﻿1
00:00:04,964 --> 00:00:08,259
‫حسناً أيها الصبيان، اقرعا الجرس
‫واهربا قبل أن يجيب أحد ما.

2
00:00:08,342 --> 00:00:10,094
‫أنا و"ليروي" سنتولى هذين المنزلين.

3
00:00:10,177 --> 00:00:12,138
‫"داريل"، أنت تول هذا المنزل، هيا بنا!

4
00:00:27,611 --> 00:00:28,654
‫من هناك؟

5
00:00:30,531 --> 00:00:31,991
‫تباً! وصلت الشرطة.

6
00:00:32,074 --> 00:00:33,743
‫لا، لم يأتوا إلى هنا من أجلنا.

7
00:00:34,660 --> 00:00:37,163
‫حسناً، دعوني أر أيديكم، ارفعوا أيديكم.

8
00:00:38,080 --> 00:00:41,083
‫- مم تهربون؟
‫- كنا نلعب لعبة سخيفة فحسب أيها الضابط.

9
00:00:41,167 --> 00:00:42,501
‫قفوا مقابل السيارة.

10
00:00:45,588 --> 00:00:46,672
‫على الفور.

11
00:00:50,426 --> 00:00:53,512
‫تم الإبلاغ عن عملية سطو في المنطقة،
‫نبحث عن مشتبه بهم.

12
00:00:53,596 --> 00:00:55,848
‫لماذا تتحدث إلينا؟ فلم نسرق شيئاً.

13
00:00:55,931 --> 00:00:58,601
‫لأن الأوصاف تنطبق عليكم أيها الذكي.

14
00:00:58,684 --> 00:01:01,187
‫أجل، صحيح، شبان سود وعلى قيد الحياة.

15
00:01:01,270 --> 00:01:02,980
‫- "داريل"، اصمت.
‫- انس الأمر.

16
00:01:03,063 --> 00:01:05,107
‫كلاكما اصمتا، قلت لك ألا تتحرك!

17
00:01:05,191 --> 00:01:08,694
‫- لم تقل ذلك، قلت...
‫- لا تتحرك! هل تفهم الإنجليزية؟

18
00:01:08,778 --> 00:01:11,906
‫لماذا تدفعني؟ لم أفعل شيئاً!
‫هذا ليس صائباً.

19
00:01:13,073 --> 00:01:14,575
‫هكذا يتم إطلاق النار على الشرطة.

20
00:01:15,117 --> 00:01:19,121
‫طلبت منكم إبقاء أيديكم حيث أراها،
‫هل تفهمون؟

21
00:01:19,205 --> 00:01:22,625
‫توقف عن المقاومة!
‫هل تريد أن يُطلق النار عليك؟

22
00:01:22,708 --> 00:01:25,252
‫لا! لا يريد أن يُطلق النار عليه.

23
00:01:26,337 --> 00:01:28,297
‫لا أحد منا يريد ذلك، أرجوك.

24
00:01:30,591 --> 00:01:34,345
‫"بادولا"، ليس لديك شيء ضدهم،
‫أظن أنهم محقون.

25
00:01:43,145 --> 00:01:46,023
‫أتمنى لكم ليلة لطيفة، إن رأيتم أياً
‫من هؤلاء المشتبه بهم بالسرقة،

26
00:01:46,982 --> 00:01:48,859
‫فاتصلوا بنا، اتفقنا؟

27
00:01:50,277 --> 00:01:51,278
‫لنذهب.

28
00:01:52,071 --> 00:01:52,988
‫هيا يا "داريل".

29
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
‫"متنزه (ميتشوا)، احتفال الوحدة، 1987"

30
00:02:01,372 --> 00:02:04,041
‫- الشرطة السخيفة.
‫- ماذا قلت لك عن ضرب بابي؟

31
00:02:04,124 --> 00:02:06,252
‫بدأ "داريل" الكلام، فأمسك به الشرطي،

32
00:02:06,335 --> 00:02:08,170
‫بدا وكأنه سيطلق النار عليه.

33
00:02:08,254 --> 00:02:11,507
‫- هل الجميع بخير؟
‫- استخدمت كل القواعد التي علّمتني إياها.

34
00:02:11,590 --> 00:02:13,551
‫قمت بكل ما طلبوه.

35
00:02:13,634 --> 00:02:16,846
‫- أبقيت يديّ ظاهرتين وصوتي منخفضاً.
‫- حاولت ألا تمنحهم سبباً

36
00:02:16,929 --> 00:02:18,430
‫- ليخيفوك؟
‫- أجل.

37
00:02:21,350 --> 00:02:23,102
‫يا بنيّ، سأخبرك بشيء.

38
00:02:23,185 --> 00:02:25,771
‫بعض الناس يخافون منك من دون أن يعرفوك.

39
00:02:26,897 --> 00:02:30,359
‫- هكذا السود مقابل الشرطة.
‫- ولكن لا يجب أن يكون الأمر هكذا.

40
00:02:31,110 --> 00:02:31,944
‫ربما.

41
00:02:33,362 --> 00:02:35,990
‫ولكن ماذا تظن أنه يمكنك فعله حيال ذلك
‫يا "هوندو"؟

42
00:02:38,075 --> 00:02:41,829
‫حسناً، لدينا وضع احتجاز رهائن،
‫اسم المشتبه به "كريستيان باتي".

43
00:02:41,912 --> 00:02:46,208
‫اتصل شخص ما بالطوارئ وقال إنه يهدّد
‫بإطلاق النار على طفليه وحبيبته ونفسه.

44
00:02:46,292 --> 00:02:48,419
‫يريد هؤلاء الناس قتل أنفسهم
‫في الآخر دائماً.

45
00:02:48,502 --> 00:02:50,004
‫يجب أن يحاولوا قتل أنفسهم أولاً.

46
00:02:50,671 --> 00:02:52,965
‫- هل تحدثت إلى "ستريت"؟
‫- يعرف أنه في وضعية التأهب.

47
00:02:53,048 --> 00:02:55,259
‫حاولت الاتصال به 3 مرات لكنه لا يجيب.

48
00:02:55,342 --> 00:02:56,844
‫سأواصل المحاولة.

49
00:03:05,895 --> 00:03:09,648
‫يقول المتصل بالطوارئ إن "باتي" لديه رهائن
‫في خطر، يجب أن تدخلوا الآن.

50
00:03:09,732 --> 00:03:11,609
‫ينقصنا رجل، لكننا مستعدون.

51
00:03:11,692 --> 00:03:15,029
‫لا تحدّد أجهزة استشعار الحرارة الغرفة
‫التي يتواجد فيها "باتي" أو أي من الرهائن.

52
00:03:15,112 --> 00:03:18,198
‫- الباب الأمامي مصفح.
‫- أحضرنا تعزيزاتنا.

53
00:03:18,282 --> 00:03:20,409
‫لدينا آلية "ذا روك"، لنفعل هذا.

54
00:03:22,244 --> 00:03:23,746
‫يُرجى البقاء بعيداً.

55
00:03:31,503 --> 00:03:34,590
‫- من الجميل منك الانضمام إلينا.
‫- آسف، لم تصلني الرسالة على الفور.

56
00:03:34,673 --> 00:03:37,801
‫لا نعتمد الأعذار،
‫ولكن أمي حصلت على هذه الوظيفة

57
00:03:37,885 --> 00:03:40,888
‫كان يُفترض أن تذهب بالقطار،
‫ثم بدأت تشعر بالقلق

58
00:03:40,971 --> 00:03:43,223
‫وطلبت مني أن أقلها، لن يحدث ذلك مجدداً.

59
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
‫تعرّف على التصميم، واستعد.

60
00:03:45,684 --> 00:03:47,811
‫أجل، شكراً، سأستعد، أيها القائد؟

61
00:03:49,229 --> 00:03:52,107
‫هذه الوظيفة، إنها جيدة لها.

62
00:03:52,942 --> 00:03:54,985
‫- استعد للعمل يا "ستريت".
‫- حسناً.

63
00:04:00,658 --> 00:04:01,951
‫"كريس" و"ستريت"، انطلقا.

64
00:04:35,401 --> 00:04:38,404
‫فلتستعد كل الوحدات، 3، 2، 1.

65
00:04:53,127 --> 00:04:55,254
‫- على الأرض.
‫- انبطح!

66
00:04:55,963 --> 00:04:57,256
‫شرطة "لوس أنجلس"، انبطح!

67
00:04:57,339 --> 00:05:00,175
‫"كريستيان باتي"، انبطح أرضاً! الآن!

68
00:05:00,259 --> 00:05:01,176
‫أريد تغطية!

69
00:05:01,260 --> 00:05:02,678
‫- الجانب الأيسر آمن.
‫- الأيمن آمن.

70
00:05:02,761 --> 00:05:03,887
‫هو غير مسلّح.

71
00:05:03,971 --> 00:05:05,514
‫- ألقينا القبض على "باتي".
‫- عُلم.

72
00:05:05,597 --> 00:05:08,684
‫- لا تُوجد رهائن على جانبنا.
‫- المنزل خال، لا حبيبة ولا أطفال.

73
00:05:09,309 --> 00:05:10,185
‫ثمة شيء غريب.

74
00:05:11,812 --> 00:05:15,149
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- أنتم اقتحمتم منزلي، أنتم أخبروني.

75
00:05:15,232 --> 00:05:18,360
‫لم قد يتصل شخص بالطوارئ ليقول إنك على وشك
‫أن تقتل حبيبتك وطفليك؟

76
00:05:18,444 --> 00:05:20,237
‫ليست لديّ حبيبة أو أطفال!

77
00:05:21,155 --> 00:05:23,282
‫يبدو أننا تلقينا اتصالاً كاذباً يا سيدي.

78
00:05:24,116 --> 00:05:26,452
‫"هوندو"، ربما لدينا شيء ما.

79
00:05:27,327 --> 00:05:30,122
‫صفائح تفجير، سدادات، صمامات نحاسية.

80
00:05:30,205 --> 00:05:32,249
‫كان شخص ما يعبث بمواد متفجرة هنا.

81
00:05:32,332 --> 00:05:34,001
‫- شيء كبير حقاً.
‫- قائمة مدن.

82
00:05:34,084 --> 00:05:36,378
‫"كرينشو"، "بالدوين هيلز"،
‫"لاديرا هايتس"، "إنغلوود".

83
00:05:37,421 --> 00:05:39,923
‫- أهداف محتملة؟
‫- جميعها أحياء لأصحاب البشرة السوداء.

84
00:05:43,427 --> 00:05:46,764
‫أنت، من أنت؟ ما الذي تخطط له بحق السماء؟

85
00:06:23,342 --> 00:06:26,637
‫"هوندو"، هذا العميل "إليوت غينس"
‫من مكتب المباحث الفدرالية.

86
00:06:26,720 --> 00:06:27,679
‫"سوات" هنا للمساعدة.

87
00:06:27,763 --> 00:06:30,808
‫لكنني سأكذب إن لم أقل إن قائمة الأهداف هذه
‫لا تبدو شخصية.

88
00:06:30,891 --> 00:06:32,601
‫أتفهم ذلك تماماً أيها الرقيب.

89
00:06:32,684 --> 00:06:35,437
‫استجوبت "باتي" مرتين
‫في الأشهر الـ6 السابقة.

90
00:06:35,521 --> 00:06:37,231
‫وُضع على قائمة مراقبة المباحث الفدرالية

91
00:06:37,314 --> 00:06:40,567
‫لبحثه عن العبوات الناسفة، إضافة إلى هذا.

92
00:06:41,318 --> 00:06:43,779
‫صودف أن "باتي" عضو
‫في مجموعة فخر البيض للمحادثة

93
00:06:43,862 --> 00:06:45,197
‫تُسمى "الوطنيون الأمثل".

94
00:06:45,280 --> 00:06:47,866
‫يتبنى هؤلاء الرجال العنف على أساس الخوف

95
00:06:47,950 --> 00:06:50,869
‫- الناتج من تصاعد تهديد الأقليات.
‫- يبدون رائعين.

96
00:06:50,953 --> 00:06:53,205
‫{\an8}أجل، هذه الروعة
‫التي تختبئ خلف أسماء مستعارة.

97
00:06:53,288 --> 00:06:55,999
‫{\an8}في معظم الوقت،
‫تكون مجموعة المحادثة مليئة بالكلام.

98
00:06:56,083 --> 00:06:58,502
‫{\an8}ولكن قبل أيام قليلة، أصبح هذا صامتاً.

99
00:06:58,585 --> 00:07:01,296
‫{\an8}ليس قبل التلميح إلى شيء كبير يحدث اليوم.

100
00:07:01,380 --> 00:07:03,006
‫وجدنا بقايا بيروكسيد الأسيتون في بيته.

101
00:07:03,090 --> 00:07:05,551
‫إنها أدلة على أن "باتي" يصنع المتفجرات،
‫لكن أين هي الآن؟

102
00:07:05,634 --> 00:07:09,012
‫{\an8}لديّ وحدات تقوم بدوريات من "كرينشو"
‫إلى "لاديرا هايتس".

103
00:07:09,096 --> 00:07:12,558
‫{\an8}- إن رأوا شيئاً، فنحن مستنفرون.
‫- جنوب "لوس أنجلس" مليء بأهداف سهلة.

104
00:07:12,641 --> 00:07:15,561
‫{\an8}- يجب أن نكتشف ما الذي خطط له "باتي".
‫- ومع من يعمل.

105
00:07:15,644 --> 00:07:17,855
‫علينا البحث عن الأسماء الحقيقية
‫في هذه المجموعة.

106
00:07:17,938 --> 00:07:21,984
‫{\an8}"بايبر الأبيض الفخور"، "ألبينو ألبيرت"
‫و"تشيكس ديغ آريان".

107
00:07:22,067 --> 00:07:23,193
‫{\an8}أجل، سأنضم إليكم.

108
00:07:23,277 --> 00:07:25,821
‫سأجهز لكم خوادم المباحث الفدرالية
‫وأفضل أخصائي حواسيب لدينا.

109
00:07:25,904 --> 00:07:29,241
‫{\an8}إن حددنا هويتهم ومع معرفتكم، فيمكننا
‫التعرف على هؤلاء الشبان بشكل أسرع.

110
00:07:29,324 --> 00:07:31,702
‫{\an8}أياً يكن من اتصل للإبلاغ عنه
‫عرف أن "باتي" كان خطيراً.

111
00:07:31,785 --> 00:07:35,831
‫{\an8}صديق أو جار أراد تحذيرنا
‫من دون وضع نفسه في خطر الانتقام؟

112
00:07:35,914 --> 00:07:37,875
‫تعامل مكتب التحقيقات الفدرالية
‫مع مكالمات كهذه.

113
00:07:37,958 --> 00:07:40,919
‫{\an8}إنها صعبة التتبع،
‫أخبروني إن احتجتم إلى إمكاناتنا.

114
00:07:41,795 --> 00:07:45,507
‫{\an8}"غينس"، أريد التواجد في تلك الغرفة
‫عندما تستجوب "باتي".

115
00:07:45,591 --> 00:07:46,800
‫{\an8}لك ذلك.

116
00:07:49,595 --> 00:07:51,597
‫{\an8}"ديك"، "لوكا".

117
00:07:51,680 --> 00:07:53,724
‫- أحتاج إلى خدمة.
‫- بالطبع، ما هي؟

118
00:07:53,807 --> 00:07:55,976
‫هل ما زلتما تلعبان
‫مع قائد شرطة المنطقة الغربية؟

119
00:07:56,059 --> 00:07:58,395
‫الملازم "بيرنارد"، الثرثار،
‫لا يجيد القفز والتسديد.

120
00:07:58,478 --> 00:08:00,272
‫{\an8}أجل، وقد كان والدي مسؤول تدريبه.

121
00:08:00,355 --> 00:08:03,317
‫{\an8}اتصل به، اطلب منه تسيير دورية لتحديد
‫موقع شخص ما من أجلي.

122
00:08:03,400 --> 00:08:05,110
‫- بالطبع، من؟
‫- والدي.

123
00:08:05,194 --> 00:08:08,155
‫{\an8}تحدثت إليه،
‫قال إنه يتجه إلى "كرينشو" مع أصدقائه.

124
00:08:08,238 --> 00:08:09,406
‫حاولت الاتصال به.

125
00:08:09,489 --> 00:08:12,117
‫- لكنه لا يجيب.
‫- سنتولى ذلك، لا تقلق.

126
00:08:18,248 --> 00:08:19,708
‫{\an8}"كريستيان باتي".

127
00:08:21,043 --> 00:08:22,127
‫{\an8}مرحباً.

128
00:08:22,211 --> 00:08:26,465
‫{\an8}لماذا يكون دائماً الشبان أصحاب المظهر
‫الممل أمثالك هم الأكثر خطورة؟

129
00:08:26,548 --> 00:08:30,302
‫{\an8}- هل سنفعل هذا مجدداً حقاً أيها العميل؟
‫- العميل الخاص، وأجل، سنفعل.

130
00:08:30,385 --> 00:08:34,097
‫{\an8}باستثناء أنه هذه المرة،
‫لديّ بقايا قنبلة ومواد متفجرة كدليل.

131
00:08:34,181 --> 00:08:36,308
‫{\an8}أخبرنا ما هو الهدف ومع من تتعامل

132
00:08:36,391 --> 00:08:38,852
‫{\an8}وربما لن تقضي بقية حياتك في السجن.

133
00:08:41,647 --> 00:08:43,023
‫{\an8}هل تلعب كرة القدم؟

134
00:08:45,400 --> 00:08:46,777
‫{\an8}كنت ألعبها.

135
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
‫{\an8}- في أي مركز؟ ظهير؟
‫- مساعد الظهير.

136
00:08:48,779 --> 00:08:51,281
‫ولكن لم تكن ظهيراً ربعياً، اسمع، أنا...

137
00:08:51,365 --> 00:08:53,742
‫{\an8}أهتم بالحقائق أكثر من المشاعر.

138
00:08:54,243 --> 00:08:57,287
‫{\an8}وإليك حقيقة: لا يستطيع أصحاب البشرة
‫السوداء اللعب كظهير ربعي.

139
00:08:57,913 --> 00:09:01,166
‫{\an8}- ليس أفضلهم حتى.
‫- هل تحاول إثارة غضبي؟

140
00:09:01,250 --> 00:09:03,710
‫- لأنني تعاملت مع مواقف مشابهة.
‫- هذه طريقتي في التعارف.

141
00:09:03,794 --> 00:09:06,630
‫نشأت في جنوب "لوس أنجلس"،
‫في أحد الأحياء الموجودة على قائمتك.

142
00:09:06,713 --> 00:09:08,924
‫- ثمة أشخاص طيبون كثر يعيشون هناك.
‫- جدياً؟

143
00:09:10,259 --> 00:09:12,427
‫{\an8}هل لديك فكرة عما يحدث في حيّك؟

144
00:09:13,262 --> 00:09:17,599
‫{\an8}هناك جيش من السود في زوايا الشوارع
‫يهتفون: "اقتلوا البيض."

145
00:09:17,683 --> 00:09:19,559
‫هل تقول إن أحداً ما ينوي قتل أفراد الشرطة؟

146
00:09:19,643 --> 00:09:21,687
‫أنا أنتبه لما يحدث.

147
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
‫{\an8}ثمة مجموعات كراهية

148
00:09:22,854 --> 00:09:25,399
‫{\an8}تخطّط لاغتيال ضباط الشرطة البيض.

149
00:09:25,482 --> 00:09:27,442
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫- تماماً.

150
00:09:27,526 --> 00:09:31,530
‫{\an8}كيف لي أن أعرف ما يحدث في المدينة
‫أكثر مما تعرف؟

151
00:09:31,613 --> 00:09:32,990
‫{\an8}في مجتمعك الخاص؟

152
00:09:33,073 --> 00:09:35,284
‫لم تترك مهمة حماية عناصر الشرطة لي؟

153
00:09:36,201 --> 00:09:38,704
‫لنجلسك ونر ما لديك لتقوله.

154
00:09:44,042 --> 00:09:46,461
‫هل سمعت عن أحد ينوي مهاجمة أفراد الشرطة؟

155
00:09:46,545 --> 00:09:48,505
‫{\an8}لا، لم أسمع شيئاً من هذا القبيل.

156
00:09:48,588 --> 00:09:50,924
‫{\an8}- إنه يهدر وقتنا فحسب على الأرجح.
‫- لا أعرف.

157
00:09:51,633 --> 00:09:53,176
‫بدا أنه متأكد من ذلك.

158
00:09:54,052 --> 00:09:57,097
‫{\an8}لنحذر المنطقة الجنوبية والدائرة الـ77.

159
00:09:57,180 --> 00:10:00,642
‫- لنبحث أكثر، لنجد هدفه.
‫- حسناً، سأتولى ذلك.

160
00:10:05,063 --> 00:10:08,025
‫أُجريت المكالمة بفريق "سوات" بواسطة خدمة
‫تواصل خاصة بالصم.

161
00:10:08,108 --> 00:10:09,443
‫للذين يواجهون صعوبة في السمع.

162
00:10:09,526 --> 00:10:11,778
‫لتحويل الرسائل المكتوبة إلى رسائل صوتية.

163
00:10:11,862 --> 00:10:14,406
‫ما يمنعنا من تحديد هوية المتصل.

164
00:10:14,489 --> 00:10:17,075
‫هذه الخدمات ليست غامضة كما قد تعتقدين.

165
00:10:17,159 --> 00:10:18,660
‫تعقبنا الاتصال.

166
00:10:18,744 --> 00:10:21,079
‫حاول المتصل إخفاء موقعه من خلال ربطه

167
00:10:21,163 --> 00:10:23,999
‫بخط للحالات غير الطارئة
‫قبل تحويله إلى الطوارئ

168
00:10:24,082 --> 00:10:25,375
‫لكنني ركّزت على الإشارة

169
00:10:25,459 --> 00:10:27,961
‫ووجدت العنوان الفعلي، شقة في "إيكو بارك".

170
00:10:28,045 --> 00:10:29,504
‫أريد وحدات هناك الآن.

171
00:10:33,342 --> 00:10:36,261
‫"خبر عاجل:
‫استقالة (بلانك) من منصب مفوّض الشرطة."

172
00:10:36,345 --> 00:10:39,014
‫هل كنت تعرفين أن المفوض "بلانك"
‫سيترك منصبه للترشح لمنصب الحاكم؟

173
00:10:39,806 --> 00:10:41,183
‫لا.

174
00:10:41,266 --> 00:10:44,478
‫- "آني"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- كنت أتجه إلى المنزل من موعد الطبيب

175
00:10:44,561 --> 00:10:48,023
‫وخمّن من حصل للتو على تشخيص
‫يفيد بأنه سليم تماماً؟

176
00:10:48,106 --> 00:10:50,734
‫- هل أنت جادة؟
‫- فحص الدماغ، فحص الدم، كل شيء سليم.

177
00:10:50,817 --> 00:10:54,488
‫لا مزيد من القلق بشأن الأورام،
‫ستبقى عالقاً معي لفترة أطول بقليل.

178
00:10:55,781 --> 00:10:59,242
‫يا إلهي! كل عملك الشاق وإعادة التأهيل.

179
00:10:59,326 --> 00:11:00,911
‫لم أكن لأفعل ذلك من دونك.

180
00:11:01,370 --> 00:11:05,123
‫أعلم أنك منشغل،
‫لكنني أردت إخبارك شخصياً، وتقبيلك.

181
00:11:05,207 --> 00:11:07,376
‫- وأخبرك بأنني أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

182
00:11:08,710 --> 00:11:11,046
‫- "آني".
‫- مرحباً يا "لوكا".

183
00:11:11,129 --> 00:11:12,464
‫- وداعاً.
‫- ما الأخبار؟

184
00:11:13,256 --> 00:11:14,800
‫مرحباً، كيف حالة إعادة التأهيل؟

185
00:11:14,883 --> 00:11:18,345
‫- حصلت على تشخيص بأنها سليمة تماماً.
‫- "ديك"! ذلك رائع جداً.

186
00:11:18,428 --> 00:11:21,431
‫أجل، إنها نعمة، يجب أن نحتفل.

187
00:11:21,515 --> 00:11:23,016
‫بماذا تفكر؟

188
00:11:23,100 --> 00:11:26,228
‫أفكّر بتحضير مفاجأة كبيرة جداً لـ"آني".

189
00:11:26,311 --> 00:11:29,106
‫- تتوقع "آني" مفاجآتك دائماً.
‫- ليس هذه المرة.

190
00:11:30,816 --> 00:11:34,236
‫آسف، إنه اليوم الأول لوالدتي في العمل
‫وهي خائفة بعض الشيء.

191
00:11:34,319 --> 00:11:37,906
‫على الأقل تعرف كيف تستخدم هاتفها الآن،
‫ما هي وظيفتها؟

192
00:11:37,989 --> 00:11:41,451
‫وجدت هذه الوظيفة المتاحة في هذا المطعم،
‫إنهم يوظفون المطلق سراحهم بإطلاق مشروط.

193
00:11:41,535 --> 00:11:44,663
‫مجموعة من أصحاب السوابق
‫وأمي يبيعون الشطائر.

194
00:11:44,746 --> 00:11:47,541
‫لا أتخيّل أن يكون من السهل بدء حياة جديدة
‫مع ماضيها.

195
00:11:47,624 --> 00:11:49,709
‫الأمر مختلف قليلاً عما توقعته.

196
00:11:49,793 --> 00:11:53,088
‫عليّ زيارة متجر البقالة لنعدّ الفطور معاً

197
00:11:53,171 --> 00:11:56,341
‫ثم محاولة الوصول مبكراً إلى المنزل
‫لتحضير مائدة العشاء.

198
00:11:56,425 --> 00:11:58,427
‫ما زالت تتبع جدول مواعيد السجن.

199
00:11:58,510 --> 00:12:02,139
‫- فتانا الشاب يكبر.
‫- دعينا لا نبالغ كثيراً.

200
00:12:02,222 --> 00:12:04,224
‫أجريت بحثاً من خلال قاعدة بياناتنا.

201
00:12:04,307 --> 00:12:06,726
‫حددت هوية أحد زملاء المشتبه به
‫في مجموعة المحادثة.

202
00:12:06,810 --> 00:12:10,689
‫"كونور غلينسكي"، كان ينتسب إلى مجموعات
‫فخر البيض المحلية في "فونتانا".

203
00:12:10,772 --> 00:12:14,943
‫لدينا شخصان آخران، "جاكوب سوليفان"
‫من "وايومينغ" و"غاريت لوغان" من "فرجينيا".

204
00:12:15,026 --> 00:12:17,237
‫- كيف وجدتهم بهذه السرعة؟
‫- نحن المباحث الفدرالية.

205
00:12:17,320 --> 00:12:20,282
‫لدينا معدات وخوارزميات لا يمكن
‫للأفراد المحليين استخدامها.

206
00:12:20,365 --> 00:12:23,743
‫لكن ليست لدينا واحدة من هذه، سترة جميلة
‫هل لديك أي واحدة للبيع؟

207
00:12:23,827 --> 00:12:27,247
‫بعد أن تنتهي من هذا،
‫سأرى إن كنت أستطيع العثور على واحدة.

208
00:12:27,330 --> 00:12:29,875
‫- سأعطي هذه الأسماء للعميل "غينس".
‫- المعذرة.

209
00:12:33,170 --> 00:12:35,630
‫- أمي؟
‫- "جيمي"، أحتاج إليك هنا الآن.

210
00:12:35,714 --> 00:12:38,133
‫- ما الخطب؟
‫- عمك "رالف" هنا.

211
00:12:38,216 --> 00:12:41,428
‫أمي، يعيش عمي "رالف" في "فينيكس"،
‫لم نره منذ...

212
00:12:41,511 --> 00:12:45,307
‫أعلم، منذ ما بعد الجنازة، لكنه هنا الآن.

213
00:12:45,390 --> 00:12:46,892
‫أظن أنه يريد أن يؤذيني.

214
00:12:47,476 --> 00:12:50,604
‫هل أنت متأكدة أنه هو؟
‫مرّ 20 عاماً منذ أن رأيته.

215
00:12:50,687 --> 00:12:55,567
‫إنه هو، أتذكر كم كان غاضباً
‫بعد وفاة والدك؟

216
00:12:55,650 --> 00:12:58,820
‫وكيف تحدث عن الثأر مني
‫إن أُتيحت له الفرصة؟

217
00:12:58,904 --> 00:13:01,656
‫أمي، خذي نفساً عميقاً فحسب، اتفقنا؟
‫خذي نفساً.

218
00:13:01,740 --> 00:13:04,743
‫لا أعلم ماذا يريد أن يفعل،
‫تعال إلى هنا أرجوك.

219
00:13:04,826 --> 00:13:06,912
‫نحن نعمل على قضية.

220
00:13:06,995 --> 00:13:09,122
‫حسناً، أتفهم ذلك.

221
00:13:09,206 --> 00:13:11,166
‫أنا آسفة، أنا خائفة فحسب.

222
00:13:11,249 --> 00:13:13,293
‫أمي؟

223
00:13:15,712 --> 00:13:18,298
‫- أطلعت "غينس" على المستجدات، لنذهب.
‫- في الواقع يا "كريس"...

224
00:13:19,257 --> 00:13:21,343
‫خذي السيارة وعودي من دوني.

225
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
‫- صحيح، أنت مضحك.
‫- أعلم أن ذلك جنوني، لكن لديّ حالة طارئة.

226
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
‫- سأقابلك لاحقاً.
‫- ماذا؟

227
00:13:26,014 --> 00:13:29,351
‫- لا يمكنني المجادلة الآن، يجب أن أرحل.
‫- بالطبع، ماذا سأقول لـ"هوندو"؟

228
00:13:29,434 --> 00:13:31,645
‫غطيت عليك من قبل وكُشف أمري.

229
00:13:31,728 --> 00:13:34,731
‫أعلم، لست مضطرة لقول شيء،
‫سأتحدث إليه بنفسي.

230
00:13:34,814 --> 00:13:37,067
‫كيف تعلم أنها لا تتلاعب بك مجدداً؟

231
00:13:37,150 --> 00:13:39,152
‫- من؟
‫- لا تضعني في هذا الموقف.

232
00:13:39,236 --> 00:13:41,321
‫اسمعي،
‫قلت إنني سأتحدث إلى "هوندو"، اتفقنا؟

233
00:13:41,404 --> 00:13:43,365
‫لست المسؤولة، سأهتم بالمسألة.

234
00:13:47,494 --> 00:13:48,954
‫- "ستريت".
‫- "هوندو"، وجدنا أسماء

235
00:13:49,037 --> 00:13:51,248
‫- شركاء "باتي".
‫- أجل، تحدثت إلى "غينس".

236
00:13:51,331 --> 00:13:52,874
‫- نحن ندقّق فيها.
‫- ممتاز.

237
00:13:52,958 --> 00:13:55,377
‫"كريس" في طريقها
‫للعودة إلى المقر الرئيسي مع المعلومات.

238
00:13:55,460 --> 00:13:57,671
‫اسمع، عليّ القيام بأمر سريع.

239
00:13:57,754 --> 00:13:59,881
‫أتذكر عندما اعتقلت ذلك المهرّب
‫في "بالمدايل"؟

240
00:13:59,965 --> 00:14:01,550
‫أجل، ما الأمر؟

241
00:14:03,468 --> 00:14:06,263
‫حسناً، تلقيت استدعاءً بسببه.

242
00:14:06,346 --> 00:14:09,391
‫ويريد المدعي العام مني المثول في المحكمة
‫خلال 30 دقيقة.

243
00:14:09,474 --> 00:14:12,644
‫اسمعني، سأكون خارج التغطية لبعض الوقت
‫لكن يجب أن أعود في الوقت المناسب،

244
00:14:12,727 --> 00:14:14,521
‫سأكون هنا في الوقت المناسب لمطاردة هؤلاء.

245
00:14:14,604 --> 00:14:15,855
‫- حسناً، عُلم ذلك.
‫- شكراً لك.

246
00:14:24,072 --> 00:14:25,657
‫سأتولى أمره من هنا، شكراً.

247
00:14:26,449 --> 00:14:30,870
‫عشت حياتي كلها ضمن القوانين،
‫لم أزر مركز شرطة لأكثر من 45 عاماً

248
00:14:30,954 --> 00:14:32,998
‫ثم يُلقي ابني القبض عليّ؟

249
00:14:33,081 --> 00:14:34,833
‫لا أحد يُلقي القبض عليك.

250
00:14:34,916 --> 00:14:37,627
‫أظن أننا اتفقنا
‫على أن تبقيني على اطلاع بموقعك.

251
00:14:37,711 --> 00:14:38,920
‫كأنني فتى يبلغ 12 عاماً؟

252
00:14:39,004 --> 00:14:42,966
‫لا، كما لو أن لديك حالة قد تسبّب لك
‫المشاكل إن لم تخبرني بمكانك.

253
00:14:43,049 --> 00:14:46,094
‫كان هذا الهدف من نقلك،
‫لنتمكن من الاهتمام بك.

254
00:14:46,177 --> 00:14:48,221
‫كنت في "كرينشو" أعتني بالسيدة "ريجنالد".

255
00:14:48,305 --> 00:14:50,932
‫يستمر هذا الشاب بالتجول في الحيّ،

256
00:14:51,016 --> 00:14:53,101
‫وهي تريد شخصاً يعتني بها.

257
00:14:53,184 --> 00:14:55,562
‫صحيح، أنت ذلك الشخص؟ بحقك يا رجل.

258
00:14:55,645 --> 00:14:57,731
‫هذا ليس له علاقة بكونها عزباء؟

259
00:14:57,814 --> 00:15:01,359
‫لقد غبت لـ30 عاماً،
‫أحاول إعادة التواصل مع مجتمعي فحسب.

260
00:15:01,443 --> 00:15:04,696
‫حسناً، يمكنك إعادة التواصل مع مجتمعك
‫من خلال جعل السيدة "ريجنالد" تعرف

261
00:15:04,779 --> 00:15:07,741
‫- بأنها تستطيع الاتصال بالشرطة.
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

262
00:15:07,824 --> 00:15:10,744
‫ها نحن أولاء، السود مقابل الشرطة، صحيح؟

263
00:15:10,827 --> 00:15:13,288
‫أخبرك منذ أن كنت طفلاً بأنه لا يُفترض
‫أن يكون الأمر هكذا.

264
00:15:13,371 --> 00:15:16,416
‫أنت الذي قلت لي إنه إن أردت فعل شيء
‫حيال الشرطة، فعليّ الانضمام إليهم.

265
00:15:16,499 --> 00:15:19,669
‫أجل، لكنني كنت أوضح أن ذلك لا جدوى منه.

266
00:15:19,753 --> 00:15:23,923
‫لم يتوقع أي شخص يتمتع بحس المنطق
‫أن تصبح شرطياً حقاً.

267
00:15:24,007 --> 00:15:26,426
‫لن أفعل هذا الآن يا أبي،
‫يمكننا التحدث لاحقاً.

268
00:15:26,509 --> 00:15:27,385
‫حسناً، تعال.

269
00:15:28,303 --> 00:15:31,264
‫مستشارتنا النفسية لديها أريكة وتلفاز،
‫يمكنك البقاء هناك الآن.

270
00:15:32,098 --> 00:15:34,267
‫"هوندو"، أنا أعرفك.

271
00:15:34,351 --> 00:15:37,020
‫وأعرف عندما يكون هناك مشكلة، ماذا يجري؟

272
00:15:38,521 --> 00:15:40,023
‫حسناً، أتريد الحقيقة؟

273
00:15:40,106 --> 00:15:43,610
‫ثمة تهديد بتفجير عبوة ناسفة في جنوب
‫"لوس أنجلس"، نحاول تحديد موقعها وإيقافها.

274
00:15:43,693 --> 00:15:45,654
‫- وتريدني بعيداً عن الخطر؟
‫- هذا صحيح.

275
00:15:45,737 --> 00:15:48,073
‫ماذا عن الأشخاص الآخرين؟
‫لا يبدو هذا منصفاً.

276
00:15:48,156 --> 00:15:50,659
‫لدينا عناصر شرطة في كل أرجاء الحيّ
‫يبحثون عن المشتبه بهم.

277
00:15:50,742 --> 00:15:53,036
‫وُلدت وترعرعت هناك، وأنت أيضاً.

278
00:15:53,119 --> 00:15:56,206
‫لا يمكنني الجلوس هنا فحسب
‫إن كان الحيّ في خطر.

279
00:15:56,289 --> 00:15:58,500
‫أبي، هلا تدعني أقوم بوظيفتي!

280
00:15:58,583 --> 00:16:01,002
‫لا يمكنني فعل ذلك إن كنت قلقاً عليك.

281
00:16:01,086 --> 00:16:03,505
‫حان دوري لأهتم بهذا المجتمع.

282
00:16:05,340 --> 00:16:08,968
‫أيها الضابط، دعه يجلس
‫في مكتب المستشارة، اتفقنا؟

283
00:16:14,808 --> 00:16:18,144
‫تفقّدنا شقة المتصل بالطوارئ في شقة
‫"إيكو بارك"، لا أحد يعيش هناك.

284
00:16:18,228 --> 00:16:20,438
‫كنت أخشى ذلك، وصلنا إلى طريق مسدود.

285
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
‫ليس حقاً، راجعنا تاريخ تأجير الشقة.

286
00:16:23,650 --> 00:16:27,237
‫كان آخر مستأجر لديه عقد طويل الأمد
‫ولكن لا أحد يذكر شكل المستأجر.

287
00:16:27,320 --> 00:16:29,823
‫- لا بد أنه بقي متستراً.
‫- جعلنا ذلك نبحث بشكل أعمق.

288
00:16:29,906 --> 00:16:31,741
‫موقع عاديّ، مخارج كثيرة

289
00:16:31,825 --> 00:16:34,369
‫وحمام مجهّز نظيف للغاية.

290
00:16:34,452 --> 00:16:38,206
‫- يبدو كمنزل آمن.
‫- أجريت بعض الاتصالات، كان منزلاً آمناً...

291
00:16:38,289 --> 00:16:39,249
‫للمباحث الفدرالية.

292
00:16:40,291 --> 00:16:42,127
‫تحريت عنك أيضاً.

293
00:16:42,210 --> 00:16:45,839
‫ابنتك لديها صديق أصمّ
‫يستخدم نفس خدمة الكتابة الصوتية

294
00:16:45,922 --> 00:16:47,465
‫التي استخدمها المتصل.

295
00:16:47,549 --> 00:16:49,092
‫أنت أجريت الاتصال بالطوارئ.

296
00:16:53,304 --> 00:16:54,556
‫ماذا تخفي أيضاً؟

297
00:17:00,437 --> 00:17:03,940
‫كلما بحثت في أمر "باتي"،
‫كلما اكتشفت أكثر كم كان خطيراً.

298
00:17:04,023 --> 00:17:07,736
‫قصدت رؤسائي، حتى في وزارة العدل.

299
00:17:07,819 --> 00:17:11,281
‫لم يعتقد أحد أن لدينا ما يكفي لإصدار مذكرة
‫توقيف، لم يأخذ أحد الأمر على محمل الجد.

300
00:17:11,364 --> 00:17:14,200
‫استغللت "سوات" للدخول إلى منزل "باتي"
‫لكشف مخططه؟

301
00:17:14,284 --> 00:17:17,996
‫كاد أن يؤدي ذلك إلى أن يقتل أفراد فريقي
‫الناس تحت مزاعم غير صحيحة.

302
00:17:18,079 --> 00:17:19,998
‫وأنت تعرف ما أتحدث عنه.

303
00:17:20,999 --> 00:17:24,210
‫كم شخصاً سيموت إن لم يتم إيقاف "باتي"؟

304
00:17:24,294 --> 00:17:27,672
‫جميعنا نعرف أن شركاءه
‫سيقومون بشيء اليوم، أليس كذلك؟

305
00:17:29,090 --> 00:17:31,843
‫إذاً من سنطارد هنا؟

306
00:17:32,427 --> 00:17:36,765
‫يمكنك قضاء وقت في التحري عني لمحاولة
‫إثبات أنني من أجرى ذلك الاتصال.

307
00:17:36,848 --> 00:17:39,350
‫أو يمكنك التركيز على إيقاف هذا الهجوم.

308
00:17:41,311 --> 00:17:44,147
‫حضرة العميل "غينس"،
‫هلا تتركنا وحدنا من فضلك!

309
00:17:47,150 --> 00:17:48,651
‫ابق في المبنى.

310
00:17:54,491 --> 00:17:57,911
‫أي شيء وجدناه في منزل "باتي"
‫لا يمكن استخدامه في المحكمة.

311
00:17:57,994 --> 00:17:59,496
‫يُبقي ذلك لنا خيارين.

312
00:17:59,579 --> 00:18:02,582
‫الحفاظ على سياسة الإنكار،
‫نبقي الأمر طيّ الكتمان لبضع ساعات،

313
00:18:02,665 --> 00:18:06,628
‫ما يجعلنا متواطئين في التستر
‫مع مكتب المباحث الفدرالية.

314
00:18:06,711 --> 00:18:10,006
‫- أو نطلق "باتي" إلى الشارع مجدداً.
‫- مهلاً، نطلق سراح "باتي"؟

315
00:18:10,757 --> 00:18:14,469
‫نعرف أنه كان يعدّ المتفجرات،
‫لديه شركاء مستعدون لاستخدامها.

316
00:18:14,969 --> 00:18:16,971
‫وقد كان تفتيشاً غير قانوني.

317
00:18:28,441 --> 00:18:30,944
‫- هل سنطلق سراح هذا المهرّج؟
‫- ما الأمر يا "هوندو"؟

318
00:18:31,027 --> 00:18:33,196
‫سندعه يغادر، لكن لن نتركه.

319
00:18:33,279 --> 00:18:35,740
‫سندع "باتي" يغادر ونراقب كل تحركاته.

320
00:18:35,824 --> 00:18:39,035
‫طلبت بعض الخدمات من بعض الأشخاص
‫من خارج الفريق للمساعدة في مراقبته.

321
00:18:39,118 --> 00:18:40,829
‫هل تظن أنه سيقودنا إلى شركائه؟

322
00:18:40,912 --> 00:18:43,915
‫سمعت أنه ينقصكم رجل،
‫لذا، وافقت أنا و"روكر" على الانضمام.

323
00:18:43,998 --> 00:18:46,543
‫- سنرفع مستوى الفريق بصراحة.
‫- أقدّر ذلك.

324
00:18:46,626 --> 00:18:48,044
‫حسناً، تجهّزوا، لنستعد للتحرك.

325
00:18:48,127 --> 00:18:49,712
‫- هيا بنا.
‫- مهلاً يا "كريس".

326
00:18:50,421 --> 00:18:52,173
‫يجب أن نتحدث عن "ستريت".

327
00:18:52,257 --> 00:18:54,759
‫اتصلت بالمدعي العام، لم يتم استدعاؤه.

328
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
‫- استدعاء؟
‫- أين هو "كريس"؟

329
00:18:57,262 --> 00:18:59,848
‫- ماذا قال لك؟
‫- قال إنه يريد المثول في المحكمة.

330
00:18:59,931 --> 00:19:02,892
‫ولكن قضيته لن يتم تداولها اليوم.

331
00:19:02,976 --> 00:19:05,395
‫آسفة يا سيدي، افترضت أنك تعرف.

332
00:19:05,478 --> 00:19:08,314
‫أقسم لي إنه سيخبرك بالحقيقة.

333
00:19:08,398 --> 00:19:11,985
‫- ما هي الحقيقة يا "كريس"؟
‫- لم يقل ما هي تحديداً.

334
00:19:12,068 --> 00:19:14,362
‫أظن أن هناك بعض الدراما مع والدته.

335
00:19:19,200 --> 00:19:23,037
‫- أمي، مرحباً.
‫- "جيمي".

336
00:19:23,121 --> 00:19:25,999
‫مرحباً، لا عليك،
‫كل شيء على ما يرام، أنا هنا.

337
00:19:26,708 --> 00:19:30,253
‫لم أقصد إفساد يومك، أعلم مدى أهمية العمل
‫بالنسبة إليك.

338
00:19:30,336 --> 00:19:32,922
‫أمي، خذي نفساً عميقاً، اتفقنا؟
‫خذي نفساً عميقاً.

339
00:19:33,006 --> 00:19:33,840
‫حسناً.

340
00:19:37,218 --> 00:19:39,262
‫ستدعك "دريا" تجلسين لبضع دقائق.

341
00:19:39,762 --> 00:19:41,097
‫كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟

342
00:19:41,180 --> 00:19:42,724
‫- حسناً.
‫- حسناً، استرخي.

343
00:19:42,807 --> 00:19:44,642
‫- حسناً.
‫- استرخي.

344
00:19:45,894 --> 00:19:47,353
‫- أين هو؟
‫- من؟

345
00:19:48,354 --> 00:19:50,648
‫الرجل الذي تظن أمي أنه العم "رالف".

346
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
‫"جيمي".

347
00:20:09,042 --> 00:20:10,335
‫لقد كبرت كثيراً.

348
00:20:11,878 --> 00:20:16,925
‫تتم متابعة سيارة "باتي"،
‫رقم اللوحة "جي إي ناين إي 3 دي".

349
00:20:17,008 --> 00:20:20,386
‫تتجه جنوباً نحو "كرينشو"، "ديك" و"لوكا"،
‫واصلا مراقبة جهة الشمال.

350
00:20:20,470 --> 00:20:23,014
‫- نحن في موقعنا يا "هوندو".
‫- "كريس"، راقبي الجهة الجنوبية.

351
00:20:23,097 --> 00:20:24,724
‫- "مامفورد" و"روكر" غرباً.
‫- عُلم.

352
00:20:24,807 --> 00:20:26,643
‫يبدو أن "باتي" يتجه إلى جنوب "لوس أنجلس".

353
00:20:26,726 --> 00:20:29,395
‫يُطلق سراحه وأول مكان يقصده هو الحيّ
‫الذي يستهدفه؟

354
00:20:29,479 --> 00:20:32,273
‫قمت بتفتيش سيارته،
‫لا توجد أسلحة أو متفجرات.

355
00:20:32,357 --> 00:20:34,609
‫ربما سيقابل أشخاصاً يمتلكونها.

356
00:20:35,234 --> 00:20:36,527
‫ابقوا متيقظين.

357
00:20:36,611 --> 00:20:39,739
‫"(سوامب ميت)"

358
00:20:47,830 --> 00:20:49,499
‫أظن أنه كشف أمرنا.

359
00:20:49,582 --> 00:20:52,377
‫جيد، أريد أن يعتقد "باتي" أنه أذكى منا.

360
00:20:52,460 --> 00:20:54,253
‫لهذا طلبت خدمات من أصدقاء.

361
00:20:59,676 --> 00:21:00,718
‫حسناً يا "ليتل ريد".

362
00:21:00,802 --> 00:21:03,054
‫- هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟
‫- بحسب الحالة، "هوندو".

363
00:21:03,179 --> 00:21:05,515
‫هل ستتحدث مع المدعي العام
‫بشأن تهمة حيازتي للممنوعات؟

364
00:21:05,598 --> 00:21:07,600
‫ولا تستخدم حيل الشرطة مثل آخر مرة.

365
00:21:07,684 --> 00:21:11,104
‫اسمع، لقد عقدنا صفقة،
‫بافتراض أنك وشبانك لن تفقدوا هذا الرجل.

366
00:21:12,605 --> 00:21:16,025
‫إن رأيتم شيئاً، فستراسلنا
‫وسنتولى الأمر بعدها، هل هذا مفهوم؟

367
00:21:18,528 --> 00:21:21,280
‫هذا الرجل حتماً ليس من هنا.

368
00:21:21,364 --> 00:21:22,740
‫إنه أقرب لكونه من القطب الشمالي.

369
00:21:23,574 --> 00:21:26,577
‫- كم هو خطير؟
‫- خطير لدرجة عدم الحديث عنه.

370
00:21:28,121 --> 00:21:29,789
‫مهلاً، هل أنت جاد؟

371
00:21:29,872 --> 00:21:31,082
‫أهلاً بك في عالمي.

372
00:21:31,165 --> 00:21:34,544
‫- كيف تشعر لعملك مع الأخيار؟
‫- لا أعرف بعد.

373
00:21:37,463 --> 00:21:38,339
‫مرحباً.

374
00:21:40,883 --> 00:21:42,218
‫كيف عثرت على والدتي؟

375
00:21:42,301 --> 00:21:44,846
‫عندما يُطلق سراح المجرمين من السجن،

376
00:21:44,929 --> 00:21:47,598
‫تخطر إدارة الإفراج المشروط عائلات ضحاياهم.

377
00:21:47,682 --> 00:21:49,183
‫لم يكن من الصعب تعقبّها.

378
00:21:49,267 --> 00:21:51,811
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لجمع ممتلكات العائلة.

379
00:21:51,894 --> 00:21:55,773
‫أمك لديها قلادة تخص والدتي،
‫قلادة ذهبية أثرية.

380
00:21:55,857 --> 00:21:57,025
‫أمي، عودي إلى الداخل.

381
00:21:57,108 --> 00:21:59,360
‫هذه القلادة ليست لك.

382
00:21:59,444 --> 00:22:02,780
‫احتفظت بها كجائزة لك بعد قتلك لشقيقي!

383
00:22:02,864 --> 00:22:05,825
‫لا، استحققت هذه القلادة بعد كل الضرب
‫الذي تعرضت له من قبله!

384
00:22:05,908 --> 00:22:07,201
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- مهلاً!

385
00:22:07,285 --> 00:22:09,120
‫لا تقترب خطوة أخرى من أمي يا "رالف".

386
00:22:09,203 --> 00:22:12,790
‫حسناً، لا أريد التسبب بمشاكل،
‫أريد ما هو حقي فحسب.

387
00:22:12,874 --> 00:22:15,126
‫تلك القلادة ملك لها، أعطتها إياها والدتها.

388
00:22:15,209 --> 00:22:17,378
‫انظر إلى النقش الموجود في الخلف.

389
00:22:25,803 --> 00:22:27,055
‫هل يقول الحقيقة؟

390
00:22:27,138 --> 00:22:31,726
‫- أعطتني إياها جدتك "جيني".
‫- قبل أن تقتلي ابنها بدم بارد.

391
00:22:31,809 --> 00:22:34,228
‫كان شقيقك وغداً عنيفاً

392
00:22:34,312 --> 00:22:37,231
‫كان سيقتلني أنا و"جيمي"
‫لو لم أطلق النار عليه!

393
00:22:37,315 --> 00:22:39,984
‫كفى، توقفا أنتما الاثنان.

394
00:22:41,319 --> 00:22:42,361
‫أعطيني إياها.

395
00:22:43,446 --> 00:22:44,655
‫أعطيني إياها.

396
00:22:53,498 --> 00:22:54,373
‫خذها.

397
00:22:55,833 --> 00:22:58,586
‫قلت لنفسي إنني قادم من أجل هذه.

398
00:22:58,669 --> 00:23:02,590
‫ولكن إن أردت الصراحة،
‫فأردت أن أنظر إلى وجهك

399
00:23:02,673 --> 00:23:05,718
‫وأقول إنك سافلة شريرة
‫ستذهبين إلى الجحيم يوماً ما.

400
00:23:05,802 --> 00:23:06,844
‫اسمع.

401
00:23:08,262 --> 00:23:12,141
‫أبي، كان أسوأ شيء حدث لي على الإطلاق.

402
00:23:12,225 --> 00:23:16,562
‫لذا، خذ قلادتك، عد إلى "أريزونا"،
‫ولا تقترب من أمي مجدداً.

403
00:23:16,646 --> 00:23:19,023
‫وإلا ماذا؟ ستطلق النار عليّ؟

404
00:23:19,565 --> 00:23:22,652
‫- ظننت أن هذه وظيفتها.
‫- غادر الآن.

405
00:23:23,611 --> 00:23:26,489
‫تتذكر الأمور كما تريدك أن تتذكرها فحسب.

406
00:23:27,281 --> 00:23:31,911
‫لكن هي ووالدك،
‫كان كل منهما يطارد الآخر، رأيت ذلك.

407
00:23:31,994 --> 00:23:34,413
‫غادر.

408
00:23:36,082 --> 00:23:37,375
‫حظاً طيباً لك يا "جيمي".

409
00:23:45,299 --> 00:23:47,635
‫- مرحباً يا رجل.
‫- هل أنت بمفردك؟

410
00:23:47,718 --> 00:23:49,220
‫أجل، قمت بتشتيتهم.

411
00:23:50,388 --> 00:23:52,390
‫أجل، أظن أنني غير مراقب أيضاً.

412
00:23:53,516 --> 00:23:55,768
‫"هوندو"، انظر إلى هذا.

413
00:23:55,852 --> 00:23:59,605
‫اسمعوا، "باتي" مع "كونور غلينسكي"،
‫أحد شركائه المعروفين.

414
00:23:59,689 --> 00:24:01,732
‫"غلينسكي" يحمل حقيبة ظهر وربما مسلح.
‫تقدموا بحذر.

415
00:24:02,066 --> 00:24:04,527
‫- عُلم. نحن في طريقنا.
‫- أنا في طريقي.

416
00:24:10,074 --> 00:24:12,535
‫- يلتقط شاب صوراً لنا.
‫- على اليمين؟

417
00:24:12,618 --> 00:24:15,121
‫- أجل، لنذهب.
‫- لنذهب.

418
00:24:21,002 --> 00:24:22,503
‫شرطة "لوس أنجلس"، ترجل عن الدراجة!

419
00:24:22,587 --> 00:24:24,005
‫توقف! شرطة "لوس أنجلس"!

420
00:24:24,088 --> 00:24:25,214
‫توقف!

421
00:24:29,302 --> 00:24:31,304
‫"غلينسكي" على دراجة نارية بيضاء
‫يتجه غرباً.

422
00:24:37,727 --> 00:24:40,771
‫- ترجل عن الدراجة وانطبح أرضاً!
‫- ترجّل عن الدراجة النارية الآن!

423
00:24:40,855 --> 00:24:42,440
‫انتبهوا إلى النيران الصديقة!

424
00:24:44,108 --> 00:24:45,359
‫ترجّل عن الدراجة النارية!

425
00:25:04,295 --> 00:25:06,631
‫"باتي" فقد "ليتل ريد" عند وقوع الانفجار.

426
00:25:07,048 --> 00:25:09,800
‫لم يبق شيء من "غلينسكي"،
‫تحدثت مع فريق المتفجرات

427
00:25:09,884 --> 00:25:12,220
‫والمتفجرات الموجودة في حقيبته
‫من بيروكسيد الأسيتون.

428
00:25:12,303 --> 00:25:14,138
‫تتطابق مع البقايا
‫التي وُجدت في منزل "باتي".

429
00:25:14,222 --> 00:25:16,182
‫من السهل صنعها إن كنت تعرف ما تفعله.

430
00:25:16,265 --> 00:25:17,975
‫إنها معروفة بانفجارها العرضي.

431
00:25:18,059 --> 00:25:20,770
‫هذه مجرد عبوة واحدة،
‫إن كان "باتي" يمتلك المزيد، فلدينا مشكلة.

432
00:25:20,853 --> 00:25:23,689
‫بالحديث عن أصدقاء "باتي"،
‫إيصالات "سوليفان" و"لوغان"

433
00:25:23,814 --> 00:25:26,275
‫تظهر أنهما اشتريا تذاكر طيران
‫إلى "لوس أنجلس" أمس، هما هنا.

434
00:25:26,359 --> 00:25:28,194
‫لا يوجد بلاغ في البحث حتى الآن.

435
00:25:28,277 --> 00:25:32,281
‫ما زلت أنا و"ديك" نبحث في الادعاءات
‫التي تزعم استهداف الشرطة، لم نجد شيئاً.

436
00:25:32,615 --> 00:25:35,618
‫- يجب أن نجد هؤلاء الشبان، بسرعة.
‫- لنواصل البحث، الوقت ينفد منا.

437
00:25:37,245 --> 00:25:40,873
‫"هوندو"، أظن أن عليك أن تعرف،
‫رأيت والدك يغادر المقر الرئيسي.

438
00:25:40,957 --> 00:25:43,376
‫ماذا؟ طلبت منه البقاء في مكتب "ويندي"
‫حتى انتهاء اليوم.

439
00:25:43,459 --> 00:25:45,336
‫حاولت منعه، لكنه لا يريد إخبارك.

440
00:25:45,419 --> 00:25:49,340
‫فقد قال شيئاً حيال عدم رغبته بالبقاء مكتوف
‫اليدين بينما يحتاج الناس إلى المساعدة.

441
00:25:50,758 --> 00:25:51,842
‫شكراً يا "لوكا".

442
00:25:52,927 --> 00:25:56,305
‫"ديك"، ماذا عن الحفل المفاجئ لـ"آني"؟

443
00:25:56,389 --> 00:25:59,892
‫- أخطّط لشيء ما.
‫- حسناً، منذ فراري و"نيكي" إلى "لاس فيغاس"

444
00:25:59,976 --> 00:26:02,561
‫بقيت لدينا بعض المشتريات
‫غير المستخدمة من الباعة.

445
00:26:02,645 --> 00:26:04,563
‫ربما تريد تقاسم الكلفة؟

446
00:26:04,647 --> 00:26:07,525
‫قد توفّر بعض النقود إن احتجت
‫إلى فتى الزهور أو قالب الحلوى.

447
00:26:07,608 --> 00:26:12,488
‫- أجل، أخطّط للأمر بسرعة...
‫- ممتاز، هل لديك أحد يهتم بالمراسم؟

448
00:26:12,571 --> 00:26:15,074
‫لأنك تعرف من يمتلك الرخصة في "كاليفورنيا".

449
00:26:23,332 --> 00:26:25,001
‫أتيت للاعتذار.

450
00:26:25,084 --> 00:26:27,670
‫لم أقصد أن تكتشفي حملتي من المؤتمر الصحفي.

451
00:26:27,753 --> 00:26:29,922
‫عرّضت نفسي للخطر مع تلك المقترحات

452
00:26:30,006 --> 00:26:31,924
‫لأنك قلت إنك ستحميني.

453
00:26:32,008 --> 00:26:34,010
‫الآن، سأتعرض للهجوم.

454
00:26:34,093 --> 00:26:36,012
‫لديّ فرصة ضئيلة للفوز بمنصب الحاكم.

455
00:26:36,095 --> 00:26:39,307
‫ولكن إن فزت، فستكون لديك فرص مذهلة للتطور.

456
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
‫أنا آسف حيال هذا.

457
00:26:42,226 --> 00:26:44,478
‫سارت الأمور بشكل أسرع مما توقعت.

458
00:26:44,562 --> 00:26:47,273
‫جدياً؟ نظرت إلى موقعك الإلكتروني.

459
00:26:47,356 --> 00:26:51,694
‫موقع "(مايكل بلانك) من أجل منصب الحاكم"
‫تم حجزه قبل 5 أشهر،

460
00:26:51,777 --> 00:26:54,447
‫قبل أن تعلن على الملأ الإصلاحات
‫المتعلقة بالشرطة.

461
00:26:55,114 --> 00:26:57,616
‫كنت تستخدم عملي لتجهيز نفسك لهذا.

462
00:26:57,700 --> 00:27:00,411
‫هذه هي السياسة، بالطبع استغللت الموقف.

463
00:27:00,494 --> 00:27:03,497
‫ولكن الإصلاحات بدأت بشكل ممتاز،
‫تأكدي أن تبقى على المسار الصحيح.

464
00:27:03,581 --> 00:27:07,126
‫لديّ فرصة الآن
‫لتنفيذها في كل أرجاء الولاية.

465
00:27:07,752 --> 00:27:09,920
‫إن نجحت، فسيكون لديك حليف
‫يتمتع بنفوذ واسع.

466
00:27:10,004 --> 00:27:12,715
‫وإن لم تنجح، فسيسعى الناس خلف وظيفتي.

467
00:27:14,216 --> 00:27:16,135
‫سأخبرك بسر يا "جيسيكا".

468
00:27:17,970 --> 00:27:21,557
‫لم تحتاجي إلى حمايتي أو أي من هذا.

469
00:27:21,640 --> 00:27:23,184
‫أنت لها وزيادة.

470
00:27:31,984 --> 00:27:34,362
‫لقد عدت للتو، ما الذي يجري؟ أين تحتاج لي؟

471
00:27:34,445 --> 00:27:36,697
‫كيف سارت شهادتك؟ هل سجنت الرجل؟

472
00:27:36,781 --> 00:27:39,575
‫كان إنذاراً كاذباً،
‫تبيّن أنني لست مطلوباً.

473
00:27:39,658 --> 00:27:43,996
‫سيدي، تعرّف مدير فندق في "إنغلوود"
‫على "سوليفان" و"لوغان".

474
00:27:44,080 --> 00:27:46,624
‫قال إنهما استأجرا غرفتين،
‫دخلت الوحدات لكن لم يجدوا

475
00:27:46,707 --> 00:27:48,626
‫سوى كتب عن "كرينشو" ومتنزه "ميتشوا".

476
00:27:48,709 --> 00:27:51,253
‫- يقرّب ذلك معرفة المنطقة المستهدف.
‫- أنت، يجب أن ترى هذا.

477
00:27:52,296 --> 00:27:54,757
‫قد يجعل هذا كلام "باتي" منطقياً أكثر.

478
00:27:56,926 --> 00:28:00,262
‫إنه مقطع فيديو لمجموعة مجتمعية،
‫شبان "سلاوسون" في جنوب "لوس أنجلس".

479
00:28:00,346 --> 00:28:03,099
‫إنهم يهتفون لقتل رجال الشرطة البيض
‫ويجعلون الخنازير تلبس أجنحة.

480
00:28:03,182 --> 00:28:06,352
‫مهلاً، إذاً كان "باتي" محقاً؟

481
00:28:06,435 --> 00:28:08,854
‫- أجل ولا.
‫- لا، إنه مزيّف تماماً.

482
00:28:08,938 --> 00:28:11,524
‫إنها مجموعة لقطات محرّرة معاً
‫ومأخوذة من سياقها.

483
00:28:11,607 --> 00:28:13,984
‫الموقع الإلكتروني الذي نشر هذا الفيديو
‫لم يتم التحقق منه.

484
00:28:14,068 --> 00:28:15,611
‫مقالات مزيّفة وأخطاء إملائية.

485
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
‫نُشر الفيديو من "القرم"،
‫إنهم مجموعة متصيدين.

486
00:28:18,697 --> 00:28:22,118
‫أناس يتطلعون لاستغلال الخوف وإطلاق
‫أعمال عنف في المدن الأمريكية.

487
00:28:22,201 --> 00:28:25,413
‫المشكلة أن أحد منظّري نظرية المؤامرة
‫عبر "يوتيوب" وجد الفيديو

488
00:28:25,496 --> 00:28:27,164
‫ونُشر من حسابات مزيّفة على "تويتر".

489
00:28:27,248 --> 00:28:29,125
‫- صبّ الزيت على النار.
‫- إذاً "باتي" وأصدقاؤه

490
00:28:29,208 --> 00:28:31,752
‫يظنون أنهم يحمون الشرطة
‫من خلال قتل شبان "سلاوسون"،

491
00:28:31,836 --> 00:28:32,962
‫ولكن كل ذلك خدعة.

492
00:28:33,045 --> 00:28:35,923
‫متنزه "ميتشوا"، ثمة احتفال هناك.

493
00:28:36,006 --> 00:28:38,426
‫جميع شبان "سلاوسون" سيكونون هناك
‫مع مئات الأشخاص.

494
00:28:38,509 --> 00:28:39,802
‫سيكون والدي هناك أيضاً.

495
00:28:39,885 --> 00:28:41,762
‫- ماذا؟
‫- لنتحرك.

496
00:28:48,060 --> 00:28:49,937
‫"متنزه (ميتشوا)، احتفال المجتمع لعام 2018"

497
00:29:03,159 --> 00:29:05,536
‫- "هوندو".
‫- أبي، هل أنت في متنزه "ميتشوا"؟

498
00:29:05,619 --> 00:29:07,163
‫- عرفت ذلك.
‫- اسمعني.

499
00:29:07,246 --> 00:29:09,498
‫الهجوم الذي كنت أتحدث عنه
‫سيقع هناك قريباً.

500
00:29:09,582 --> 00:29:12,418
‫اسمع يا بُني، إن كنت ستطلب مني المغادرة...

501
00:29:12,501 --> 00:29:14,962
‫لن أطلب منك ذلك يا أبي،
‫أريدك أن تقوم بإخلاء الناس،

502
00:29:15,045 --> 00:29:17,006
‫قبل أن نصل إلى هناك،
‫بهدوء ومن دون بثّ الهلع.

503
00:29:17,089 --> 00:29:19,800
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- يا بُنيّ، سأتولى الأمر.

504
00:29:20,718 --> 00:29:22,303
‫"في أو سي"!

505
00:29:22,386 --> 00:29:24,472
‫لدينا حالة للتعامل معها.

506
00:29:34,023 --> 00:29:35,983
‫لنخل المكان من هؤلاء الأشخاص.

507
00:29:36,066 --> 00:29:39,445
‫سيتولى فريقي الجهة الشمالية، "مامفورد"
‫و"روكر"، اذهبا إلى الجهة الجنوبية.

508
00:29:39,528 --> 00:29:42,615
‫- هيا بنا جميعا!
‫- أيها الناس، يجب أن تخلوا المتنزه!

509
00:29:42,698 --> 00:29:44,909
‫- واصلوا التحرك.
‫- هيا بنا!

510
00:29:44,992 --> 00:29:48,120
‫يجب أن تتحركوا الآن، أيها الناس،
‫يجب أن تتحركوا الآن!

511
00:29:48,204 --> 00:29:50,873
‫- عليكم مغادرة المتنزه!
‫- اخرجوا من ذلك الاتجاه.

512
00:29:50,956 --> 00:29:54,502
‫- فليغادر الجميع المتنزه.
‫- واصلوا التحرك! فليتحرك الجميع!

513
00:29:54,585 --> 00:29:57,004
‫إلى خارج المتنزه، إلى المقدمة! أبي.

514
00:30:04,220 --> 00:30:05,554
‫هل هناك من رأى ذلك؟

515
00:30:05,721 --> 00:30:07,806
‫لم تنفجر أي قنبلة
‫في منطقة مكتظة بالزائرين.

516
00:30:07,890 --> 00:30:09,058
‫لا تُوجد إصابات.

517
00:30:14,063 --> 00:30:15,147
‫تحركوا!

518
00:30:17,733 --> 00:30:20,778
‫اخرج من هنا يا أبي، تحركوا! اخرجوا من هنا!

519
00:30:22,821 --> 00:30:24,865
‫- انطلقوا!
‫- أرجوكم، هيا بنا، تحركوا!

520
00:30:30,663 --> 00:30:32,915
‫هذه القنابل لم تكن بهدف القتل،
‫كانت قنابل صغيرة

521
00:30:32,998 --> 00:30:36,001
‫بانتظار تجمّع الناس لتفجير القنبلة الأكبر،
‫داخل تلك الشاحنة!

522
00:30:36,085 --> 00:30:39,004
‫شكّلوا جداراً بشرياً!
‫أبقوا الناس بعيدين عن تلك الشاحنة!

523
00:30:39,088 --> 00:30:40,589
‫- تحركوا!
‫- من هنا!

524
00:30:40,673 --> 00:30:43,050
‫- ابتعدوا عن الشاحنة!
‫- من هنا.

525
00:30:43,133 --> 00:30:46,345
‫- هيا بنا!
‫- ابتعدوا عن الشاحنة.

526
00:30:47,555 --> 00:30:49,431
‫- ابتعدوا عن تلك الشاحنة.
‫- تحركوا!

527
00:30:49,515 --> 00:30:52,851
‫- تحركوا! من هذا الاتجاه!
‫- ابتعدوا عن الشاحنة!

528
00:30:52,935 --> 00:30:55,688
‫- واصلوا التحرك!
‫- انطلقوا! تحركوا!

529
00:30:55,771 --> 00:30:58,524
‫فليتحرك الجميع باتجاه المقدمة!
‫لا تقتربوا من تلك الشاحنة!

530
00:30:58,607 --> 00:31:00,818
‫- تحركوا! غادروا!
‫- من هذا الاتجاه!

531
00:31:03,362 --> 00:31:06,365
‫أيتها الفتاتان، تعاليا إلى هنا،
‫سآخذكما إلى والدتكما، اتفقنا؟

532
00:31:07,491 --> 00:31:10,744
‫ها نحن أولاء، تحركوا!

533
00:31:10,828 --> 00:31:13,038
‫هيا بنا! تحركوا! تحركوا!

534
00:31:17,835 --> 00:31:20,963
‫هناك! هذان شريكا "باتي"!
‫أنتما! ارفعا أيديكما!

535
00:31:21,046 --> 00:31:24,008
‫ضعا أيديكما خلف ظهركما! الآن!

536
00:31:24,091 --> 00:31:25,551
‫توليت أمره!

537
00:31:33,309 --> 00:31:34,435
‫"هوندو"!

538
00:31:37,980 --> 00:31:40,733
‫"باتي" في الشاحنة،
‫أحضر العربة المدرعة يا "ستريت"، هيا بنا!

539
00:31:40,816 --> 00:31:43,110
‫- ابتعدوا عن الطريق.
‫- تحركوا!

540
00:31:55,789 --> 00:31:57,916
‫تلك الشاحنة تحتوي على قنبلة حساسة.

541
00:31:58,000 --> 00:32:00,544
‫قد تنفجر في أي لحظة وتدمّر
‫نصف المربّع السكني.

542
00:32:03,756 --> 00:32:06,467
‫"هوندو"، يجب أن تبعدها عن المدنيين الآن!

543
00:32:06,550 --> 00:32:08,218
‫نحن في خط مواز له الآن.

544
00:32:11,221 --> 00:32:13,807
‫أريد حواجز على الطريق الرئيسي
‫باتجاه الشمال.

545
00:32:19,772 --> 00:32:20,606
‫يا إلهي!

546
00:32:42,419 --> 00:32:44,963
‫إنه يتحرك غرباً باتجاه موقف سيارات
‫نحو المدنيين مباشرةً.

547
00:32:45,130 --> 00:32:48,258
‫"هوندو"، يتجه إلى سوق منتجات زراعية مزدحم
‫على الجانب الآخر من ذلك المتنزه.

548
00:32:48,342 --> 00:32:50,844
‫- سأتولى أمره، "ستريت"، الطريق خال؟
‫- الجانب الأيمن خال.

549
00:32:57,309 --> 00:33:00,562
‫- "هوندو"، لن نتمكن من إيقافه!
‫- هذه ليست الخطة يا "ستريت".

550
00:33:07,903 --> 00:33:09,196
‫تشبث!

551
00:33:27,798 --> 00:33:29,675
‫من القيادة إلى "ديفيد 20"، هل تسمعني؟

552
00:33:47,443 --> 00:33:48,986
‫من "ديفيد 20" إلى القيادة.

553
00:33:51,113 --> 00:33:51,989
‫نحن بخير.

554
00:34:08,255 --> 00:34:10,966
‫- أتيت بمجرد سماعي بالخبر.
‫- أنا بخير.

555
00:34:11,049 --> 00:34:14,136
‫- كان يمكن أن تتأذى أنت وأبي.
‫- أنا بخير.

556
00:34:14,219 --> 00:34:15,637
‫هل أنت بخير؟
‫- أجل.

557
00:34:15,804 --> 00:34:16,930
‫حسناً.

558
00:34:17,431 --> 00:34:19,975
‫"هوندو"، شكراً لك.

559
00:34:20,809 --> 00:34:21,935
‫على الرحب والسعة دائماً.

560
00:34:25,439 --> 00:34:27,566
‫هذه السيدة "ريجنالد" التي لا تتصل بالشرطة؟

561
00:34:28,275 --> 00:34:29,318
‫أجل.

562
00:34:30,527 --> 00:34:32,154
‫شكراً لمساعدتك اليوم يا أبي.

563
00:34:33,197 --> 00:34:35,532
‫ربما عليك إعادة التفكير
‫بمسألة السود مقابل البيض.

564
00:34:35,616 --> 00:34:37,326
‫هذه هي الحال يا بُني.

565
00:34:39,369 --> 00:34:40,996
‫لكنني رأيت ما فعلته اليوم.

566
00:34:42,915 --> 00:34:46,752
‫أما بالنسبة إليّ،
‫كنت أقوم بدوري كوالد ابني فحسب.

567
00:34:51,590 --> 00:34:52,758
‫هيا بنا يا "بري".

568
00:34:54,092 --> 00:34:56,553
‫هذه ابنتي "بريانا".

569
00:35:02,476 --> 00:35:03,310
‫مرحباً.

570
00:35:05,395 --> 00:35:08,857
‫سمعت بشأن "بلانك".

571
00:35:10,025 --> 00:35:11,318
‫إذاً ما هي خطوتك التالية؟

572
00:35:11,401 --> 00:35:15,739
‫ستصبح الأمور معقّدة، سمعت المفوّض
‫الجديد يقول إنه ليس معجباً بي أو بأفكاري.

573
00:35:15,823 --> 00:35:17,241
‫حسناً، أنت لست بمفردك يا "جيس".

574
00:35:17,741 --> 00:35:20,661
‫- أنا وفريقي نساندك.
‫- أقدّر ذلك.

575
00:35:21,620 --> 00:35:25,582
‫- وصلتني رسالتك بشأن "ستريت".
‫- أجل، وما رأيك؟

576
00:35:25,666 --> 00:35:30,254
‫أنت قائد الفريق، وأنت صاحب القرار،
‫وأنا أدعم قرارك مهما كان.

577
00:35:36,802 --> 00:35:37,719
‫"هوندو"؟

578
00:35:38,428 --> 00:35:40,472
‫هل تعرف "ديفيد آرياس"؟

579
00:35:40,556 --> 00:35:43,892
‫- يعمل في لجنة التجارة في مجلس المدينة.
‫- لا.

580
00:35:43,976 --> 00:35:47,688
‫كلانا يقوم بعمل خيري مع جمعية
‫"نادي فتية وفتيات (لوس أنجلس)".

581
00:35:47,771 --> 00:35:50,691
‫رأيته في مناسبات متعددة مؤخراً...

582
00:35:51,733 --> 00:35:53,277
‫وقد طلب الخروج معي في موعد.

583
00:35:55,821 --> 00:35:57,489
‫يبدو كرجل ذكي.

584
00:35:59,700 --> 00:36:02,786
‫لن يغادر أينا فريق "سوات" قريباً.

585
00:36:02,870 --> 00:36:05,455
‫ما زلت رئيستك، ما زالت هناك قواعد.

586
00:36:05,539 --> 00:36:09,376
‫وفكّرت بأنه حان الوقت لي، بل لنا...

587
00:36:10,544 --> 00:36:12,713
‫لا أعلم لماذا أشعر بأن عليّ إخبارك بهذا.

588
00:36:12,796 --> 00:36:16,091
‫"جيس"، كلانا يعرف لماذا تخبرينني بهذا.

589
00:36:17,259 --> 00:36:19,553
‫أنت تستحقين أن تكوني سعيدة.

590
00:36:20,304 --> 00:36:21,305
‫أنت أيضاً.

591
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
‫شكراً لك.

592
00:36:26,226 --> 00:36:27,269
‫آمل أن يكون مستعداً.

593
00:36:44,745 --> 00:36:46,079
‫أردت رؤيتي؟

594
00:36:50,208 --> 00:36:51,043
‫حسناً.

595
00:36:52,586 --> 00:36:56,924
‫أظن أنك تعرف على الأرجح، لكنني كذبت.

596
00:36:58,175 --> 00:37:00,677
‫كذبت بشأن اضطراري للمثول في المحكمة،

597
00:37:00,761 --> 00:37:02,512
‫لأنني لم أعرف ما أفعله بخلاف ذلك.

598
00:37:02,596 --> 00:37:05,349
‫كانت أمي في خطر، جدياً.

599
00:37:05,432 --> 00:37:07,142
‫هذا ما كان عليك إخباري به.

600
00:37:07,225 --> 00:37:09,561
‫لكنني أعرف رأيك بها.

601
00:37:10,771 --> 00:37:13,023
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، أصبحت بخير الآن.

602
00:37:13,106 --> 00:37:15,317
‫جيد، أعني ذلك.

603
00:37:15,400 --> 00:37:16,443
‫شكراً لك.

604
00:37:17,277 --> 00:37:19,821
‫- لكنك خارج فريق "سوات".
‫- ماذا؟

605
00:37:21,031 --> 00:37:24,534
‫حسناً، اسمع يا "هوندو".
‫أرجوك، لا تفعل هذا.

606
00:37:24,618 --> 00:37:26,787
‫لا تترك لي أي خيار يا "ستريت".

607
00:37:26,870 --> 00:37:31,333
‫- ستصبح في وحدات الدوريات من الغد.
‫- حسناً، اسمعني، أنا آسف، اتفقنا؟

608
00:37:31,416 --> 00:37:34,044
‫لقد أخطأت، أعرف ذلك،
‫وأتحمل كامل المسؤولية عن ذلك.

609
00:37:34,127 --> 00:37:38,298
‫لقد خنت ثقة زملائك في الفريق
‫وضابطك المسؤول وهذه المدينة.

610
00:37:38,382 --> 00:37:40,258
‫هل هذا هو السبب الحقيقي؟ أم أمي هي السبب؟

611
00:37:40,342 --> 00:37:41,843
‫لا تجرّنا إلى هذه الزاوية.

612
00:37:41,927 --> 00:37:43,303
‫سأدعك ضمن شرطة المدينة.

613
00:37:43,387 --> 00:37:46,306
‫أي قائد آخر كان ليرسلك إلى أطراف المدينة.

614
00:37:46,974 --> 00:37:50,227
‫هل تريد تحمّل المسؤولية بالكامل؟
‫إذاً استعد لمهمتك التالية.

615
00:37:50,310 --> 00:37:52,354
‫"هوندو"، لا ينتهي الأمر هكذا.

616
00:37:52,437 --> 00:37:54,898
‫لا تدر ظهرك إليّ يا رجل،
‫ما زلت أتحدث إليك!

617
00:37:56,858 --> 00:38:00,487
‫حالياً أنت خارج "سوات"، تريد أن تصبح
‫خارج الشرطة، فاستمر باستفزازي.

618
00:38:00,570 --> 00:38:02,823
‫- ربما كان هو...
‫- أنت يجدر بك توخي الحذر.

619
00:38:02,906 --> 00:38:05,325
‫أنت كنت معه في المرتين
‫التي قام بها بهذه الحيل.

620
00:38:05,409 --> 00:38:08,787
‫عندما انضممت إلى هذا الفريق،
‫قلت لي إنه عائلة.

621
00:38:08,870 --> 00:38:10,831
‫لا يمكنك طرد الناس من عائلة!

622
00:38:12,624 --> 00:38:15,419
‫لقد وعدت "باك" أن أريك الطريق الصحيح.

623
00:38:15,502 --> 00:38:20,590
‫كانت مسؤوليتي أن أفعل ذلك،
‫وقد خذلته وخذلتك.

624
00:38:20,674 --> 00:38:22,926
‫لن أتخلى عنك يا "ستريت".

625
00:38:23,010 --> 00:38:26,680
‫لكنني لن أفيدك أو أفيد الفريق إن استمررت
‫بالسماح لك بارتكاب الأخطاء.

626
00:38:26,763 --> 00:38:30,600
‫لذا، ربما العمل في أقسام الشرطة
‫قد يعلّمك أشياء لم أستطع تعليمها لك.

627
00:38:31,685 --> 00:38:32,519
‫حسناً.

628
00:38:34,688 --> 00:38:35,856
‫لا أحتاج إلى هذا.

629
00:38:37,816 --> 00:38:40,610
‫لا أحتاج إليك أو إلى أي شخص آخر.

630
00:38:49,411 --> 00:38:52,039
‫- يا لها من مساندة لي مع "هوندو".
‫- أتقصد الكذب؟

631
00:38:52,122 --> 00:38:54,291
‫- لا، لم أساندك.
‫- لم تكوني مجبرة على الكذب.

632
00:38:54,374 --> 00:38:58,086
‫- قلت إنك ستخبره بالحقيقة!
‫- كنت تتصرفين كصديقتي كل ذلك الوقت.

633
00:38:58,170 --> 00:38:59,463
‫- أنا صديقتك.
‫- أجل.

634
00:38:59,546 --> 00:39:02,257
‫وما زال لديك خيار، أنا أعرف "هوندو".

635
00:39:02,340 --> 00:39:04,760
‫أعرف أنه يريد ترك طريق لك للعودة
‫إلى "سوات".

636
00:39:04,843 --> 00:39:09,514
‫- لكن لا يمكنك هدم ذلك الجسر.
‫- لست أنا من يهدم الجسور يا "كريس".

637
00:39:09,598 --> 00:39:11,016
‫بل أنت و"هوندو" من يفعل ذلك.

638
00:39:21,526 --> 00:39:22,903
‫مرحباً يا رجل.

639
00:39:28,116 --> 00:39:29,743
‫ربما ما زال سيحضر يا "كريس".

640
00:39:30,869 --> 00:39:32,704
‫فعلت الصواب يا سيدي.

641
00:39:32,788 --> 00:39:35,874
‫- يجب أن تكون هناك مبادئ في فريق "سوات".
‫- ربما يحتاج إلى ذلك.

642
00:39:37,292 --> 00:39:38,418
‫ربما يفعل.

643
00:39:40,796 --> 00:39:43,298
‫حسناً جميعاً، راسلتني "كورتيز" للتو،

644
00:39:43,381 --> 00:39:46,635
‫وهي و"آني" في الخارج،
‫لذا، اجلسوا في أماكنكم.

645
00:39:51,306 --> 00:39:52,849
‫يا "ديك"؟

646
00:40:02,192 --> 00:40:03,068
‫مرحباً يا أمي.

647
00:40:07,239 --> 00:40:09,866
‫مفاجأة!

648
00:40:13,662 --> 00:40:16,790
‫- ما الذي يجري؟
‫- أنت تمزحين، كيف عرفت؟

649
00:40:16,873 --> 00:40:18,667
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

650
00:40:18,750 --> 00:40:22,337
‫لم تكن لديّ فكرة أنك أردت الاحتفال
‫بتجديد عهود زفافنا.

651
00:40:23,213 --> 00:40:25,715
‫حاولت تحذيرك يا "ديك،
‫لا يمكن إخفاء شيء على "آني".

652
00:40:25,799 --> 00:40:28,760
‫حسناً، هذا منصف، لكنني خدعتها هذه المرة.

653
00:40:29,803 --> 00:40:31,805
‫في الواقع، هذه ليست مفاجأتي.

654
00:40:36,226 --> 00:40:37,144
‫هيا بنا.

655
00:40:45,360 --> 00:40:47,571
‫"آني"، أنا أحبك.

656
00:40:47,654 --> 00:40:50,824
‫وأعرف كم بذلت مجهوداً في إعادة التأهيل،

657
00:40:50,907 --> 00:40:55,162
‫لذا، تحدثت إلى "كورتيز" و"هيكس".

658
00:40:55,245 --> 00:40:58,206
‫وبما أنني قد ادخرت 200 يوم إجازة مرضية،

659
00:40:58,290 --> 00:41:02,711
‫قررت استخدامها للبقاء في المنزل
‫والاعتناء بالأطفال.

660
00:41:03,420 --> 00:41:06,006
‫لديك فصلان دراسيان متبقيان في كلية الحقوق،

661
00:41:06,882 --> 00:41:09,009
‫وهذا هو الوقت المثالي لإكمالهما.

662
00:41:26,776 --> 00:41:28,153
‫لحظة فقط.

663
00:41:30,030 --> 00:41:34,743
‫أقدّر هذا بشدة، وكل ما تفعله يا "ديفيد"،

664
00:41:35,452 --> 00:41:37,495
‫لكن لا يمكنني العودة إلى كلية الحقوق.

665
00:41:37,579 --> 00:41:41,833
‫وأريدك أن تعرف أن تركها كان خياري.

666
00:41:42,500 --> 00:41:45,462
‫والسبب الآخر هو، في الواقع...

667
00:41:47,422 --> 00:41:49,799
‫لم يكن كل شيء طبيعياً في فحصي الطبي.

668
00:41:58,600 --> 00:42:01,019
‫هل أنت حامل؟ هي حامل.

669
00:42:01,102 --> 00:42:02,687
‫- ماذا؟
‫- مجدداً.

670
00:42:05,148 --> 00:42:08,401
‫تباً يا "ديك"!
‫ما نوع إعادة التأهيل الذي كنت تقوم به؟

671
00:42:08,485 --> 00:42:10,779
‫هكذا تقوم بمفاجأة!

672
00:42:10,862 --> 00:42:14,199
‫أظن أنه ليس لديّ شيء لقوله،
‫إنه يقبّل العروس بالفعل.

673
00:42:22,082 --> 00:42:24,084
‫"(جيمس ستريت)"

674
00:43:10,005 --> 00:43:12,007
‫{\an8}ترجمة
‫"محمد هاشم"

