﻿1
00:00:08,535 --> 00:00:12,997
‫"هذه قصة حقيقية."

2
00:00:37,422 --> 00:00:42,260
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

3
00:00:50,264 --> 00:00:55,102
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

4
00:01:01,066 --> 00:01:04,153
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

5
00:01:04,236 --> 00:01:05,904
‫"بالضبط."

6
00:02:12,763 --> 00:02:19,186
‫"(فارغو)"

7
00:03:35,304 --> 00:03:37,139
‫انطلق فريق "ألفا".

8
00:03:39,016 --> 00:03:40,559
‫انطلق فريق "ألفا".

9
00:05:11,441 --> 00:05:12,567
‫إنني أراه!

10
00:05:34,381 --> 00:05:36,550
‫أحب هذه الأجواء.

11
00:05:37,301 --> 00:05:39,344
‫هل مرّ من هنا رجل يرتدي فستانًا

12
00:05:39,428 --> 00:05:40,846
‫ذو تسريحة شعر مضحكة؟

13
00:05:40,929 --> 00:05:45,350
‫يحدث العنف بسرعة كبيرة، ثم يتوقّف فجأةً.

14
00:05:45,434 --> 00:05:49,479
‫يستحيل أن تتأكّد من استلّ سلاحه أولًا.

15
00:05:49,563 --> 00:05:51,606
‫ألا يجب أن تكون على جبهة القتال
‫تشحذ عزيمة المقاتلين؟

16
00:05:52,232 --> 00:05:54,151
‫أنت من تسبّب بهذه الفوضى.

17
00:05:55,319 --> 00:05:56,903
‫رأيت "كارين".

18
00:05:56,987 --> 00:05:58,655
‫كان عليها أن تقتلك.

19
00:05:58,739 --> 00:06:01,074
‫لا يمكنني أن أقول سوى إنها رقيقة.

20
00:06:01,658 --> 00:06:03,493
‫ربما لم تقتلها حتى الآن لهذا السبب.

21
00:06:03,577 --> 00:06:04,911
‫الوقت ليس مناسبًا أيها العجوز.

22
00:06:04,995 --> 00:06:07,664
‫أريد أن أعرف
‫لماذا لم تقتل مساعدك حتى الآن.

23
00:06:07,748 --> 00:06:11,543
‫ولم ابنك فاشل إلى هذا الحد؟ إنه ضعيف.

24
00:06:11,626 --> 00:06:13,754
‫حسنًا، هيا. انزع بدلة أسنانك كيلا أكسرها.

25
00:06:15,172 --> 00:06:17,215
‫هذه هي مشكلتك.

26
00:06:18,592 --> 00:06:20,344
‫لا تحترم كبار السن.

27
00:06:20,427 --> 00:06:23,555
‫حسنًا، ستدعوني بالمعلّم

28
00:06:24,222 --> 00:06:26,767
‫بعد أن ألقنك درسًا لن تنساه.

29
00:06:35,025 --> 00:06:36,276
‫ماذا قلت؟

30
00:06:37,027 --> 00:06:39,738
‫لم أسمع ما قلته أيها المعلّم.

31
00:06:43,367 --> 00:06:45,369
‫آمل أن تتعفن في الجحيم أيها الحقير.

32
00:06:50,082 --> 00:06:51,333
‫أبي؟

33
00:06:53,210 --> 00:06:54,711
‫اللعنة.

34
00:06:56,380 --> 00:06:58,423
‫إن اضطُررت إلى مطاردتك يا امرأة،
‫فأقسم إنني...

35
00:07:07,933 --> 00:07:10,018
‫- هذه هي، هيا.
‫- أطلقوا النار بحريّة.

36
00:07:15,732 --> 00:07:18,777
‫امنحيني بعض الوقت.

37
00:07:35,043 --> 00:07:37,754
‫هيا، قبّليني.

38
00:07:39,131 --> 00:07:40,465
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ألقي سلاحك!

39
00:07:40,549 --> 00:07:43,468
‫- ألقي سلاحك!
‫- ماذا؟ لا، الرهينة. أنا الرهينة.

40
00:07:56,398 --> 00:07:57,357
‫لا.

41
00:08:06,366 --> 00:08:07,284
‫احتموا!

42
00:08:18,253 --> 00:08:21,131
‫- لقد هرب.
‫- لا.

43
00:08:21,214 --> 00:08:22,549
‫- عليّ اللحاق به.
‫- لا.

44
00:08:32,976 --> 00:08:33,894
‫سأتولّى أمره.

45
00:10:26,548 --> 00:10:29,593
‫- ألق السكين.
‫- عن أيّ سكين تتحدث؟

46
00:10:32,178 --> 00:10:34,973
‫عجبًا، يبدو أنك لا تتقبّل المزاح.

47
00:10:35,599 --> 00:10:39,352
‫هذه ليست مزحةً، الرصاصة التالية ستصيبك.
‫ألق السكين حالًا.

48
00:10:42,105 --> 00:10:43,148
‫أجبرني على ذلك.

49
00:10:54,534 --> 00:10:56,870
‫- أنا "ويت فار".
‫- أُصبت بطلقة في بطني، أتصدّق ذلك؟

50
00:10:56,953 --> 00:10:58,997
‫- على يد امرأة.
‫- أنا مع المشتبه به تحت الأرض.

51
00:10:59,080 --> 00:11:00,040
‫لا أصدّق أن هذا يحدث.

52
00:11:00,123 --> 00:11:02,083
‫- اصمت.
‫- أنا مبعوث الرب.

53
00:11:02,167 --> 00:11:04,878
‫هناك مدخل عند المنحدر الجنوبي الشرقيّ
‫بقرب شجرة. توقّف.

54
00:11:04,961 --> 00:11:09,549
‫يا غلام، ينتظرني قدري في نهاية ذلك النفق.

55
00:11:11,593 --> 00:11:15,513
‫لست غلامًا. ألق السكين حالًا.

56
00:11:41,081 --> 00:11:44,250
‫إليك السكين. لا تقاوم يا فتى.

57
00:11:45,001 --> 00:11:47,087
‫انتهى كل شيء الآن.

58
00:12:58,450 --> 00:13:01,202
‫أين هو؟ هل أمسك به؟

59
00:13:42,619 --> 00:13:43,745
‫هيا يا فتى.

60
00:13:45,580 --> 00:13:46,456
‫تكاد تصل.

61
00:13:57,842 --> 00:13:59,552
‫بالمناسبة، وشى ابنك بك.

62
00:14:06,100 --> 00:14:09,896
‫أخبرتك بأنني بخير.
‫أريد الاتصال بابنتي فحسب.

63
00:14:10,522 --> 00:14:13,024
‫- عليّ الذهاب إلى المنزل.
‫- "نادين"؟

64
00:14:18,404 --> 00:14:19,322
‫"غايتر".

65
00:14:22,867 --> 00:14:23,868
‫"نادين".

66
00:14:29,040 --> 00:14:30,250
‫أنا آسف.

67
00:14:34,671 --> 00:14:35,630
‫لا بأس.

68
00:14:37,090 --> 00:14:38,466
‫انتهت المسألة.

69
00:14:53,314 --> 00:14:55,483
‫هل رأيت أمي حقًا؟

70
00:15:00,405 --> 00:15:01,531
‫لا يا عزيزي.

71
00:15:03,575 --> 00:15:04,742
‫ظننت أنني رأيتها،

72
00:15:07,620 --> 00:15:10,999
‫لكنها تراءت لي في حلم كملاك جميل.

73
00:15:19,299 --> 00:15:23,678
‫هل ستأتين لزيارتي...

74
00:15:26,347 --> 00:15:27,473
‫في السجن؟

75
00:15:32,228 --> 00:15:33,354
‫وسأحضر لك الكعك.

76
00:15:36,274 --> 00:15:38,192
‫أما زلت تحب كعك الشوفان والزبيب؟

77
00:15:44,365 --> 00:15:48,119
‫تحدّثت إلى زوجك يا سيدة "لايون".
‫أخبرته بأنك بخير.

78
00:15:48,202 --> 00:15:49,579
‫شكرًا لك.

79
00:15:50,747 --> 00:15:52,165
‫إنه كثير القلق.

80
00:15:57,128 --> 00:15:59,839
‫أيمكنك مساعدتي؟ أريد إيجاد...

81
00:16:01,132 --> 00:16:04,052
‫أريد إيجاد شرطيّ الولاية، اسمه "ويت فار".

82
00:16:05,178 --> 00:16:06,346
‫أريد أن أشكره.

83
00:16:21,819 --> 00:16:22,820
‫لا.

84
00:16:56,062 --> 00:16:57,271
‫اقتربنا من منزلك.

85
00:17:49,365 --> 00:17:51,451
‫تعالي إليّ يا عزيزتي.

86
00:17:54,662 --> 00:17:55,663
‫مرحبًا يا عزيزي.

87
00:17:59,709 --> 00:18:00,835
‫دعيني أمتّع ناظريّ برؤيتك.

88
00:18:01,878 --> 00:18:03,755
‫ابنتي الجميلة.

89
00:18:12,013 --> 00:18:13,514
‫هل أنت على ما يُرام؟

90
00:18:17,101 --> 00:18:17,935
‫أجل.

91
00:18:18,603 --> 00:18:20,938
‫تلقّيت آخر المعلومات للتو.

92
00:18:21,731 --> 00:18:25,193
‫قالوا إنك أطلقت النار
‫وأصبته في معدته، أي...

93
00:18:29,197 --> 00:18:30,698
‫أحسنت يا فتاتي.

94
00:18:38,873 --> 00:18:40,041
‫على رسلك.

95
00:18:43,711 --> 00:18:44,712
‫حسنًا.

96
00:18:52,428 --> 00:18:53,596
‫أحسنت.

97
00:19:01,145 --> 00:19:07,026
‫"بعد مرور سنة"

98
00:19:16,077 --> 00:19:22,041
‫"(وايتلي جيمس فار)
‫من 1983 حتى 2019، أخ محبّ"

99
00:19:38,224 --> 00:19:40,101
‫الذكريات السنوية مؤثرة.

100
00:19:44,355 --> 00:19:45,648
‫أتريدين وضع الأزهار؟

101
00:19:51,904 --> 00:19:54,365
‫لا أصدّق أنني لم أسأل هذا من قبل،
‫لكن هل كان متزوجًا؟

102
00:19:55,867 --> 00:19:59,245
‫لا، كان لديه قطة تُدعى "لاكي".

103
00:19:59,912 --> 00:20:00,913
‫أصبحت لي.

104
00:20:03,666 --> 00:20:07,003
‫أتت والدته إلى الجنازة وأحضرت أخواته الست.

105
00:20:07,795 --> 00:20:08,838
‫أيمكنك تخيّل ذلك؟

106
00:20:10,047 --> 00:20:11,716
‫لا عجب أنه كان لطيفًا.

107
00:20:14,969 --> 00:20:16,470
‫أريد أن يكون لديّ ست أخوات.

108
00:20:18,472 --> 00:20:20,558
‫ما رأيك بأن تكتفي بواحدة حاليًا؟

109
00:20:24,854 --> 00:20:27,773
‫أحببت الإعلانات الجديدة
‫التي تظهرين فيها مع "واين".

110
00:20:27,857 --> 00:20:30,067
‫أجل، أصبحت شركتنا كبيرةً.

111
00:20:31,110 --> 00:20:33,654
‫سنفتتح فرعًا جديدًا في مدينة "سانت بول".

112
00:20:34,322 --> 00:20:37,074
‫يجيد "واين" التعامل مع الناس
‫لذا هو مسؤول عن المبيعات.

113
00:20:37,158 --> 00:20:39,952
‫أما أنا فأتولّى التخطيط خلف الكواليس.

114
00:20:41,162 --> 00:20:42,288
‫- هذا مثالي.
‫- أجل.

115
00:20:47,126 --> 00:20:50,838
‫عليّ مقابلة حماتك لنتحدّث عن بعض الأعمال.

116
00:20:50,922 --> 00:20:51,756
‫حسنًا.

117
00:20:52,715 --> 00:20:54,675
‫سيحضّر "واين" حساء تشيلي، لذا من الأفضل...

118
00:20:57,887 --> 00:20:59,222
‫هل سنلتقي قريبًا؟

119
00:20:59,722 --> 00:21:02,266
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

120
00:21:14,987 --> 00:21:15,988
‫تبًا.

121
00:21:17,490 --> 00:21:21,369
‫- علينا جلب الكريمة الحامضة لوالدك.
‫- أيمكنني شراء الحلوى؟

122
00:21:22,203 --> 00:21:23,412
‫بشرط أن تقودي السيارة.

123
00:21:27,667 --> 00:21:30,628
‫- أودّ قيادتها في الواقع.
‫- هذا واضح.

124
00:21:30,711 --> 00:21:33,256
‫لكن ليس اليوم وأنا معك.

125
00:21:33,881 --> 00:21:38,469
‫لكن في ما يخص الحلوى،
‫أظن أن بإمكاننا شراؤها، ما رأيك؟

126
00:21:40,054 --> 00:21:41,681
‫أيمكنني شراء كيس كبير؟

127
00:21:55,569 --> 00:22:01,075
‫"السجن الفدرالي
‫(تومبسون)، (إلينوي)"

128
00:22:34,984 --> 00:22:36,986
‫يليق بك هذا اللون.

129
00:22:42,158 --> 00:22:43,909
‫أتعرفين ما الذي يليق بك؟

130
00:22:45,036 --> 00:22:48,539
‫- حبل المشنقة.
‫- حاذر، لا تتواقح أيها السجين.

131
00:22:49,790 --> 00:22:52,251
‫ما كانت تلك الفتاة لتنجو لخمس دقائق هنا.

132
00:22:52,793 --> 00:22:53,919
‫بسبب كثرة مبادئها.

133
00:22:55,296 --> 00:22:56,547
‫أما أنت...

134
00:22:57,965 --> 00:22:59,550
‫لسيطرت على السجن بأكمله.

135
00:23:01,761 --> 00:23:04,722
‫لاحظت أنك استأنفت الحكم. هذا خطأ كبير.

136
00:23:04,805 --> 00:23:08,768
‫بحقك. كان الفساد يعيث
‫بتلك المحاكمة بأسرها.

137
00:23:08,851 --> 00:23:13,773
‫عليك أن تعرف أنني أكبر المتبرعين
‫لصالح منظمة "المجتمع الفدرالي".

138
00:23:13,856 --> 00:23:16,275
‫حقًا؟ ما الذي يفعلونه؟ هل يقرؤون الكتب؟

139
00:23:16,359 --> 00:23:21,781
‫بل يتحكّمون بالمحاكم ويختارون قضاتها
‫حتى إنهم يختارون قضاة المحكمة العليا،

140
00:23:21,864 --> 00:23:23,741
‫بمباركة من الرئيس.

141
00:23:24,408 --> 00:23:29,080
‫لذا أنصحك بشراء وسادة مريحة،

142
00:23:29,163 --> 00:23:31,540
‫- لأنك لن تخرج من هنا قريبًا.
‫- هذا مضحك.

143
00:23:32,416 --> 00:23:37,546
‫يجب أن يكون العالم بأسره كالسجن.
‫إنه النظام الطبيعي.

144
00:23:38,839 --> 00:23:40,049
‫بلا اعتذارات.

145
00:23:41,926 --> 00:23:46,097
‫يُفصل الناس فيه تبعًا للعرق،
‫ويتّحد أبناء العرق الواحد ويقودهم الأقوى.

146
00:23:47,473 --> 00:23:51,519
‫يُسيطر على الضعفاء ويُقتل المنافسون
‫ويبقى الجميع مستعدين دائمًا.

147
00:23:55,231 --> 00:24:00,152
‫أجل. حسنًا، أتيت لأرى إن كنت قد استقررت،

148
00:24:00,236 --> 00:24:03,239
‫لأن عقابك الحقيقي سيبدأ الآن.

149
00:24:03,322 --> 00:24:04,365
‫ماذا؟

150
00:24:08,953 --> 00:24:10,413
‫اخرجي من فضلك.

151
00:24:11,747 --> 00:24:13,082
‫هل أنت متأكدة؟

152
00:24:13,165 --> 00:24:15,793
‫- لن نواجه مشكلةً، أليس كذلك يا "روي"؟
‫- بالطبع.

153
00:24:24,677 --> 00:24:28,180
‫أنت محق، لديها مبادئ كثيرة.

154
00:24:32,017 --> 00:24:33,144
‫عمّ كنت أتحدّث؟

155
00:24:33,936 --> 00:24:36,772
‫أجل، العقاب.

156
00:24:38,190 --> 00:24:44,113
‫أتعرف أن 85 بالمئة من المساجين مديونون؟

157
00:24:44,655 --> 00:24:46,866
‫بمئات الدولارات إن لم يكن بالآلاف.

158
00:24:46,949 --> 00:24:50,244
‫تتراكم فوائدها ويُلقى بعوائلهم في الشوارع.

159
00:24:51,745 --> 00:24:53,497
‫أنشأت صندوق تمويل

160
00:24:54,290 --> 00:24:59,503
‫لمساعدة بعض المساجين
‫على التخلّص من هذا العبء.

161
00:25:00,045 --> 00:25:01,630
‫إنه صندوق خاص.

162
00:25:02,465 --> 00:25:07,094
‫كما أنني أودع بعض المال شهريًا
‫في حساباتهم لمشتريات السجن.

163
00:25:07,553 --> 00:25:13,517
‫كالفازلين والنقانق الضخمة وغيرها الكثير.

164
00:25:15,102 --> 00:25:16,187
‫من هم السجناء؟

165
00:25:20,608 --> 00:25:22,651
‫أظن أن هذا أحدهم.

166
00:25:23,986 --> 00:25:26,864
‫وذو الندبات أيضًا.

167
00:25:29,825 --> 00:25:32,995
‫وكلّ الرجال في القسم "دي"،

168
00:25:34,246 --> 00:25:35,206
‫و"بي"...

169
00:25:36,499 --> 00:25:37,625
‫و"أيه".

170
00:25:39,752 --> 00:25:41,545
‫حسنًا، يا لك من مسيحية طيبة القلب.

171
00:25:41,670 --> 00:25:44,298
‫لا، لا علاقة لذلك بتعاليم الإنجيل.

172
00:25:45,090 --> 00:25:46,800
‫استقيتها من نصّ أقدم بكثير،

173
00:25:47,510 --> 00:25:52,598
‫كُتب على ألواح حجرية في غابر الأزمان.

174
00:25:52,681 --> 00:25:54,558
‫هل طلبت منك "نادين" فعل هذا؟

175
00:25:54,642 --> 00:25:58,187
‫بحقك. إنها فتاة لطيفة.

176
00:26:00,439 --> 00:26:04,026
‫أواجه مشكلاتي بنفسي
‫وعليك أن تنال جزاء ما اقترفته.

177
00:26:05,402 --> 00:26:07,279
‫- تريدين قتلي إذًا.
‫- لا.

178
00:26:08,280 --> 00:26:13,744
‫أريدك أن تبقى حيًا لأطول فترة ممكنة.

179
00:26:14,662 --> 00:26:16,413
‫لكن خلال هذه الفترة،

180
00:26:17,164 --> 00:26:20,543
‫أريدك أن تشعر بكل ما شعرت به زوجاتك.

181
00:26:21,544 --> 00:26:25,673
‫كل ضربة وكل إهانة...

182
00:26:27,591 --> 00:26:28,759
‫وبالخوف.

183
00:26:33,097 --> 00:26:34,390
‫لا أخاف منك.

184
00:26:37,101 --> 00:26:39,311
‫لست من يجب أن تخاف منه.

185
00:26:47,903 --> 00:26:50,447
‫"(أورجنال)، سجائر مفلترة"

186
00:26:51,949 --> 00:26:53,951
‫قد تفيدك هذه.

187
00:27:55,012 --> 00:27:56,972
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- أهلًا.

188
00:27:59,099 --> 00:28:01,393
‫الرائحة شهيّة.

189
00:28:02,311 --> 00:28:03,520
‫- أجل.
‫- أجل.

190
00:28:04,146 --> 00:28:07,316
‫أحضرنا الكريمة الحامضة...

191
00:28:08,525 --> 00:28:09,818
‫وأيضًا...

192
00:28:11,945 --> 00:28:14,740
‫كان لديهم جبنة شيدر اللاذعة التي تحبها.

193
00:28:19,036 --> 00:28:20,287
‫حسنًا.

194
00:28:21,246 --> 00:28:22,247
‫عزيزي؟

195
00:28:23,040 --> 00:28:24,249
‫أهلًا يا عزيزتي.

196
00:28:25,501 --> 00:28:27,086
‫أجل، حساء تشيلي على الموقد

197
00:28:27,169 --> 00:28:31,674
‫وطرق هذا الرجل بابنا قائلًا إنه يعرفك.

198
00:28:32,758 --> 00:28:34,176
‫بالطبع.

199
00:28:34,259 --> 00:28:35,636
‫- أجل.
‫- أجل.

200
00:28:41,850 --> 00:28:43,060
‫ماذا تفعل هنا؟

201
00:28:49,817 --> 00:28:53,278
‫أطلق الرجل سراح اللبوة

202
00:28:54,279 --> 00:28:57,533
‫لتتمكن اللبوة من إنهاء قتالها.

203
00:29:01,036 --> 00:29:05,249
‫لا يعني هذا أن الرجل انتهى من اللبوة.

204
00:29:22,599 --> 00:29:26,854
‫رأينا لبوةً ذات مرة
‫في حديقة حيوانات "مينيابوليس".

205
00:29:27,354 --> 00:29:30,441
‫هل تعلم أن بإمكانك سماع زئيرها
‫من بعد ثلاثة كيلومترات؟

206
00:29:30,524 --> 00:29:33,068
‫- كما أنها تجيد السباحة.
‫- كما أنها تجيد السباحة.

207
00:29:33,152 --> 00:29:35,738
‫- "واين"...
‫- وتجري بسرعة 65 كيلومترًا في الساعة.

208
00:29:35,821 --> 00:29:37,114
‫- إذًا...
‫- "واين".

209
00:29:41,952 --> 00:29:44,830
‫لا أظن أنني سألتك عن اسمك.

210
00:29:49,001 --> 00:29:50,544
‫أنا "مونك".

211
00:29:52,504 --> 00:29:54,089
‫"أولا مونك".

212
00:30:03,682 --> 00:30:05,642
‫أنا "واين". إذًا...

213
00:30:06,351 --> 00:30:07,352
‫مرحبًا.

214
00:30:10,230 --> 00:30:12,357
‫وهذه "سكوتي".

215
00:30:13,108 --> 00:30:16,236
‫أجل، أتريد مشروبًا غازيًا؟ أريد واحدًا.

216
00:30:22,117 --> 00:30:24,828
‫- هلّا تأخذين هذه إلى والدك يا عزيزتي؟
‫- أجل.

217
00:30:24,912 --> 00:30:26,038
‫شكرًا لك.

218
00:30:30,584 --> 00:30:35,714
‫سننفذ اتفاقنا الآن.

219
00:30:38,008 --> 00:30:39,510
‫ظننت أننا انتهينا منه.

220
00:30:48,227 --> 00:30:49,269
‫أنت من قال ذلك.

221
00:30:55,150 --> 00:30:57,027
‫يجب أن يُسدّد الدّين.

222
00:30:58,570 --> 00:31:02,241
‫فقد الرجل جزءًا من جسده.

223
00:31:03,492 --> 00:31:06,745
‫والآن يريد مقابلًا له.

224
00:31:08,789 --> 00:31:10,040
‫تفضّل.

225
00:31:25,097 --> 00:31:29,309
‫- الرجل شاكر لك.
‫- هل أنت من المنطقة؟

226
00:31:33,856 --> 00:31:35,315
‫من وراء البحر.

227
00:31:36,817 --> 00:31:39,319
‫لكنني هنا منذ فترة طويلة.

228
00:31:40,904 --> 00:31:46,827
‫منذ عصر الحمام الزاجل والقبائل الـ600.

229
00:31:48,453 --> 00:31:53,000
‫قبائل "أراباهو" و"كري" و"تونكاوا".

230
00:31:56,503 --> 00:32:01,425
‫أتى الرجل ولم يسبق له أن رأى جبلًا.

231
00:32:04,219 --> 00:32:09,933
‫لا يمكنه أن يتذكّر سنة مولده.

232
00:32:13,270 --> 00:32:15,647
‫تقاضى المال ليصبح جنديًا.

233
00:32:19,860 --> 00:32:21,403
‫لكن في إحدى الليالي...

234
00:32:22,654 --> 00:32:28,410
‫هام من موقعه بعد أن جذبته أغاني النهر.

235
00:32:32,497 --> 00:32:36,668
‫حسنًا، اصطحبنا جد "سكوتي"
‫إلى نهر "فيرمليون" السنة الماضية.

236
00:32:37,252 --> 00:32:40,923
‫يحبّ والدي "وينك" صيد السمك بالصنارة.

237
00:32:41,632 --> 00:32:43,216
‫- هل تتذكرين ذلك يا عزيزتي؟
‫- أُصبت بالزكام حينها.

238
00:32:43,300 --> 00:32:47,220
‫أجل، هذا صحيح. إنها قصة مضحكة.

239
00:32:47,888 --> 00:32:48,972
‫لماذا؟

240
00:32:50,849 --> 00:32:52,351
‫لماذا يجب أن يُسدّد الدّين؟

241
00:32:55,771 --> 00:32:57,689
‫أفهم معنى الوفاء بالوعد...

242
00:32:59,191 --> 00:33:02,277
‫لكن يقول الناس دائمًا
‫إن الدّين يجب أن يُسدّد.

243
00:33:05,238 --> 00:33:06,865
‫لكن ماذا لو لم تتمكن من ذلك؟

244
00:33:09,826 --> 00:33:13,121
‫ماذا لو كنت فقيرًا جدًا أو خسرت عملك؟

245
00:33:15,415 --> 00:33:17,542
‫أو ربما تُوفيّ أحد أفراد العائلة.

246
00:33:22,089 --> 00:33:23,632
‫أليس التصرّف الأفضل...

247
00:33:25,008 --> 00:33:26,635
‫والأكثر إنسانية...

248
00:33:28,011 --> 00:33:30,347
‫أن تُعفى من الدين؟

249
00:33:33,767 --> 00:33:35,727
‫أليس هذا التصرّف المثالي؟

250
00:34:00,043 --> 00:34:04,381
‫تبدأ اللعبة في الساعة السابعة.
‫حان الوقت لصنع البسكويت.

251
00:34:08,969 --> 00:34:11,304
‫أتعلم؟ أنت محق.

252
00:34:13,223 --> 00:34:15,350
‫- ليست صلصة تشيلي من دون بسكويت.
‫- لا.

253
00:34:21,231 --> 00:34:23,442
‫ما رأيكما بأن تذهبا لتعدّا الطاولة؟

254
00:34:23,525 --> 00:34:25,610
‫كنت أفكر في استخدام أعواد الطعام.

255
00:34:26,278 --> 00:34:28,905
‫- لتناول الصلصة؟
‫- هيّا بنا.

256
00:34:38,915 --> 00:34:41,418
‫مهما كانت غايتك من القدوم إلى هنا...

257
00:34:43,420 --> 00:34:47,090
‫نحن نجهّز العشاء
‫ولدى ابنتي دوام في المدرسة غدًا.

258
00:34:49,259 --> 00:34:51,887
‫فإما أن تغسل يديك وتساعدنا...

259
00:34:53,305 --> 00:34:55,223
‫أو أن نفعل هذا لاحقًا.

260
00:35:08,737 --> 00:35:12,074
‫- هل يمكنني شرب الشوكولاتة بالحليب؟
‫- ماذا؟ تناولت الحلوى للتو.

261
00:35:15,410 --> 00:35:17,621
‫لم يكن من المفترض أن أخبر والدك، آسفة.

262
00:35:21,708 --> 00:35:23,835
‫- خذي هذه.
‫- سآخذ اثنتين.

263
00:35:37,390 --> 00:35:39,309
‫هل صنعت البسكويت سريع التحضير من قبل؟

264
00:35:39,392 --> 00:35:41,478
‫يُعدّ عندما تكون في عجلة من أمرك.

265
00:35:42,312 --> 00:35:45,315
‫لكنه قد يعجبنا أكثر
‫من ذلك الذي نعدّه عادةً.

266
00:35:47,526 --> 00:35:51,238
‫هلّا تأخذ معطف السيد "مونك" يا عزيزي؟

267
00:35:51,321 --> 00:35:52,531
‫بالطبع.

268
00:35:53,740 --> 00:35:55,408
‫أجل، أعتذر عن هذا.

269
00:35:56,576 --> 00:35:57,911
‫حسنًا.

270
00:36:00,455 --> 00:36:01,623
‫- أمي.
‫- أجل.

271
00:36:01,706 --> 00:36:05,293
‫أتعرفين ماذا تعلّمت اليوم؟
‫تستطيع قردة الشمبانزي تعلّم القيادة.

272
00:36:05,377 --> 00:36:08,797
‫مستحيل! هل كنت تعرف هذا؟

273
00:36:08,880 --> 00:36:10,006
‫لم أكن أعرف هذا.

274
00:36:12,676 --> 00:36:16,680
‫- لدى الرجل مبدأ.
‫- أفكر في شرب الجعة.

275
00:36:16,763 --> 00:36:18,265
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

276
00:36:18,348 --> 00:36:22,561
‫- لديه مبدأ، والمبدأ...
‫- أنت تقف في طريقي.

277
00:36:24,813 --> 00:36:27,232
‫- والمبدأ هو كل...
‫- تفضّل.

278
00:36:27,315 --> 00:36:29,151
‫- شكرًا يا عزيزي.
‫- أجل.

279
00:36:29,234 --> 00:36:34,364
‫حسنًا، سأبوح لك بسر. كُتب على العلبة
‫أن أستخدم الماء لكنني أستخدم الحليب.

280
00:36:35,323 --> 00:36:36,700
‫والأفضل من ذلك...

281
00:36:38,994 --> 00:36:40,287
‫الحليب الرائب.

282
00:36:40,370 --> 00:36:44,291
‫لذا اسكب كوبًا من فضلك.

283
00:36:48,795 --> 00:36:51,339
‫- هذا هو الكوب.
‫- شكرًا.

284
00:37:06,146 --> 00:37:07,314
‫ضعه في الوعاء.

285
00:37:11,818 --> 00:37:13,945
‫حسنًا. ثم...

286
00:37:14,905 --> 00:37:17,657
‫نضيف القليل من العسل.

287
00:37:23,455 --> 00:37:25,749
‫أظن أنه دفع لك المال لتأتي إلى هنا.

288
00:37:26,875 --> 00:37:27,918
‫أقصد "روي".

289
00:37:29,044 --> 00:37:30,337
‫لتفعل ما فعلته.

290
00:37:32,172 --> 00:37:35,842
‫قد تكون مشاعرك متضاربة
‫بسبب الثمن الذي دفعته.

291
00:37:37,219 --> 00:37:40,055
‫شريكك وأذنك.

292
00:37:46,353 --> 00:37:47,938
‫ابدأ التحريك.

293
00:37:51,650 --> 00:37:55,779
‫قبلت بتنفيذ مهمة خطرة. وتعرّضت للأذى.

294
00:37:57,447 --> 00:38:00,533
‫لا يمكنك أن تغضب من مصدر الخطر.

295
00:38:05,163 --> 00:38:07,791
‫كأنك تغضب من طاولة تعثّرت بها.

296
00:38:08,250 --> 00:38:10,961
‫أظن أنني أكثرت من التوابل.

297
00:38:13,505 --> 00:38:17,676
‫أعلم أنه كان لديك والدة وراء البحر...

298
00:38:18,885 --> 00:38:20,095
‫وأنها كانت تحبك.

299
00:38:23,640 --> 00:38:25,433
‫افترض أن أحدًا سعى لقتلها،

300
00:38:26,476 --> 00:38:29,688
‫ألا تظن أنها كانت ستفعل المستحيل
‫لتعود إليك؟

301
00:38:31,314 --> 00:38:36,903
‫تتحدثين كأننا نستطيع تغيير الماضي
‫وهذا مستحيل.

302
00:38:38,530 --> 00:38:44,035
‫الأم هي البداية. نحن في زمن آخر الآن.

303
00:38:46,746 --> 00:38:48,581
‫لا أعلم ما الذي تعنيه بهذا.

304
00:38:49,708 --> 00:38:53,461
‫لكن ما أقصده هو أن لديك خيارًا.

305
00:38:55,797 --> 00:38:58,341
‫اتّخذت قرارًا.

306
00:39:04,431 --> 00:39:09,060
‫باركنا يا رب وبارك هذا الطعام الذي نتناوله

307
00:39:10,270 --> 00:39:13,106
‫من جودك. نصلّي باسم سيدنا "يسوع".

308
00:39:14,190 --> 00:39:15,358
‫آمين.

309
00:39:16,985 --> 00:39:20,864
‫هلا تعطينني طبق السيد "مونك" من فضلك؟

310
00:39:22,615 --> 00:39:25,035
‫حسنًا، شكرًا لك.

311
00:39:26,703 --> 00:39:29,581
‫لم يسبق لي أن اجتزت البحر.

312
00:39:30,081 --> 00:39:30,999
‫لا.

313
00:39:32,042 --> 00:39:34,294
‫أتينا في قارب طويل.

314
00:39:35,795 --> 00:39:39,424
‫كان أكثر من 30 رجلًا يجذّفون،

315
00:39:40,592 --> 00:39:46,389
‫وكان المطر يهطل بشدة
‫إلى درجة أن البعض غرقوا في مقاعدهم.

316
00:39:46,473 --> 00:39:47,807
‫يا للهول.

317
00:39:48,975 --> 00:39:53,688
‫مكثنا في غابة ثم في سهل.

318
00:39:56,149 --> 00:39:58,193
‫أزداد طول شعر الرجل.

319
00:39:58,777 --> 00:40:04,240
‫ركب حصانًا من دون سرج أو لجام،
‫وشعب السهول...

320
00:40:06,534 --> 00:40:08,078
‫كان شعبه.

321
00:40:09,454 --> 00:40:14,542
‫لكن المدافع والبنادق أتت،
‫فعاد وحيدًا مجددًا.

322
00:40:16,753 --> 00:40:20,006
‫لم يتحدث إلى أحد طوال قرن من الزمن.

323
00:40:23,301 --> 00:40:25,720
‫لا أعرف إن كنت أستطيع
‫التوقف عن التحدث ولو لساعة.

324
00:40:28,264 --> 00:40:30,225
‫- يعمل أبي في مجال المبيعات.
‫- أجل.

325
00:40:31,142 --> 00:40:33,144
‫- يحب أبي التحدث.
‫- أجل.

326
00:40:33,228 --> 00:40:34,687
‫- كثيرًا.
‫- أجل.

327
00:40:34,771 --> 00:40:36,272
‫أجل، أنا...

328
00:40:36,356 --> 00:40:40,068
‫هل سبق لك أن قدت سيارة "كيا"
‫يا سيد "مونك"؟ كأنك تحلّق على سحابة.

329
00:40:46,533 --> 00:40:49,077
‫علينا أن نتذوق البسكويت الذي أعددته.

330
00:40:50,245 --> 00:40:54,791
‫قبل أن يستقّل القارب،
‫عاش الرجل في المستنقعات...

331
00:40:56,209 --> 00:41:00,797
‫وتناول الذباب بعد نزعه عن الجرذان.

332
00:41:06,261 --> 00:41:08,179
‫كان خائفًا طوال الوقت.

333
00:41:11,349 --> 00:41:12,851
‫وفي أحد الأيام،

334
00:41:13,560 --> 00:41:17,522
‫أتى رجل غنيّ يمتطي حصانًا

335
00:41:17,605 --> 00:41:23,319
‫وعرض عليه قطعتين نقديتين ووجبة طعام...

336
00:41:28,908 --> 00:41:33,246
‫لكن الطعام لم يكن طعامًا حقيقيًا.

337
00:41:35,248 --> 00:41:36,249
‫ماذا كان إذًا؟

338
00:41:40,128 --> 00:41:41,796
‫كان الخطيئة.

339
00:41:44,215 --> 00:41:46,384
‫خطايا الأغنياء.

340
00:41:47,010 --> 00:41:51,097
‫الجشع والحسد والاشمئزاز.

341
00:41:51,848 --> 00:41:55,602
‫كان طعم الخطايا مرًا...

342
00:41:57,729 --> 00:42:03,526
‫لكنّه تناولها كلّها لأنه كان جائعًا.

343
00:42:06,654 --> 00:42:08,031
‫ومنذ تلك اللحظة،

344
00:42:08,907 --> 00:42:12,452
‫لم يعد الرجل ينام

345
00:42:13,453 --> 00:42:16,122
‫أو يتقدّم في السن.

346
00:42:16,206 --> 00:42:19,042
‫لا يموت.

347
00:42:22,670 --> 00:42:25,215
‫ليس لديه أحلام.

348
00:42:29,719 --> 00:42:32,222
‫وكل ما تبقّى...

349
00:42:36,226 --> 00:42:38,353
‫هو الخطيئة.

350
00:42:45,568 --> 00:42:48,571
‫أعرف هذا الشعور تمامًا.

351
00:42:51,824 --> 00:42:53,368
‫بسبب ما يفعلونه بنا.

352
00:42:55,203 --> 00:42:56,621
‫يجبروننا على الخطيئة.

353
00:42:57,914 --> 00:42:59,457
‫كأننا نحن المذنبون.

354
00:43:04,420 --> 00:43:05,880
‫أتريد أن تعرف ما هو العلاج؟

355
00:43:14,472 --> 00:43:18,768
‫عليك أن تتناول طعامًا محضّرًا بحب وفرح.

356
00:43:23,314 --> 00:43:24,691
‫وستُسامح.

