﻿1
00:00:11,595 --> 00:00:13,848
‫جميعهم في الداخل، مجموعهم 8.

2
00:00:14,557 --> 00:00:15,933
‫مضت ساعة تقريباً.

3
00:00:16,475 --> 00:00:17,768
‫آمل أن يحضروا الكعكة المحلاة.

4
00:00:18,185 --> 00:00:19,979
‫لاحظت بندقية عيار 12 خلف البار ليلة الأمس.

5
00:00:20,062 --> 00:00:22,440
‫رأيت بعض الأسلحة من عيار 9 ملم
‫والـ"ماك 10" حين دخلوا.

6
00:00:22,523 --> 00:00:24,900
‫لا تعطيهم فرصة للإشهار حتى.

7
00:00:35,077 --> 00:00:36,203
‫"(مانجن أون ذا هيل)"

8
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
‫هل سمعت ذلك؟

9
00:00:48,883 --> 00:00:51,635
‫"آدم 228"، ثمة إطلاق نار
‫في "مانجن أون ذا هيل".

10
00:00:53,971 --> 00:00:57,057
‫أغلقت الدورية المدخل، بانتظار تدخلنا.

11
00:00:57,141 --> 00:01:00,144
‫هذه الحانة هي حصن لعصابة
‫سائقي الدراجات النارية "سمايلينغ جاكال".

12
00:01:00,227 --> 00:01:02,772
‫تورطوا في 3 عمليات إطلاق نار هذا الأسبوع.

13
00:01:02,855 --> 00:01:06,776
‫- لا نعرف لما يحاولون قتل بعضهم.
‫- لن يمنعهم ذلك من قتلنا.

14
00:01:09,820 --> 00:01:11,405
‫هيا، تحركوا!

15
00:01:11,989 --> 00:01:13,032
‫هيا يا رجل.

16
00:01:19,747 --> 00:01:21,624
‫اترك الحقائب، تحرّك!

17
00:01:23,417 --> 00:01:24,919
‫هيا بنا!

18
00:01:25,503 --> 00:01:26,670
‫يُوجد باب خلفي.

19
00:01:36,555 --> 00:01:39,725
‫انتهى يوم تمرين الساقين أيها الصبيان.
‫تم استدعاء الفريق.

20
00:01:39,809 --> 00:01:44,855
‫- وصلت إلى 12 كلم و130 متراً، ماذا عنك؟
‫- 12 كلم، كنت أحافظ على طاقتي حتى النهاية.

21
00:01:44,939 --> 00:01:48,609
‫- تعرف أنه لدي طاقة إضافية بعد 30 دقيقة.
‫- الأعذار للفشلى.

22
00:01:49,568 --> 00:01:52,571
‫استجابت وحدة "مامفورد" إلى تبادل نار
‫بين عصابات في "بربانك".

23
00:01:52,655 --> 00:01:55,783
‫حُددت هوية واحد ميت منهم
‫كعضو من مجموعة "مونتروز ميرك".

24
00:01:55,866 --> 00:01:57,785
‫تجار ميثامفيتامين صغار في شمال "هوليوود".

25
00:01:57,868 --> 00:01:59,745
‫حسبت أن عصابة "ميرك" لا يفتعلون المشاكل.

26
00:01:59,829 --> 00:02:01,997
‫يحافظون على منطقتهم
‫ويبتعدون عن طريق الجميع.

27
00:02:02,081 --> 00:02:05,209
‫كانت هذه سمعتهم، لكن هذا هجومهم الـ3
‫على عصابة "جاكال".

28
00:02:05,292 --> 00:02:08,254
‫- لم يثيرون المشاكل الآن؟
‫- هذا ما يجب أن نكتشفه.

29
00:02:08,337 --> 00:02:11,507
‫قد يكون الرقيب "سام هوكينز"
‫من أيامي في الدورية ذا منفعة.

30
00:02:11,632 --> 00:02:14,426
‫حين انتقلت إلى فريق "سوات"،
‫كان يعمل متخفياً خاصة مع عصابة "ميرك".

31
00:02:14,510 --> 00:02:18,722
‫- إن كان هناك من يعرف شيئاً، فسيعرف أيضاً.
‫- تبدو كزيارة مفيدة.

32
00:02:18,806 --> 00:02:22,309
‫3 مطلقي نار من هذا الصباح ما زالوا
‫يختبئون في الحيّ.

33
00:02:22,393 --> 00:02:26,605
‫وضع فريق "مامفورد" شريطاً أمنياً، لكنهم
‫يحتاجون إلى عناصر إضافية لتوجيه الشرطة.

34
00:02:26,689 --> 00:02:30,734
‫"ستريت" و"تان"، اذهبا إلى هناك. "كريس"
‫و"لوكا"، استخرجا كل ملف "جاكال" لدينا.

35
00:02:30,818 --> 00:02:32,820
‫سأرتدي زيّي يا "ديك" وسنتكلم إلى صديقك.

36
00:02:33,904 --> 00:02:35,906
‫يبدو أنه يوم تمرين الساقين في النهاية.

37
00:02:37,449 --> 00:02:41,996
‫إنه يوم هام، أول صف تجنيد لك كخبير تقييم.

38
00:02:42,079 --> 00:02:45,165
‫آمل أن أكون هنا حين يضع "هيكس"
‫أسماءهم على الشاشة.

39
00:02:45,249 --> 00:02:47,376
‫ما شعورك تجاه اليوم يا "إريكا"؟

40
00:02:47,459 --> 00:02:50,170
‫سأركض 15 كلم لأشغل بالي عن الأمر.

41
00:02:50,254 --> 00:02:53,340
‫تهاني لك لإنجاز أكاديمية "سوات".
‫بدأها 70 شخصاً، صمد 10 منهم.

42
00:02:53,424 --> 00:02:55,593
‫تُوجد 5 أماكن متاجة في الفرق.

43
00:02:55,676 --> 00:02:57,720
‫سمعت أنك كنت من الأوائل الـ3 في كل اختبار.

44
00:02:57,803 --> 00:03:00,556
‫لن يهم ذلك إلّا إذا وضع "هيكس" صورتي هنا.

45
00:03:00,639 --> 00:03:04,101
‫لا أطيق الوقوف ثانية أخرى
‫أمام شاشة فارغة، لذا...

46
00:03:04,226 --> 00:03:05,936
‫سررت برؤيتك يا "كريس".
‫شكراً على كل شيء.

47
00:03:10,608 --> 00:03:15,279
‫ألا يُوجد لديها سبب لتقلق حقاً؟
‫يبحث خبراء التقييم عن أيّ عذر.

48
00:03:15,362 --> 00:03:20,367
‫وعدت نفسي أن أقاتل من أجل الأفضل،
‫و"إريكا"، هي الأفضل.

49
00:03:23,412 --> 00:03:25,414
‫حين يريد "هوكينز" الابتعاد، يبتعد كثيراً.

50
00:03:25,497 --> 00:03:26,874
‫هذا واضح.

51
00:03:26,957 --> 00:03:31,462
‫المتجر ذلك الذي ممرنا من قربه يعلن
‫عن خصم 50 بالمئة على أحشاء الديك الرومي.

52
00:03:32,004 --> 00:03:34,840
‫- ما علاقتك بهذا الرجل؟
‫- كان رئيسي.

53
00:03:34,924 --> 00:03:36,300
‫أحبني.

54
00:03:36,383 --> 00:03:39,887
‫لطالما تكلم عن التقاعد
‫وإمضاء أطول وقت ممكن هنا.

55
00:03:40,387 --> 00:03:41,263
‫يسرني أنه يفعل ذلك.

56
00:03:41,347 --> 00:03:43,599
‫لم حلم كل شرطي أبيض بالتقاعد

57
00:03:43,682 --> 00:03:46,018
‫هو التواجد حول أقل عدد ممكن من الناس؟

58
00:03:46,518 --> 00:03:50,522
‫قد يعجبني الأمر لأسبوع،
‫ثم سأشعر بضجر شديد.

59
00:03:51,273 --> 00:03:53,817
‫- متى كانت آخر مرة تكلمت إليه؟
‫- قبل بضعة سنوات.

60
00:03:53,901 --> 00:03:56,487
‫كان يبحث عن معلومات عن مهرّبي أسلحة
‫قبض عليهم فريق "سوات".

61
00:03:56,570 --> 00:03:58,489
‫لا بد أنه أحب العمل متخفياً
‫ليعمل هذه المدة.

62
00:03:58,572 --> 00:04:00,908
‫لا أعرف إلى ماذا كان يطمح بمسيرته،
‫لكنه كان جيداً.

63
00:04:01,408 --> 00:04:02,743
‫كانت عصابة "ميرك" آخر عمل له.

64
00:04:02,826 --> 00:04:05,996
‫وجّه تهماً قاسية لمعظم قادتهم الأعلى.

65
00:04:06,080 --> 00:04:07,623
‫يبدو أنهم لم يتعافوا من ذلك.

66
00:04:08,457 --> 00:04:11,710
‫إنهم لعوبون قليلاً الآن.
‫لنأمل أنه ما زال على اطلاع.

67
00:04:11,794 --> 00:04:14,129
‫تماسك، سينتهي الطريق المعبّد.

68
00:04:26,225 --> 00:04:28,102
‫أتريد إعادة التفكير في تقاعدك؟

69
00:04:28,936 --> 00:04:31,814
‫أنا والطيور فقط؟
‫بالطبع لا، أنا بخير كما أنا.

70
00:04:34,817 --> 00:04:35,734
‫مرحباً يا "هوكينز".

71
00:04:36,318 --> 00:04:39,279
‫أترى؟ فقط البيض يتركون أبوابهم مفتوحة.

72
00:04:39,363 --> 00:04:40,906
‫ليس في منزل شرطي سابق.

73
00:04:47,037 --> 00:04:48,205
‫هل أنت هنا يا "هوكينز"؟

74
00:04:55,254 --> 00:04:56,130
‫هل خرج للصيد؟

75
00:04:57,756 --> 00:04:59,091
‫لا، الموقد مشتعل.

76
00:05:00,467 --> 00:05:03,971
‫حقيبة أدواته هنا
‫ومصيدة الغزلان على الجدار.

77
00:05:05,014 --> 00:05:06,140
‫سلاحه مفقود.

78
00:05:07,307 --> 00:05:10,894
‫- يبدو أنه خرج من هنا مسرعاً.
‫- لكن شاحنته في الخارج.

79
00:05:11,478 --> 00:05:14,064
‫إن كان قد هرب من هنا،
‫فقد فعل ذلك سيراً على قدميه.

80
00:05:15,107 --> 00:05:18,110
‫هذا يبدو مريباً، سأبلّغ عن الأمر.

81
00:05:19,111 --> 00:05:20,612
‫أجل، لا تُوجد إشارة.

82
00:05:21,447 --> 00:05:22,656
‫سأستخدم اللاسلكي.

83
00:05:29,788 --> 00:05:30,914
‫انبطح يا "ديك".

84
00:05:40,299 --> 00:05:41,383
‫ادخل إلى هنا يا "ديك"!

85
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
‫لا بد أنه كان هناك من ينتظر صديقك.
‫ربما عصابة "ميرك"؟

86
00:06:45,656 --> 00:06:47,616
‫لنجلب كل المؤن التي نستطيع أخذها ونخرج.

87
00:06:47,699 --> 00:06:50,953
‫لا، إن لم نتصرف، فسيحاوطون الكوخ
‫ويقتلوننا واحداً تلو الآخر.

88
00:07:05,592 --> 00:07:09,680
‫تعال إلى هنا يا "ديك"! علينا الخروج!
‫ستتفجّر هذه، اخرج من هنا!

89
00:07:10,305 --> 00:07:12,516
‫انزل!

90
00:07:31,869 --> 00:07:32,870
‫{\an8}اذهب.

91
00:07:40,711 --> 00:07:42,629
‫{\an8}لديّ 24 رصاصة، ماذا عنك؟

92
00:07:42,713 --> 00:07:45,507
‫{\an8}لديّ البعض في سلاحي، ولديّ 8 احتياطية.

93
00:07:45,591 --> 00:07:48,594
‫- ماذا نواجه غير ذلك؟
‫- لا راديو، إشارة هاتف، أو سترات.

94
00:07:50,637 --> 00:07:53,599
‫{\an8}- نحتاج إلى خطة.
‫- كنا نحتاج إلى خطة في الكوخ.

95
00:07:56,685 --> 00:07:59,229
‫{\an8}أنا قلق على "هوكينز" فحسب. أظن أنك محق.

96
00:07:59,313 --> 00:08:01,565
‫{\an8}إن كان الـ"ميركس" شجعان كفاية
‫ليهاجموا الـ"جاكالز"،

97
00:08:01,648 --> 00:08:03,901
‫{\an8}فمن قال إنهم لن يهاجموا شرطياً
‫قبض على نصف عصابتهم؟

98
00:08:03,984 --> 00:08:06,486
‫{\an8}ما كانوا لينصبوا كميناً
‫لو كانوا قد أمسكوا به.

99
00:08:06,570 --> 00:08:07,654
‫إنه هنا على الأرجح.

100
00:08:07,738 --> 00:08:12,659
‫{\an8}جلبت بعض الأشياء من الكوخ قبل خروجنا.
‫قد تكون ذات منفعة، لديّ مسدس إضاءة.

101
00:08:13,410 --> 00:08:15,078
‫{\an8}يُوجد واحد فقط، سيكون ملاذنا الأخير.

102
00:08:17,247 --> 00:08:21,627
‫{\an8}إن كان "هوكينز" مختبئاً،
‫فثمة احتمال كبير أنه في مخبأ الصيد.

103
00:08:22,127 --> 00:08:24,213
‫{\an8}- إن وجدنا ذلك، سنجده.
‫- كيف؟

104
00:08:28,717 --> 00:08:32,429
‫آثار درب، كل رجل يعيش في الغابة
‫يعرف أين يتركها وكيف يبحث عنها.

105
00:08:32,512 --> 00:08:35,474
‫{\an8}- أنت رجل غابة الآن؟
‫- أمضيت كل صيف أخيّم مع والدي.

106
00:08:36,266 --> 00:08:37,100
‫{\an8}لنتحرّك.

107
00:08:39,394 --> 00:08:41,230
‫{\an8}أرأيت "إريكا رودجيرز" هذا الصباح؟

108
00:08:41,730 --> 00:08:43,315
‫{\an8}كانت الفتاة تقفز من على الجدران.

109
00:08:43,398 --> 00:08:45,609
‫{\an8}في الليلة قبل تخرجي،

110
00:08:45,692 --> 00:08:48,403
‫{\an8}استمررت بمشاهدة اختبار الأسلحة
‫في الأسبوع الـ2.

111
00:08:49,112 --> 00:08:52,532
‫{\an8}ركزت على كل شيء أبعد من 45 متراً
‫واحتليت المركز الـ4.

112
00:08:53,033 --> 00:08:56,745
‫{\an8}- إن كان سيبعدني شيء عن الفريق فهو ذلك.
‫- يبدو هذا صعباً يا رجل.

113
00:08:57,287 --> 00:09:00,749
‫{\an8}كنت الأول في صفي كل أسبوع،
‫لذا، لم يكن لدي سبب لأقلق.

114
00:09:00,832 --> 00:09:04,878
‫{\an8}لا بد أنه كان من الصعب التنافس مع رجال
‫في "لونغ بيتش" لم يصلوا إلى هنا.

115
00:09:08,757 --> 00:09:10,050
‫ثمة شيء يثيره هناك.

116
00:09:11,802 --> 00:09:14,805
‫على رسلك يا صاح، تعال إلى هنا. أتعيش هنا؟

117
00:09:14,888 --> 00:09:18,016
‫- هل هو مصاب؟
‫- ثمة دم على مخلبه.

118
00:09:18,725 --> 00:09:19,768
‫ليس دمه.

119
00:09:20,477 --> 00:09:21,853
‫انظر إلى هذا يا "ستريت".

120
00:09:23,689 --> 00:09:27,651
‫من "ديفيد 26" إلى "ديفيد 50".
‫نتبع آثار دم في موقعنا.

121
00:09:38,328 --> 00:09:39,621
‫- ارفع يديك!
‫- ارفع يديك!

122
00:09:44,710 --> 00:09:46,628
‫هذا "ديفيد 25"، ثمة مشتبه به ميّت.

123
00:09:46,712 --> 00:09:50,048
‫هذا عضو "ميرك" الذي أصابه "مامفورد".
‫لا بد أنهم خبأوه هنا بعد نزيفه حتى الموت.

124
00:09:50,132 --> 00:09:51,800
‫لا بد أنهم كانوا في عجلة.

125
00:09:52,342 --> 00:09:55,053
‫إن كنت لأختار مكان قريب لأختبئ،

126
00:09:56,513 --> 00:09:59,891
‫أترى تلك النافذة العالية قرب السطح؟
‫التي تؤدي إليها أنابيب الصرف؟

127
00:10:00,976 --> 00:10:03,103
‫إنهم هنا يا "مامفورد".

128
00:10:07,316 --> 00:10:08,191
‫رحلت المروحيات.

129
00:10:09,484 --> 00:10:12,195
‫- أتظن أنهم استسلموا؟ يمكننا الخروج؟
‫- يجب أن ننتظر لساعة.

130
00:10:14,448 --> 00:10:16,450
‫شرطة "لوس أنجلس"! أرياني يديكما!

131
00:10:16,533 --> 00:10:18,493
‫- لا تتحرك!
‫- سأضع يدي عليه!

132
00:10:25,834 --> 00:10:26,877
‫ما هذا؟

133
00:10:33,842 --> 00:10:34,885
‫إنها قائمة اغتيالات.

134
00:10:45,437 --> 00:10:47,689
‫ارمه الآن!

135
00:10:50,650 --> 00:10:54,363
‫- هلا تقول لصديقك إنني من الصالحين!
‫- هذا "هوكينز" يا "هوندو".

136
00:10:54,946 --> 00:10:58,283
‫- اللعنة يا "ديكون"، ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عنك.

137
00:10:58,367 --> 00:11:01,787
‫- أتيت من كوخك للتوّ.
‫- مع حصار مطلقي النار من عصابة "ميرك"؟

138
00:11:01,870 --> 00:11:05,332
‫- هاجموك أيضاً؟
‫- حاول اثنان منهما الهجوم عليّ.

139
00:11:05,415 --> 00:11:07,751
‫تمكنت من التسلل إلى الخلف والاحتماء.

140
00:11:08,335 --> 00:11:11,421
‫- حسبت أنك واحد منهم تلحق بي.
‫- لا، لقد نصبوا كميناً لنا.

141
00:11:11,922 --> 00:11:14,758
‫- لقد دمروا كوخك.
‫- هذا آخر ما يهمني الآن.

142
00:11:16,968 --> 00:11:20,180
‫كنت سأنتظر حتى الظلام لأتحرك...

143
00:11:21,181 --> 00:11:25,185
‫ولكن مع وجودكما هنا، نستطيع الوصول
‫إلى مركز الحراسة، ثمة لاسلكي هناك.

144
00:11:25,685 --> 00:11:28,313
‫يمكنكم الاتصال بـ"سوات" ليأخذونا.

145
00:11:29,272 --> 00:11:30,190
‫لم يلحقون بك؟

146
00:11:30,273 --> 00:11:32,609
‫ولم يشنّون حروباً مع عصابات
‫أكبر منهم بـ5 أضعاف.

147
00:11:32,692 --> 00:11:35,987
‫كنت أعطلهم قبل بضعة سنوات. سجنت قائدهم.

148
00:11:36,071 --> 00:11:40,409
‫رأسي هو جائزة لوغد ما يحسب أنه يحتاج إليه
‫ليحشد الجنود.

149
00:11:41,535 --> 00:11:43,662
‫لطالما كان أعضاء "ميرك" تابعين
‫على أيّ حال.

150
00:11:48,500 --> 00:11:52,045
‫المركز من هذا الطريق،
‫احملا سلاحيكما قد يكونون في أيّ مكان.

151
00:12:06,184 --> 00:12:08,311
‫"نهنئ شرطيي (سوات) الجدد"

152
00:12:08,395 --> 00:12:11,022
‫- لم تختر "إريكا رودجيرز"؟
‫- ليس الآن يا "كريس".

153
00:12:11,106 --> 00:12:14,985
‫تغلّبت تلك المرأة على الرجال الذين كانت
‫تنافسهم، وكانت الأولى في التسلّق،

154
00:12:15,068 --> 00:12:18,405
‫لم تتجاوز الثانية في اختبار الأسلحة.

155
00:12:18,488 --> 00:12:22,868
‫ولا تحصل على مكان لماذا؟ لأنك تخشى
‫أن المزيد من النساء المؤهلات سيتقدمن؟

156
00:12:23,827 --> 00:12:27,164
‫أرى 4 أسماء فقط.
‫عدم اختيار أحد أفضل من اختيارها؟

157
00:12:27,247 --> 00:12:28,790
‫- يا "ألونسو"...
‫- أيتها النقيب.

158
00:12:29,749 --> 00:12:30,667
‫لا بأس.

159
00:12:31,585 --> 00:12:33,545
‫ليس وكأنه لك دخل في هذا،

160
00:12:33,628 --> 00:12:37,883
‫ولكن علمنا بتوقيع عقوبة عليها
‫من وقت "رودجير" في الدائرة الـ77.

161
00:12:37,966 --> 00:12:39,426
‫نحن نحقق في الأمر،

162
00:12:39,509 --> 00:12:42,596
‫وحين نزيل الشك، سنختار المجند الـ5.

163
00:12:42,679 --> 00:12:45,765
‫لا تريدينا أن نعطي
‫الآنسة "رودجيرز" معاملة خاصة.

164
00:12:47,809 --> 00:12:48,643
‫أليس كذلك؟

165
00:12:50,604 --> 00:12:53,565
‫هذه العلامات لفريق التقييم فقط يا "لوكا".

166
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
‫ولا يجب مشاركتها مع أحد.

167
00:12:55,609 --> 00:12:57,235
‫20 سنة في اللجنة...

168
00:12:57,319 --> 00:12:59,696
‫ولم أضطر ولا مرة لأذكّر والدك بذلك.

169
00:13:01,198 --> 00:13:02,574
‫- أنا...
‫- لا تتفوهي بكلمة أخرى.

170
00:13:05,494 --> 00:13:06,578
‫هذا ليس جيداً.

171
00:13:13,752 --> 00:13:19,216
‫لا نستطيع اجراء اتصال في هذه التلال.
‫لا تُوجد إشارة، طريق، أو حياة.

172
00:13:19,883 --> 00:13:21,426
‫مركز الحراسة ليس بعيداً.

173
00:13:21,510 --> 00:13:23,762
‫كم لك من الوقت هنا؟ 6 أشهر؟

174
00:13:23,845 --> 00:13:28,433
‫أفضل خيار في حياتي. ما كان يجب أن أجعل
‫كبار الضباط يسيطرون عليّ.

175
00:13:29,017 --> 00:13:31,228
‫ماذا عنك؟ هل أصبحت "ديفيد 20"؟

176
00:13:32,312 --> 00:13:33,813
‫ما زلت "ديفيد 30"، في الواقع.

177
00:13:35,065 --> 00:13:36,274
‫"هوندو" هو قائد الفريق.

178
00:13:39,945 --> 00:13:43,573
‫أفضّل سياسات العصابات عن سياسات الشرطة.
‫فيها مشاعر أقل.

179
00:13:43,657 --> 00:13:48,495
‫نأمل أن معرفتك للـ"ميركس"
‫ستساعدنا في معرفة ما دافعهم.

180
00:13:48,578 --> 00:13:51,331
‫إنه الدافع نفسه كالعادة: السلطة، النفوذ.

181
00:13:51,414 --> 00:13:54,125
‫في الحقيقة، لا يفاجئني،
‫أنهم هاجموا الـ"جاكالز".

182
00:13:55,544 --> 00:13:57,337
‫مهلاً.

183
00:14:00,215 --> 00:14:02,884
‫لم نخبرك قط إن الـ"ميركس"
‫يستهدفون الـ"جاكالز".

184
00:14:09,599 --> 00:14:10,725
‫- الآن!
‫- احتم!

185
00:14:11,142 --> 00:14:13,603
‫اذهب يا "ديك"!

186
00:14:15,897 --> 00:14:17,399
‫هيا!

187
00:14:23,989 --> 00:14:25,073
‫يجب أن نذهب.

188
00:14:32,914 --> 00:14:34,124
‫"ديكون"!

189
00:14:42,215 --> 00:14:45,719
‫رأى واحد من رجالي سيارتكما.
‫كنت آمل ألّا يكون أمراً هاماً.

190
00:14:45,802 --> 00:14:48,680
‫ما كنت لأعطي الأمر بإطلاق النار
‫لو عرفت أن هذا أنت يا "ديك".

191
00:14:49,472 --> 00:14:51,516
‫أكره أن الأمور جرت بهذا الشكل.

192
00:14:53,643 --> 00:14:54,561
‫"ديكون"؟

193
00:15:05,238 --> 00:15:08,283
‫ذهبا من هذا الطريق، وواحد منهما مصاب.

194
00:15:08,366 --> 00:15:11,911
‫اسمعوا، توخوا الحذر.
‫هذان الرجلان جيدان جداً.

195
00:15:11,995 --> 00:15:14,122
‫لكن يوجد اثنان منهما و10 منا.

196
00:15:14,205 --> 00:15:19,085
‫بالإضافة إلى ذلك، لدينا أسلحة وتواصل أفضل.
‫لا تسمحوا لهم الوصول إلى المدينة فحسب.

197
00:15:23,006 --> 00:15:25,550
‫"ديك"، انتظر يا رجل.

198
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
‫حسناً، لقد ابتعدنا كفاية.

199
00:15:29,763 --> 00:15:33,099
‫أظن أنه لدينا بضع دقائق.
‫دعني ألق نظرة على جرحك.

200
00:15:34,684 --> 00:15:36,353
‫عددت 9 منهم بالإضافة إلى "هوكينز".

201
00:15:36,436 --> 00:15:39,314
‫يستخدمون أسلحة "إتش كاي"، نفس أسلحتنا.
‫لدى "هوكينز" عصابة أو ما شابه؟

202
00:15:39,439 --> 00:15:41,608
‫ربما، يبدو أنه يقود العصابة بأكملها.

203
00:15:43,568 --> 00:15:45,195
‫- يا إلهي.
‫- اصطدمت بغصن.

204
00:15:45,987 --> 00:15:48,406
‫عليّ القبول بالحديث عمخدّر.

205
00:15:54,746 --> 00:15:57,207
‫كان "هوكينز" قائدي لـ5 سنوات.

206
00:15:59,000 --> 00:16:00,919
‫أتعرف كم من جعّة شربتها مع ذلك الرجل؟

207
00:16:01,586 --> 00:16:03,505
‫- كيف لم أشك بـ...
‫- توقف يا "ديك".

208
00:16:04,047 --> 00:16:06,883
‫ما إذا كان قد ضل طريقه
‫أو لطالما كان قادراً على هذا،

209
00:16:07,759 --> 00:16:10,512
‫- قرر "هوكينز" تغيير ولائه.
‫- ولكن كيف وصل إلى ذلك؟

210
00:16:12,972 --> 00:16:16,267
‫لدى بروتوكول "سوات" مراجعة مع المرسلين
‫كل ساعتين، هذا بعد 10 دقائق.

211
00:16:16,351 --> 00:16:18,895
‫إن لم يسمعوا منا، فسيرسلون طائرات
‫إلى آخر موقع.

212
00:16:18,978 --> 00:16:21,773
‫- وبهذا نضيف 30 دقيقة أخرى.
‫- قمنا بعمليات إنقاذ كهذه في "الصومال".

213
00:16:21,856 --> 00:16:23,858
‫يجب أن نجعل عملية الإنقاذ
‫بسيطة بقدر المستطاع.

214
00:16:23,942 --> 00:16:26,611
‫إن تمكنا من الصعود فوق خط الأشجار ذلك،
‫سيروننا أسرع.

215
00:16:28,697 --> 00:16:30,782
‫- ماذا؟
‫- الطريق بعيد صعوداً على الجبل.

216
00:16:31,282 --> 00:16:33,785
‫عددهم أكبر وأسلحتهم أفضل
‫و"هوكينز" يعرف الغابة.

217
00:16:34,619 --> 00:16:40,250
‫وأنت مصاب. برأيي أن نختبئ وننتظر الطائرة.

218
00:16:45,588 --> 00:16:49,217
‫لا، تلك الطائرة تحتاج إلى مكان آمن للهبوط.

219
00:16:49,300 --> 00:16:51,678
‫لا فكرة لدينا كم نبعد عن الكوخ.

220
00:16:51,761 --> 00:16:54,347
‫أنا بخير، أستطيع التحرك.

221
00:16:54,431 --> 00:16:57,934
‫آسف يا "ديك"،
‫لكن أنا من سيأخذ القرار. سنصعد.

222
00:16:58,017 --> 00:17:00,437
‫- أتفهم؟
‫- عُلم.

223
00:17:00,520 --> 00:17:04,232
‫حسناً، تبعد تلك الهضبة حوالى 40 دقيقة.

224
00:17:04,315 --> 00:17:05,942
‫سنصل في 30 دقيقة، هيا بنا.

225
00:17:12,574 --> 00:17:16,411
‫رأت دورية الطرق السريعة مجموعة
‫من دراجات "جاكال" النارية يدخلون المدينة.

226
00:17:16,494 --> 00:17:19,581
‫هل وجد "هوندو" شيئاً
‫من صديق "ديكون" عن كل هذا؟

227
00:17:19,664 --> 00:17:22,876
‫لم أسمع منهما بعد،
‫لكن سأجعل قسم الإتصالات يحاولون مجدداً.

228
00:17:22,959 --> 00:17:25,211
‫حرب الميثامفيتامين هذه
‫ستصبح كميدان رماية في الشوارع.

229
00:17:25,295 --> 00:17:28,047
‫- ماذا لدينا غير ذلك؟
‫- وجد فريق "مامفورد" جميع أفراد "ميرك".

230
00:17:28,131 --> 00:17:30,383
‫سيأتون بواحد منهم
‫إلى المقرّ الرئيسي لاستجوابه.

231
00:17:30,467 --> 00:17:32,385
‫تحققت من أمر عمليات إطلاق النار الأخرى.

232
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
‫وقعت الأولى الأسبوع الماضي
‫في حانة اسمها "ذا مونكي مان".

233
00:17:35,221 --> 00:17:38,683
‫قُتل 4 أفراد من "سمايلنغ جاكالز"
‫اثنان منهما قائدان.

234
00:17:38,767 --> 00:17:44,105
‫إليك هذا، "ذا مونكي مان" ليس واجهة
‫عامة لـ"جاكال"، فقط هم والشرطة يعرفون عنه.

235
00:17:44,189 --> 00:17:47,275
‫ولكن عرفت عصابة "ميرك" ذلك.
‫لذا، لديهم مصدر داخلي.

236
00:17:47,984 --> 00:17:50,612
‫استمر بالتحقيق وأخبرني إن وجد
‫"هوندو" أو "ديكون" أيّ شيء.

237
00:18:00,663 --> 00:18:04,334
‫لم أقصد أن أضعك في موضع استياء
‫مع "هيكس"، أنا آسفة.

238
00:18:04,918 --> 00:18:08,296
‫- شاركت نتائج "إريكا" سراً.
‫- أعرف، ولم يكن...

239
00:18:08,379 --> 00:18:11,299
‫كان أبي خبير تقييم، وكذلك كان أبوه.
‫هذا جزء من إرثي.

240
00:18:11,382 --> 00:18:13,635
‫وأنت لن تسمح لشخص يستحق الانضمام
‫إلى "سوات" بأن يظلم.

241
00:18:13,718 --> 00:18:16,513
‫ستنظر إلى ملفها وتحرص أن "هيكس"
‫يتخذ القرار الصحيح.

242
00:18:16,596 --> 00:18:18,056
‫- صحيح؟
‫- بالطبع.

243
00:18:18,139 --> 00:18:20,475
‫- أطلب القصة الحقيقية فحسب.
‫- حقاً؟

244
00:18:20,975 --> 00:18:24,229
‫- لقد تسببت لي بمشاكل مع "هيكس" مسبقاً.
‫- أعرف، أنا آسفة.

245
00:18:24,312 --> 00:18:26,314
‫لن يحدث ذلك مجدداً، أعدك بذلك.

246
00:18:28,107 --> 00:18:28,942
‫ماذا تعرف؟

247
00:18:33,154 --> 00:18:36,115
‫قبل سنتين، فشلت في تقييد مشتبه به
‫بالشكل الصحيح.

248
00:18:36,699 --> 00:18:39,285
‫كان إجراءً غير متقن، فلت وهاجم شريكها.

249
00:18:39,369 --> 00:18:44,332
‫السبب الوحيد لما جعلت "ستريت" يساعدها
‫لأنني سمعت أنها لديها ما يتطلبه "سوات".

250
00:18:44,415 --> 00:18:48,253
‫- أتقول لي إنني خُدعت؟
‫- مهلاً، لم يُطرح الأمر من قبل

251
00:18:48,336 --> 00:18:51,089
‫لأن ضبّاطها لم يقولوا شيئاً
‫في المقابلات عن خلفيتها.

252
00:18:51,172 --> 00:18:52,799
‫لم يريدوا أن يبلّغوا عن الأمر.

253
00:18:52,882 --> 00:18:55,927
‫يبدو أنه يوجد في القصة ما لا يعرفه "هيكس".

254
00:18:59,806 --> 00:19:00,640
‫بالمناسبة...

255
00:19:01,391 --> 00:19:05,645
‫لا تدع "هيكس" يهاجم إرثك.
‫كان والدك في اللجنة التي اختارتني.

256
00:19:06,229 --> 00:19:07,772
‫أنت ترقى إلى اسم "لوكا".

257
00:19:09,482 --> 00:19:10,817
‫سنحصل على الحقيقة.

258
00:19:16,906 --> 00:19:19,325
‫لا نستطيع التوقف كل 10 دقائق
‫لتقوم بإنذارات صوتية.

259
00:19:19,409 --> 00:19:23,246
‫تنكسر الشجيرات بصوت مرتفع.
‫سيعطينا ذلك ثوانٍ قد تنقذ حياتنا.

260
00:19:26,332 --> 00:19:30,128
‫أتسمع ذلك الجدول؟
‫علينا الابتعاد عنه من ذلك الاتجاه.

261
00:19:31,212 --> 00:19:33,882
‫لا تمش قرب الأجسام المائية،
‫إنها أول مكان يبحث فيه العدو.

262
00:19:33,965 --> 00:19:36,509
‫حافظ على السرعة، لكن ابق صامتاً.
‫الكعب ثم اصبع القدم.

263
00:19:39,846 --> 00:19:44,267
‫تعرف أكثر من نار المخيم وحلوى الخطمي.
‫لم تذهب للتخييم مع والدك فحسب.

264
00:19:44,350 --> 00:19:46,102
‫هذه مهارات أدغال بدائية في "نيو إنغلاند".

265
00:19:47,729 --> 00:19:49,063
‫أنت من "لوس أنجلس" يا "ديك".

266
00:19:49,564 --> 00:19:52,317
‫أجل، لكن أمضيت الكثير من الأصياف
‫أخيّم مع والدي في "فيرمونت".

267
00:19:54,944 --> 00:19:56,362
‫هيا.

268
00:20:00,867 --> 00:20:02,368
‫أجل، الحقيقة هي...

269
00:20:02,869 --> 00:20:04,829
‫كان زواج والديّ متقلباً.

270
00:20:05,747 --> 00:20:07,749
‫لم يكن الطلاق خياراً في العائلة.

271
00:20:08,750 --> 00:20:12,629
‫فالتخييم في الصيف معي كان... كتسوية شاملة.

272
00:20:13,296 --> 00:20:15,214
‫أعرف لما قام أبي بذلك، لكن...

273
00:20:16,174 --> 00:20:20,386
‫لم أجعل ذلك يمنعني من الاستمتاع
‫ببعض الوقت مع والدي.

274
00:20:26,100 --> 00:20:29,062
‫الكثير من الليالي الجميلة،
‫الكثير من حلوى الخطمي.

275
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
‫- حسناً، يجب أن نكمل.
‫- انتظر دقيقة يا "ديك".

276
00:20:36,986 --> 00:20:39,822
‫وجهك الأبيض اللامع
‫يجعلك تبدو كمنارة توجيه.

277
00:20:39,906 --> 00:20:43,201
‫يجب أن نموّه وجهنا،
‫هذه خدعة أخرى من البحرية.

278
00:20:44,577 --> 00:20:46,120
‫{\an8}قرأت تقرير الحادثة؟

279
00:20:47,413 --> 00:20:49,165
‫{\an8}وتعرفين أنه كاف ليبعدني عن "سوات".

280
00:20:49,248 --> 00:20:52,752
‫- إن حدث ذلك حقاً.
‫- هذا ما في التقرير، انسي الأمر.

281
00:20:52,835 --> 00:20:56,881
‫لو كان أول أسبوع لك في الميدان، كنت فعلت،
‫لكن أنت في الشرطة منذ 7 سنوات.

282
00:20:58,007 --> 00:20:59,759
‫قولي لي ماذا حدث فحسب.

283
00:21:01,970 --> 00:21:03,012
‫نحن بمفردنا الآن.

284
00:21:06,975 --> 00:21:08,267
‫لا يُوجد "نحن" يا "كريس".

285
00:21:08,810 --> 00:21:11,229
‫أنت في "سوات" بالفعل، ليسوا مهتمين بي.

286
00:21:11,312 --> 00:21:14,315
‫إن لم يكن هذا، لكانوا اختلقوا شيئاً آخر.

287
00:21:17,860 --> 00:21:18,695
‫"غرفة الخزائن"

288
00:21:21,656 --> 00:21:25,159
‫"ديفيد 20"، هل تتلقى؟
‫يطلب قسم الإرسال التواصل.

289
00:21:30,248 --> 00:21:33,209
‫هذا "ديفيد 30"، ثمة تشويش من الجبال.

290
00:21:33,793 --> 00:21:36,796
‫أنا و"ديفيد 20" بأمان،
‫عذراً على عدم الإبلاغ.

291
00:21:36,879 --> 00:21:39,507
‫لم نجد الهدف، ما زلنا نبحث.

292
00:21:44,804 --> 00:21:46,305
‫شكراً لإخباري.

293
00:21:46,931 --> 00:21:49,642
‫كان ذلك قسم الاتصالات،
‫تواصل معهم "هوندو" و"ديكون".

294
00:21:49,726 --> 00:21:52,228
‫لم يجدا صديق "ديكون".

295
00:21:52,311 --> 00:21:54,188
‫مطلق النار من عصابة "ميرك" في التحقيق.

296
00:21:54,689 --> 00:21:57,400
‫بحثت في سجلات "إريكا".

297
00:21:59,318 --> 00:22:02,989
‫سألتها عن العقوبة، لكن كانت تتصرف بغرابة.

298
00:22:03,072 --> 00:22:05,116
‫- ثمة شيء غير منطقي.
‫- يحقق "هيكس" في الأمر.

299
00:22:05,199 --> 00:22:07,201
‫سيأخذ "هيكس" بأول ما يسمعه.

300
00:22:07,285 --> 00:22:09,662
‫أريد الحقيقة،
‫حتى إن كانت غير جيدة لـ"إريكا".

301
00:22:10,455 --> 00:22:13,499
‫أيمكنك أن تحضري لي بيانات اتصال
‫شريكها السابق؟

302
00:22:14,167 --> 00:22:15,668
‫رجاءً أيتها النقيب.

303
00:22:16,544 --> 00:22:19,839
‫تصرّفت بشكل خطأ تجاه الأمر هذا الصباح.
‫دعيني أصلح الأمر.

304
00:22:22,008 --> 00:22:23,551
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.

305
00:22:32,477 --> 00:22:34,896
‫سيد "سافوي"، كان صباحك حافلاً.

306
00:22:37,440 --> 00:22:40,902
‫"مونتروز ميركس" إلى الأبد أيتها الحلوة.

307
00:22:40,985 --> 00:22:44,697
‫لا أعرف لما أنت فخور جداً. لم يسمع فريقنا
‫بكم أيها المهرجون حتى هذا الصباح.

308
00:22:44,781 --> 00:22:46,407
‫سمعت الآن، أليس كذلك؟

309
00:22:46,491 --> 00:22:49,202
‫بعدما تغلبتم على أكبر عصابة ميثامفيتامين
‫منافسة في المدينة؟

310
00:22:49,285 --> 00:22:53,998
‫وجدنا لائحتك، أعضاء هامين في "جاكال"،
‫عناوين، أماكن تسكّع، وشوارع.

311
00:22:54,499 --> 00:22:55,875
‫معلومات صعب الحصول عليها.

312
00:22:55,958 --> 00:22:58,753
‫لم تكن هذه هجمات عشوائية
‫للسيطرة على المزيد من المناطق.

313
00:22:58,836 --> 00:23:00,505
‫هذه اغتيالات مستهدفة.

314
00:23:00,588 --> 00:23:03,257
‫المزيد من أعضاء "جاكال" في طريقهم
‫إلى المدينة للانتقام.

315
00:23:03,341 --> 00:23:05,968
‫- سنكون جاهزين لهم.
‫- ليس أنت.

316
00:23:06,594 --> 00:23:09,639
‫- نضعك على دكة البدلاء.
‫- تريد المدينة السيطرة على الأمر.

317
00:23:10,431 --> 00:23:12,100
‫لذا لا بد من عقد صفقة.

318
00:23:12,183 --> 00:23:15,645
‫لا أحد في حالتك يتلقى فرصة كهذه لذا، خذها.

319
00:23:20,316 --> 00:23:23,778
‫لا، "مونتروز ميركس" إلى الأبد.

320
00:23:33,913 --> 00:23:36,082
‫حسناً، هناك يا "ديك".

321
00:23:36,165 --> 00:23:40,461
‫تلك الفتحة بين الأشجار، يجب أن نتسلّق.

322
00:23:40,545 --> 00:23:42,421
‫لا نعرف كم هذه الصخور ثابتة.

323
00:23:42,505 --> 00:23:45,758
‫حجر رخو واحد، وسنعود إلى هنا
‫بأقل من 5 دقائق.

324
00:23:46,259 --> 00:23:48,719
‫ناهيم عن أننا سنكشف عن مكاننا لـ"هوكينز".

325
00:23:48,803 --> 00:23:52,181
‫ثمة مروحيات قادمة،
‫إن لم نصعد إلى هناك ستتجاوزنا.

326
00:23:53,307 --> 00:23:56,644
‫يجب أن نصل إلى نقطة الخروج تلك
‫بأسرع وقت ممكن، هذا هو الهدف.

327
00:23:56,727 --> 00:23:59,355
‫- لن يكون الأمر أسرع إن لم نصل.
‫- هذا ليس قرارك.

328
00:24:00,439 --> 00:24:01,649
‫ما الذي يجعله قرارك؟

329
00:24:03,484 --> 00:24:05,611
‫- لا تدعني أستخدم الرتبة هنا.
‫- الرتبة؟

330
00:24:06,529 --> 00:24:09,073
‫لم تعد هذه مهمة "سوات" منذ أن وقعنا
‫من على ذلك المنحدر.

331
00:24:09,157 --> 00:24:11,159
‫الآن، نحن مجرد رجلين يحاولان النجاة.

332
00:24:11,242 --> 00:24:15,079
‫- إنها مسؤوليتي أن أخرجنا من هنا.
‫- أتفهّم أنك خضعت لتمرين البحرية.

333
00:24:15,163 --> 00:24:17,790
‫ولكن هذه ليست "الصومال".
‫هذه أرض فريدة من نوعها.

334
00:24:17,874 --> 00:24:21,460
‫أمضيت الكثير من الوقت في غابات كهذه.
‫أعرف ما يجب أن نفعله،

335
00:24:21,544 --> 00:24:24,589
‫لن أتبعك في حالة ستتسبب بموتنا.

336
00:24:24,672 --> 00:24:26,549
‫لن أفعل ذلك لزوجتي وأولادي.

337
00:24:26,632 --> 00:24:28,968
‫أتحسب حقاً أنني قد أضعنا
‫في موقف خطير كهذا؟

338
00:24:29,051 --> 00:24:31,220
‫إن أخذتنا إلى الأعلى، أجل.

339
00:24:31,929 --> 00:24:36,184
‫- يمكنك المجيء معي أو لا.
‫- "ديكون"، "ديك".

340
00:24:48,863 --> 00:24:52,700
‫- إن كنت تحمل ضغينة، فالآن ليس وقتاً لها.
‫- الذهاب إلى تلك التلة كان قراراً خطأ.

341
00:24:52,783 --> 00:24:55,411
‫أتكلم عن سلوكك منذ وصولنا إلى الكوخ.

342
00:24:55,494 --> 00:24:59,624
‫لا يوجد سلوك، أتمنى لو كان لدي الوقت
‫لجلب أشياء قد نستخدمها...

343
00:24:59,707 --> 00:25:03,836
‫مثل بوصلة أو خريطة. كانت لتنفعنا شبكة صيد.

344
00:25:03,920 --> 00:25:07,965
‫كنا في موقف عصيب وكان عليّ أن أخرجنا.
‫لقد تصرّفت، هكذا تمرّنت.

345
00:25:08,049 --> 00:25:12,053
‫إن كنت لا تزال تلوم نفسك بشأن "هوكينز"،
‫قلت لك لا تجعل الأمر يؤثر عليك.

346
00:25:12,136 --> 00:25:13,971
‫أخفض صوتك.

347
00:25:16,724 --> 00:25:20,019
‫لا أستطيع أن أخرجنا من هنا،
‫إن كنت لا أعرف إن كان شريكي يساندني.

348
00:25:20,102 --> 00:25:22,480
‫لا يجب أن تقلق بشأن خروجنا من هنا.

349
00:25:22,563 --> 00:25:25,524
‫تستمر بمحاولة اتخاذ قرارات في حالات
‫لا تعرف عنها أكثر مني.

350
00:25:25,608 --> 00:25:28,611
‫- عملي هو اتخاذ القرارات.
‫- أتفهّم أنك ترى عملك هكذا يا "هوندو".

351
00:25:30,154 --> 00:25:32,073
‫هذا فريقي يا "ديكون".

352
00:25:32,657 --> 00:25:34,951
‫- كيف أراه هو حاله.
‫- لا تقلق.

353
00:25:35,034 --> 00:25:38,537
‫- لا شك في فريق من هذا.
‫- هل هذا يتعلق بتجاوزك؟

354
00:25:38,621 --> 00:25:41,207
‫كان ذلك قبل 9 أشهر، ما زلت تفكر بالأمر؟

355
00:25:42,291 --> 00:25:44,001
‫بالطبع ما زلت أفكر بالأمر.

356
00:25:44,085 --> 00:25:46,754
‫حسبت أننا نسينا ذلك، حسبت أنك في ظهري.

357
00:25:46,837 --> 00:25:48,172
‫لطالما كنت في ظهرك.

358
00:25:49,548 --> 00:25:53,469
‫ومن المستحيل أن أضع الفريق في خطر.
‫أجل، من حين إلى آخر، في طريقي إلى العمل،

359
00:25:53,552 --> 00:25:57,390
‫أفكر في كم سيستغرقني الأمر
‫قبل حصولي على فرصة في قيادة فريق.

360
00:25:57,974 --> 00:25:59,225
‫هذا إن حصلت على فرصة.

361
00:26:01,018 --> 00:26:03,896
‫- كل هذا بسبب أخطاء اقترفها "باك".
‫- أتظن أنني لا أستحق هذا؟

362
00:26:03,980 --> 00:26:07,108
‫- هذا ليس ما في الأمر.
‫- أو أنك كنت تستطيع القيام بعمل أفضل مني؟

363
00:26:08,359 --> 00:26:09,402
‫لن نعرف ذلك.

364
00:26:10,444 --> 00:26:12,571
‫ولكن أعرف أنه كان من المفترض
‫أن أكون التالي.

365
00:26:12,655 --> 00:26:15,116
‫ولم أفعل أيّ شيء لأخسر ذلك.

366
00:26:15,199 --> 00:26:19,620
‫فكّر في الموقف الذي كنت فيه،
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أرفض العمل؟

367
00:26:21,998 --> 00:26:23,791
‫كان من المفترض أن يكون فريقي.

368
00:26:26,252 --> 00:26:28,337
‫هذه واحدة من الشجيرات،
‫45 متراً بذلك الاتجاه.

369
00:26:34,510 --> 00:26:37,930
‫لا يمكننا السماح له بإطلاق النار،
‫سيعرف كل فرد من "ميرك" موقعنا.

370
00:26:53,279 --> 00:26:55,072
‫قيّد يديه وخذ سلاحه،
‫ليس لدينا وقت لتكميمه.

371
00:26:55,156 --> 00:26:57,450
‫لن ينفعنا ذلك على أيّ حال،
‫بقية الـ"ميركس" في طريقهم.

372
00:26:57,533 --> 00:26:58,367
‫اسحبه إلى هنا.

373
00:27:05,458 --> 00:27:07,293
‫هل أنت بخير؟ لنتحرك.

374
00:27:21,182 --> 00:27:22,558
‫أين الطائرات؟

375
00:27:23,309 --> 00:27:25,227
‫يجب أن تكون قد وصلت،
‫نحن مفقودان منذ 3 ساعات.

376
00:27:28,689 --> 00:27:29,565
‫سيارتك.

377
00:27:30,816 --> 00:27:31,984
‫سيارتك قرب الكوخ.

378
00:27:34,487 --> 00:27:36,697
‫قد يكون "هوكينز" قد أعطى إشارة الأمان
‫للمقرّ الرئيسي.

379
00:27:38,282 --> 00:27:41,619
‫- يعرف الرموز.
‫- قد تغيب الشمس قبل وصول "سوات".

380
00:27:42,495 --> 00:27:44,830
‫- علينا اكتشاف طريقة أخرى للخروج.
‫- كيف؟

381
00:27:44,914 --> 00:27:46,957
‫نحن أعمق في الغابة مما كنا من قبل.

382
00:27:47,041 --> 00:27:49,877
‫قلت ما لديك يا رجل،
‫لست بحاجة لسماع ذلك مجدداً.

383
00:27:49,960 --> 00:27:51,587
‫أردتني أن أكون صريحاً.

384
00:27:52,880 --> 00:27:57,093
‫لا أكترث لأنك انزعجت حين حدث ذلك.
‫أكترث لتكتمك على ذلك.

385
00:27:57,176 --> 00:27:59,428
‫بعد كل ما مر به هذا الفريق،
‫ما زلت تشعر بهذه المرارة.

386
00:27:59,804 --> 00:28:03,265
‫دائماً ما أضع الفريق أولاً.
‫لقد اتبعتك من دون شكوك.

387
00:28:03,349 --> 00:28:04,225
‫هذا عملك.

388
00:28:04,308 --> 00:28:07,520
‫- يمكنني فعله والشعور بأنني أستحق الأفضل.
‫- ليس إن أردت هذا العمل.

389
00:28:07,603 --> 00:28:09,438
‫الفريق أهم من أيّ شيء آخر.

390
00:28:09,522 --> 00:28:12,066
‫وضعك نفسك في موضع خطر
‫لا يجعل منك قائد فريق أفضل.

391
00:28:12,149 --> 00:28:16,028
‫لا يجب أن تكون دائماً من يقفز على شاحنة
‫أو تطلق طلقة قناص من مروحية.

392
00:28:16,112 --> 00:28:19,031
‫قل لي إنك تفكر في الفريق في هذه اللحظات.

393
00:28:19,115 --> 00:28:21,242
‫هل هذا ما تريده؟ المجد؟

394
00:28:21,325 --> 00:28:24,662
‫اعترف بأنك بحاجة لتكون البطل،
‫ونسير خلفك جميعاً.

395
00:28:24,745 --> 00:28:28,582
‫أنا أحمل الأثقال بمفردي طوال حياتي،
‫أتحسب أن هذا خياري؟

396
00:28:28,666 --> 00:28:30,334
‫ترك والدي أمي بالفعل.

397
00:28:31,043 --> 00:28:33,879
‫أجل، حين كنت في سن الـ14،
‫وكان يمكن أن أتورط في الشوارع،

398
00:28:33,963 --> 00:28:35,589
‫وأدفع مصاريف أمي بمال حرام.

399
00:28:36,465 --> 00:28:40,845
‫أو كنت أستطيع أن أعتني بها
‫بالطريقة الصحيحة، بمفردي.

400
00:28:43,973 --> 00:28:45,808
‫لم أعرف ذلك عن والدك.

401
00:28:47,560 --> 00:28:49,228
‫لا تتكلم عن عائلتك أبداً.

402
00:28:51,397 --> 00:28:54,775
‫لم يكن من السهل التقدّم
‫في شرطة "لوس أنجلس" بالنسبة إليّ أيضاً.

403
00:28:54,859 --> 00:28:57,862
‫كان يجب أن أكون أفضل مما ظنوا،
‫ليس لمجرد أن الرجل أسود.

404
00:28:57,945 --> 00:29:01,157
‫إن كنت جيداً كالبقية،
‫فكان ذلك يعني أنني سأبقى مكاني.

405
00:29:10,124 --> 00:29:11,041
‫"هوندو".

406
00:29:11,917 --> 00:29:14,003
‫لقد أنقذت حياتنا جميعاً أكثر من مرة.

407
00:29:15,588 --> 00:29:18,757
‫طريقتك تنجح، أنت تجعل "سوات" أفضل.

408
00:29:20,009 --> 00:29:21,343
‫وأنا فخور بالخدمة إلى جانبك.

409
00:29:22,511 --> 00:29:23,512
‫لا أحقد عليك...

410
00:29:25,931 --> 00:29:26,765
‫ولكن...

411
00:29:28,017 --> 00:29:30,019
‫يقتلني الشعور بهذا فقط.

412
00:29:32,271 --> 00:29:33,272
‫لا أريد الشعور بهذا.

413
00:29:40,196 --> 00:29:43,657
‫وجدت رجالي يا "ديكون"، لا بد أنك قريب.

414
00:29:45,493 --> 00:29:46,952
‫لم تقوم بهذا؟

415
00:29:53,876 --> 00:29:56,587
‫- ماذا نفعل؟
‫- تلك الصخور، إلى يمينك، تحرك.

416
00:30:07,806 --> 00:30:08,974
‫مرحباً؟

417
00:30:09,058 --> 00:30:12,019
‫هل أنت الشرطية "ألونسو"؟
‫قيل لي إنني سأجدك هنا.

418
00:30:13,312 --> 00:30:15,898
‫تلقيت اتصالاً من النقيب "كورتيز"
‫طالبة مني المجيء.

419
00:30:15,981 --> 00:30:18,150
‫أنا "راين لويس"، من الدائرة الـ77.

420
00:30:18,234 --> 00:30:19,652
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

421
00:30:19,735 --> 00:30:21,987
‫لست متأكداً لما يحتاج فريق "سوات"
‫إلى مساعدتي.

422
00:30:22,071 --> 00:30:24,240
‫أريد التكلم عن "إريكا رودجيرز".

423
00:30:24,323 --> 00:30:26,951
‫عن حادثة وقعت قبل سنتين بالتحديد.

424
00:30:28,953 --> 00:30:32,748
‫- كل شيء في التقرير.
‫- أجل، أريد معرفة ما ليس فيه.

425
00:30:33,499 --> 00:30:34,750
‫انظري، لا أستطيع مساعدتك.

426
00:30:35,292 --> 00:30:38,963
‫150، هذا عدد المتقدمين إلى "سوات" كل سنة.

427
00:30:39,046 --> 00:30:42,591
‫نصفهم ليس لديهم المؤهلات الأساسية
‫و40 آخرين يخرجون بعد أسبوع،

428
00:30:42,675 --> 00:30:44,385
‫ثم يصعب الأمر.

429
00:30:44,468 --> 00:30:47,513
‫وهؤلاء الـ40 الأخيرون؟ ينسحبون بمفردهم.

430
00:30:48,514 --> 00:30:49,390
‫"إريكا" لم تفعل ذلك.

431
00:30:51,225 --> 00:30:54,270
‫ما لم تخبرني بما حدث في ذلك اليوم،
‫سيكون كل ذلك بلا فائدة.

432
00:30:55,271 --> 00:30:59,233
‫لا تدخلينني في هذا من فضلك.
‫لقد أنجبت زوجتي طفلاً للتوّ.

433
00:30:59,316 --> 00:31:01,569
‫- أنا في طريقي لأصبح محققاً...
‫- هل رأيت "إريكا"؟

434
00:31:01,652 --> 00:31:04,280
‫- لقد قدمت كل ما لديها من أجل هذا.
‫- بالطبع رأيتها.

435
00:31:04,363 --> 00:31:08,701
‫ما زلت أتناول أجنحة الدجاج معها كل أسبوع،
‫إنها أم ابني بالمعمودية.

436
00:31:09,201 --> 00:31:12,454
‫لقد جعلتني الرجل
‫الذي أنا عليه اليوم، أنا ممتن لها بمسيرتي.

437
00:31:15,124 --> 00:31:15,958
‫كنت أنت.

438
00:31:16,917 --> 00:31:18,877
‫أنت من لم يقيّد المشتبه به.

439
00:31:18,961 --> 00:31:21,213
‫ولكن تلقت "إريكا" اللوم عنك.

440
00:31:22,089 --> 00:31:25,551
‫انظري، كنت ما زلت تحت فترة المراقبة.

441
00:31:26,468 --> 00:31:30,723
‫كان سيكون ذلك خطئي الـ3.
‫لم أطلب منها ذلك، قامت بالأمر فحسب.

442
00:31:30,806 --> 00:31:33,350
‫ولو لم تفعل ذلك، كان سيتم طردي.

443
00:31:33,434 --> 00:31:37,980
‫كل يوم منذ ذلك الوقت، أحاول أن أكون
‫الشرطي الذي ضحت بمسيرتها لأجله.

444
00:31:39,023 --> 00:31:42,318
‫إنها بحاجة لك الآن إنهم يحملون تلك العلامة
‫ضدها ليبقوها خارج "سوات".

445
00:31:42,401 --> 00:31:45,487
‫- لا، لم تقل ذلك قط.
‫- لا تريدك أن تأخذ اللوم.

446
00:31:45,571 --> 00:31:47,448
‫لهذا السبب هي تستحق المكان.

447
00:31:50,326 --> 00:31:52,202
‫تحتاج إلى شخص يساندها.

448
00:32:01,795 --> 00:32:06,550
‫لقد أعطته أفضل الصفقات،
‫وكل ما يفعله هو تكرار كم هو مخلص.

449
00:32:06,634 --> 00:32:09,553
‫كاد أن يقبل بالصفقة من قبل، ما الذي يمنعه؟

450
00:32:10,929 --> 00:32:12,973
‫ابقيا هنا، اتبعا خطواتي.

451
00:32:19,063 --> 00:32:22,066
‫هاجمت عصابتك حانة "ذا مونكي مان"
‫الأسبوع الماضي.

452
00:32:22,149 --> 00:32:24,360
‫لا يعرف الكثير أنه مكان تسكّع
‫لعصابة "جاكال".

453
00:32:27,279 --> 00:32:28,614
‫إلى من تنظر؟

454
00:32:30,699 --> 00:32:32,576
‫أطفئا الكاميرات واتركانا.

455
00:32:36,622 --> 00:32:39,667
‫لا أعرف لما تظن أنه ثمة شخص
‫في الشرطة من "مونتروز ميرك"،

456
00:32:39,750 --> 00:32:42,795
‫ولكن هذا فريق "سوات"،
‫والجميع هنا يعمل لصالحي.

457
00:32:42,878 --> 00:32:44,546
‫لا شيء تقوله سيُسرب.

458
00:32:44,630 --> 00:32:48,133
‫الاتفاقية التي أعرضها عليك
‫ستختفي في الثانية التي أخرج فيها من هنا.

459
00:32:54,848 --> 00:32:55,683
‫حسناً.

460
00:32:57,059 --> 00:32:58,227
‫حسناً.

461
00:33:00,270 --> 00:33:05,275
‫كان يعمل معنا قبل القبض
‫على البعض من زعمائنا.

462
00:33:05,359 --> 00:33:09,071
‫ظهر بعد بضعة أشهر يتفاخر
‫بكيف كان شرطياً...

463
00:33:09,571 --> 00:33:11,990
‫وكم كان من السهل القبض علينا.

464
00:33:14,576 --> 00:33:18,038
‫ثم قال إنه يعرف طريقة لنستعيد كل شيء.

465
00:33:18,122 --> 00:33:23,836
‫- شرطي سابق.
‫- كان لديه المعارف، الأسلحة، والمعلومات.

466
00:33:23,919 --> 00:33:26,797
‫فجأة، أصبح قائدنا.

467
00:33:26,880 --> 00:33:27,840
‫أحتاج إلى اسم.

468
00:33:29,299 --> 00:33:31,593
‫- تعرفين...
‫- إن كنت تريد هذه الصفقة، أحتاج إلى اسم.

469
00:33:33,220 --> 00:33:34,513
‫الآن.

470
00:33:37,224 --> 00:33:38,475
‫"هوكينز".

471
00:33:43,939 --> 00:33:45,774
‫أرسل قسم الاتصال تسجيلاً للاتصال.

472
00:33:45,858 --> 00:33:49,778
‫"ديفيد 30"، ثمة تشويش من الجبال.
‫أنا و"ديفيد 20" بأمان...

473
00:33:49,862 --> 00:33:50,696
‫هذا ليس "ديكون".

474
00:33:51,488 --> 00:33:55,826
‫كان آخر موقع مسجل كوخ "هوكينز"
‫في غابة "أنجلس" الوطنية.

475
00:33:55,909 --> 00:33:58,662
‫- إنهما مفقودان منذ 6 ساعات.
‫- جهّزوا الطائرات.

476
00:34:05,043 --> 00:34:09,089
‫تغطي هذه الصخور 45 متراً من هنا.
‫ثمة أشجار كثيرة في الطريق.

477
00:34:09,631 --> 00:34:11,592
‫- ناوب، لا تدّخر أيّ شيء.
‫- صحيح.

478
00:34:22,436 --> 00:34:24,605
‫ماذا حدث لك يا "هوكينز"؟
‫كنت شرطياً صالحاً.

479
00:34:24,980 --> 00:34:27,816
‫ثم أصبحت شرطياً متقاعداً، وما هذا؟

480
00:34:28,650 --> 00:34:30,569
‫مجرد رجل عجوز في الجبال.

481
00:34:30,652 --> 00:34:33,655
‫أعطيت أفضل سنوات عمري
‫ولم أحصل على شيء في المقابل.

482
00:34:34,740 --> 00:34:37,117
‫رأيت فرصة للحصول على الاحترام.

483
00:34:37,201 --> 00:34:38,786
‫ستمتلئ السماء بالطائرات قريباً.

484
00:34:40,454 --> 00:34:42,998
‫أين هي يا "هوندو"؟ لن يأتي أحد.

485
00:34:43,081 --> 00:34:45,417
‫أنت لا تريد دماء شرطيين في رقبتك
‫يا "هوكينز".

486
00:34:45,501 --> 00:34:46,627
‫تحرّك يا "ديكون"!

487
00:34:55,469 --> 00:34:57,262
‫- نفد مني الرصاص.
‫- تحرك يا "هوندو"

488
00:35:03,185 --> 00:35:04,394
‫الجانب الأيسر يا "ديكون"!

489
00:35:06,146 --> 00:35:07,314
‫اذهب يا "ديكون"!

490
00:35:14,613 --> 00:35:16,698
‫- نلت من واحد منهم يا "ديك".
‫- أنا أيضاً.

491
00:35:16,782 --> 00:35:18,367
‫وبهذا تبقى 8.

492
00:35:18,909 --> 00:35:20,994
‫- لديّ 4 طلقات.
‫- لديّ 3.

493
00:35:21,078 --> 00:35:25,082
‫هذا يعني أنه واحد منا عليه قتل اثنين
‫بطلقة واحدة، إنه وقت جيد لتكون بطلاً.

494
00:35:26,333 --> 00:35:27,209
‫لا تنظر إليّ.

495
00:35:32,506 --> 00:35:33,507
‫إذا لم يكن الآن، فمتى؟

496
00:35:40,806 --> 00:35:42,850
‫أنت تمرون من فوق الكوخ الآن.

497
00:35:42,933 --> 00:35:45,352
‫أرى بصمات حرارية في جميع أنحاء الغابة.

498
00:35:45,435 --> 00:35:48,939
‫يوجد 12 شخصاً، البعض منهم لا يتحرك.

499
00:35:49,022 --> 00:35:50,941
‫لا أعرف أيّ منهم هما "هوندو" و"ديكون"!

500
00:35:52,150 --> 00:35:55,320
‫انظروا يا رفاق، قليلاً إلى اليمين!

501
00:36:02,119 --> 00:36:03,912
‫جاهز؟ هيا.

502
00:36:13,547 --> 00:36:14,464
‫إنه الفريق يا "ديك".

503
00:36:37,404 --> 00:36:38,739
‫ليخرج الجميع من هنا.

504
00:36:41,033 --> 00:36:43,911
‫- هنا!
‫- هل أنتما بخير؟

505
00:36:43,994 --> 00:36:46,538
‫- "هوندو" مصاب، الجانب الأيمن.
‫- أزل هذه السترة عني.

506
00:36:46,622 --> 00:36:48,165
‫أتينا بمجرد أن اكتشفنا أمر "هوكينز".

507
00:36:48,332 --> 00:36:49,958
‫- آمل أن تكون قد أحضرت المعدات.
‫- فعلت.

508
00:36:50,042 --> 00:36:52,294
‫أعطني اللاسلكي الخاص بك يا "كريس".

509
00:36:54,212 --> 00:36:58,008
‫- كيف تبدو الأمور أيتها النقيب؟
‫- يسرني سماع صوتك يا "هوندو".

510
00:36:58,091 --> 00:36:59,676
‫لم نخرج من الغابة بعد.

511
00:36:59,760 --> 00:37:02,888
‫لن نخرج قبل القبض على كل فرد
‫من "ميرك"، خاصةً "هوكينز".

512
00:37:02,971 --> 00:37:04,139
‫باقي الفريق في طريقهم.

513
00:37:04,222 --> 00:37:06,308
‫سيمشّط فريق "مامفورد" الشمال...

514
00:37:06,391 --> 00:37:08,977
‫ولكن نستطيع اتباع الآثار
‫من البصمات الحرارية.

515
00:37:09,061 --> 00:37:10,187
‫حسناً.

516
00:37:10,270 --> 00:37:12,689
‫- لقد انتشروا في جميع الاتجاهات.
‫- هيا بنا.

517
00:37:14,149 --> 00:37:15,233
‫هل أنت جاهز لهذا؟

518
00:37:19,363 --> 00:37:20,530
‫بالطبع أجل.

519
00:37:22,032 --> 00:37:23,700
‫لنتحرك، هيا بنا!

520
00:37:29,373 --> 00:37:32,793
‫ثمة مطلقا نار يتجهان جنوباً
‫اثنان آخران يتجهان شرقاً، يتحركان بسرعة.

521
00:37:32,876 --> 00:37:35,087
‫واثنان يتجهان شمالاً نحو الجبل.

522
00:37:35,170 --> 00:37:37,381
‫"ستريت" و"تان"،
‫توليا أمر الاثنين في الجنوب. اذهبا.

523
00:37:37,464 --> 00:37:38,840
‫"كريس" و"لوكا"، اذهبا شرقاً.

524
00:37:40,676 --> 00:37:43,470
‫- هذا يترك اثنين لنا يا "ديك".
‫- استرجعنا الأفضلية.

525
00:37:48,433 --> 00:37:53,814
‫أعطني يديك! ضع يديك خلق ظهرك!

526
00:37:53,897 --> 00:37:55,399
‫قبضنا على الأول والثاني.

527
00:38:00,028 --> 00:38:03,323
‫يجب أن يكونا هنا، نحن نقف فوقهما عملياً.

528
00:38:06,451 --> 00:38:07,494
‫أرني يديك!

529
00:38:10,789 --> 00:38:13,583
‫- قبضنا على الثالث والرابع.
‫- بقي اثنان يا "هوندو".

530
00:38:18,964 --> 00:38:19,840
‫"هوكينز"!

531
00:38:27,139 --> 00:38:28,849
‫يبدو أنها النهاية، أليس كذلك يا "ديكون"؟

532
00:38:30,392 --> 00:38:32,769
‫- هيا يا رجل.
‫- لم آت إلى هنا من قبل.

533
00:38:33,395 --> 00:38:35,647
‫- لم أعرف أن هذه هنا.
‫- انزل من هناك يا "سام".

534
00:38:35,731 --> 00:38:37,190
‫ماذا تفعل؟

535
00:38:38,442 --> 00:38:39,484
‫إلى اليمين في الأعلى!

536
00:39:13,810 --> 00:39:15,645
‫- هل سيكون بخير؟
‫- إنه...

537
00:39:16,146 --> 00:39:19,983
‫يحتاج إلى بعض الوقت لاستيعاب الأمر.
‫سيكون بخير.

538
00:39:25,655 --> 00:39:28,909
‫يبدو أن التغطية على شريكك
‫ليس سيئاً كالسماح لمجرم بالهروب.

539
00:39:28,992 --> 00:39:31,661
‫لم تغطي عنه فقط، بل علمته أن يكون أفضل.

540
00:39:31,745 --> 00:39:34,164
‫تلقيت ضربة شخصية من أجل شخص يحتاج إليها.

541
00:39:35,499 --> 00:39:37,125
‫أخبرني "لويس" بما فعلته.

542
00:39:38,418 --> 00:39:40,879
‫- آسفة لأنني غضبت.
‫- لا بأس.

543
00:39:42,172 --> 00:39:45,592
‫تفاجأت حين استدعيت الشرطي "لويس"
‫إلى المقر الرئيسي...

544
00:39:45,675 --> 00:39:47,719
‫بأنه في المبنى مسبقاً يسأل عني.

545
00:39:49,054 --> 00:39:52,182
‫ما كنت لأسمح لمجندة نجمة كـ"رودجير"
‫تخرج من الأكاديمية...

546
00:39:52,265 --> 00:39:54,017
‫من دون القيام بالمجهود بنفسي.

547
00:39:54,726 --> 00:39:55,560
‫أجل يا سيدي.

548
00:39:57,187 --> 00:39:59,981
‫- ستكون شرطية ممتازة.
‫- أجل.

549
00:40:00,065 --> 00:40:02,192
‫أتفهّم أنك تثق بزملائك.

550
00:40:02,275 --> 00:40:06,029
‫ولكن لا تنس أنني زميلك أيضاً.

551
00:40:09,407 --> 00:40:10,450
‫هيا بنا يا رفاق.

552
00:40:10,992 --> 00:40:13,995
‫أنت تستحقين هذا يا "إريكا".
‫أهلاً بك في "سوات".

553
00:40:14,079 --> 00:40:15,747
‫- شكراً.
‫- تهانيّ.

554
00:40:15,831 --> 00:40:17,707
‫- تهاني لك.
‫- شكراً لك.

555
00:40:17,791 --> 00:40:20,377
‫انتظرني المجندون الآخرون للاحتفال
‫لذا، سأنضم إليهم.

556
00:40:20,460 --> 00:40:24,047
‫- ستجعلينهم يشربون كثيراً بالسر.
‫- علمتها ذلك أيضاً.

557
00:40:26,091 --> 00:40:27,634
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك.

558
00:40:28,802 --> 00:40:30,303
‫- مرحباً.
‫- هيا بنا.

559
00:40:32,430 --> 00:40:34,307
‫"(إي. رودجيرز)"

560
00:40:42,858 --> 00:40:44,025
‫لم تغتسل بعد، أليس كذلك؟

561
00:40:45,235 --> 00:40:48,572
‫لم أرد حماماً ساخناً في منزلي الخاص
‫أكثر من الآن في حياتي.

562
00:40:49,865 --> 00:40:50,699
‫أجل.

563
00:41:00,750 --> 00:41:01,585
‫انظر يا "ديك"...

564
00:41:03,503 --> 00:41:06,756
‫اسمع، حين استلمت منصب قائد الفريق،

565
00:41:06,840 --> 00:41:09,301
‫حاولت معاملة الجميع كالسابق.

566
00:41:10,010 --> 00:41:12,053
‫أقوم بالعمل فحسب، كترقية عادية.

567
00:41:13,430 --> 00:41:15,390
‫في الأسابيع الأولى، كنت أؤدي دوراً فحسب.

568
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
‫أظن أن كلينا فعل ذلك.

569
00:41:22,105 --> 00:41:24,024
‫لن أندم على القبول
‫بهذا العمل أبداً يا "ديك".

570
00:41:25,150 --> 00:41:28,278
‫ثمة تغيرات كثيرة أحاول صنعها
‫منذ مجيئي إلى هنا.

571
00:41:29,905 --> 00:41:31,406
‫ولكن كنت أستطيع التعامل بشكل أفضل.

572
00:41:32,699 --> 00:41:35,160
‫كنت أستطيع أن أكون صريحاً أكثر معك
‫حيال ما تشعر به...

573
00:41:35,827 --> 00:41:39,206
‫وصريحاً أكثر حيال ما كنت عليه.
‫ما أنا عليه الآن يا "ديك".

574
00:41:41,958 --> 00:41:43,460
‫لكن أعرف أنك كنت ستكون عظيماً.

575
00:41:44,961 --> 00:41:46,880
‫آمل أن تحصل على فرصتك حقاً.

576
00:41:52,219 --> 00:41:54,012
‫اذهب إلى المنزل واغتسل...

577
00:41:54,095 --> 00:41:56,973
‫قبل أن تعانق "آني"،
‫وإلّا ستطردك وتنام عندي.

578
00:41:58,892 --> 00:41:59,726
‫أراك لاحقاً.

579
00:42:01,978 --> 00:42:03,063
‫ألديك شيء ستفعله اليوم؟

580
00:42:04,940 --> 00:42:05,774
‫بالطبع لا.

581
00:42:07,525 --> 00:42:08,568
‫لديك الآن.

582
00:42:58,118 --> 00:43:00,120
‫{\an8}ترجمة
‫"علي هاشم"

