﻿1
00:00:03,578 --> 00:00:05,747
‫في الحلقات السابقة من "فارغو"...

2
00:00:05,830 --> 00:00:06,873
‫ماذا حدث؟

3
00:00:07,332 --> 00:00:10,669
‫ترسلون رجلًا لينجز عمله
‫من دون توفير جميع المعلومات،

4
00:00:12,045 --> 00:00:14,464
‫كيف للعمل أن يُنجز هكذا؟

5
00:00:14,547 --> 00:00:18,343
‫قلت إن تلك مجرّد امرأة عادية...

6
00:00:18,426 --> 00:00:19,719
‫ربّة منزل.

7
00:00:19,803 --> 00:00:25,975
‫لم تذكر لي قط أنها شرسة جدًا.

8
00:00:30,814 --> 00:00:34,526
‫أتقصد أنك لم تتمكّن من التعامل مع فتاة؟
‫فتاة تكاد لا تبلغ من الحجم شيئًا.

9
00:00:36,736 --> 00:00:39,447
‫صوّبت تلك المجنونة النار
‫على محطّة وقود على مشارف بلدة "بولا".

10
00:00:42,826 --> 00:00:44,244
‫اغتالت الموظّف...

11
00:00:46,538 --> 00:00:47,706
‫وقتلت جنديًا...

12
00:00:50,834 --> 00:00:52,252
‫وأصابت ساق جندي آخر.

13
00:00:55,672 --> 00:00:57,882
‫وشريك هذا المعتوه تهشّم رأسه

14
00:00:57,966 --> 00:00:59,759
‫وحُرق جزء من وجهه ويقبع الآن في المشرحة.

15
00:01:05,598 --> 00:01:07,976
‫قلت إنها ربّة منزل، ولهذا اخترت ذلك الرجل.

16
00:01:08,059 --> 00:01:13,314
‫لو قلت إنها شرسة، لأحضرت رجلًا مختلفًا.
‫ولكلّفتك بثلاثة أضعاف المبلغ.

17
00:01:13,398 --> 00:01:17,193
‫- هل أخذتها الشرطة؟
‫- بل هربت سيرًا على قدميها.

18
00:01:17,277 --> 00:01:20,989
‫ربما إلى منزلها. وربما إلى مكان غير معروف.

19
00:01:21,072 --> 00:01:21,990
‫أيمكنك العثور عليها؟

20
00:01:22,073 --> 00:01:24,868
‫إنها مسألة ثمن.

21
00:01:25,660 --> 00:01:29,164
‫لم يكن العمل كما وعدتني.

22
00:01:29,247 --> 00:01:31,207
‫كان متعبًا وشاقًا.

23
00:01:32,959 --> 00:01:38,423
‫ما يدفع هذا المرء للتساؤل،
‫لماذا تريدون تلك الفتاة الشرسة؟

24
00:01:38,506 --> 00:01:40,133
‫إنها زوجتي.

25
00:01:40,800 --> 00:01:42,635
‫قدّمت نذورها إليّ.

26
00:01:42,761 --> 00:01:45,805
‫اعتبره دينًا لم يُسدّد،
‫تركتني في طيّ النسيان.

27
00:01:46,514 --> 00:01:49,267
‫اختبأت منّي لنحو عشرة أعوام.

28
00:01:49,350 --> 00:01:54,314
‫تراكمت الفوائد
‫حتّى أصبحت لا تُسدّد بالمال.

29
00:01:54,397 --> 00:01:57,609
‫وفي أحد الأيام، ظهرت مجددًا،
‫ظهرت بصماتها في سجلّات الشرطة.

30
00:01:57,692 --> 00:02:01,654
‫أصبح بإمكاني الخروج من طيّ النسيان
‫لاسترجاع ديوني كلّها.

31
00:02:02,155 --> 00:02:04,073
‫شكرًا على معونتك.

32
00:02:04,157 --> 00:02:06,034
‫رافق "غايتر". سيدفع لك أجرك.

33
00:02:06,117 --> 00:02:08,411
‫المبلغ الأصلي مع أتعاب الشقاء والمعاناة.

34
00:02:08,495 --> 00:02:09,537
‫بالطبع.

35
00:02:09,621 --> 00:02:13,666
‫اقتطعه من صندوق الأموال الاحتياطية.
‫من أموال المقصف.

36
00:02:13,750 --> 00:02:14,751
‫المقصف.

37
00:02:14,834 --> 00:02:16,336
‫أتقبل بفئة المئة؟

38
00:02:19,589 --> 00:02:20,882
‫مفاجأة أيها الأبله.

39
00:02:40,109 --> 00:02:42,445
‫"أنت تدين لي"

40
00:03:06,761 --> 00:03:12,225
‫"هذه قصّة حقيقية."{\an8}

41
00:03:20,191 --> 00:03:23,945
{\an8}‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

42
00:03:25,154 --> 00:03:29,492
{\an8}‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

43
00:03:31,452 --> 00:03:33,162
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"{\an8}

44
00:03:33,246 --> 00:03:34,080
{\an8}‫"بالضبط."

45
00:03:34,163 --> 00:03:37,876
{\an8}‫اتصلت بك مباشرةً،
‫قبل أن يُبلغ عن هذا على مذياع الشرطة.

46
00:03:39,252 --> 00:03:41,921
‫احترت فيما أفعل به، فوضعته في الخلف.

47
00:03:44,632 --> 00:03:46,092
‫وأين كنت أنت؟

48
00:03:46,175 --> 00:03:49,387
‫كنت أقضي حاجتي. لم أغب سوى لدقيقتين.

49
00:03:50,430 --> 00:03:52,265
‫هل ألقيت نظرةً على الشريط؟

50
00:03:52,390 --> 00:03:55,685
‫أخذ شرطيّو الولاية النظام بأكمله
‫ليلة البارحة بسبب المسألة الأخرى.

51
00:03:58,062 --> 00:04:00,148
‫ما خطب هذا الرجل؟

52
00:04:00,231 --> 00:04:03,568
‫أعاد إلى مسرح الجريمة هكذا؟

53
00:04:04,944 --> 00:04:06,905
‫يا لشجاعته.

54
00:04:06,988 --> 00:04:08,823
‫أجل. واثق من أنك انكمشت خوفًا

55
00:04:08,907 --> 00:04:11,659
‫حين باغتك، للمرة للثانية.

56
00:04:14,287 --> 00:04:15,914
‫تبًا له من وغد!

57
00:04:18,374 --> 00:04:19,918
‫حسنًا، هل انتهيت؟

58
00:04:22,837 --> 00:04:25,924
‫أخبرني مجددًا أين عثرت على "مانش" هذا.

59
00:04:26,007 --> 00:04:28,760
‫أهذا اسمه حقًا؟ "أول مانش"؟

60
00:04:28,843 --> 00:04:30,428
‫ينطقه، "أولا".

61
00:04:30,511 --> 00:04:32,513
‫ولم أعثر عليه، بل على شريكه.

62
00:04:32,597 --> 00:04:34,557
‫أي ذاك الذي تحطّم رأسه بالمرحاض؟

63
00:04:35,683 --> 00:04:36,976
‫أجل.

64
00:04:37,060 --> 00:04:39,854
‫حسنًا، أول ما علينا فعله هو جمع المعلومات

65
00:04:39,938 --> 00:04:41,522
‫وتبيان حقيقة هذا الرجل.

66
00:04:41,606 --> 00:04:46,361
‫سوابقه وشركاؤه المعروفون ومآلفه المعروفة.
‫ثم سنجبره على الخروج من مخبئه.

67
00:04:46,444 --> 00:04:48,363
‫وإن حاول مهاجمتنا ثانيةً؟

68
00:04:48,446 --> 00:04:50,156
‫ما من شكّ في أنه سيحاول.

69
00:04:51,115 --> 00:04:54,410
‫فلتنم وإصبعك على الزناد في رأيي.
‫هذا إن نمت أصلًا.

70
00:04:56,496 --> 00:04:57,789
‫ويحي.

71
00:04:58,331 --> 00:05:01,334
‫"أنت تدين لي"

72
00:05:03,086 --> 00:05:07,048
‫حسنًا، ارم الشاحنة في حفرةً،
‫وضع "ألفي" في مقعد السائق.

73
00:05:07,131 --> 00:05:10,343
‫اطلب من "برونو"
‫تسجيل سبب الوفاة على أنه حادث.

74
00:05:10,426 --> 00:05:14,889
‫ثم اذهب إلى بيت خطيبته
‫وأبلغها بخبر وفاته.

75
00:05:14,973 --> 00:05:16,057
‫ماذا ستفعل؟

76
00:05:16,140 --> 00:05:17,767
‫لا همّ لك فيما سأفعله، مفهوم؟

77
00:05:17,850 --> 00:05:19,727
‫فهذا ثاني إخفاق لك يا فتى.

78
00:05:20,228 --> 00:05:22,981
‫كيف سأعلّمك أن تكون فائزًا
‫وأنت لا تنفكّ تخفق؟

79
00:05:23,064 --> 00:05:26,192
‫أقسم لو أنني واجهته رأسًا لرأس
‫لكنت مسحت به الأرض.

80
00:05:26,275 --> 00:05:28,778
‫أجل، صحيح. كمشهد من فيلم "هاي نون"؟

81
00:05:31,030 --> 00:05:33,658
‫لا يحدث ذلك سوى في الأفلام يا بنيّ.

82
00:05:33,741 --> 00:05:35,159
‫أمّا في الواقع، فينحرونك

83
00:05:35,243 --> 00:05:37,078
‫وأنت تنتظر تبدّل إشارة المرور.

84
00:06:26,961 --> 00:06:29,047
‫أهلًا يا حبيبي. لقد أتى أبوك.

85
00:06:30,506 --> 00:06:32,341
‫- "أودين".
‫- أهلًا بالعمدة.

86
00:06:33,676 --> 00:06:35,261
‫رأيت رجالك في الخارج.

87
00:06:35,344 --> 00:06:39,515
‫يمكننا إدخالهم وتقديم الطعام لهم.

88
00:06:39,599 --> 00:06:43,227
‫لا، إنهم وحوش برّية.
‫أسود جبال قيد التدريب.

89
00:06:43,311 --> 00:06:44,645
‫لا أريدهم أن يلينوا.

90
00:06:44,729 --> 00:06:46,856
‫سأحتسي الشراب. فهل أصبّ لك كأسًا؟

91
00:06:46,939 --> 00:06:50,151
‫لدي زجاجتي الخاصة من الويسكي المستساغ.
‫فالحذر واجب.

92
00:06:52,236 --> 00:06:54,864
‫- ألا يزال التوأمان مستيقظين؟
‫- إنهما في الحمّام.

93
00:06:55,364 --> 00:06:57,533
‫اجلس، فأنا أريد رؤية زوجي.

94
00:06:57,617 --> 00:07:00,495
‫لا، سأتمنّى لهما ليلةً هانئةً أولًا.
‫لن أتأخّر.

95
00:07:00,578 --> 00:07:02,747
‫علينا مناقشة مسألة الذخائر يا فتى.

96
00:07:02,830 --> 00:07:05,458
‫سأحتاج إلى دفعة أخرى قريبًا.

97
00:07:05,541 --> 00:07:07,502
‫أجل، أعمل على ذلك.

98
00:07:09,420 --> 00:07:11,798
‫لكن عليك أن تباعد بين الدفعات.

99
00:07:12,965 --> 00:07:16,511
‫فاختفاء الأسلحة المصادرة...
‫وعين مكتب التحقيقات الفيدرالي عليّ أصلًا.

100
00:07:16,594 --> 00:07:20,681
‫الأمور على قدم وساق يا فتى. 1776.

101
00:07:20,807 --> 00:07:24,018
‫ولن نستعيد هذا البلد
‫بالنبرة القاسية، أليس كذلك؟

102
00:09:20,718 --> 00:09:22,595
‫ها نحن بمفردنا وأخيرًا.

103
00:09:26,140 --> 00:09:28,059
‫ماذا تريد الليلة يا أبتي؟

104
00:09:30,561 --> 00:09:32,813
‫أتريد مسافرةً متطفّلةً بائسة؟

105
00:09:38,903 --> 00:09:41,280
‫ماذا عن نسويّة غاضبة؟

106
00:10:05,471 --> 00:10:08,891
‫طيب. ماذا عن...

107
00:10:16,190 --> 00:10:18,693
‫ماذا عن ذلك الحاكم العجوز اللئيم؟

108
00:10:23,906 --> 00:10:24,949
‫آسفة.

109
00:11:05,281 --> 00:11:06,949
‫أنا أراك.

110
00:11:54,121 --> 00:12:00,127
‫"طريق (لمبي) - طريق (بيكابو) المسدود"

111
00:12:10,679 --> 00:12:11,889
‫"طريق (ستوكس)"

112
00:12:43,879 --> 00:12:47,133
‫اتصلت بعامل صيانة جهاز الإنذار
‫وحجزت موعدًا يوم الإثنين.

113
00:12:48,342 --> 00:12:49,343
‫عزيزتي؟

114
00:12:51,512 --> 00:12:54,181
‫"قائمة تسوّق"

115
00:12:55,433 --> 00:12:59,145
‫طلبت من "تشيريل" أن تعتبرني
‫خارج نطاق التواصل عصر هذا اليوم،

116
00:12:59,228 --> 00:13:01,939
‫كي يتسنّى لنا الذهاب إلى "عالم الأسلحة".

117
00:13:02,022 --> 00:13:04,275
‫غيّرت رأيي.

118
00:13:04,358 --> 00:13:05,985
‫أحقًا؟

119
00:13:06,068 --> 00:13:07,069
‫حقًا.

120
00:13:07,153 --> 00:13:09,155
‫ستتنكّر بزيّ زومبي في عيد الهالوين

121
00:13:09,238 --> 00:13:12,616
‫وسنتنكّر أنا و"سكوتي"
‫بزيّ صائدي الزومبي الآن.

122
00:13:13,492 --> 00:13:17,413
‫لكن ظننتها قالت
‫إنكما ستتنكّران بزيّ الدببة السحرة،

123
00:13:18,289 --> 00:13:22,376
‫وهي إما دببة تمارس السحر

124
00:13:22,460 --> 00:13:24,503
‫أو سحرة يتحوّلن إلى دببة، لا أدري، لكن...

125
00:13:24,587 --> 00:13:28,883
‫لا، بل صائدتا زومبي.
‫هذا ما اختارته "سكوتي".

126
00:13:30,426 --> 00:13:33,179
‫ربما سنجد مستلزمات الأزياء
‫في "عالم الأسلحة".

127
00:13:34,346 --> 00:13:35,681
‫كسترات واقية من الرصاص وما شاكل.

128
00:13:37,141 --> 00:13:38,976
‫سأدرجها في القائمة.

129
00:13:49,278 --> 00:13:53,741
‫"(بسمارك)، (داكوتا الشمالية)"

130
00:15:44,768 --> 00:15:47,980
‫أنا أقيم هنا الآن.

131
00:15:49,607 --> 00:15:53,402
‫"قبل 500 عام"

132
00:16:02,661 --> 00:16:08,917
‫"(ويلز)، (مملكة إنكلترا)، 1522"

133
00:16:13,380 --> 00:16:17,676
‫ويل للإنسان إذ ارتكب الخطيّة في عين الربّ.

134
00:16:17,760 --> 00:16:21,096
‫ولا بدّ له من دفع ثمن هذا الشرّ.

135
00:16:33,692 --> 00:16:36,320
‫مقابل المغفرة لك على ديونك للإنسان،

136
00:16:36,403 --> 00:16:39,239
‫هل ستلتهم خطايا سيادته بحقّ الرب؟

137
00:16:41,158 --> 00:16:42,451
‫أجل.

138
00:16:43,202 --> 00:16:44,370
‫يمكنك البدء.

139
00:17:06,183 --> 00:17:07,184
‫المزيد.

140
00:17:09,770 --> 00:17:10,771
‫انطق.

141
00:17:14,441 --> 00:17:15,484
‫انطق.

142
00:17:22,491 --> 00:17:25,619
‫أمنحك السكينة والراحة الآن
‫يا عزيزي الإنسان.

143
00:17:27,496 --> 00:17:28,831
‫مقابل ماذا؟

144
00:17:37,005 --> 00:17:38,507
‫مقابل سكينتك...

145
00:17:41,260 --> 00:17:42,928
‫أرهن روحي أنا.

146
00:18:02,281 --> 00:18:04,867
‫تمّ الأمر ولا رجعة عنه.

147
00:18:30,934 --> 00:18:33,979
‫أنا أقيم هنا الآن.

148
00:19:14,311 --> 00:19:17,189
‫أهلًا بكما في "عالم الأسلحة".
‫كيف بإمكاني مساعدتكما؟

149
00:19:17,272 --> 00:19:18,816
‫أعجبتني عصابة عينك.

150
00:19:20,067 --> 00:19:22,694
‫إنها إصابة صيد في الحقيقة.

151
00:19:22,778 --> 00:19:25,489
‫ويحي. انطلى عليّ ذلك فورًا.

152
00:19:25,572 --> 00:19:27,366
‫لا، أتفهّم اختلاط الأمور...

153
00:19:27,449 --> 00:19:29,409
‫نبحث عن حلّ دفاع منزلي.

154
00:19:30,160 --> 00:19:33,372
‫أتيتما إلى المكان الصحيح إذًا. أخبراني،

155
00:19:34,081 --> 00:19:37,751
‫ما الأكثر أهمّيةً في نقاش العائلة،

156
00:19:37,835 --> 00:19:40,212
‫سهولة الاستخدام أم قوّة الردع؟

157
00:19:40,295 --> 00:19:42,965
‫- قوّة الردع. من دون شكّ.
‫- سهولة الاستخدام...

158
00:19:43,090 --> 00:19:46,510
‫- أجل.
‫- هلّا تريني "بينيلي إم 4 تاكتيكال"؟

159
00:19:46,969 --> 00:19:50,639
‫"بينيلي"، أجل. زوجتك ضليعة في هذه الأمور.

160
00:19:53,392 --> 00:19:57,104
‫هذا... كم ثمن...

161
00:19:57,187 --> 00:19:58,897
‫1,300 دولار.

162
00:20:00,566 --> 00:20:02,734
‫يصعب تسعير روح الإنسان.

163
00:20:02,818 --> 00:20:04,486
‫لا يصعب عليك ذلك وضوحًا.

164
00:20:05,362 --> 00:20:07,030
‫هل هي من عيار 12؟ أجل.

165
00:20:07,114 --> 00:20:10,242
‫أجل، يمكنك الاختيار بين 12 و20.

166
00:20:10,325 --> 00:20:12,244
‫ماذا عن "هكلر 416"؟

167
00:20:12,327 --> 00:20:15,205
‫تعمل بالغاز ولها كبّاس قصير الشوط.

168
00:20:16,164 --> 00:20:19,126
‫تطلق 850 طلقةً في الدقيقة.

169
00:20:19,209 --> 00:20:20,878
‫800 طلقة في...

170
00:20:20,961 --> 00:20:21,962
‫ومسدّس.

171
00:20:22,045 --> 00:20:24,256
‫بالإضافة إلى البندقية؟ أي تريدين كليهما؟

172
00:20:24,339 --> 00:20:25,716
‫ربّما "ديزيرت إيغل"؟

173
00:20:28,510 --> 00:20:30,721
‫خدعة أم حلوى يا أسرة "عالم الأسلحة".

174
00:20:30,804 --> 00:20:33,307
‫إنها أجمل عطلة في السنة.

175
00:20:33,390 --> 00:20:36,310
‫احصلوا على خصم 25 بالمئة
‫على مخزون الأسلحة كلّه.

176
00:20:36,393 --> 00:20:38,228
‫ما من سلاح غير متوفّر.

177
00:20:38,312 --> 00:20:41,189
‫- وذخيرة أيضًا.
‫- بالتأكيد.

178
00:20:42,190 --> 00:20:44,359
‫هذا ما قيمته 5,000 دولار من...

179
00:20:44,443 --> 00:20:48,113
‫كما قلت، راحة البال لا تُقدّر بثمن.

180
00:20:48,196 --> 00:20:49,197
‫بالفعل يا عزيزي.

181
00:20:49,281 --> 00:20:51,742
‫- أجل.
‫- هل ستدفعان نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟

182
00:20:53,994 --> 00:20:55,579
‫ما من بطاقة ائتمان. سأكتب لك شيكًا.

183
00:20:55,662 --> 00:20:58,123
‫- يسرّني سماع ذلك.
‫- أجل.

184
00:20:58,206 --> 00:20:59,708
‫هل لديك علب لهذه أم...

185
00:20:59,791 --> 00:21:01,376
‫أجل، سأعبّئها لكما في العلب

186
00:21:01,460 --> 00:21:04,421
‫وأجهّزها للأسبوع المقبل
‫حين تأتيان لاستلام السلاحين.

187
00:21:04,504 --> 00:21:05,631
‫- ماذا تقصد؟
‫- بالطبع.

188
00:21:05,714 --> 00:21:08,634
‫ثمة مدة انتظار إلزامية
‫ريثما ندقّق في خلفيّتكما.

189
00:21:08,717 --> 00:21:13,305
‫كي نحرص
‫على أنكما لستما معتلّين، أو اشتراكيين.

190
00:21:14,056 --> 00:21:16,433
‫- الأخيرة دعابة.
‫- لا.

191
00:21:16,516 --> 00:21:17,643
‫أجل.

192
00:21:17,726 --> 00:21:18,894
‫نحتاج...

193
00:21:21,939 --> 00:21:24,441
‫بيتنا ليس آمنًا حاليًا.

194
00:21:24,524 --> 00:21:26,234
‫أجل، أتفهّم ذلك.

195
00:21:26,318 --> 00:21:28,403
‫لكنه أمر قضائي فيدرالي.

196
00:21:29,321 --> 00:21:31,740
‫وهم يسعون لإزالته في الكونغرس،

197
00:21:31,823 --> 00:21:34,910
‫لكن إلى أن يتمكّنوا من إزالته،
‫ستنتظران أسبوعًا واحدًا فقط.

198
00:21:38,914 --> 00:21:40,082
‫أجل.

199
00:21:44,127 --> 00:21:46,254
‫لنلق نظرةً على رذاذ الفلفل ذلك إذًا.

200
00:21:46,922 --> 00:21:48,173
‫ماذا تريدين الآن؟

201
00:22:09,569 --> 00:22:10,612
‫وغد.

202
00:22:15,951 --> 00:22:17,035
‫أنا فائز.

203
00:22:27,212 --> 00:22:28,422
‫أنا فائز.

204
00:22:33,260 --> 00:22:36,805
‫أنا فائز.

205
00:22:39,808 --> 00:22:41,143
‫أنا فائز.

206
00:22:45,731 --> 00:22:50,360
‫أنا فائز!

207
00:22:50,444 --> 00:22:54,823
‫"حرس ولاية (داكوتا الشمالية)
‫المقرّ العام"

208
00:23:04,791 --> 00:23:05,917
‫مرحبًا يا "بيت".

209
00:23:07,502 --> 00:23:09,629
‫ما الذي لم تفهمه
‫من عبارة "ملازمة السرير"؟

210
00:23:09,713 --> 00:23:11,131
‫لم أفهم منها شيئًا وضوحًا.

211
00:23:11,590 --> 00:23:13,091
‫أشعر بالأسى على "آيرون مايك".

212
00:23:13,175 --> 00:23:16,178
‫أجل، كان... كان رجلًا طيبًا.

213
00:23:16,261 --> 00:23:20,390
‫اسمع، أبحث عن كلّ ما أخذتموه
‫من الذي أُحضر إليكم ميّتًا.

214
00:23:20,474 --> 00:23:21,641
‫"دوني آيرلند".

215
00:23:21,725 --> 00:23:25,353
‫أجل. إنه... أتيت في الوقت المناسب.
‫فذلك الشرطيّ الآخر الآن يجرد الأدلة الآن.

216
00:23:26,104 --> 00:23:27,022
‫من تقصد؟

217
00:23:27,105 --> 00:23:31,109
‫"غرفة الأدلّة"

218
00:23:44,706 --> 00:23:45,832
‫انظروا إلى من أتى.

219
00:23:47,751 --> 00:23:49,002
‫هل أخذت شيئًا لتوّك؟

220
00:23:49,669 --> 00:23:52,464
‫اضطُررت ذات مرة إلى استعمال العكّازين.

221
00:23:52,547 --> 00:23:55,759
‫فقد أعاقني ظهير ركنيّ في السنة الأخيرة.

222
00:23:55,842 --> 00:23:57,677
‫يزعجك إبطاك، أليس كذلك؟ يؤلمان بشدّة.

223
00:23:57,761 --> 00:24:00,597
‫للتوّ...

224
00:24:02,015 --> 00:24:04,142
‫رأيتك تضع شيئًا في جيبك.

225
00:24:04,226 --> 00:24:06,144
‫كان يشبهك قليلًا في الحقيقة.

226
00:24:06,728 --> 00:24:08,563
‫أقصد اللاعب الذي صدمني.

227
00:24:10,273 --> 00:24:12,400
‫كان فتى أسود البشرة ذا بطن كبير.

228
00:24:18,490 --> 00:24:19,491
‫ماذا أخذت؟

229
00:24:21,952 --> 00:24:25,956
‫اسمع يا فتى، كنت أسايرك

230
00:24:26,039 --> 00:24:29,835
‫لأنك كنت تحت التخدير العام منذ مدة قصيرة،

231
00:24:29,918 --> 00:24:32,045
‫ويمكن لذلك التخدير
‫أن يجعل البابا يرى سفنًا فضائيّة.

232
00:24:32,129 --> 00:24:36,591
‫لكن اتهمني بالسرقة مرةً أخرى بعد،

233
00:24:37,342 --> 00:24:40,262
‫وسأفعل بك كما فعلت بذلك الفتى في الثانوية.

234
00:24:44,141 --> 00:24:45,433
‫وصدّقني،

235
00:24:46,893 --> 00:24:50,730
‫لا مصلحة لك في رؤية عتلة فكّ إطارات
‫تندفع بتلك السرعة في اتّجاهك.

236
00:24:52,482 --> 00:24:55,902
‫هذه فرصتك الأخيرة. أخبرني ماذا أخذت.

237
00:24:57,320 --> 00:24:58,572
‫ألا تعرف؟

238
00:25:03,869 --> 00:25:05,787
‫أخذت أمّك لتناول العشاء.

239
00:25:08,206 --> 00:25:13,545
‫ورمت نفسها عليّ دون تردّد.

240
00:25:27,434 --> 00:25:30,270
‫"دليل - (دوني آيرلند)"

241
00:25:34,149 --> 00:25:36,401
‫"(سليم جيم)"

242
00:25:48,580 --> 00:25:49,789
‫هل أنت بخير يا "ويت"؟

243
00:25:49,873 --> 00:25:52,083
‫أجل، أنا...

244
00:25:52,167 --> 00:25:55,253
‫- هل ترك ذلك الشرطيّ بطاقته؟
‫- أجل.

245
00:25:59,591 --> 00:26:02,969
‫"مقاطعة (ستارك) - قيادة الشرطة
‫(غايتر تيلمان) - نائب العمدة"

246
00:26:09,851 --> 00:26:12,395
‫"النائب (غايتر تيلمان) في مأزق آخر"

247
00:26:12,479 --> 00:26:14,773
‫"يحتدم السباق
‫على منصب عمدة مقاطعة (ستارك)"

248
00:26:21,821 --> 00:26:23,281
‫ها أنت ذي.

249
00:26:27,244 --> 00:26:30,288
‫"(دوروثي لايون)"

250
00:26:36,670 --> 00:26:41,299
‫قبل البدء،
‫أريد أن أوضّح أن هذا اجتماع غير رسميّ

251
00:26:41,383 --> 00:26:44,386
‫تبلغاننا فيه بالمعلومات تراتبيًا،

252
00:26:44,469 --> 00:26:49,057
‫لا مقابلة نشعر فيها بأننا نخضع للاستجواب.

253
00:26:49,140 --> 00:26:50,558
‫- لدي في الحقيقة...
‫- لا بأس.

254
00:26:52,060 --> 00:26:53,144
‫أيتها النائب.

255
00:26:54,354 --> 00:26:57,023
‫كما تعرفين، لدينا دليل على اقتحام

256
00:26:57,107 --> 00:26:58,358
‫لمنزل ابنك في "سكانديا".

257
00:26:58,441 --> 00:26:59,401
‫وبعبارة أدقّ،

258
00:26:59,484 --> 00:27:02,320
‫بقايا دم وآثار حمض نووي من عيّنات شعر
‫عُثر عليها في غرفة النوم الرئيسية.

259
00:27:02,404 --> 00:27:04,614
‫أجل. تقول زوجة ابنتي إن ذلك لم يحدث قطّ.

260
00:27:06,449 --> 00:27:08,535
‫كما أن هناك شرطيّ ولاية
‫في "داكوتا الشمالية"

261
00:27:08,618 --> 00:27:10,704
‫يبدو وكأنه سيدّعي بأن السيدة "لايون"

262
00:27:10,787 --> 00:27:12,914
‫كانت حاضرةً
‫في سيارة الرجلين اللذين أطلقا النار

263
00:27:12,998 --> 00:27:14,749
‫على متصيّده في الليلة نفسها،

264
00:27:14,833 --> 00:27:16,668
‫والذي انسحب معه حينها إلى محطة وقود قريبة،

265
00:27:16,751 --> 00:27:19,504
‫حيث علقا تحت الحصار
‫حتى وصول قوّات المساندة.

266
00:27:19,587 --> 00:27:21,589
‫ألا يمكننا التستّر على هذه القصة كلّها؟

267
00:27:22,215 --> 00:27:23,425
‫أنا جادّة.

268
00:27:23,508 --> 00:27:28,013
‫فأيّما كان ما حدث أو ما لم يحدث،
‫واثقة من أن في وسعنا التعامل معه داخليًا.

269
00:27:31,516 --> 00:27:35,186
‫سيدة "لايون"، لقي شرطيّ ولاية مصرعه.

270
00:27:35,270 --> 00:27:40,400
‫في "داكوتا الشمالية".
‫ذكّرني في أيّ ولاية نحن الآن؟

271
00:27:41,192 --> 00:27:42,277
‫هذا...

272
00:27:43,778 --> 00:27:47,657
‫لدينا أدلّة حقيقية
‫على إقدام رجلين عنيفين للغاية

273
00:27:47,741 --> 00:27:51,119
‫على اختطاف زوجة ابنك لأسباب مجهولة.

274
00:27:51,202 --> 00:27:53,371
‫- ألا تخشين عودتهما؟
‫- أيّهما؟

275
00:27:53,455 --> 00:27:54,998
‫الميّت،

276
00:27:55,081 --> 00:27:58,543
‫أم الذي غطّت دماؤه أرضيّة منزل ابني؟

277
00:27:59,294 --> 00:28:03,089
‫حقًا، أنا قادرة على حماية عائلتي

278
00:28:03,173 --> 00:28:06,509
‫من أيّ متاعب
‫ربما أقحموا أنفسهم فيها وربما لم يفعلوا.

279
00:28:06,593 --> 00:28:08,720
‫وإن ادّعى شرطيّ الولاية بأن زوجة ابنك

280
00:28:08,803 --> 00:28:10,347
‫كانت حاضرةً في الاشتباك اللاحق؟

281
00:28:10,430 --> 00:28:15,977
‫إن كانوا يريدون في "داكوتا الشمالية"
‫استجواب السيدة "لايون" أو "واين" أو "دوت"،

282
00:28:16,061 --> 00:28:17,729
‫فسيحتاجون إلى موافقتي أولًا.

283
00:28:20,357 --> 00:28:21,983
‫أي أننا انتهينا.

284
00:28:22,067 --> 00:28:23,026
‫أجل.

285
00:28:23,943 --> 00:28:24,944
‫أجل.

286
00:28:33,203 --> 00:28:34,954
‫ما وظيفتكم؟

287
00:28:36,414 --> 00:28:38,750
‫- المعذرة؟
‫- الشرطة.

288
00:28:38,833 --> 00:28:40,585
‫ما حاجتنا إليكم؟

289
00:28:41,127 --> 00:28:45,673
‫لستم سوى أداة نضبط فيها عنصرًا محدّدًا.

290
00:28:46,216 --> 00:28:51,763
‫للفصل بين أهل المال والرفعة والثقافة

291
00:28:51,846 --> 00:28:53,807
‫ومن ليسوا أهلًا لها.

292
00:28:54,933 --> 00:28:56,935
‫أنتم الحجّاب

293
00:28:57,018 --> 00:29:01,272
‫الواقفون خارج الأسوار
‫لمنع الأوباش من الدخول.

294
00:29:01,356 --> 00:29:04,692
‫لكن هنا، داخل هذه الأسوار،

295
00:29:05,652 --> 00:29:07,821
‫لا وظيفة لكم.

296
00:29:08,822 --> 00:29:11,199
‫فلتتذكّروا ذلك.

297
00:29:16,830 --> 00:29:20,083
‫ماذا تريدين أن نفعل إذًا؟

298
00:29:21,000 --> 00:29:24,212
‫أحضر عناصر المرافقة
‫الذين عيّناهم العام الفائت.

299
00:29:24,295 --> 00:29:27,048
‫وحدة "بيرل هفمان" من "لاس فيغاس"؟

300
00:29:27,132 --> 00:29:30,552
‫أرسل فريقًا لحراسة منزل "واين"
‫وارفع مستوى الحراسة هنا وفي منزلي.

301
00:29:30,635 --> 00:29:32,512
‫وماذا عن "دوروثي"؟

302
00:29:32,595 --> 00:29:35,723
‫ألم تقولي إنها أرتك وجهها الآخر البارحة؟

303
00:29:35,807 --> 00:29:38,059
‫إنها ذئب في ثوب حمل.

304
00:29:38,143 --> 00:29:40,353
‫سنبقيها على مقربة حاليًا.

305
00:29:40,437 --> 00:29:42,105
‫ألم تقل إن رجلك يبحث عن أسرار فاضحة؟

306
00:29:42,188 --> 00:29:46,568
‫أجل، إنه عميل استخبارات سابق.
‫سيجد ما تخفيه أيًا كان.

307
00:30:13,052 --> 00:30:14,721
‫إلى نوّاب مقاطعة "ستارك" كافّة،

308
00:30:14,804 --> 00:30:17,807
‫نسمع عن وجود دجاجات على طريق 290

309
00:30:17,891 --> 00:30:20,268
‫وشاحنة في حفرة.

310
00:30:20,351 --> 00:30:23,062
‫هذا "كليم" من السيارة رقم 6. أنا في طريقي.

311
00:30:23,730 --> 00:30:25,148
‫من العمدة إلى النائب.

312
00:30:25,815 --> 00:30:27,275
‫أجل، أخبرني.

313
00:30:28,193 --> 00:30:32,071
‫عليّ التحدّث إليك.
‫قابلني في محلّ رهن "حمورابي".

314
00:30:32,155 --> 00:30:33,531
‫تلقّيت ذلك، أنا قادم.

315
00:30:36,201 --> 00:30:40,246
‫إلى مركز الإرسال،
‫هل لي أن أعرف متى ستصل سيارة الإسعاف؟

316
00:30:41,331 --> 00:30:43,333
‫ستصل بعد عشر دقائق.

317
00:30:51,299 --> 00:30:54,886
‫"(حمورابي)"

318
00:30:54,969 --> 00:30:56,596
‫ماذا سنفعل بشأن "نادين"؟

319
00:30:56,679 --> 00:30:59,349
‫أخبرتك بأنها تنعت نفسها "دوروثي" الآن.

320
00:30:59,432 --> 00:31:02,644
‫أجل، سندعها وشأنها إلى ما بعد الانتخابات.

321
00:31:03,561 --> 00:31:05,522
‫- لكن...
‫- هذا ما كنت أفكّر فيه.

322
00:31:05,605 --> 00:31:09,275
‫ومع تشمّم مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫الأخبار، لكن راودني حلم ليلة البارحة.

323
00:31:10,485 --> 00:31:11,486
‫ما اليوم؟

324
00:31:12,028 --> 00:31:13,530
‫لا أدري.

325
00:31:14,405 --> 00:31:16,074
‫- 31 من الشهر؟
‫- عيد الهالوين.

326
00:31:16,783 --> 00:31:18,076
‫عشيّة القدّيسين أجمعين

327
00:31:18,159 --> 00:31:21,246
‫التي يتجلّى فيها عالم الآلهة للبشر

328
00:31:21,329 --> 00:31:23,831
‫وتُبعث الحياة في الأموات.

329
00:31:23,915 --> 00:31:25,375
‫هذا هو حال "نادين"، ألا ترى؟

330
00:31:25,458 --> 00:31:27,168
‫كانت ميّتةً، وقد عادت الآن.

331
00:31:27,252 --> 00:31:29,254
‫- لذا...
‫- سنمسك بها الليلة.

332
00:31:29,337 --> 00:31:32,549
‫إذ يرتدي الجميع الأزياء التنكّرية،
‫والشوارع مكتظّة.

333
00:31:32,632 --> 00:31:34,676
‫لكن بلغت الساعة الثانية الآن.

334
00:31:34,801 --> 00:31:36,511
‫- هل تريدني أن...
‫- أشخاص نثق بهم فقط.

335
00:31:36,594 --> 00:31:39,722
‫نرنّ الجرس ونقول خدعةً أم حلوى،
‫ونرسل رجلين من الخلف،

336
00:31:39,806 --> 00:31:42,934
‫ثم نقتحم من الجانبين
‫ونقيّدهم ونضع أقنعتهم على وجوههم.

337
00:31:43,017 --> 00:31:43,893
‫أقنعتهم...

338
00:31:43,977 --> 00:31:45,979
‫- أقنعتم التنكّرية.
‫- أجل.

339
00:31:46,062 --> 00:31:48,022
‫الغالب والشرّير، في الخفاء. ثم ننتهي.

340
00:31:48,106 --> 00:31:51,442
‫تخرجون من الباب وتركبون الشاحنة،
‫ولن يدري أحد بشيء.

341
00:31:53,486 --> 00:31:56,531
‫أشخاص نثق بهم فحسب. كرّر ورائي.

342
00:31:57,782 --> 00:31:58,908
‫أشخاص نثق بهم فحسب.

343
00:31:59,701 --> 00:32:00,660
‫أنت لها.

344
00:32:01,661 --> 00:32:02,996
‫أنا أؤمن بك.

345
00:32:27,020 --> 00:32:29,564
‫لن يشكّل الزوج والطفلة مشكلةً.

346
00:32:29,689 --> 00:32:31,608
‫بل عليك الحذر من السيدة.

347
00:33:22,158 --> 00:33:26,037
‫ابحثي عن السكينة، يا روح الرجل البائس.

348
00:33:48,601 --> 00:33:50,520
‫أنا خارج يا أمي.

349
00:34:54,041 --> 00:34:55,501
‫"(نادين)

350
00:34:57,962 --> 00:35:00,965
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟

351
00:35:02,633 --> 00:35:05,303
‫يا (نادين)

352
00:35:06,763 --> 00:35:10,641
‫هل هذه أنت يا عزيزتي؟

353
00:35:12,143 --> 00:35:15,021
‫أشعر بأنني كلما رأيتك يا حبيبتي

354
00:35:15,104 --> 00:35:17,940
‫وكأن لديك شيئًا آخر يشغلك"

355
00:36:38,813 --> 00:36:40,106
‫يسار أم يمين؟

356
00:36:41,983 --> 00:36:43,609
‫لست متأكّدًا.

357
00:36:43,693 --> 00:36:46,988
‫يدلّ الهاتف على شيء،
‫وتدلّ اللافتة على شيء آخر.

358
00:36:47,071 --> 00:36:49,240
‫انعطفي يمينًا، وعودي أدراجك. سنعثر عليهم.

359
00:36:50,616 --> 00:36:51,951
‫تبًا.

360
00:37:08,259 --> 00:37:09,135
‫أحلامًا سعيدة.

361
00:38:23,250 --> 00:38:24,335
‫خدعة أم حلوى.

362
00:38:37,056 --> 00:38:39,392
‫أمّي؟ هل أنت قادمة؟

363
00:38:40,476 --> 00:38:42,812
‫أجل، أنا قادمة خلفكما يا صغيرتي.

364
00:39:08,254 --> 00:39:09,255
‫أمّي؟

365
00:39:11,257 --> 00:39:12,299
‫أنا قادمة.

366
00:42:25,630 --> 00:42:27,466
‫"مستوحى من فيلم (فارغو)"

