال.

526
00:31:47,573 --> 00:31:50,075
‫- لا بد أن ذلك الكثير.
‫- فينتانيل بقيمة 25 مليون دولار؟

527
00:31:50,159 --> 00:31:54,204
‫أكثر على الأرجح، ومن المستحيل ألّا يكون
‫"كيم" هناك شخصياً ليشرف على الصفقة.

528
00:31:54,288 --> 00:31:55,414
‫لنتحرّك.

529
00:31:56,915 --> 00:31:58,584
‫لا يمكنك المجيء معنا.

530
00:31:58,667 --> 00:32:00,461
‫- بالطبع يمكنني.
‫- قال "هيكس" إنك محظور.

531
00:32:00,544 --> 00:32:03,213
‫- سأطلب السماح منه لاحقاً.
‫- الهدف هو القبض على "كيم"،

532
00:32:03,297 --> 00:32:05,299
‫وليس القبض على "كيم" وتُعاقب. أو أسوأ.

533
00:32:05,382 --> 00:32:08,344
‫سأكون هناك حين نقبض على "كيم".
‫لقد هاجم صديقتي.

534
00:32:09,845 --> 00:32:11,847
‫لقد هاجم صديقنا أيضاً، أنت.

535
00:32:12,848 --> 00:32:15,851
‫انظر، نحن لها، دعنا لا نخاطر بالمحاكمة.

536
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
‫بحقك يا "هوندو"، نحن لها.

537
00:32:18,896 --> 00:32:20,898
‫- سنقضي على "كيم".
‫- بالكامل.

538
00:32:20,981 --> 00:32:22,733
‫كنت لتفعل الشيء نفسه لنا.

539
00:32:25,069 --> 00:32:26,111
‫اذهبوا.

540
00:32:40,292 --> 00:32:41,585
‫أسمعت ذلك؟

541
00:32:48,467 --> 00:32:50,469
‫- هل وجدت شيئاً في السيارات؟
‫- لا شيء.

542
00:32:50,552 --> 00:32:51,804
‫ماذا عن "كيم"، هل ظهر؟

543
00:32:51,887 --> 00:32:53,472
‫- ليس بعد.
‫- إنه متملّص.

544
00:32:53,555 --> 00:32:55,391
‫إن لم يأت إلى هنا،
‫فلن يكون لدينا دليل ضده.

545
00:32:55,474 --> 00:32:57,768
‫استمر بالبحث، ثمة 3 رجال في الشاحنة
‫على اليمين...

546
00:32:57,851 --> 00:32:59,728
‫اثنان في السيارة على اليسار. أنا عليهما.

547
00:32:59,812 --> 00:33:02,564
‫- ما حال ذلك الخط إلى المقر الرئيسي؟
‫- سيكون جاهزاً بعد دقيقة.

548
00:33:05,567 --> 00:33:06,443
‫ثمة حركة.

549
00:33:18,080 --> 00:33:20,457
‫- أيرى أحد "جاي كيم"؟
‫- لا.

550
00:33:30,801 --> 00:33:31,969
‫وجدته.

551
00:33:45,899 --> 00:33:47,067
‫اذهب، افتحها.

552
00:33:56,535 --> 00:33:59,663
‫تذكروا، لن نحصل على دليل ضد "كيم"
‫إلى أن تتم الصفقة.

553
00:33:59,747 --> 00:34:02,833
‫بمجرد أن يومئ برأسه، ننقض عليه،
‫لذا، كونوا على استعداد.

554
00:34:02,916 --> 00:34:04,668
‫- نحن لها أيها القائد.
‫- أعرف ذلك.

555
00:34:04,752 --> 00:34:05,627
‫حسناً، ها نحن.

556
00:34:08,422 --> 00:34:10,591
‫- إنهم يلغون الصفقة؟
‫- أتسمع أي شيء يا "لوكا"؟

557
00:34:10,674 --> 00:34:14,219
‫لا، الهمس منخفض جداً
‫ولم يعلموني اللغة الأرمينية في مدرستي.

558
00:34:16,346 --> 00:34:19,141
‫إمّا ستتم الصفقة أو سيتفجّر المكان.

559
00:34:31,487 --> 00:34:35,324
‫- هذه 25 مليون دولار على الأقل، ها نحن.
‫- لا نستطيع التحرّك من دون إثبات.

560
00:34:35,407 --> 00:34:36,366
‫المصافحة ستفي بالغرض.

561
00:34:36,450 --> 00:34:38,660
‫إذاً هل اتفقنا؟

562
00:34:41,914 --> 00:34:43,207
‫أجل، اتفقنا.

563
00:34:44,541 --> 00:34:46,126
‫اذهبوا! الآن! اهجموا!

564
00:34:46,210 --> 00:34:47,127
‫لقد نلنا منه! اذهبوا!

565
00:34:48,253 --> 00:34:49,463
‫شرطة "لوس أنجلس"!

566
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
‫- لا تتحرك!
‫- شرطة "لوس أنجلس"!

567
00:34:51,507 --> 00:34:53,592
‫- ارفعوا أياديكم.
‫- الشرطة!

568
00:34:53,675 --> 00:34:55,010
‫- الحق به!
‫- شرطة "لوس أنجلس"!

569
00:34:55,803 --> 00:34:57,221
‫ارموا أسلحتكم!

570
00:34:59,681 --> 00:35:00,808
‫سألحق بـ"كيم"!

571
00:35:02,267 --> 00:35:04,019
‫اخرج من السيارة الآن!

572
00:35:40,222 --> 00:35:41,181
‫أمسكت به يا "هوندو".

573
00:35:41,265 --> 00:35:42,140
‫أمسكت به.

574
00:35:44,560 --> 00:35:45,644
‫أحضره إلى هنا.

575
00:36:10,586 --> 00:36:12,421
‫مرحباً، كيف الحال يا "تانر"؟

576
00:36:14,756 --> 00:36:15,757
‫مهلاً، ماذا يجري؟

577
00:36:21,054 --> 00:36:23,390
‫633 شارع "جاكسن"، أجل، أعرفه.

578
00:36:26,184 --> 00:36:27,436
‫حسناً، سآتي.

579
00:36:43,452 --> 00:36:46,955
‫- شعور جيد، أليس كذلك؟
‫- أكثر من جيد.

580
00:36:49,082 --> 00:36:51,209
‫لا نسجن أمثاله كثيراً.

581
00:36:51,293 --> 00:36:54,671
‫- وحين نفعل، لا يبقون هناك عادةً.
‫- سيعلق هذا الواحد.

582
00:37:03,055 --> 00:37:05,015
‫- مرحباً.
‫- رأى جارك شخصاً يتعدى على منزلك.

583
00:37:05,098 --> 00:37:07,476
‫حين أتيت إلى هنا،
‫رأيت شخصاً يخرج من النافذة.

584
00:37:07,559 --> 00:37:10,020
‫- ووجدتها تختبئ في الشجيرات.
‫- شكراً لاتصالك بي أولاً.

585
00:37:10,103 --> 00:37:12,564
‫من المفترض أن نأخذ
‫أيّ شخص نجده إلى المركز.

586
00:37:12,648 --> 00:37:15,984
‫- تعرف هذه المنطقة، لا أحد ينوي خيراً.
‫- لن يحدث ذلك مجدداً.

587
00:37:16,068 --> 00:37:19,279
‫ليس من المفترض أن نتساهل،
‫لا تجعلني أندم يا رجل.

588
00:37:19,363 --> 00:37:21,406
‫- لن يحدث ذلك، أعدك.
‫- حسناً.

589
00:37:22,282 --> 00:37:23,116
‫شكراً لك.

590
00:37:57,067 --> 00:37:58,318
‫لم أتيت إلى هنا يا أمي؟

591
00:38:00,904 --> 00:38:02,572
‫كان عليّ جلب شيء ما.

592
00:38:06,660 --> 00:38:07,703
‫رأيت هذه من قبل.

593
00:38:07,786 --> 00:38:11,456
‫الشيء الوحيد الذي حصلت عليه من أمي
‫غير الغضب.

594
00:38:13,500 --> 00:38:15,836
‫حين ساءت الأمور مع والدك...

595
00:38:15,919 --> 00:38:18,422
‫حسبت أنه سيكون ذكياً أن يكون لدي خطة خروج.

596
00:38:18,505 --> 00:38:20,340
‫فخبأتها تحت ألواح الأرضية.

597
00:38:20,424 --> 00:38:22,759
‫لم أستطع العودة إلى هنا حتى اليوم لذا...

598
00:38:24,761 --> 00:38:27,556
‫سأقوم برهنها، حتى...

599
00:38:27,639 --> 00:38:31,393
‫لا تضطر إلى دفع مصروفاتي
‫إلى أن أحصل على عمل.

600
00:38:36,565 --> 00:38:37,899
‫ثمة ذكريات كثيرة هنا.

601
00:38:39,317 --> 00:38:41,236
‫- أتريد الدخول؟
‫- لا.

602
00:38:45,323 --> 00:38:48,535
‫لم أقصد أن أجعلك تنضج بهذه السرعة.

603
00:38:48,618 --> 00:38:52,164
‫لم أقصد ذلك. لم يكن أبوك جيداً، لكن...

604
00:38:53,457 --> 00:38:55,042
‫لم أكن كذلك أحياناً.

605
00:38:55,876 --> 00:38:57,586
‫أنا آسفة.

606
00:39:02,632 --> 00:39:03,467
‫لا بأس.

607
00:39:05,052 --> 00:39:06,511
‫الأمور أفضل الآن.

608
00:39:13,977 --> 00:39:17,856
‫جاوبت بشكل صحيح على كل سؤال
‫ولكن لم يريدوني لذلك العمل.

609
00:39:22,360 --> 00:39:24,112
‫لا أعرف كيف أواصل حياتي في الخارج.

610
00:39:44,674 --> 00:39:45,509
‫مرحباً يا بطل.

611
00:39:47,260 --> 00:39:48,970
‫- كيف حالك، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

612
00:39:49,513 --> 00:39:50,347
‫اسمع.

613
00:39:51,890 --> 00:39:55,560
‫أريد أن أخبرك بشيء،
‫وعليك أن تعدني بأن تتذكره دائماً.

614
00:39:55,644 --> 00:39:56,937
‫- أعدك.
‫- حسناً.

615
00:39:57,729 --> 00:40:00,607
‫ثمة كلمة ستسمعها تُقال كثيراً.

616
00:40:01,399 --> 00:40:02,234
‫"بطل".

617
00:40:02,317 --> 00:40:04,528
‫خفّ معناها على مر السنين.

618
00:40:04,611 --> 00:40:07,531
‫ولكن نقولها حين يلقي شخص ما خطاباً،

619
00:40:08,573 --> 00:40:10,408
‫أو حين يصاب أحد ما برصاصة في مؤخرته.

620
00:40:11,201 --> 00:40:14,246
‫ولكن حين بقى شخص متمسكاً بشيء لأشهر،

621
00:40:14,329 --> 00:40:16,498
‫غير مكترث إن تلقى الفضل أو لا،

622
00:40:17,457 --> 00:40:20,710
‫أو لم يكن خائفاً من تلقي اللوم،
‫مع أنه ليس خطأه...

623
00:40:22,170 --> 00:40:23,213
‫فهذا بطل حقيقي.

624
00:40:26,341 --> 00:40:28,009
‫وهذه هي أمك تماماً.

625
00:40:28,927 --> 00:40:30,220
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

626
00:40:30,303 --> 00:40:32,180
‫جيد، قل لها ذلك.

627
00:40:37,727 --> 00:40:40,355
‫التوصيلة بانتظاركما في الخارج.
‫الفندق جاهز.

628
00:40:40,438 --> 00:40:42,774
‫سريران مزدوجان، إفطار خفيف، وما شابه.

629
00:40:42,858 --> 00:40:45,777
‫سيقف شرطيان على بابكما إلى أن تهدأ الأمور.

630
00:40:45,861 --> 00:40:48,488
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- لم أفعل ذلك، بل "هوندو".

631
00:40:59,374 --> 00:41:01,042
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

632
00:41:01,126 --> 00:41:03,295
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

633
00:41:03,378 --> 00:41:04,754
‫أنا بخير، أنا...

634
00:41:06,423 --> 00:41:07,257
‫أشعر بارتياح.

635
00:41:10,302 --> 00:41:11,636
‫قمتم بعمل جيد هناك.

636
00:41:16,600 --> 00:41:17,434
‫انظر...

637
00:41:19,269 --> 00:41:20,812
‫هل يمكنني طلب معروف منك؟

638
00:41:27,944 --> 00:41:29,487
‫يفاجئني أنك لم تسأل "ديك".

639
00:41:30,614 --> 00:41:31,698
‫لم يوقعها، صحيح؟

640
00:41:33,033 --> 00:41:37,704
‫قال إن الأصول واضحة مهما فعلت،
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.

641
00:41:39,497 --> 00:41:40,582
‫إذاً هلّا وقعت عليها!

642
00:41:42,417 --> 00:41:44,127
‫هل أنت متأكد أن هذا أفضل خيار لك؟

643
00:41:45,253 --> 00:41:46,796
‫أنا متأكد أنه أفضل خيار لها.

644
00:41:55,013 --> 00:41:55,931
‫شكراً.

645
00:42:00,727 --> 00:42:04,231
‫ها هم، بسرعة، الجميع.

646
00:42:05,232 --> 00:42:06,483
‫أريد قول شيء.

647
00:42:07,525 --> 00:42:10,820
‫كانت هناك أوقات حين شعرت
‫أنه لا يوجد أحد يساندني.

648
00:42:11,905 --> 00:42:14,032
‫ولكن ما فعله كل منكم لي الليلة...

649
00:42:17,202 --> 00:42:20,121
‫لا أعرف ما أقول غير أنني لن أنسى ذلك.

650
00:42:23,375 --> 00:42:24,668
‫شكراً لكم.

651
00:43:08,586 --> 00:43:10,588
‫{\an8}ترجمة
‫"علي هاشم"

