﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:07,250
‫لقد بدأت!‬

2
00:00:07,500 --> 00:00:08,500
‫لكن...‬

3
00:00:09,380 --> 00:00:10,500
‫هذا جيد.‬

4
00:00:10,830 --> 00:00:13,960
‫لدينا الأفضلية طالما
أننا نقاتل داخل هذه القاعدة

5
00:00:14,670 --> 00:00:16,960
‫لذا تعالوا وأحضرونا أيها التنانين!‬

6
00:00:18,920 --> 00:00:20,880
‫ساعدنا من فضلك.‬

7
00:00:21,380 --> 00:00:24,330
‫لقد هربنا من التنانين.‬

8
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
‫ماذا؟‬

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,920
‫لقد أحضرونا إلى هنا كغذاء
للتنانين.‬

10
00:00:32,380 --> 00:00:34,460
‫من فضلك إخفينا.‬

11
00:00:34,460 --> 00:00:35,830
‫من فضلك لا تطلق النار!‬

12
00:00:39,750 --> 00:00:41,830
‫أولتو زورا، المايسترو المجنون.‬

13
00:00:41,830 --> 00:00:44,170
‫قوته هي التخليق الكيميائي.‬

14
00:00:44,630 --> 00:00:47,000
‫يمكنه صنع أدوية قوية
تقتل الكائنات الحية على الفور‬

15
00:00:47,000 --> 00:00:48,920
‫والأدوية التي تنوم أهدافه.‬

16
00:00:49,460 --> 00:00:51,000
‫لا تخفضوا بنادقكم!‬

17
00:00:51,000 --> 00:00:52,250
‫إنهم تهديد!‬

18
00:01:05,790 --> 00:01:06,750
‫هذا سيء.‬

19
00:01:06,750 --> 00:01:08,290
‫هز الجميع.‬

20
00:01:08,580 --> 00:01:09,790
‫يجب أن نقتلهم!‬

21
00:01:10,000 --> 00:01:11,460
‫سأأخذ زمام المبادرة!‬

22
00:01:13,330 --> 00:01:16,250
‫لا أريد أن أموت!‬

23
00:01:25,040 --> 00:01:26,830
‫صاحب السمو.‬

24
00:01:26,830 --> 00:01:27,960
‫لا تتردد!‬

25
00:01:28,290 --> 00:01:31,710
‫يمكنك فقط إنقاذ حياة
المدنيين الذين تحميهم‬

26
00:01:31,710 --> 00:01:34,210
‫وحياة الجنود الذين
يقاتلون بجانبك!‬

27
00:01:34,500 --> 00:01:37,040
‫كل شيء آخر هو عدوك!‬

28
00:01:37,420 --> 00:01:38,420
‫اقتلهم!‬

29
00:01:38,420 --> 00:01:39,750
‫اقتلهم جميعا!‬

30
00:01:39,750 --> 00:01:43,330
‫إذا لم تتمكن من ذلك، فسأفعل ذلك بنفسي!‬

31
00:01:50,710 --> 00:01:52,920
‫سأترك قيادة هذه القاعدة لك يا آيك!‬

32
00:01:55,080 --> 00:01:56,000
‫نعم، سيدتي.‬

33
00:01:56,290 --> 00:01:57,380
‫ارسنال!‬

34
00:01:57,670 --> 00:01:58,750
‫كريس!‬

35
00:01:58,750 --> 00:01:59,920
‫الناصري!‬

36
00:01:59,920 --> 00:02:01,250
‫تعال معي!‬

37
00:02:01,710 --> 00:02:04,000
‫نحن في طريقنا لمهاجمة الغابة!‬

38
00:02:04,420 --> 00:02:06,000
‫واو، لا يصدق!‬

39
00:02:06,000 --> 00:02:10,250
‫إن الأميرة الفضية
أكثر استثنائية مما يقولون!‬

40
00:02:10,250 --> 00:02:15,710
‫ولكن هذا كله بالضبط كما توقعت.‬

41
00:02:16,710 --> 00:02:18,080
‫تعال الى هنا.‬

42
00:02:18,080 --> 00:02:20,170
‫سأعلمك شيئا أو اثنين
في ساحة المعركة.‬

43
00:02:20,170 --> 00:02:22,960
‫لكن هذا الدرس سيكلف حياتك.‬

44
00:03:54,380 --> 00:03:59,710
‫الحلقة 13: بطل المعركة‬

45
00:03:56,290 --> 00:03:58,000
‫أعضاء سلالة ناضجة.‬

46
00:03:58,210 --> 00:04:00,210
‫يطلق عليهم الناس اسم "التنين المتفوق".‬

47
00:04:00,380 --> 00:04:06,380
‫يمكن قياس موهبتهم بشكل عام من خلال
المدة التي يستغرقها نضجهم.‬

48
00:04:06,920 --> 00:04:09,920
‫ويعتقد أنه كلما استغرق الأمر وقتًا أقل،
زادت قوتهم.‬

49
00:04:09,920 --> 00:04:12,000
‫ويستغرق الأمر من عشرة إلى خمسة عشر عامًا في المتوسط.‬

50
00:04:12,000 --> 00:04:13,920
‫يتم تنفيذ أسرعها في غضون عام.‬

51
00:04:14,250 --> 00:04:16,960
‫استغرق تاراتيكرا عشرين عاما.‬

52
00:04:19,170 --> 00:04:20,500
‫بعبارة أخرى...‬

53
00:04:24,750 --> 00:04:30,330
‫ليس لدي أي موهبة
كعضو في سلالة الدم.‬

54
00:04:33,040 --> 00:04:37,380
‫ما أملكه هو القوة التي شحذتها
خلال فترة وجودي كإنسان.‬

55
00:04:40,130 --> 00:04:41,540
‫ولا شيء أكثر!‬

56
00:04:51,670 --> 00:04:52,380
‫دانغ!‬

57
00:04:52,830 --> 00:04:55,250
‫الدم لهب!‬

58
00:05:02,500 --> 00:05:03,630
‫انه صعب.‬

59
00:05:04,040 --> 00:05:07,790
‫لقد وضعت كل قوتي في تلك الضربة،
لكنني لم أتمكن من قطع ذراعه.‬

60
00:05:08,170 --> 00:05:09,460
‫تاراتيكترا.‬

61
00:05:09,460 --> 00:05:10,790
‫أولتو زورا.‬

62
00:05:10,790 --> 00:05:12,540
‫جيش من عشرة آلاف تنين.‬

63
00:05:13,040 --> 00:05:14,790
‫إنهم لا شيء!‬

64
00:05:14,790 --> 00:05:17,210
‫سوف يموتون جميعًا تحت شفراتنا!‬

65
00:05:20,920 --> 00:05:25,040
‫أود أن أعرب عن
إعجابي الصادق بقوتك.‬

66
00:05:25,460 --> 00:05:26,500
‫لا تريد ذلك.‬

67
00:05:27,750 --> 00:05:29,500
‫إما تلك الضربة الآن‬

68
00:05:29,500 --> 00:05:33,500
‫أو تلك الضربة الأولى كان يجب أن تقضي عليك.‬

69
00:05:34,920 --> 00:05:36,380
‫حياتك يجب أن تنتهي.‬

70
00:05:38,880 --> 00:05:41,580
‫الشخص التالي يجب أن يقوم بالخدعة.‬

71
00:05:42,630 --> 00:05:43,880
‫أنا مستعد.‬

72
00:05:44,170 --> 00:05:46,790
‫ها ذروة قوتي!‬

73
00:05:47,920 --> 00:05:51,960
‫بغض النظر عما يفعله التنين،
فسوف أسحق سحره وأفوز!‬

74
00:05:52,500 --> 00:05:55,040
‫أحتاج إلى كمية هائلة من
الفضة للقيام بذلك.‬

75
00:05:55,630 --> 00:05:59,710
‫لكن الآن، فنون القتال الفضية الخاصة بي
نائمة داخل جسدي.‬

76
00:06:00,380 --> 00:06:01,460
‫لذا...‬

77
00:06:02,880 --> 00:06:06,210
‫سأقوم بإنشاء مصدر آخر للطاقة
خارج جسدي!‬

78
00:06:06,880 --> 00:06:08,790
‫الرجل والشفرة واحد.‬

79
00:06:08,790 --> 00:06:11,170
‫الناتج النهائي ممكن في شرطة مائلة واحدة!‬

80
00:06:12,750 --> 00:06:14,250
‫أفهم.‬

81
00:06:14,250 --> 00:06:18,130
‫تقنياتك تجسد
حدود القوة.‬

82
00:06:18,130 --> 00:06:21,130
‫إنه بمثابة إجابة واضحة وبسيطة.‬

83
00:06:21,670 --> 00:06:25,460
‫أي من إجاباتنا
سوف يثبت أنه متفوق؟‬

84
00:06:26,080 --> 00:06:27,920
‫ضربة التنين القاتلة...‬

85
00:06:29,040 --> 00:06:30,290
‫فلاش الصيد!‬

86
00:06:30,500 --> 00:06:32,880
‫ذراع ثلاثية...‬

87
00:06:33,420 --> 00:06:36,000
‫مدفع زلزالي!‬

88
00:06:46,080 --> 00:06:50,920
‫أنا أفوض الآخرين حتى أتمكن من
ممارسة صلاحياتي على أكمل وجه.‬

89
00:06:51,290 --> 00:06:56,040
‫أنا أتحكم فقط في الدفع
وأترك ​​لكل فرد التعامل مع الباقي.‬

90
00:06:57,130 --> 00:07:00,830
‫هذا هو حاليًا
الاستخدام الأمثل لسلطاتي.‬

91
00:07:00,830 --> 00:07:04,630
‫ومن ثم تم تشكيل فرقة المدفعية الجوية المتنقلة .‬

92
00:07:06,540 --> 00:07:08,210
‫يا إلهي، مذهل!‬

93
00:07:08,210 --> 00:07:10,960
‫لذلك لديهم حقًا وحدة جوية.‬

94
00:07:11,460 --> 00:07:13,330
‫تم اكتشاف حرارة جسم التنين.‬

95
00:07:13,580 --> 00:07:17,330
‫هناك حشد من حوالي ألف تنين
يحيط بالقاعدة.‬

96
00:07:17,790 --> 00:07:21,210
‫هناك حوالي عشرة آلاف في المجموع،
وهو ما يطابق المعلومات السابقة.‬

97
00:07:21,460 --> 00:07:23,710
‫ووقعت انفجارات متتالية
جنوب القاعدة.‬

98
00:07:23,710 --> 00:07:26,380
‫من المحتمل أن تكون هذه
معركة راجنا والتنين المتفجر.‬

99
00:07:26,790 --> 00:07:29,290
‫غير قادر على اكتشاف التنين المايسترو المجنون.‬

100
00:07:29,710 --> 00:07:34,540
‫حتى في الليالي المظلمة، يستطيع التوأم
الرؤية بوضوح لأميال وأميال.‬

101
00:07:34,830 --> 00:07:37,580
‫هناك حشدان على بعد خمسمائة متر
من المدخل الشمالي.‬

102
00:07:37,580 --> 00:07:39,080
‫نفس الشيء بالنسبة للمدخل الجنوبي.‬

103
00:07:39,380 --> 00:07:42,420
‫في كل حشد هناك حوالي مائتين
إلى ثلاثمائة شخص.‬

104
00:07:42,710 --> 00:07:46,170
‫إجمالي عدد البشر الذين تم اكتشافهم
في المنطقة يزيد عن ألف وخمسمائة.‬

105
00:07:46,170 --> 00:07:52,250
‫يمكن لأصواتهم أن تصل إلى
آذان المتلقي المطلوب كما لو كانت سهامًا.‬

106
00:07:53,250 --> 00:07:55,920
‫هناك جحافل أخرى تقترب من
المدخل الشرقي.‬

107
00:07:55,920 --> 00:07:57,080
‫أربعة آلاف في المجموع!‬

108
00:07:57,080 --> 00:07:59,580
‫من المحتمل أنهم يتوقعون هجومنا.‬

109
00:08:00,040 --> 00:08:01,380
‫انه لا يهم.‬

110
00:08:01,540 --> 00:08:03,630
‫بالعكس هذا بالضبط ما أريده!‬

111
00:08:05,380 --> 00:08:06,750
‫أوه؟‬

112
00:08:06,960 --> 00:08:12,420
‫وفي فترة قصيرة فقط، أبادوا
الموجة الأولى المكونة من ثلاثمائة إنسان.‬

113
00:08:13,210 --> 00:08:17,670
‫ورغم أنهم كانوا أشخاصًا عاديين، إلا أن
مخدراتي أزالت قيود عقولهم.‬

114
00:08:17,670 --> 00:08:20,420
‫ومع ذلك فقد قضوا على حشدي في لمح البصر.‬

115
00:08:20,670 --> 00:08:24,210
‫والأكثر من ذلك أن
الفيلق لم يتكبد أي خسائر.‬

116
00:08:30,460 --> 00:08:33,210
‫أعلم أنكم جميعًا تريدون هذه المعركة.‬

117
00:08:33,210 --> 00:08:35,880
‫وسوف يعطوننا واحدة.‬

118
00:08:36,580 --> 00:08:38,580
‫سيعطوننا منفذاً..‬

119
00:08:39,920 --> 00:08:41,880
‫من أجل غضبنا!‬

120
00:08:41,880 --> 00:08:43,830
‫يا بلدي!‬

121
00:08:43,830 --> 00:08:45,580
‫لقد مر وقت طويل منذ أن ذهبت إلى الحرب!‬

122
00:08:45,580 --> 00:08:48,080
‫ما فرحة!‬

123
00:08:48,830 --> 00:08:52,330
‫ولكن هذا لا يزال يتماشى
مع توقعاتي.‬

124
00:08:52,330 --> 00:08:54,460
‫إذا كنت قلقة، فهذا من أجل...‬

125
00:09:01,960 --> 00:09:03,420
‫تارا حبيبتي؟‬

126
00:09:03,630 --> 00:09:05,580
‫أجيبيني يا تارا، عزيزتي!‬

127
00:09:05,580 --> 00:09:07,080
‫هل أنت بخير؟‬

128
00:09:09,080 --> 00:09:12,080
‫كل شيء على ما يرام.‬

129
00:09:14,250 --> 00:09:15,670
‫أنا أكون...‬

130
00:09:19,130 --> 00:09:20,830
‫منتصرا.‬

131
00:09:20,920 --> 00:09:22,790
‫يا! هيا!‬

132
00:09:24,250 --> 00:09:28,170
‫أوف! لا تخيفني هكذا!‬

133
00:09:28,420 --> 00:09:34,580
‫لكن من المذهل أن يكون هناك إنسان
قادر على دفعك بهذه القوة.‬

134
00:09:34,580 --> 00:09:37,130
‫هل أنت قادر على مواصلة القتال؟‬

135
00:09:37,130 --> 00:09:38,250
‫نعم.‬

136
00:09:39,380 --> 00:09:42,420
‫لكن منذ أن استخدمت مدفعي الزلزالي،‬

137
00:09:42,420 --> 00:09:45,420
‫لن أتمكن من استخدام السحر لفترة من الوقت.‬

138
00:09:45,420 --> 00:09:47,630
‫فقط للتأكيد،‬

139
00:09:47,630 --> 00:09:52,330
‫الفضة لم تكن تنبعث
من جسده، أليس كذلك؟‬

140
00:09:52,630 --> 00:09:56,830
‫لو كان لديه ورقة رابحة كهذه،
لكان قد استخدمها.‬

141
00:09:56,830 --> 00:09:58,130
‫حقيقي...‬

142
00:09:58,130 --> 00:10:02,420
‫لذا فهو لم يكن حاصد الأرواح
الذي حاول قتل تيا.‬

143
00:10:02,630 --> 00:10:04,830
‫لا تتخلى عن حذرك أيها الرفيق.‬

144
00:10:04,830 --> 00:10:05,130
‫هيا! استيقظ أيها الإنسان الغبي!‬

145
00:10:05,130 --> 00:10:07,630
‫هيا! استيقظ أيها الإنسان الغبي!
ربما لم يكن ذلك الرجل هو حاصد الأرواح،‬

146
00:10:07,630 --> 00:10:11,920
‫لكن هذا لا يعني أنه غير
موجود في ساحة المعركة.‬

147
00:10:11,920 --> 00:10:13,290
‫خذ حذري؟‬

148
00:10:13,540 --> 00:10:15,920
‫هل نسيت مع من تتحدث؟‬

149
00:10:15,920 --> 00:10:19,750
‫لماذا لا تتأكد من القضاء عليه؟‬

150
00:10:20,040 --> 00:10:21,790
‫كل شيء على ما يرام.‬

151
00:10:22,460 --> 00:10:24,960
‫سأعتني بالأمر الآن.‬

152
00:10:24,960 --> 00:10:27,920
‫ييكيش! استيقظ الآن أيها الإنسان الغبي!‬

153
00:10:44,420 --> 00:10:45,960
‫هو لا يزال على قيد الحياة.‬

154
00:10:45,960 --> 00:10:48,040
‫مستحيل! بجد؟‬

155
00:10:50,000 --> 00:10:53,670
‫لقد حولت إدراك جسدي من
الجزء البشري إلى الجزء السيفي على الفور.‬

156
00:10:53,670 --> 00:10:57,500
‫لو لم أفعل، لكان هذا الهجوم قد
أطاح بي!‬

157
00:10:59,210 --> 00:11:01,420
‫المعركة ...‬

158
00:11:01,420 --> 00:11:02,790
‫لا يزال على!‬

159
00:11:04,000 --> 00:11:05,290
‫لا.‬

160
00:11:05,290 --> 00:11:08,460
‫معركتنا انتهت بالفعل.‬

161
00:11:18,290 --> 00:11:20,040
‫التنين السفلي؟‬

162
00:11:20,040 --> 00:11:25,170
‫هل تعتقد أن حشدًا كهذا يمكن أن يقتلني؟‬

163
00:11:26,330 --> 00:11:28,920
‫أنت لست الأولوية القصوى الآن.‬

164
00:11:28,920 --> 00:11:31,960
‫أنت لست تهديدًا علينا أن
نهتم بالتخلص منه.‬

165
00:11:36,420 --> 00:11:39,830
‫مع العدد الكافي، سيتم
التغلب عليك وقتلك في النهاية.‬

166
00:11:40,630 --> 00:11:44,750
‫لقد وقعت في
فئة عادية من القوة.‬

167
00:11:44,750 --> 00:11:45,710
‫انتظر!‬

168
00:11:46,250 --> 00:11:47,830
‫لم ننته بعد!‬

169
00:11:48,380 --> 00:11:52,630
‫ألم نكن نتحدث من خلال
قوتنا القتالية؟‬

170
00:11:52,830 --> 00:11:56,380
‫لقد تحدثنا بما فيه الكفاية لكي أفهم.‬

171
00:11:56,380 --> 00:11:59,670
‫أنت أقوى مني.‬

172
00:12:00,080 --> 00:12:01,630
‫أو كنت ستكون،‬

173
00:12:01,630 --> 00:12:06,710
‫إذا كان سيفك قادرًا على
الصمود أمام قوة أسلوبك.‬

174
00:12:09,540 --> 00:12:12,460
‫وكان النصر في متناول يدك.‬

175
00:12:12,460 --> 00:12:16,040
‫وداعاً أيها الرجل العظيم المجهول.‬

176
00:12:16,460 --> 00:12:18,830
‫أيها الرفيق، ما هي تعليماتك؟‬

177
00:12:18,830 --> 00:12:21,830
‫يرجى الذهاب إلى النقطة I-29.‬

178
00:12:21,830 --> 00:12:25,080
‫تركت أميرة الفضيات
ورفاقها جحرهم.‬

179
00:12:25,080 --> 00:12:28,170
‫تارا، عزيزتي، أريدك أن تعطيهم
طعم مدفعك.‬

180
00:12:28,170 --> 00:12:29,710
‫مفهوم.‬

181
00:12:30,040 --> 00:12:32,080
‫ولا تدعوني تارا.‬

182
00:12:32,880 --> 00:12:35,250
‫لا يمكنك الركض!‬

183
00:12:35,960 --> 00:12:37,630
‫بعيدا عن طريقي!‬

184
00:12:39,000 --> 00:12:41,830
‫بعيدا عن طريقي!‬

185
00:12:52,420 --> 00:12:55,040
‫يحرق!‬

186
00:12:58,420 --> 00:13:00,040
‫التقط منه!‬

187
00:13:00,040 --> 00:13:03,960
‫لماذا بحق الجحيم أنت جاثي على ركبتيك
وتسلم مؤخرتك إليك؟‬

188
00:13:11,630 --> 00:13:14,080
‫ال-ال-المتأنق القصير؟‬

189
00:13:14,080 --> 00:13:15,580
‫أنا شين كتلاس!‬

190
00:13:15,580 --> 00:13:16,830
‫سأقتلك تمامًا!‬

191
00:13:18,130 --> 00:13:20,210
‫سيد شين، هذا يكفي.‬

192
00:13:20,500 --> 00:13:22,540
‫نحن بين الأعداء.‬

193
00:13:22,540 --> 00:13:24,290
‫لقد أخذت وقتك الجميل أيها الرجل العجوز!‬

194
00:13:24,290 --> 00:13:25,880
‫لماذا أنت هنا؟‬

195
00:13:25,880 --> 00:13:26,830
‫الدفاع عن القاعدة-‬

196
00:13:26,830 --> 00:13:28,420
‫لقد تخلينا عن ذلك!‬

197
00:13:28,630 --> 00:13:29,630
‫لماذا؟‬

198
00:13:34,710 --> 00:13:36,830
‫نحن لم نستسلم!‬

199
00:13:36,830 --> 00:13:39,250
‫من بين المداخل الأربعة التي يمكن الوصول إليها حاليًا للقاعدة
،‬

200
00:13:39,250 --> 00:13:41,380
‫مداخل البوابة الشرقية،
الصهريج القديم،‬

201
00:13:41,380 --> 00:13:43,330
‫وتم تفجير المنحدرات
وسدها.‬

202
00:13:43,330 --> 00:13:46,040
‫طريق الهجوم الوحيد للعدو
هو من خلال المدخل الشمالي‬

203
00:13:46,040 --> 00:13:47,000
‫حيث يتم نشر فرقة السير إسحاق!‬

204
00:13:47,000 --> 00:13:48,290
‫استمر في التحرك!
حيث يتم نشر فرقة السير إسحاق!‬

205
00:13:48,290 --> 00:13:48,830
‫استمر في التحرك!‬

206
00:13:49,170 --> 00:13:53,040
‫سموها تهاجم
بمئتي جندي!‬

207
00:13:53,290 --> 00:13:55,500
‫قال القائد أنك في مأزق.‬

208
00:13:55,500 --> 00:13:59,080
‫أنا وغرامز هم الأسرع،
لذلك جئنا للمساعدة!‬

209
00:13:59,080 --> 00:14:00,420
‫أنا لا أحتاجك! يترك!‬

210
00:14:00,420 --> 00:14:01,330
‫ماذا؟‬

211
00:14:03,000 --> 00:14:06,040
‫أنت لم تطلب مني أن أنصرف فحسب، أليس كذلك؟‬

212
00:14:06,040 --> 00:14:07,460
‫العودة الآن!‬

213
00:14:07,460 --> 00:14:09,210
‫يمكنني التعامل مع هذا بنفسي!‬

214
00:14:09,210 --> 00:14:12,130
‫هل مؤخرتك النصف ميتة بهذا الغباء؟‬

215
00:14:12,130 --> 00:14:14,420
‫هذه الخدعة لن تقتلني!‬

216
00:14:16,000 --> 00:14:18,830
‫شخص آخر يموت دائما.
هذا ليس أنا أبدًا.‬

217
00:14:19,250 --> 00:14:21,880
‫لقد حصلت على هذا، لذلك اسمحوا لي أن أتعامل مع كل-‬

218
00:14:23,920 --> 00:14:26,500
‫ماذا بحق الجحيم الذي تفكر فيه أيها الأحمق!‬

219
00:14:31,750 --> 00:14:33,790
‫هل تعتقد أنك تستطيع التعامل مع هذا
بنفسك في تلك الحالة المؤسفة؟‬

220
00:14:33,790 --> 00:14:35,290
‫هل تمزح معي؟‬

221
00:14:35,290 --> 00:14:36,880
‫أنا لا أمزح -‬

222
00:14:36,880 --> 00:14:37,880
‫هاه؟‬

223
00:14:37,880 --> 00:14:39,920
‫أنا فظيع في قول النكات!‬

224
00:14:39,920 --> 00:14:41,500
‫كيف أعرف ذلك؟‬

225
00:14:41,960 --> 00:14:46,130
‫نحن بحاجة إلى قتل التنانين والاستفادة من
قواها السحرية للهروب!‬

226
00:14:46,130 --> 00:14:47,210
‫فهمتها؟‬

227
00:14:47,210 --> 00:14:49,290
‫فهمت ذلك! لهذا السبب يجب أن أفعل ذلك بمفردي!‬

228
00:14:49,290 --> 00:14:53,830
‫إذًا ما الذي يجب على
بقيتنا فعله بالضبط أثناء القتال؟‬

229
00:14:53,830 --> 00:14:56,580
‫نختبئ داخل القاعدة
وننقذ مؤخرتنا؟‬

230
00:14:56,580 --> 00:14:57,540
‫نعم!‬

231
00:15:00,290 --> 00:15:01,580
‫حسنا إذا.‬

232
00:15:02,460 --> 00:15:06,420
‫في اليومين الماضيين، لقد تحديتك
في تسعة وستين قتالًا وخسرت في كل مرة.‬

233
00:15:06,920 --> 00:15:08,880
‫دعونا نخوض معركتنا السبعين.‬

234
00:15:09,290 --> 00:15:11,040
‫هل تمزح؟‬

235
00:15:11,040 --> 00:15:12,630
‫القتال هنا والآن ليس...‬

236
00:15:15,540 --> 00:15:17,880
‫الآن، نحن نأخذ وننقل
المدنيين في هذه القاعدة‬

237
00:15:17,880 --> 00:15:19,750
‫خارج هذا البلد.‬

238
00:15:18,880 --> 00:15:22,830
‫4 مارس - 4 أيام قبل وصول راجنا‬

239
00:15:19,750 --> 00:15:22,830
‫نحن بحاجة إلى تجنب المواجهات مع
التنانين المتفوقة قدر الإمكان.‬

240
00:15:23,000 --> 00:15:24,630
‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬

241
00:15:24,960 --> 00:15:27,250
‫إذا كنت تريد الركض دون
خوض قتال، فلا بأس.‬

242
00:15:27,250 --> 00:15:29,630
‫لكني سأقتل الكثير والكثير
من التنانين قبل أن أموت.‬

243
00:15:29,630 --> 00:15:32,460
‫سأعطيهم
فرصة جدية للحصول على أموالهم.‬

244
00:15:33,000 --> 00:15:36,380
‫لقد اتبعتك لأنني اعتقدت أن
ذلك سيجعلني أقوى.‬

245
00:15:36,380 --> 00:15:41,250
‫إذا كنت تريد الهرب لأنك
خائف من الموت، فقد انتهيت.‬

246
00:15:41,790 --> 00:15:46,170
‫أوه، كم عدد التنانين التي ستقتلها يا شين؟‬

247
00:15:46,170 --> 00:15:47,960
‫مائة؟ مائتين؟‬

248
00:15:47,960 --> 00:15:49,170
‫لا أدري.‬

249
00:15:49,170 --> 00:15:51,170
‫فقط بقدر ما أستطيع.‬

250
00:15:51,170 --> 00:15:54,710
‫هل يمكنك إنزال تنين متفوق؟‬

251
00:15:56,040 --> 00:15:59,670
‫بغض النظر عن عدد البطاطس المقلية الصغيرة التي تأخذها،
فلن يحدث ذلك فرقًا.‬

252
00:16:00,540 --> 00:16:02,960
‫أريد أن أقتل التنانين المتفوقة!‬

253
00:16:03,250 --> 00:16:05,710
‫إذا ضربوني مرة
سأرد عليهم مرتين‬

254
00:16:05,710 --> 00:16:07,880
‫وركلهم لحسن التدبير!‬

255
00:16:07,880 --> 00:16:13,420
‫أريد أن أقتلهم جميعًا
وأقيم حفل شواء!‬

256
00:16:14,380 --> 00:16:15,380
‫باربي-؟‬

257
00:16:15,750 --> 00:16:17,000
‫فهمتك!‬

258
00:16:17,920 --> 00:16:19,580
‫لماذا لكمة-‬

259
00:16:19,580 --> 00:16:22,080
‫لأن لديك فم كبير
لرجل صغير.‬

260
00:16:22,080 --> 00:16:23,670
‫اصمتي أيتها الأميرة الغبية!‬

261
00:16:23,670 --> 00:16:25,580
‫لقد بدأت للتو طفرة نموي!‬

262
00:16:25,580 --> 00:16:28,330
‫إذا نجوت من هذا،
يمكنك إثبات ذلك لي!‬

263
00:16:30,000 --> 00:16:31,580
‫الجميع واحد، الاستماع!‬

264
00:16:31,920 --> 00:16:33,920
‫بعد أن هربنا من هذا البلد‬

265
00:16:33,920 --> 00:16:37,040
‫أخطط للبقاء تحت
حماية الشمسيين!‬

266
00:16:37,920 --> 00:16:42,040
‫أنا متأكد من أنهم سوف يعملون معي
مثل الكلب لفترة من الوقت!‬

267
00:16:42,830 --> 00:16:45,830
‫ومع ذلك، ليس لدي أي نية
لاستخدامي أو إخافتي!‬

268
00:16:46,040 --> 00:16:51,040
‫سأستخدم وأمتص قوتهم
وأسحق دماء الجناح!‬

269
00:16:51,540 --> 00:16:54,540
‫من سيقاتل بجانبي
عندما يحين الوقت؟‬

270
00:16:55,000 --> 00:16:57,040
‫الكهنة الشمسية؟‬

271
00:16:58,000 --> 00:17:03,080
‫أنتم جنودي الذين اخترتهم بعناية
واعتبرتهم جديرين بأسلحتي.‬

272
00:17:03,080 --> 00:17:05,500
‫سوف تنمو أقوى مع مرور الوقت.‬

273
00:17:05,500 --> 00:17:08,210
‫أريد أن أشهد ذلك!‬

274
00:17:08,830 --> 00:17:10,920
‫اذا، لتأتي معي.‬

275
00:17:12,670 --> 00:17:14,750
‫وفي نصف اليوم الذي أعقب ذلك..‬

276
00:17:14,750 --> 00:17:17,380
‫لقد فكر كل منا في الأمر
وتوصلنا إلى قراراتنا الخاصة.‬

277
00:17:18,630 --> 00:17:20,960
‫لدي عائلة في دونابييرو.‬

278
00:17:18,630 --> 00:17:20,960
‫سيد السيف‬

279
00:17:18,630 --> 00:17:20,960
‫يوغو روبلز‬

280
00:17:21,130 --> 00:17:21,830
‫هاه؟‬

281
00:17:21,830 --> 00:17:26,580
‫لقد كانوا أول مدينة
هاجمتها التنانين.‬

282
00:17:26,580 --> 00:17:30,000
‫قد يكون الوقت قد فات الآن، ولكن لا يزال...‬

283
00:17:31,960 --> 00:17:33,580
‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬

284
00:17:34,210 --> 00:17:37,330
‫أريدك أن تتولى منصب سيد السيف، شين.‬

285
00:17:37,330 --> 00:17:38,170
‫ماذا؟‬

286
00:17:38,170 --> 00:17:40,710
‫ليس لدي رأي في من يتولى المسؤولية.‬

287
00:17:40,710 --> 00:17:43,540
‫لكنني أعلم أن القائد سيوافق.‬

288
00:17:43,540 --> 00:17:46,710
‫انتظر! أنا لم أقل أي شيء عن البقاء‬

289
00:17:46,710 --> 00:17:48,750
‫مهاراتك ليست شيئا للشم،‬

290
00:17:48,750 --> 00:17:52,580
‫والشخص الأكثر موهبة
في هذا السلك هو أنت.‬

291
00:17:55,170 --> 00:17:56,880
‫تريد أن تصبح قويا، أليس كذلك؟‬

292
00:17:56,880 --> 00:17:58,580
‫ثم عليك البقاء على قيد الحياة.‬

293
00:18:00,330 --> 00:18:03,040
‫من بين 470 عضوًا في الفيلق،‬

294
00:18:03,040 --> 00:18:05,880
‫120 قرروا البقاء في البلاد.‬

295
00:18:07,130 --> 00:18:09,040
‫هل ما زالوا على قيد الحياة؟‬

296
00:18:09,670 --> 00:18:11,500
‫هل تمكنوا من حماية أي شيء؟‬

297
00:18:11,960 --> 00:18:13,460
‫لا أعرف.‬

298
00:18:13,460 --> 00:18:15,880
‫ليس لدي طريقة لمعرفة ذلك.
ومعرفة ذلك سيكون بلا معنى.‬

299
00:18:16,580 --> 00:18:17,830
‫اخترت...‬

300
00:18:18,710 --> 00:18:20,710
‫للهروب!‬

301
00:18:22,000 --> 00:18:24,540
‫سبعون معركة وتسعة وستون خسارة‬

302
00:18:24,540 --> 00:18:26,500
‫وأخيرا، فوز واحد!‬

303
00:18:27,130 --> 00:18:28,330
‫هل كنت مهملاً؟‬

304
00:18:28,330 --> 00:18:30,000
‫هذا ليس المقصود.‬

305
00:18:30,000 --> 00:18:31,880
‫هو كبرت...؟‬

306
00:18:32,170 --> 00:18:34,750
‫هناك شيء واحد عليك أن تصححه.‬

307
00:18:35,380 --> 00:18:37,580
‫هذه هي معركتنا!‬

308
00:18:37,880 --> 00:18:41,130
‫المعركة بين أولئك منا
الذين اختاروا الفرار والبقاء على قيد الحياة‬

309
00:18:41,130 --> 00:18:44,290
‫والتنانين الذين هم خارج لقتلنا!‬

310
00:18:44,670 --> 00:18:46,130
‫لكنك؟‬

311
00:18:46,130 --> 00:18:47,080
‫اسمع.‬

312
00:18:47,080 --> 00:18:49,080
‫مهما كنت قويا،‬

313
00:18:49,080 --> 00:18:51,880
‫أو كم هو رائع السبب الذي دفعك للقتال،‬

314
00:18:52,290 --> 00:18:54,210
‫لا يمكنك أن تظهر في وقت متأخر‬

315
00:18:54,210 --> 00:18:56,500
‫وتتصرف وكأنك البطل!‬

316
00:19:00,750 --> 00:19:03,710
‫آسف للتأخير، غرامبس.
هل مازلت على قيد الحياة وتركل؟‬

317
00:19:03,710 --> 00:19:05,460
‫لا داعى للقلق.‬

318
00:19:06,000 --> 00:19:08,380
‫لقد قمت بالفعل بالتنظيف هنا.‬

319
00:19:08,670 --> 00:19:11,790
‫ولكن يبدو أن المزيد قادمون الآن.‬

320
00:19:12,710 --> 00:19:15,130
‫لقد قمت بالكثير من التهويل والتهويل..‬

321
00:19:15,130 --> 00:19:19,670
‫ولكن عندما وقفت في ساحة المعركة،
أصبحت إجابتي واضحة.‬

322
00:19:20,290 --> 00:19:22,580
‫سأساعد في هذه المعركة.‬

323
00:19:22,580 --> 00:19:25,960
‫هذه العظام القديمة لا تزال تريد أن تصبح أقوى!‬

324
00:19:26,290 --> 00:19:27,790
‫مهلا، أنت يرقة القمامة!‬

325
00:19:28,500 --> 00:19:30,500
‫أنا في غاية خيبة الأمل فيك!‬

326
00:19:30,500 --> 00:19:32,880
‫أنا في هذا المكان التافه الآن!‬

327
00:19:32,880 --> 00:19:34,210
‫من تسميه تافها؟‬

328
00:19:34,750 --> 00:19:38,000
‫ألست أنت اللعبة التي
كان التوأم يتحدثان عنها؟‬

329
00:19:38,000 --> 00:19:39,460
‫ما هذا الهراء!‬

330
00:19:39,460 --> 00:19:41,580
‫أنا شلايم الشر!‬

331
00:19:41,580 --> 00:19:43,880
‫لقد هرب تنين إيروبشيون!‬

332
00:19:43,880 --> 00:19:46,000
‫علينا أن نلاحقه!
شو ضعني على رأسك!‬

333
00:19:46,000 --> 00:19:47,330
‫هل تعرف أين هو؟‬

334
00:19:47,330 --> 00:19:49,000
‫بالطبع!‬

335
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
‫سيد شين.‬

336
00:19:50,000 --> 00:19:52,250
‫سوب، جرامبس؟ هل ستحاول إيقافي؟‬

337
00:19:52,540 --> 00:19:54,380
‫بكل الوسائل، دعونا نذهب.‬

338
00:19:55,040 --> 00:19:56,420
‫هذه هى الروح!‬

339
00:19:58,500 --> 00:20:01,170
‫دعونا نطارد المقعد الخامس
ونعطيه الجحيم.‬

340
00:20:01,170 --> 00:20:03,210
‫لا شيء يمكن أن يحبطنا الآن! دعنا نذهب!‬

341
00:20:03,210 --> 00:20:04,830
‫دعونا نعطيه الجحيم!‬

342
00:20:07,960 --> 00:20:09,830
‫فنون الحاجز على غرار الأميرة!‬

343
00:20:10,380 --> 00:20:11,460
‫قفص!‬

344
00:20:12,880 --> 00:20:16,790
‫هل تعتقد أن جذبي إلى الغابة
سيعطيك الأفضلية يا أولتو زورا؟‬

345
00:20:16,790 --> 00:20:21,250
‫في هذه الحالة، سأقوم ببساطة بتحويل
هذه الغابة إلى منطقتي!‬

346
00:20:21,580 --> 00:20:23,460
‫تراجع حشد التنين على الأرض.‬

347
00:20:23,460 --> 00:20:26,960
‫لم تفقد أي مدفعي جوي.‬

348
00:20:26,960 --> 00:20:28,960
‫وكانت إصاباتنا ضئيلة.‬

349
00:20:28,960 --> 00:20:32,210
‫يمكننا أن نخوض
عشر معارك أخرى من هذا القبيل.‬

350
00:20:32,540 --> 00:20:36,750
‫لقد سحقنا أعداءنا خلال
الاشتباكات البرية والجوية الأولى.‬

351
00:20:37,330 --> 00:20:39,750
‫نعم نعم! لقد فعلناها، لقد فعلناها!‬

352
00:20:39,750 --> 00:20:42,000
‫كل هذا السحر يتدفق للتو!‬

353
00:20:42,000 --> 00:20:45,250
‫من خلال إدخال بُعد رأسي
لتسوية الدوائر السحرية بشكل طبيعي،‬

354
00:20:45,250 --> 00:20:49,000
‫لقد قمنا برفع قدرات
الدوائر السحرية إلى مستوى جديد تمامًا!‬

355
00:20:49,000 --> 00:20:52,670
‫لقد بدأنا حقبة جديدة
لفن الدوائر السحرية!‬

356
00:20:52,670 --> 00:20:55,790
‫اغمرني بالثناء يا صاحب السمو!‬

357
00:20:56,040 --> 00:20:58,210
‫أكبر ميزة لدينا هي أننا
لسنا بحاجة للفوز.‬

358
00:20:58,210 --> 00:21:00,040
‫نحن بحاجة فقط لقتل التنانين والبقاء على قيد الحياة‬

359
00:21:00,040 --> 00:21:03,000
‫حتى نجمع ما يكفي من السحر
لنقلنا جميعًا.‬

360
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
‫لكن...‬

361
00:21:04,630 --> 00:21:08,920
‫تبدو متهورة، لكنها
في الحقيقة واقعية متزنة.‬

362
00:21:08,920 --> 00:21:12,290
‫إنها قادرة على تقييم
ما يمكنها وما لا يمكنها فعله على الفور.‬

363
00:21:12,290 --> 00:21:16,670
‫وهذا يسمح لها بالعمل بنسبة 150%
من أدائها المتوقع.‬

364
00:21:16,670 --> 00:21:19,960
‫بناءً على انطباعي عن
أميرة الفضيات‬

365
00:21:19,960 --> 00:21:22,080
‫أحصل على من النظر في تاريخها،‬

366
00:21:22,080 --> 00:21:24,960
‫ليس هناك طريقة لتسرج نفسها بها‬

367
00:21:24,960 --> 00:21:28,130
‫عبء مثل هؤلاء المدنيين
في حصار ميؤوس منه.‬

368
00:21:28,130 --> 00:21:30,750
‫لا بد أنها تخطط لشيء ما.‬

369
00:21:30,750 --> 00:21:32,710
‫وخطتها هي...‬

370
00:21:32,710 --> 00:21:34,000
‫هذا!‬

371
00:21:34,790 --> 00:21:37,000
‫دائرة امتصاص سحرية.‬

372
00:21:37,580 --> 00:21:40,580
‫إنهم يقتلون التنانين
ويسرقون السحر من أجسادهم.‬

373
00:21:40,580 --> 00:21:43,250
‫وسيتم استخدام هذا السحر ل...‬

374
00:21:43,250 --> 00:21:45,380
‫سحر النقل.‬

375
00:21:47,040 --> 00:21:50,040
‫خلال فترة وجودي كسولاري،‬

376
00:21:50,040 --> 00:21:55,670
‫كانوا يبحثون عن إمكانية سرقة
سحر التنانين واستخدامه في المعركة.‬

377
00:21:55,670 --> 00:22:00,290
‫والآن أشهد أن هذا البحث
يتم تنفيذه بنجاح...‬

378
00:22:00,710 --> 00:22:03,330
‫على الرغم من أنني في جانب التنانين الآن.‬

379
00:22:04,960 --> 00:22:07,790
‫لقد فهمت خطتك الصغيرة كلها!‬

