﻿1
00:00:05,281 --> 00:00:07,241
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:08,284 --> 00:00:10,536
‫- مرحبًا.
‫- والدتي؟

3
00:00:12,914 --> 00:00:15,249
‫تسرني رؤيتك كثيرًا.

4
00:00:16,376 --> 00:00:18,086
‫من العمدة "روي"؟

5
00:00:20,463 --> 00:00:23,216
‫عليّ أن أترك "سكوتي" هنا لبضعة أيام.

6
00:00:23,299 --> 00:00:26,177
‫يومان أو ثلاثة كحد أقصى.

7
00:00:27,553 --> 00:00:28,930
‫عليّ فعل شيء ما.

8
00:00:29,013 --> 00:00:30,598
‫ليست في مأمن.

9
00:00:31,557 --> 00:00:32,600
‫أعثرت عليها؟

10
00:00:32,684 --> 00:00:34,727
‫كفاك يا والدي، لا تسدد المال لهذا الرجل.

11
00:00:36,604 --> 00:00:38,564
‫حلّ المشكلة برصاصة، وليس هكذا...

12
00:00:39,315 --> 00:00:40,733
‫حاولنا قتله.

13
00:00:40,817 --> 00:00:44,404
‫كلّ جهودنا تذهب سدى.

14
00:00:44,487 --> 00:00:47,532
‫علينا استغلال الفرصة ومن دون نقاش.

15
00:00:47,615 --> 00:00:49,283
‫انتهى الأمر.

16
00:00:49,367 --> 00:00:50,868
‫لدينا عمل.

17
00:00:50,952 --> 00:00:53,997
‫لست من أبرم صفقتك،
‫ولو فعلت، لكنت أكثر وضوحًا.

18
00:00:54,622 --> 00:00:57,000
‫تلك الامرأة مثل القرادة.

19
00:00:57,083 --> 00:01:00,169
‫لا يمكنك سحقها أو انتزاعها من دون أضرار.

20
00:01:00,878 --> 00:01:04,882
‫الخنق هو البلسم الوحيد.
‫ربما كان ينبغي لي أن أتركها وشأنها.

21
00:01:09,846 --> 00:01:13,349
‫أرضيت الآن أيها القذر؟
‫ها قد حصلت على مالك.

22
00:01:16,477 --> 00:01:18,521
‫أراك قريبًا أيها الأحمق.

23
00:01:35,455 --> 00:01:37,206
‫رباه.

24
00:01:54,929 --> 00:01:55,805
‫أمّي!

25
00:01:55,854 --> 00:01:59,942
‫"هذه قصة حقيقية."

26
00:02:00,855 --> 00:02:01,939
‫أمّي!

27
00:02:03,232 --> 00:02:04,942
‫أنا قادمة!

28
00:02:05,026 --> 00:02:07,153
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

29
00:02:07,236 --> 00:02:08,446
‫ستحطم الباب.

30
00:02:10,323 --> 00:02:11,407
‫تفضّل.

31
00:02:13,242 --> 00:02:15,369
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

32
00:02:15,453 --> 00:02:17,288
‫كنت أتجمّد بردًا في الخارج يا أمّي.

33
00:02:17,371 --> 00:02:20,166
‫وأنا أنتظرك أيتها البدينة لتنهضي...

34
00:02:20,249 --> 00:02:21,626
‫يا لوقاحتك أيها الولد.

35
00:02:21,709 --> 00:02:23,419
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

36
00:02:23,503 --> 00:02:24,337
‫"بالضبط."

37
00:02:24,420 --> 00:02:27,840
‫لماذا تقولين ذلك؟ وكأنني مديون طائش.

38
00:02:30,593 --> 00:02:32,512
‫اصنعي لي شطيرة.

39
00:02:36,682 --> 00:02:37,975
‫...هذا واقع الحال.

40
00:02:38,059 --> 00:02:40,478
‫تعيدين كلامك كلّ أسبوع.
‫أحاول إيجاد وظيفة، لكن لا أحد يوظفني.

41
00:02:40,561 --> 00:02:42,522
‫لا جدوى. امتنعت عن الشرب أيضًا.

42
00:02:43,523 --> 00:02:45,691
‫أحتاج إلى تدخين سيجارة.

43
00:02:45,775 --> 00:02:48,861
‫تبًا لأولئك الناس.

44
00:02:48,945 --> 00:02:50,488
‫يا له من وغد.

45
00:02:51,531 --> 00:02:54,909
‫أضيفي الخردل الحار، ولا تبخلي في اللحوم.

46
00:03:02,250 --> 00:03:04,502
‫ستة دولارات؟ ما هذا يا أمّي؟

47
00:03:04,585 --> 00:03:09,215
‫أستلم معاش العجز في الثامن من الشهر.
‫أخبرني كيف أوزع المبلغ بحكمة.

48
00:03:10,383 --> 00:03:12,093
‫ربما بالامتناع
‫عن شراء ما هبّ ودبّ من البيرة.

49
00:03:13,928 --> 00:03:17,181
‫ما هذا يا أمّي؟ من هذا؟

50
00:03:18,182 --> 00:03:20,226
‫أنا أعيش هنا الآن.

51
00:03:21,519 --> 00:03:25,273
‫أهو مقيم؟ أتخفين عنّي الأخبار يا أمّي؟

52
00:03:25,356 --> 00:03:26,691
‫كم يدفع لك؟

53
00:03:28,734 --> 00:03:29,902
‫هذه مقايضة.

54
00:03:30,653 --> 00:03:33,531
‫- ماذا؟
‫- لا أدفع المال. بيننا مقايضة.

55
00:03:33,614 --> 00:03:35,533
‫ما نوع تلك المقايضة؟ يا له من هراء.

56
00:03:35,616 --> 00:03:39,412
‫كالكلب في ساحة الفناء، أحرس المنزل.

57
00:03:39,537 --> 00:03:40,872
‫أهو جادّ يا أمّي؟

58
00:03:44,375 --> 00:03:48,087
‫استمع أيها المغفل.
‫انتهت أيام الإقامة المجانية.

59
00:03:48,171 --> 00:03:49,589
‫المؤجّر أمامك الآن.

60
00:03:49,672 --> 00:03:52,967
‫ستدفع ثمن إقامتك في غرفتك
‫وإلّا رأيت منّي تصرفًا لن يعجبك.

61
00:03:53,759 --> 00:03:55,428
‫أو ما رأيك في أن أستدعي الشرطة

62
00:03:55,553 --> 00:03:58,931
‫وأخبرها أنك تستغل أرملة مسكينة فقيرة؟

63
00:03:59,015 --> 00:04:02,351
‫في كلتا الحالتين،
‫يُستحسن أن تدفع لي المال وبسرعة.

64
00:04:14,989 --> 00:04:16,115
‫رائع.

65
00:04:18,367 --> 00:04:20,828
‫ستدفع المبلغ ذاته كلّ شهر، أفهمت؟

66
00:04:23,623 --> 00:04:26,250
‫عليّ الرحيل يا أمّي. نسيت شيئًا ما.

67
00:04:40,973 --> 00:04:42,099
‫رائع.

68
00:05:30,564 --> 00:05:31,565
‫لا.

69
00:06:33,961 --> 00:06:36,088
‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)"

70
00:06:39,925 --> 00:06:41,093
‫اجلسي أينما أردت.

71
00:06:50,353 --> 00:06:53,022
‫- أتودّين القشدة والسكّر؟
‫- من فضلك.

72
00:06:55,483 --> 00:06:56,650
‫السكّر بجوار الكاتشب.

73
00:07:02,531 --> 00:07:04,116
‫أذاهبة أم قادمة؟

74
00:07:05,409 --> 00:07:06,410
‫عذرًا؟

75
00:07:06,494 --> 00:07:09,330
‫أتتوجهين إلى مكان ما أم بعيدًا عنه؟

76
00:07:11,082 --> 00:07:12,333
‫الديار.

77
00:07:12,416 --> 00:07:15,753
‫أتقصدين أنك ذاهبة إلى الديار
‫أم هاربة منها؟

78
00:07:17,088 --> 00:07:20,466
‫- هل فطائركم المحلاة جيدة؟
‫- أفضل ما في المقاطعة.

79
00:07:43,614 --> 00:07:46,033
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء آخر.

80
00:09:04,612 --> 00:09:06,572
‫"متأسفة، (ليندا)"

81
00:09:07,281 --> 00:09:09,825
‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)"

82
00:09:27,468 --> 00:09:30,262
‫"معسكر (يوتوبيا)"

83
00:09:34,808 --> 00:09:35,809
‫حسنًا.

84
00:09:41,190 --> 00:09:42,191
‫لا!

85
00:09:44,527 --> 00:09:45,361
‫بئسًا.

86
00:11:42,353 --> 00:11:46,732
‫ساقطة غبية وقبيحة خرقاء.

87
00:11:49,193 --> 00:11:53,530
‫متأسفة. ارتكبت غلطة ولن أكررها.

88
00:11:53,614 --> 00:11:54,823
‫أعدك.

89
00:11:54,907 --> 00:11:58,911
‫اهدأ، أرجوك. كانت حادثة.

90
00:11:59,703 --> 00:12:01,455
‫لا تلمسيني.

91
00:12:01,997 --> 00:12:03,040
‫سأقتلك.

92
00:12:38,867 --> 00:12:40,619
‫صباح الخير يا جموع "ليندا".

93
00:12:40,703 --> 00:12:44,248
‫تُقدّم وجبة الفطور الآن في النزل الرئيسي.

94
00:12:44,331 --> 00:12:45,958
‫هذا الصباح، لدينا فطائر محلاة...

95
00:12:52,548 --> 00:12:56,593
‫قال ديسم الدب لوالدته،
‫"نامت إحداهن في سريري."

96
00:12:58,971 --> 00:13:00,139
‫"وما تزال فيه."

97
00:13:04,226 --> 00:13:05,728
‫أنا أبحث عن "ليندا".

98
00:13:08,021 --> 00:13:09,231
‫لقد وجدتها.

99
00:13:09,314 --> 00:13:10,733
‫لا...

100
00:13:13,485 --> 00:13:17,281
‫اسم عائلتها "تيلمان". "ليندا تيلمان".

101
00:13:17,364 --> 00:13:18,490
‫أذلك اسم عائلة زوجها؟

102
00:13:21,910 --> 00:13:23,495
‫لُقّبت باسم عائلة كذلك أيضًا.

103
00:13:23,579 --> 00:13:27,708
‫معظمنا حصل معهن ذلك.
‫اسم عائلة زوج أو حبيب.

104
00:13:28,917 --> 00:13:31,253
‫أصبح اسم الجميع "ليندا" مع بعض التفاوتات.

105
00:13:32,212 --> 00:13:36,425
‫كسبت أول حرف جديد لي في الأسبوع الفائت.
‫يمكنك مناداتي بـ"ليندو".

106
00:13:39,386 --> 00:13:41,013
‫لا أفهم ما تقولين.

107
00:13:42,514 --> 00:13:46,268
‫عندما تهجرين رجلًا كان يعتدي عليك ويقيدك

108
00:13:46,393 --> 00:13:50,230
‫وتجدي هذا المكان، تحصلين على اسم جديد.

109
00:13:50,314 --> 00:13:53,150
‫اسم مرحلة التحول. "ليندا".

110
00:13:53,984 --> 00:13:56,361
‫لكن من أبحث عنها كان اسمها "ليندا" سابقًا.

111
00:13:58,947 --> 00:14:00,073
‫"ليندا" تلك.

112
00:14:02,117 --> 00:14:03,619
‫أرسلت إليّ بطاقة بريدية.

113
00:14:13,086 --> 00:14:17,800
‫أيمكنني الاستفسار عن عرض ليلة أمس؟
‫أكان عبارة عن مسرح عرائس؟

114
00:14:21,345 --> 00:14:22,471
‫هل أنت جائعة؟

115
00:14:25,349 --> 00:14:26,725
‫إنه يوم جميل.

116
00:14:31,146 --> 00:14:32,064
‫أهلًا بك يا "ليندا".

117
00:14:38,695 --> 00:14:40,155
‫لماذا أشعر بالإرهاق؟

118
00:14:41,782 --> 00:14:45,202
‫ما يفعله بنا رجالنا أشبه بالموت.

119
00:14:46,203 --> 00:14:49,081
‫ما يثيرون بداخلنا من مشاعر عن أنفسنا.

120
00:14:49,164 --> 00:14:50,582
‫لا...

121
00:14:51,959 --> 00:14:56,171
‫أنا أحب زوجي. بيننا عشرة أعوام من النعيم.

122
00:14:57,381 --> 00:14:59,383
‫لم آت إلى هنا بسببه.

123
00:15:00,384 --> 00:15:03,512
‫عادت أحداث قصة قديمة لتطاردني.

124
00:15:05,639 --> 00:15:06,723
‫مرحبًا يا "ليندا".

125
00:15:08,433 --> 00:15:11,812
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتها. "ليندا" خاصتي.

126
00:15:11,895 --> 00:15:14,231
‫"القديسة (ليندا)". هذا ما نطلقه عليها.

127
00:15:17,234 --> 00:15:18,443
‫أنت جادة.

128
00:15:27,035 --> 00:15:28,453
‫أهلًا يا "ليندا".

129
00:15:29,162 --> 00:15:31,456
‫- أهلًا يا "ليندا".
‫- أهلًا يا "ليندا".

130
00:15:31,540 --> 00:15:32,457
‫أهلًا يا "ليندا".

131
00:15:34,126 --> 00:15:39,047
‫هذا هو المنزل الرئيسي
‫حيث نجتمع للحوار وتناول الطعام.

132
00:15:39,131 --> 00:15:44,720
‫"القديسة (ليندا)" أسّست كلّ هذا
‫لنأتي إلى هنا ونُولد من جديد.

133
00:15:46,013 --> 00:15:48,473
‫في كلّ أسبوع تغادر إحدانا، لكنها تبقى.

134
00:15:49,474 --> 00:15:52,144
‫- أهلًا يا "ليندا".
‫- أهلًا يا "ليندا".

135
00:15:53,979 --> 00:15:55,731
‫هل ذكرت أنك عرفتها سابقًا؟

136
00:15:55,814 --> 00:15:57,941
‫احتضنتني عندما كنت مشردة.

137
00:16:00,277 --> 00:16:01,945
‫كما الأمّ.

138
00:16:02,988 --> 00:16:05,490
‫- كنبات "خنّاق الذباب" بالأحرى.
‫- ماذا؟

139
00:16:06,533 --> 00:16:08,660
‫- مرحبًا، "ليندا".
‫- أهلًا، "ليندا".

140
00:16:08,744 --> 00:16:10,037
‫أهلًا بك يا "ليندا".

141
00:16:10,120 --> 00:16:13,540
‫هل هي هنا؟ أرغب في إلقاء التحية.

142
00:16:13,624 --> 00:16:14,666
‫بالتأكيد.

143
00:16:19,880 --> 00:16:23,884
‫"ليندا"، هناك زائرة
‫تودّ الإعراب عن تقديرها.

144
00:16:25,469 --> 00:16:26,470
‫"نادين".

145
00:16:28,847 --> 00:16:30,057
‫- اتركاني.
‫- لا.

146
00:16:30,140 --> 00:16:33,810
‫- لا تؤذياها. لا عليكما.
‫- اتركاني.

147
00:16:33,894 --> 00:16:34,895
‫لا بأس.

148
00:16:37,648 --> 00:16:41,693
‫- لا بد أنك تظنين أنني أستحق ذلك.
‫- يمكننا مناقشة ذلك في السيارة.

149
00:16:41,777 --> 00:16:45,030
‫- هل سأذهب إلى مكان ما؟
‫- أحضري أغراضك.

150
00:16:45,989 --> 00:16:47,824
‫لقد عثر عليّ. "روي".

151
00:16:48,992 --> 00:16:51,119
‫أريد أن تأتي معي لتخبري الشرطة
‫بكلّ أفعاله الخبيثة التي ارتكبها

152
00:16:51,203 --> 00:16:53,997
‫عندما كنتما متزوجين ليُوضع في السجن.

153
00:16:54,081 --> 00:16:57,626
‫- "نادين"...
‫- أصبح اسمي "دوروثي". لقبي "دوت".

154
00:16:58,460 --> 00:17:01,713
‫- صنعت دميتك إذًا.
‫- ماذا؟

155
00:17:03,715 --> 00:17:07,094
‫لا أستطيع المغادرة. يحتجن إليّ هنا.

156
00:17:07,177 --> 00:17:10,180
‫أحتاج إليك أكثر منهن، كما أنك تدينين لي.

157
00:17:11,098 --> 00:17:15,852
‫أعطيتك منزلًا وثلاث وجبات في اليوم.
‫ماذا يمكن أن أدين لك؟

158
00:17:15,936 --> 00:17:17,229
‫لقد استغللتني.

159
00:17:18,438 --> 00:17:22,192
‫- رميتني له لتتمكني من الهروب.
‫- كلتانا اتخذت قرارات.

160
00:17:22,275 --> 00:17:25,195
‫هجرت ابنك أيضًا. "غايتر".

161
00:17:26,238 --> 00:17:29,157
‫لمجرّد الفضول، ألديك أطفال؟

162
00:17:29,241 --> 00:17:31,952
‫- لديّ ابنة.
‫- أين هي؟

163
00:17:34,413 --> 00:17:36,081
‫هجرتها أيضًا فإذًا.

164
00:17:37,749 --> 00:17:41,211
‫لا. أتيت لاصطحابك لنتمكن...

165
00:17:44,256 --> 00:17:46,800
‫- سأعود.
‫- محاكمة.

166
00:17:48,176 --> 00:17:50,137
‫- علينا إجراء محاكمة.
‫- أجل.

167
00:17:50,220 --> 00:17:52,055
‫لا. ما معنى ذلك...

168
00:17:52,139 --> 00:17:53,140
‫لا وقت عندي.

169
00:17:53,223 --> 00:17:57,060
‫عندما تُصاغ الحقيقة بطريقتين،
‫نُضطر إلى التوفيق بينهما

170
00:17:57,144 --> 00:18:00,856
‫ونعقد جلسة محكمة. نطقت بحقيقتي.

171
00:18:00,939 --> 00:18:06,153
‫أخبرينا حقيقتك، وستستمع جموع "ليندا"
‫وتساعدنا في إيجاد الحقيقة.

172
00:18:07,195 --> 00:18:08,822
‫إنها الطريقة الوحيدة.

173
00:18:10,282 --> 00:18:12,743
‫حسنًا، سأقول الحقيقة.

174
00:18:12,826 --> 00:18:15,620
‫لا. عليك صنع دميتك أولًا.

175
00:18:25,756 --> 00:18:29,718
‫"(كيا)، متجر سيارات (لايون)"

176
00:18:30,260 --> 00:18:32,637
‫اذكر اثنين من الثدييات التي تضع البيض.

177
00:18:33,972 --> 00:18:37,017
‫- لا أظن أن الواجبات المدرسية تُنجز هكذا.
‫- خلد الماء.

178
00:18:39,061 --> 00:18:43,440
‫- حسنًا.
‫- وآكل النمل الشائك.

179
00:18:44,566 --> 00:18:45,859
‫كيف يمكننا...

180
00:18:47,319 --> 00:18:49,529
‫يا للعجب!

181
00:18:49,613 --> 00:18:53,241
‫أيها المدير، هناك عائلة عاقدة النية
‫على شراء سيارة "ريو" جديدة.

182
00:18:53,325 --> 00:18:55,702
‫- إنها سيارة ممتازة.
‫- أجل.

183
00:18:55,786 --> 00:18:58,080
‫لكنني تفقدت بطاقة ائتمانهم.
‫ليسوا قادرين على شرائها.

184
00:18:58,163 --> 00:18:58,997
‫ذلك مؤسف.

185
00:18:59,081 --> 00:19:02,375
‫"النضناض، وتُعرف أحيانًا
‫بآكل النمل الشائك،

186
00:19:02,459 --> 00:19:04,711
‫هي ثدييات ريشية تضع البيض."

187
00:19:05,754 --> 00:19:07,339
‫أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟

188
00:19:07,422 --> 00:19:10,884
‫إنها ثدييات تبيض.

189
00:19:10,967 --> 00:19:13,178
‫- عجبًا.
‫- نعم.

190
00:19:13,261 --> 00:19:15,555
‫كما أخبرتك، حتى مع صفقة المقايضة،

191
00:19:15,639 --> 00:19:20,018
‫عندهم سيارة "سبورتاج 2005" وهي بحالة جيدة،
‫إلّا أنهم ليسوا مؤهلين لذلك.

192
00:19:24,064 --> 00:19:26,441
‫- تبدو عائلة لطيفة.
‫- صحيح.

193
00:19:27,567 --> 00:19:32,489
‫ألا يمكننا مقايضة سيارة بأخرى ببساطة؟

194
00:19:32,572 --> 00:19:35,742
‫لكن النظام الرأسمالي لا يعمل هكذا.

195
00:19:35,826 --> 00:19:37,244
‫سيارة مقابل أخرى.

196
00:19:37,327 --> 00:19:40,122
‫- صحيح، لكن...
‫- كيف يسير عملنا هنا؟

197
00:19:40,205 --> 00:19:44,459
‫- نبيع...
‫- يلجأ الناس إلينا عند حاجتهم إلى سيارة.

198
00:19:44,543 --> 00:19:45,377
‫لشرائها...

199
00:19:45,460 --> 00:19:48,964
‫لكنك قلت بنفسك إن سيارتهم بحالة جيدة.

200
00:19:49,047 --> 00:19:52,259
‫نعم أيها المدير،
‫لكن قيمة سيارة "بلو بوك" 6,200...

201
00:19:52,342 --> 00:19:55,804
‫- لذا يمكننا مقايضتها.
‫- وسعر سيارة "ريو"...

202
00:19:55,887 --> 00:19:59,266
‫كم بيضة يبيض آكل النمل الشائك؟

203
00:19:59,349 --> 00:20:00,559
‫...خمسة... أيها المدير؟

204
00:20:00,642 --> 00:20:04,271
‫كُتب هنا إن البيضة تنجب صغيرًا
‫بحجم حلوى الهلام.

205
00:20:05,647 --> 00:20:08,024
‫- إذًا...
‫- أنت كنت بحجم الكعكة المُحلاة بالهلام.

206
00:20:09,151 --> 00:20:11,111
‫- إذًا بشأن...
‫- ما نكهة الهلام؟

207
00:20:11,194 --> 00:20:13,780
‫- أيها المدير؟ بشأن...
‫- توت العليق.

208
00:20:13,905 --> 00:20:15,407
‫بشأن سيارة الـ"ريو"...

209
00:20:16,575 --> 00:20:19,452
‫- ماذا عن سيارة الـ"ريو"؟
‫- ظننت أننا حللنا المشكلة.

210
00:20:20,120 --> 00:20:22,038
‫أعطنا سيارة واحصل على أخرى.

211
00:20:22,831 --> 00:20:25,584
‫"ليكن كلّ واحد بحسب ما أخذ موهبة
‫يخدم بها بعضكم بعضًا."

212
00:20:26,585 --> 00:20:28,587
‫أليس ذلك ما يقوله الإنجيل؟

213
00:20:30,422 --> 00:20:32,132
‫بالتأكيد. حسنًا.

214
00:20:43,643 --> 00:20:45,145
‫أيمكننا تناول الكعك المُحلى؟

215
00:20:46,354 --> 00:20:47,981
‫بالتأكيد.

216
00:20:48,064 --> 00:20:50,692
‫- وكعك مخالب الدب من أجل والدتك.
‫- هل عادت؟

217
00:20:56,448 --> 00:20:58,992
‫لا، عزيزتي. كنت مشوش الذهن.

218
00:21:00,493 --> 00:21:03,121
‫ما تزال والدتك...

219
00:21:03,955 --> 00:21:05,540
‫لم ترجع بعد.

220
00:21:10,921 --> 00:21:12,756
‫ربما نؤجل تناول الكعك المُحلى إذًا.

221
00:21:12,839 --> 00:21:17,260
‫- فهي تفضّل أن نتناول الخضار.
‫- صحيح، تفضّل ذلك. تعالي إليّ.

222
00:21:20,222 --> 00:21:21,765
‫هذا مكان عملك.

223
00:21:21,848 --> 00:21:24,809
‫اختاري نوع الخشب واصنعي الدمية ولباسها.

224
00:21:24,893 --> 00:21:28,021
‫اختاري شعرها وزينة وجهها.
‫ثم انتقلي إلى المرحلة الأخيرة.

225
00:21:28,104 --> 00:21:31,191
‫طاردوني مرّتين، أنا وعائلتي.

226
00:21:31,274 --> 00:21:33,568
‫اروي قصتك من خلال الدمية.

227
00:21:33,652 --> 00:21:37,030
‫هكذا تغلبين صدمتك النفسية لتبدئي من جديد.

228
00:21:37,948 --> 00:21:42,452
‫- ثم تتخذين اسمًا جديدًا وترحلين.
‫- لقد غيّرت اسمي. عندي اسم.

229
00:21:42,535 --> 00:21:45,247
‫ابدئي بتفحّص الخشب. حاولي إيجاد نفسك فيه.

230
00:21:45,330 --> 00:21:46,915
‫تستغرق بعضهن في هذه العملية
‫عدة أسابيع أو أشهر.

231
00:21:46,998 --> 00:21:47,832
‫هذا الأمر...

232
00:21:51,127 --> 00:21:55,131
‫أصبحت من أريد أن أكون.
‫أنا هنا لإنجاز مهمة.

233
00:21:56,925 --> 00:21:57,968
‫أعلم ذلك.

234
00:22:00,387 --> 00:22:02,889
‫عليّ صنع تلك الدمية، أليس كذلك؟
‫أما من طريقة للتملص من الأمر؟

235
00:22:03,515 --> 00:22:07,143
‫- إن أردت أن تروي قصتك.
‫- لا أريد ذلك. أريد اصطحاب "ليندا" معي.

236
00:22:07,852 --> 00:22:12,148
‫تتمثل الخطوة التالية في نشر الخشب
‫لتنعيم حوافه وقولبته.

237
00:22:20,323 --> 00:22:23,618
‫- أيمكنني حفره؟
‫- أشعر بأنك تستعجلين.

238
00:22:23,743 --> 00:22:25,078
‫عجبًا.

239
00:22:36,006 --> 00:22:37,090
‫تفضّلي إلى هنا.

240
00:22:40,885 --> 00:22:43,888
‫نتناوب في تقديم الوجبات.

241
00:22:43,972 --> 00:22:47,559
‫الوصفات العائلية. كان دور "بيلين" الليلة.

242
00:22:47,642 --> 00:22:49,728
‫ومن لا يحب طبق "بيكاتا الدجاج" اللذيذ؟

243
00:22:49,811 --> 00:22:52,689
‫وأنت؟ هل من طبق تختارينه عندما يحين دورك؟

244
00:22:52,772 --> 00:22:55,191
‫هل عندك طبق يدفئ القلب؟

245
00:22:55,275 --> 00:22:58,528
‫يحب عزيزي "واين" طبق فطيرة الراعي.

246
00:22:59,571 --> 00:23:03,033
‫وتحب "سكوتي" تناول الفطور على العشاء.

247
00:23:03,116 --> 00:23:04,534
‫كالفطائر المحلاة وما شابه.

248
00:23:07,245 --> 00:23:08,496
‫وأنت ماذا تحبّين؟

249
00:23:09,914 --> 00:23:13,543
‫أحب كلّ ما سبق. و"سيستر شوبيرت".

250
00:23:13,626 --> 00:23:16,379
‫يصنعون لفائف تُوضع في الفرن مباشرةً.

251
00:23:16,463 --> 00:23:17,714
‫أجل.

252
00:23:20,300 --> 00:23:23,386
‫لم تسألي عن "غايتر".

253
00:23:26,431 --> 00:23:27,724
‫أظن أنه يفعل ما بوسعه.

254
00:23:28,975 --> 00:23:30,727
‫لا بد أن عمره أصبح، ربما 27 عامًا؟

255
00:23:32,520 --> 00:23:35,774
‫رغبته في أن يكون صالحًا
‫تُرى من خلال عينيه.

256
00:23:38,485 --> 00:23:40,737
‫لكن رغبته في أن يصبح مثل والده أكبر.

257
00:23:42,030 --> 00:23:43,865
‫ترين الأمور بوضوح يا عزيزتي.

258
00:23:46,159 --> 00:23:47,494
‫لطالما فعلت.

259
00:23:54,834 --> 00:23:59,297
‫انظري، أظن أن ما تفعلينه هنا رائع.

260
00:24:01,341 --> 00:24:04,219
‫هذا المكان الذي أسسته كدواء للمعاناة.

261
00:24:05,387 --> 00:24:08,098
‫لكنني لست بحاجة إلى دمية
‫لأقول ما يجول في ذهني.

262
00:24:09,766 --> 00:24:14,687
‫ربما كنت سألجأ إلى ذلك
‫قبل "واين" وحياتي الجديدة...

263
00:24:15,980 --> 00:24:17,732
‫لكنني أتحكم بزمام الأمور الآن.

264
00:24:18,733 --> 00:24:22,487
‫أعرف من أكون وما يهمّني.

265
00:24:23,988 --> 00:24:26,866
‫لذا إن وُجدت طريقة لتخطّي ذلك...

266
00:24:26,950 --> 00:24:29,619
‫لن ينجح ذلك يا عزيزتي.

267
00:24:29,702 --> 00:24:34,207
‫أتيت إلى هنا لمواجهتي بما تظنين أنني فعلت.

268
00:24:34,290 --> 00:24:36,376
‫وبما حدث بعد رحيلي.

269
00:24:37,127 --> 00:24:40,463
‫وهكذا تسير الأمور.

270
00:24:40,547 --> 00:24:46,094
‫ما كنت أتيت إلى هنا
‫لولا أنك بحاجة إلى ذلك.

271
00:24:49,722 --> 00:24:51,141
‫أتيت بحثًا عنك.

272
00:24:52,517 --> 00:24:54,727
‫لآخذك معي للإدلاء بشهادتك.

273
00:24:55,895 --> 00:24:59,816
‫وأنا أقول إنه عليك الإدلاء بشهادتك أولًا.

274
00:25:00,686 --> 00:25:03,486
‫وعندها سنقرر إن كنت سأرافقك
‫أم أنه عليك البقاء هنا.

275
00:25:06,114 --> 00:25:07,574
‫والآن تناولي وجبتك.

276
00:25:30,722 --> 00:25:32,098
‫إليك هذه يا "أولي".

277
00:26:21,689 --> 00:26:23,441
‫أوقعت بك أيها الوغد.

278
00:27:41,102 --> 00:27:42,186
‫أجل.

279
00:27:57,827 --> 00:27:58,953
‫تبًا.

280
00:28:12,717 --> 00:28:14,052
‫مُحال.

281
00:28:57,512 --> 00:28:59,889
‫- لص!
‫- تمهّلي...

282
00:29:01,849 --> 00:29:03,518
‫مت! اغرب عني!

283
00:30:32,815 --> 00:30:34,692
‫- أبي؟
‫- أجل يا حبيبتي؟

284
00:30:36,402 --> 00:30:37,695
‫حان وقت النوم.

285
00:30:39,489 --> 00:30:41,699
‫- عليك أن تقرأ.
‫- عليّ القراءة.

286
00:30:46,412 --> 00:30:48,331
‫مهلًا، حان وقت النوم.

287
00:30:49,207 --> 00:30:52,043
‫- هذا ما قلته لك.
‫- أجل.

288
00:30:53,211 --> 00:30:55,004
‫عليّ أن أقرأ.

289
00:30:55,838 --> 00:30:57,298
‫حسنًا، تنحّي جانبًا.

290
00:31:04,764 --> 00:31:07,225
‫- أين الكتاب؟
‫- ماذا؟

291
00:31:08,559 --> 00:31:09,852
‫الكتاب.

292
00:31:12,188 --> 00:31:15,107
‫ماذا تقصدين؟ ها هو ذا.

293
00:31:16,067 --> 00:31:17,485
‫ألا ترينه؟

294
00:31:17,568 --> 00:31:20,154
‫- أنت سخيف.
‫- أجل، أعلم. أمسكي به قليلًا.

295
00:31:24,200 --> 00:31:27,411
‫حسنًا. ها نحن ذان.

296
00:31:30,581 --> 00:31:34,418
‫"الفصل الأول. البطلة.

297
00:31:36,504 --> 00:31:41,676
‫في قديم الزمان،
‫كانت هناك فتاة اسمها (دوت).

298
00:31:43,052 --> 00:31:46,722
‫(دوروثي). وكانت المفضلة لدى الشمس."

299
00:31:47,473 --> 00:31:50,184
‫تعرفين ما هي الشمس.

300
00:31:51,227 --> 00:31:54,772
‫"وأينما حلّت، ظهرت أقواس قزح."

301
00:31:54,856 --> 00:31:56,941
‫"دوروثي"؟ مثل والدتي؟

302
00:31:58,651 --> 00:32:03,364
‫"وبطلتنا (دوروثي) استطاعت فعل أيّ شيء.

303
00:32:03,906 --> 00:32:07,326
‫كانت قادرة على تسلّق الأشجار.

304
00:32:08,619 --> 00:32:12,623
‫ومصارعة التماسيح.

305
00:32:13,749 --> 00:32:18,421
‫ورسمت البسمة على وجه كلّ من قابلته.

306
00:32:20,840 --> 00:32:24,051
‫لكن الظلام يبغض النور.

307
00:32:24,135 --> 00:32:27,471
‫والوحوش القبيحة تظهر في الليل.

308
00:32:27,555 --> 00:32:30,850
‫ولهذا، بطلتنا (دوت)...

309
00:32:32,476 --> 00:32:36,022
‫ومن أجل إنقاذ أقواس قزح،

310
00:32:37,273 --> 00:32:39,901
‫اضُطرت إلى الرحيل لمحاربة الظلام."

311
00:32:41,652 --> 00:32:42,778
‫تبًا لذلك.

312
00:32:42,862 --> 00:32:49,785
‫"وتركت الطيور والأزهار في الديار."

313
00:32:52,038 --> 00:32:53,789
‫أي عائلتها.

314
00:32:56,208 --> 00:32:58,628
‫"لأننا ومن دون المضي إلى مكان ما،

315
00:33:00,296 --> 00:33:01,714
‫لا نستطيع العودة إلى الديار."

316
00:33:09,055 --> 00:33:10,640
‫انظري إليك. تنضحين بالنشاط.

317
00:33:12,642 --> 00:33:14,310
‫لن تُصنع هذه الدمية من تلقاء نفسها.

318
00:34:20,918 --> 00:34:25,006
‫نرحّب بك يا شقيقتنا.
‫فلنجتمع الآن لسماع شهادتك.

319
00:34:25,673 --> 00:34:31,012
‫أتت تشاركنا قصة كفاحها وألمها.

320
00:34:32,138 --> 00:34:34,932
‫فلنمتنع عن اعتراض شقيقتنا أو مقاطعتها.

321
00:34:36,308 --> 00:34:41,397
‫ستنطق بحقيقتها، وسنستمع إلى كلّ ما تقوله.

322
00:35:18,768 --> 00:35:19,935
‫قبل هذا،

323
00:35:20,770 --> 00:35:26,400
‫قبل أن أكون زوجة ووالدة وزوجة سابقة أخرى،

324
00:35:27,485 --> 00:35:28,694
‫كنت فتاة.

325
00:35:31,655 --> 00:35:34,116
‫فتاة بريئة منغمسة في مخيلتها.

326
00:35:38,996 --> 00:35:42,792
‫ثم بلغت وبدأت أحيض، وأحاطت بي الذئاب.

327
00:35:51,967 --> 00:35:55,888
‫وعندها بدأت بالهروب، وهربت من كلّ شيء.

328
00:35:57,807 --> 00:36:01,852
‫من المنزل والشبّان والمستقبل.

329
00:36:01,936 --> 00:36:04,355
‫"رقائق شوكولاته"

330
00:36:04,438 --> 00:36:06,357
‫توقّفي.

331
00:36:06,941 --> 00:36:08,567
‫حينها قابلت "ليندا".

332
00:36:08,651 --> 00:36:12,613
‫"كارل"، أبعد يديك عن تلك الفتاة.

333
00:36:12,696 --> 00:36:14,365
‫إنها برفقتي.

334
00:36:14,448 --> 00:36:16,826
‫المعذرة يا سيدة "تيلمان"،

335
00:36:16,909 --> 00:36:19,870
‫لكنني أمسكت بها تخبئ رقائق الشوكولاتة
‫في جيبها.

336
00:36:19,954 --> 00:36:22,456
‫وأين يُفترض بها أن تضعها؟

337
00:36:22,540 --> 00:36:24,750
‫بعد أن تخلّصت من جميع السلال.

338
00:36:28,003 --> 00:36:32,341
‫عندما علمت أنني لا أملك مكانًا أذهب إليه،
‫أخذتني "ليندا" إلى منزلها.

339
00:36:34,885 --> 00:36:36,846
‫انظرا ماذا جلبت من مخزن البقالة.

340
00:36:37,388 --> 00:36:39,223
‫أيمكننا الاحتفاظ بها يا والدي؟

341
00:36:40,808 --> 00:36:42,810
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

342
00:36:42,893 --> 00:36:44,019
‫"نادين".

343
00:36:44,103 --> 00:36:46,188
‫حقًا؟ كاسم الأغنية؟

344
00:36:46,272 --> 00:36:50,860
‫"(نادين)، أهذه أنت يا عزيزتي؟"

345
00:36:51,402 --> 00:36:55,656
‫كان عمري 15 عامًا، ولم يحدّق إليّ كالذئب.

346
00:36:55,739 --> 00:36:59,535
‫كان ضخمًا وصارمًا كالأب، لكنه كان طريفًا.

347
00:37:00,161 --> 00:37:03,539
‫إن كانت ستبقى هنا
‫فعليها العمل في سبيل لقمة عيشها،

348
00:37:03,664 --> 00:37:05,541
‫كحال الجميع هنا.

349
00:37:05,624 --> 00:37:09,003
‫ما يلزمها هو إتمام تعليمها.

350
00:37:09,086 --> 00:37:11,297
‫اقضي ساعة واحدة مع فحول الرجال خلال الجماع

351
00:37:11,380 --> 00:37:13,382
‫وستتعلمين الكثير.

352
00:37:16,093 --> 00:37:18,804
‫أستطيع القراءة برفقتها،

353
00:37:18,888 --> 00:37:24,727
‫لكن يا "روي"، أنت أكثر مهارة
‫في الرياضيات والعلوم وفروعها.

354
00:37:24,810 --> 00:37:26,187
‫لذا عليك تدريسها أنت.

355
00:37:28,063 --> 00:37:29,481
‫أترين كيف جرى الأمر؟

356
00:37:30,524 --> 00:37:35,070
‫كيف دفعتني نحوه
‫وحرصت على قضائنا الوقت بمفردنا؟

357
00:37:37,489 --> 00:37:39,658
‫واجهت "ليندا" أوقات صعبة آنذاك.

358
00:37:39,742 --> 00:37:42,203
‫فاجرة حقيرة!

359
00:38:09,730 --> 00:38:12,066
‫لكن ذلك لا يبرر ما حدث لاحقًا.

360
00:38:16,195 --> 00:38:20,449
‫وتنتقل السبعة مع الحمل. أفهمت آلية الأمر؟

361
00:38:21,951 --> 00:38:24,286
‫يبدو أنك لست غبية أبدًا.

362
00:38:24,370 --> 00:38:25,579
‫لا.

363
00:38:25,663 --> 00:38:30,084
‫وجميلة أيضًا. لا بد أنك تجذبين
‫ما يطيب لك من الشبّان.

364
00:38:31,794 --> 00:38:36,715
‫لا تعامليني بخجل يا عزيزتي.
‫أنا وأنت متشابهان كثيرًا.

365
00:38:36,799 --> 00:38:38,884
‫لم لا تجلسين في حضني؟

366
00:38:41,262 --> 00:38:45,975
‫في اليوم التالي، أخبرني "روي"
‫أن "ليندا" ذهبت لزيارة شقيقتها،

367
00:38:46,058 --> 00:38:48,352
‫وأنني سيدة المنزل إلى حين عودتها.

368
00:38:52,356 --> 00:38:54,984
‫لا شك في أنها كانت تعلم ماذا سيحصل.

369
00:38:57,403 --> 00:39:01,282
‫رأيتك سابقًا تعرجين قليلًا. هل أنت بخير؟

370
00:39:02,992 --> 00:39:06,453
‫التوى كاحلي بعض الشيء.

371
00:39:08,539 --> 00:39:10,332
‫دعيني أرى.

372
00:39:26,682 --> 00:39:30,811
‫ها قد عدت إلى المنزل.
‫أكان غيابي لا يُحتمل؟

373
00:39:30,894 --> 00:39:34,648
‫لا، قضينا وقتًا ممتعًا.
‫أليس كذلك يا "نادين"؟

374
00:39:36,025 --> 00:39:37,693
‫ساء الأمر في وقت لاحق.

375
00:39:38,402 --> 00:39:39,903
‫كان يضرب "ليندا" كلّ ليلة،

376
00:39:39,987 --> 00:39:42,865
‫ويأتي إليّ ورائحة العرق والسجائر تفوح منه.

377
00:39:43,657 --> 00:39:45,284
‫ثم رحلت.

378
00:39:46,160 --> 00:39:49,204
‫قال "روي" إنها حزمت حقيبتها
‫وغادرت مع طلوع الفجر.

379
00:39:49,288 --> 00:39:51,540
‫لكنه قال إنه لا يشعر بالحزن،

380
00:39:51,623 --> 00:39:55,919
‫لأنني معه، وما يربطنا هو حبّ حقيقي.

381
00:40:00,507 --> 00:40:03,427
‫ثم تحولت أنا إلى دميته.

382
00:40:55,062 --> 00:40:56,438
‫شكرًا لك على ذلك.

383
00:40:58,941 --> 00:41:01,026
‫لم يكن سماع ذلك سهلًا، لكننا أصغينا.

384
00:41:03,779 --> 00:41:07,366
‫وهكذا حصلت على اسم جديد.

385
00:41:09,618 --> 00:41:10,869
‫ماذا سيكون؟

386
00:41:12,830 --> 00:41:16,208
‫أنا "دوروثي". "دوروثي لايون".

387
00:41:22,089 --> 00:41:25,217
‫سأرافقك

388
00:41:26,176 --> 00:41:28,720
‫وسنواجهه معًا.

389
00:41:31,181 --> 00:41:32,266
‫هل أنت مستعدة؟

390
00:41:33,517 --> 00:41:34,518
‫نعم.

391
00:41:45,904 --> 00:41:49,283
‫آسفة لأنني تركتك. متأسفة بشدة.

392
00:41:52,077 --> 00:41:53,078
‫أدرك ذلك.

393
00:41:54,830 --> 00:41:58,500
‫كان سيقتلك. لقد حاول قتلي.

394
00:41:59,334 --> 00:42:01,003
‫يطلقون على ذلك "استجابة الكرّ والفرّ".

395
00:42:05,674 --> 00:42:06,884
‫تمنيت فقط...

396
00:42:09,678 --> 00:42:11,221
‫لماذا لم تأخذينا معك؟

397
00:42:22,024 --> 00:42:25,402
‫لا عليك. أخبريني عندما تكونين مستعدة.

398
00:42:26,445 --> 00:42:29,364
‫ما يهم هو أن أشكرك على إقدامك على هذا.

399
00:42:32,242 --> 00:42:34,661
‫حاربت كثيرًا من أجل هذه الحياة...

400
00:42:38,999 --> 00:42:39,875
‫سأكون ممتنة.

401
00:43:28,507 --> 00:43:29,424
‫"ليندا"؟

402
00:43:34,096 --> 00:43:37,516
‫لقد استيقظت. لا تتعبي نفسك.

403
00:43:37,599 --> 00:43:39,059
‫تعرّض رأسك لصدمة قوية.

404
00:43:40,143 --> 00:43:42,771
‫- ماذا عن صديقتي؟
‫- من؟

405
00:43:44,022 --> 00:43:46,650
‫التي كانت في سيارتي.

406
00:43:47,651 --> 00:43:50,445
‫في سيارة الـ"كيا". أهي بخير؟

407
00:43:51,446 --> 00:43:54,658
‫لا أعلم يا عزيزتي. وصلت بمفردك.

408
00:43:55,534 --> 00:43:56,410
‫لكن...

409
00:43:56,493 --> 00:43:58,579
‫سأخبر زوجك أنك استيقظت.

410
00:43:58,662 --> 00:44:01,790
‫- سيبتهج بسماع ذلك.
‫- "واين" هنا؟

411
00:44:03,500 --> 00:44:05,085
‫وجدنا صعوبة في تحديد هويتك.

412
00:44:06,003 --> 00:44:09,881
‫أنت محظوظة جدًا. بالكاد فارقك.

413
00:44:09,965 --> 00:44:14,177
‫- هذه عادات عزيزي "واين".
‫- أجل. كما أنه جذاب أيضًا.

414
00:44:15,721 --> 00:44:18,181
‫- سأستدعيه من أجلك يا عزيزتي.
‫- أشكرك.

415
00:44:47,794 --> 00:44:49,129
‫"نادين"...

416
00:44:51,131 --> 00:44:52,966
‫قلقنا عليك للغاية.

417
00:45:09,191 --> 00:45:10,275
‫أوقعت بك.

418
00:45:24,873 --> 00:45:28,418
‫"إن كنت أو أحد معارفك
‫ضحية إساءة زوجية بأي حال"

419
00:45:28,502 --> 00:45:29,711
‫"فالمساعدة متاحة."

