1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
. ترجمة : حمادة السيد

2
00:00:06,632 --> 00:00:10,177
.... يمكنك فتح هذا الباب بمفتاح الخيال

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,387
.... وراءه بعد أخر

4
00:00:12,471 --> 00:00:14,556
.... بعداً للصوت

5
00:00:14,640 --> 00:00:18,727
بعداً للبصر
.... بعداً للعقل

6
00:00:18,810 --> 00:00:21,563
.... أنت تنتقل إلى أرض الظل و الجوهر

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,565
.... و الأشياء و الأفكار

8
00:00:23,649 --> 00:00:27,069
لقد عبرت للتو إلى
. منطقة الشفق

9
00:00:32,741 --> 00:00:35,536
جيفرى
. ضع هؤلاء فى المكتب

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,913
حسناً
هل وسط المدينة مزدحم ؟

11
00:00:37,996 --> 00:00:41,917
أعظم ماردى جرا على الإطلاق
.... على الأقل هذا ما يقولونه

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
كيف حاله ؟

13
00:00:43,961 --> 00:00:46,755
ليس جيداً , ليس جيداً على الإطلاق
. الطبيب معه الأن

14
00:00:46,838 --> 00:00:49,424
لكنه يُريد أن يتم إعلامه
. قبل وصول أقاربه

15
00:00:49,508 --> 00:00:51,218
.... أقاربه هؤلاء

16
00:00:51,301 --> 00:00:54,805
. أنا متأكدة من أنهم سيظهرون

17
00:01:04,314 --> 00:01:06,316
حسناً , أيُها الطبيب ؟

18
00:01:06,400 --> 00:01:09,945
حسناً , إنه سريع جداً و ضعيف جداً
. و غير متساوى جداً

19
00:01:10,028 --> 00:01:13,991
أين كنت عندما كانوا يدرسون أخلاق الفراش
.... فى كلية الطب

20
00:01:14,074 --> 00:01:15,909
كنت تُجرب فريق كرة القدم ؟

21
00:01:15,993 --> 00:01:20,455
جيسون
.... لقد كنت طبيبك لمدة 25 عام

22
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
و فى المرة الأولى
.... التى عالجتك فيها من نزلة برد

23
00:01:22,958 --> 00:01:26,336
.... و سمحت لنفسى بإظهار الرحمة

24
00:01:26,420 --> 00:01:28,213
.... ألقيت مصباحاً على

25
00:01:28,297 --> 00:01:30,924
. هذا نمط ثابت و راسخ منذ ذلك الحين

26
00:01:31,008 --> 00:01:35,262
.... لقد تحملت خدماتك غير الكفؤة طوال هذه السنوات

27
00:01:35,345 --> 00:01:38,432
.... لأن صراحتك تُمثل خروجاً منعشاً

28
00:01:38,515 --> 00:01:41,268
.... عن القاعدة الطبية الحديثة

29
00:01:41,310 --> 00:01:43,854
.... أنا أسألك سؤالاً بسيطاً مباشراً

30
00:01:43,937 --> 00:01:46,481
.... و أحصل على إجابة مباشرة صريحة

31
00:01:48,275 --> 00:01:49,818
. سام

32
00:01:49,901 --> 00:01:51,820
بلى , يا جيسون
ما الأمر ؟

33
00:01:51,903 --> 00:01:54,948
السؤال الذى كثيراً ما يطرحه المحكوم عليه
إلى متى ؟

34
00:01:54,990 --> 00:01:57,075
حسناً , يا جيسون
.... لا يمكنك أن تقول بالظبط

35
00:01:57,159 --> 00:02:00,287
إخبرنى , يا سام
هل بقى لدى إسبوع ؟

36
00:02:00,370 --> 00:02:02,956
هل بقى لدى يوم و نصف ؟

37
00:02:02,998 --> 00:02:05,208
..... أم أنه ليس هُناك حاجة لتعبئة ساعتى

38
00:02:05,292 --> 00:02:08,378
لتغطية إحتمالات الساعات الأربع القادمة ؟

39
00:02:08,462 --> 00:02:10,672
جيسون
.... تخمينى هو

40
00:02:10,756 --> 00:02:12,966
.... أعتقد أنه يمكنك قياس حياتك فى لحظات

41
00:02:13,050 --> 00:02:15,677
.... يمكن أن تموت فى أى وقت الان

42
00:02:15,761 --> 00:02:17,679
.... لكن الحقيقة أنك مازلت هُنا

43
00:02:17,763 --> 00:02:20,140
.... إنها إشادة بالقوة الداخلية

44
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
. التى لا يمتلكها معظمنا

45
00:02:22,309 --> 00:02:26,980
كلام فارغ
.... إنه يدعو إلى التشاؤم المتقاطع

46
00:02:27,064 --> 00:02:30,400
.... و حقيقة أن هُناك شىء أو شيئين يجب القيام بهما

47
00:02:30,484 --> 00:02:33,403
.... قبل أن اُغادر هذه الأرض

48
00:02:33,487 --> 00:02:38,992
و لهذا السبب يجب أن أبقى على قيد الحياة
. حتى منتصف الليل على الأقل

49
00:02:40,869 --> 00:02:43,538
حسناً , يا جيسون
. حسناً

50
00:02:43,622 --> 00:02:44,831
دكتور ؟

51
00:02:44,873 --> 00:02:45,999
نعم ؟

52
00:02:46,083 --> 00:02:49,336
. سأراك غداً

53
00:02:49,419 --> 00:02:52,839
بلى , يا جيسون
.... أظن أنك سترانى

54
00:02:52,881 --> 00:02:54,383
. إن شاء الله

55
00:02:59,888 --> 00:03:03,350
السيد جيسون فوستر
.... عجوز مُتعب

56
00:03:03,392 --> 00:03:07,187
.... الذى سيُغادر الأرض على وجه التحديد

57
00:03:07,229 --> 00:03:09,564
لكن قبل الرحيل
.... لديه بعض الأشياء للقيام بها

58
00:03:09,648 --> 00:03:12,442
.... و بعض الخدمات لأداء بعض الديون لدفعها

59
00:03:12,526 --> 00:03:14,861
.... و بعض العدالة لتحقيقها

60
00:03:14,903 --> 00:03:17,280
هذه نيو اورليانز
.... وقت ماردى جراس

61
00:03:17,364 --> 00:03:20,242
و هى أيضاً
. منطقة الشفق

62
00:03:39,219 --> 00:03:43,098
يالها من رحلة مروعة
. أنا مُنهكة تماماً

63
00:03:43,181 --> 00:03:44,391
. خذ هذه , يا جيفرى

64
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
. و هذه أيضاً , يا جيفرى

65
00:03:45,851 --> 00:03:47,602
. بلى , يا سيدى

66
00:03:47,686 --> 00:03:49,938
جيفرى
هل غرفنا جاهزة ؟

67
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
بلى , يا سيدتى
. كلها جاهزة

68
00:03:51,857 --> 00:03:53,900
. رائع , شكراً لك

69
00:03:53,984 --> 00:03:56,236
. طاب مساؤكم

70
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
..... دكتور ثورن

71
00:03:58,864 --> 00:04:01,658
. كم هو لطيف أن أراك

72
00:04:01,742 --> 00:04:03,744
حسناً , يا إيميلى
كيف حالٍك ؟

73
00:04:03,827 --> 00:04:08,248
أنا أتحمل , يا دكتور
..... فى ظل هذه الظروف

74
00:04:08,331 --> 00:04:10,208
هل تتذكر زوجى ويلفريد ؟

75
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
. بلى

76
00:04:11,835 --> 00:04:14,254
مرحباً , يا دكتور
..... لقد إلتقينا من قبل بعض الوقت

77
00:04:14,337 --> 00:04:17,340
.. و هذا هو إبنى ويلفريد الصغير

78
00:04:17,424 --> 00:04:18,592
. مرحباً

79
00:04:18,633 --> 00:04:21,803
. و إبنتى باولا

80
00:04:21,887 --> 00:04:24,514
. مرحباً

81
00:04:24,598 --> 00:04:28,435
والدٍك كان فى إنتظارٍك , يا إيميلى
. أنا سعيد للغاية أنٍك هُنا

82
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
ماردى جراس السخيفة تلك
.... كانت حركة المرور لا توصف

83
00:04:32,355 --> 00:04:35,150
كل ذلك الصراخ و العويل
.... و الناس وقحة بشكل لا يُصدق

84
00:04:35,233 --> 00:04:37,944
إنه أمر عجيب أن سائق أبى
.... كان قادراً على إيصالنا إلى

85
00:04:37,986 --> 00:04:41,198
إيميلى
.... والدٍك مريض للغاية

86
00:04:41,281 --> 00:04:45,118
فى رأيى أنها ليست مسألة أيام فقط
. بل ساعات

87
00:04:45,160 --> 00:04:48,330
.... كم هذا فظيع

88
00:04:48,413 --> 00:04:52,000
لكن , بالظبع
.... كنا نتوقع ذلك

89
00:04:52,083 --> 00:04:54,294
أليس كذلك ؟

90
00:04:54,377 --> 00:04:57,172
.... بالمناسبة , يا دكتور

91
00:04:57,255 --> 00:05:02,302
لقد كنت اُعانى من هذه
.... التشنجات العجيبة فى ذراعى

92
00:05:02,344 --> 00:05:04,387
.... فى بعض الأحيان يكون الأمر لا يُطاق

93
00:05:04,471 --> 00:05:07,015
ربما تكون قادراً
.... على وصف شىء ما

94
00:05:07,098 --> 00:05:11,311
إيميلى , أنا أسف
. و لكن لدى مرضى أخرين سأعتنى بهم بعد ظهر هذا اليوم

95
00:05:11,394 --> 00:05:13,730
. بلى , بالطبع

96
00:05:15,106 --> 00:05:16,733
. إذا سمحتم لى جميعاً

97
00:05:16,817 --> 00:05:18,068
دكتور ؟

98
00:05:18,151 --> 00:05:18,785
بلى ؟

99
00:05:18,955 --> 00:05:23,240
اُريد أن أتحدث معك عند الباب
.... خذا والدتكم إلى الطابق العلوى

100
00:05:25,575 --> 00:05:27,327
.... إخبرنى

101
00:05:27,410 --> 00:05:31,498
ذلك العجوز فى حالة سيئة , ها ؟

102
00:05:31,540 --> 00:05:33,917
..... العجوز يموت

103
00:05:34,000 --> 00:05:35,836
. طاب مساؤك

104
00:05:45,011 --> 00:05:46,847
. حسناً , يا أبى

105
00:05:46,888 --> 00:05:48,932
.... أبى

106
00:05:49,015 --> 00:05:53,520
. أبى , أنت مستيقظ

107
00:05:55,021 --> 00:05:56,773
كيف حالٍك , يا إيميلى ؟

108
00:05:58,984 --> 00:06:01,152
. إننى أتحمل

109
00:06:01,236 --> 00:06:05,782
تتحملين ؟
.... يبدو أنٍك ترغبين فى تفصيل مصائبه

110
00:06:05,866 --> 00:06:09,369
ما هو مرضٍك هذا الشهر , يا إيميلى ؟

111
00:06:09,411 --> 00:06:12,038
لا يهم , يا أبى
. سوف يُصيبنى التشوش

112
00:06:12,080 --> 00:06:16,960
أنتم ال 4
. الأشخاص الأكثر ثباتاً على وجه الأرض

113
00:06:17,043 --> 00:06:21,214
لا اُحب أن أكون مريضة جداً , يا أبى
. إذا كان هذا ما تقصده

114
00:06:21,256 --> 00:06:25,218
حقاً ؟
.... حسناً , أجد أنه من الصعب تصديق ذلك

115
00:06:25,260 --> 00:06:28,054
مع الأخذ فى الإعتبار
.... أنه منذ 25 عام

116
00:06:28,138 --> 00:06:30,056
.... كنتى على عتبة الموت

117
00:06:30,098 --> 00:06:32,893
. من المدهش أنٍك لم تموتى

118
00:06:32,976 --> 00:06:34,728
.... حسناً

119
00:06:34,811 --> 00:06:36,730
. أبى

120
00:06:36,771 --> 00:06:39,316
.... و ويلفريد

121
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
كيف حال العمل ؟

122
00:06:41,318 --> 00:06:44,821
.... أصنع القليل أخسر القليل , يا أبتاه

123
00:06:44,905 --> 00:06:47,240
. لكننى تمكنت من إبقاء رأسى فوق الماء

124
00:06:47,324 --> 00:06:52,954
أتعلم , يا ويلفريد , أعتقد أن الكتاب الوحيد
.... الذى قرأته هو دفتر الحسابات

125
00:06:53,038 --> 00:06:57,584
أعتقد أنه إذا قام شخص ما بتقطيعك
. سيجدون ماكينة تسجيل المدفوعات النقدية

126
00:06:57,667 --> 00:07:01,178
حقاً , يا أبتاه ؟

127
00:07:01,321 --> 00:07:03,173
.... حقاً

128
00:07:05,508 --> 00:07:07,761
. و أنتى , يا باولا

129
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
. سعدت برؤيتك , يا جدى

130
00:07:10,221 --> 00:07:13,975
..... هذا لطف منٍك أن تُخبرينى بذلك

131
00:07:14,059 --> 00:07:16,853
مع الأخذ فى الإعتبار
.... أنٍك لم تُشاهدينى بعد

132
00:07:16,937 --> 00:07:20,023
. كل ما شاهدتيه هو صورتٍك فى المرأة

133
00:07:20,106 --> 00:07:24,444
جدى , أنت شقى جداً
.... حقاً , أنت كذلك

134
00:07:24,486 --> 00:07:27,447
.... لقد مررنا برحلة طويلة وبائسة

135
00:07:27,489 --> 00:07:30,617
و لم تتوقف أمى عن الشكوى
. و لو للحظة واحدة

136
00:07:30,659 --> 00:07:34,162
حسناً , هل سمعت ذلك , يا أبى ؟

137
00:07:34,245 --> 00:07:36,331
.... الجيل الأصغر

138
00:07:36,414 --> 00:07:41,127
إنه يمزح بشأن الندبات
. و لم يشعر بالجرح قط

139
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
.... إيميلى , يا عزيزتى

140
00:07:43,546 --> 00:07:48,301
.... أعتقد أن مشكلتى هى تصلب الشرايين

141
00:07:48,343 --> 00:07:50,387
.... فى قلب مريض جداً

142
00:07:50,470 --> 00:07:52,889
.... لكن إذا لم تتوقفى عن لعب دور سارة برنارد

143
00:07:52,973 --> 00:07:57,686
.... أعتقد أننى ساُصاب بإضطراب معوى

144
00:08:00,188 --> 00:08:04,651
.... و ها هو ويلفريد الصغير

145
00:08:04,693 --> 00:08:07,195
. يبدو واعياً أكثر من أى وقت مضى

146
00:08:07,278 --> 00:08:11,491
ويلفريد , يا عزيزى
. إخبر جدك كم هو من الرائع رؤيته

147
00:08:13,868 --> 00:08:16,204
. من الرائع رؤيتك مرة اُخرى , يا جدى

148
00:08:16,287 --> 00:08:20,417
لقد كان لطيفاً جداً وكريماً منكم جميعاً
. أن تأتوا لرؤيتى

149
00:08:20,500 --> 00:08:22,585
.... أبى العزيز

150
00:08:22,669 --> 00:08:27,674
الظروف الصعبة لم تكن لتمنعنا من المجىء
. حتى معاناتى الشخصية

151
00:08:27,757 --> 00:08:30,218
.... أتمنى أن تنجو , يا إيميلى

152
00:08:30,301 --> 00:08:36,349
و الأن , لقد خططت لكم جميعاً
.... لتناول عشاء ممتاز هذا المساء

153
00:08:36,433 --> 00:08:38,935
. و بعد ذلك سنحصل على مفاجأة

154
00:08:39,019 --> 00:08:41,771
يا أبى
.... إنها ماردى جرا

155
00:08:41,855 --> 00:08:46,067
و كنت أتمنى أن تكون قد تعرف
. شاباً لطيفاً

156
00:08:46,151 --> 00:08:49,195
.... لكننا سنُقيم حفلة هُنا , يا باولا

157
00:08:49,237 --> 00:08:52,532
.... سنقضى وقتاً رائعاً

158
00:08:52,574 --> 00:08:56,453
.... و لقد رتبت لنا جميعاً

159
00:08:56,536 --> 00:08:58,455
. أن نرتدى أقنعة

160
00:08:58,538 --> 00:09:00,081
ماذا ؟

161
00:09:00,165 --> 00:09:01,791
أقنعة ؟

162
00:09:01,875 --> 00:09:04,210
كم هذا سخيف , يا أبتاة
أقنعة ؟

163
00:09:04,252 --> 00:09:07,213
اُقسم لكم , أيُها الناس
.... أنكم لا تحتفلون

164
00:09:07,297 --> 00:09:11,551
بماردى جراس
. بل تستسلمون لها , أقنعة بالفعل

165
00:09:11,634 --> 00:09:13,344
. قد يكون ذلك ممتعاً

166
00:09:13,428 --> 00:09:17,724
ربما , يا صغيرى
. ربما

167
00:09:17,766 --> 00:09:20,894
.... ربما ليست نفس درجة الإثارة

168
00:09:20,977 --> 00:09:24,647
.... التى تحصل عليها من تعذيب الحيوانات الصغيرة

169
00:09:24,731 --> 00:09:27,108
. كما رأيتك تفعل فى الماضى

170
00:09:27,192 --> 00:09:30,737
إهدأ , يا جدى
. بالإضافة إلى أن هذا كان منذ زمن طويل

171
00:09:30,820 --> 00:09:34,574
ويلفريد يتقدم جيداً
.... فى المدرسة الأن , يا أبى

172
00:09:34,657 --> 00:09:36,326
.... لقد صنع فريق كرة قدم

173
00:09:36,409 --> 00:09:38,745
أنت مشابه لأباك , صحيح , يا فتى ؟

174
00:09:38,828 --> 00:09:40,747
. أنا مشابه لأبى , يا جدى

175
00:09:40,830 --> 00:09:43,333
.... أنا متأكد من ذلك

176
00:09:43,416 --> 00:09:47,504
و الأن , لماذا لا تذهبون جميعاً
و تستعدون لتناول العشاء ؟

177
00:09:47,587 --> 00:09:51,758
.... سنحظى باُمسية ممتعة للغاية

178
00:09:51,841 --> 00:09:55,178
. فى واقع الأمر سأضمن ذلك

179
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
.... كما تشاء , يا أبى

180
00:10:01,309 --> 00:10:02,727
. هيا , يا أعزائى

181
00:10:12,946 --> 00:10:14,864
. معذرة , يا سيدى

182
00:10:20,787 --> 00:10:22,163
. حليبك , يا سيد فوستر

183
00:10:22,247 --> 00:10:24,624
. شكراً لك , يا جيفرى

184
00:10:24,666 --> 00:10:27,127
أهُناك أى شىء أخر
أستطيع القيام به من أجلك ؟

185
00:10:27,210 --> 00:10:30,713
.... بلى , إحضر الأقنعة

186
00:10:30,797 --> 00:10:33,508
. و ضعهم على المكتب إذا أردت

187
00:10:33,591 --> 00:10:35,301
. بلى , يا سيدى

188
00:11:05,582 --> 00:11:07,250
.... حقاً

189
00:11:07,333 --> 00:11:10,545
.... أعتقد أن هذا الأمر بأكمله مُثير للسخرية

190
00:11:10,628 --> 00:11:13,006
.... إنها الليلة الأكثر إثارة فى العالم

191
00:11:13,089 --> 00:11:17,260
.... و نحن نجلس هُنا فى هذا الضريح

192
00:11:17,343 --> 00:11:21,681
مدينة نيو أورليانز باكملها ترقص
و ماذا نحن نفعل ؟

193
00:11:21,723 --> 00:11:26,519
نحن نحظى بساعة موت
.... لرجل عجوز مجنون

194
00:11:26,603 --> 00:11:29,397
هل أمضيت وقتاً ممتازاً
فى نيو أورليانز , يا عزيزى ؟

195
00:11:29,480 --> 00:11:32,442
.... بالفعل

196
00:11:32,525 --> 00:11:35,278
.... لقد إرتدينا أقنعة مضحكة

197
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
و جلسنا جميعاً
.... و نظرنا إلى بعضنا البعض

198
00:11:42,660 --> 00:11:44,913
. أشعر بالملل جداً

199
00:11:50,627 --> 00:11:53,421
هذا كل شىء , يا جيفرى
. شكراً لك

200
00:11:53,504 --> 00:11:55,381
. بلى , يا سيدى

201
00:11:55,465 --> 00:11:58,384
.... إخبرونى , يا أحبائى

202
00:11:58,468 --> 00:12:00,887
هل تناولتم عشاء مرضياً ؟

203
00:12:00,970 --> 00:12:03,056
بلى , بلى , بلى
. لقد فعلنا

204
00:12:03,097 --> 00:12:06,142
إنه فخم , يا أبتاة
.... ممتاز حقاً

205
00:12:06,226 --> 00:12:08,937
هل تعتقد أنه من الحكمة
أن تكون هكذا ؟

206
00:12:09,020 --> 00:12:10,605
حكمة ؟

207
00:12:10,688 --> 00:12:14,442
لا , لا
.... و لكن ضرورى بالتأكيد

208
00:12:14,525 --> 00:12:18,404
إخبرونى
هل فحصتم أقنعتكم ؟

209
00:12:18,446 --> 00:12:19,906
أقنعتنا ؟

210
00:12:19,989 --> 00:12:22,575
إنهم , إنهم
. فريدون من نوعهم , يا أبى

211
00:12:22,617 --> 00:12:25,328
.... إنهم فريدون من نوعهم جداً

212
00:12:25,411 --> 00:12:29,749
أتعلمون
..... إنها مصنوعة من قٍبل مستوطن فرنسى عجوز

213
00:12:29,791 --> 00:12:33,419
كلمة صنع غير دقيقة
.... لقد تم خلقهم

214
00:12:33,503 --> 00:12:37,840
.... قيل لى أنه بالإضافة إلى قيمتها الفنية

215
00:12:37,924 --> 00:12:41,177
.... لها خصائص

216
00:12:41,261 --> 00:12:43,096
.... خصائص معينة

217
00:12:46,432 --> 00:12:48,518
.... يتم إرتداؤها فقط خلال إحتفالات ماردى جراس

218
00:12:48,601 --> 00:12:51,521
.... و هُناك طقوس لإرتدائها

219
00:12:51,604 --> 00:12:57,277
يحاول المرء إختيار قناع
. هو نقيض ما يرتديه

220
00:12:57,318 --> 00:13:00,613
. بالتأكيد

221
00:13:00,697 --> 00:13:03,950
.... حسناً , هذا مُثير جداً

222
00:13:03,992 --> 00:13:06,327
. مُثير جداً

223
00:13:06,411 --> 00:13:08,121
.... بلى , هو كذلك

224
00:13:08,162 --> 00:13:12,959
و الأن , هلا نختار أقنعتنا ؟

225
00:13:13,042 --> 00:13:15,503
.... إخبرنى , يا ويلفريد

226
00:13:15,586 --> 00:13:18,631
كيف تتخيل نفسك ؟

227
00:13:18,673 --> 00:13:21,342
. لا أفهم , يا أبتاه

228
00:13:21,426 --> 00:13:24,137
.... بحقك , كُن صريحاً

229
00:13:24,220 --> 00:13:25,888
.... عندما تحلق فى الصباح

230
00:13:25,972 --> 00:13:28,683
ما الذى ينظر إليك من المرأة ؟

231
00:13:28,766 --> 00:13:31,811
حقاً , يا أبتاه
. أعتقد أننا كبار قليلاً على هذه الألغاز

232
00:13:31,853 --> 00:13:35,356
.... دعنى أحكم أنا بهذا

233
00:13:35,440 --> 00:13:39,902
. و الأن اُريد تقييماً ذاتياً صادقاً

234
00:13:39,986 --> 00:13:42,071
أنت جاداً , أليس كذلك ؟

235
00:13:42,155 --> 00:13:44,991
. لم أكن أكثر جدية من قبل

236
00:13:45,033 --> 00:13:49,078
حسناً , لقد كنت رجلاً ودوداً
. لقد كنت دائماً رجلاً ودوداً

237
00:13:49,162 --> 00:13:51,414
.... أنت رجل ودود

238
00:13:51,497 --> 00:13:54,500
حسناً , إذن
.... أنت أليف

239
00:13:54,542 --> 00:13:57,879
أنت ودى
. أنت منفتح

240
00:13:57,962 --> 00:13:59,672
. أظن هذا

241
00:13:59,756 --> 00:14:02,717
بلى , إذن
.... بجانب هذه المودة

242
00:14:02,800 --> 00:14:06,262
لديك صلة أكيدة
. مع زميلك الرجل

243
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
. بلى , بالفعل

244
00:14:08,139 --> 00:14:11,392
.... و الأن عكس كل هذا الود

245
00:14:11,476 --> 00:14:15,188
.... هذا الود سيكون

246
00:14:15,229 --> 00:14:17,857
.... هذا الوجه هُنا

247
00:14:17,940 --> 00:14:20,068
. إنظر إليه

248
00:14:20,151 --> 00:14:22,779
. إنه ساحر

249
00:14:22,862 --> 00:14:24,781
.... إرتديه

250
00:14:24,864 --> 00:14:27,116
..... إتركه عليك لحظة , يا ويلفريد

251
00:14:27,200 --> 00:14:29,911
.... إنه لديه رقة كبيرة , يا ويلفريد

252
00:14:29,994 --> 00:14:33,956
..... هُناك الجشع و الطمع و القسوة

253
00:14:34,040 --> 00:14:38,711
.... كل السمات الشخصية التى لا تملكها

254
00:14:45,093 --> 00:14:49,055
. و عزيزتى الشجاعة إيميلى

255
00:14:49,097 --> 00:14:51,474
. أنا حقاً لا أقدر على هذا , يا أبى

256
00:14:51,557 --> 00:14:54,227
بالطبع تقدرين
.... أنتى مستعدة لأى شىء

257
00:14:54,310 --> 00:14:59,065
شجاعتٍك تُملى عليكى
.... هذه الفترة القصيرة من التضحية

258
00:14:59,107 --> 00:15:03,236
.... و الأن , إنظرى إلى هذا الوجه , يا عزيزتى

259
00:15:03,319 --> 00:15:08,157
وجه جبان أنانى
.... به شحوم , بلا شجاعة

260
00:15:08,241 --> 00:15:11,911
.... على النقيض من شجاعتٍك الجريئة

261
00:15:11,994 --> 00:15:13,413
.... خذى , يا إيميلى

262
00:15:15,623 --> 00:15:18,918
. و الذى يسير فى الجمال كالليل

263
00:15:18,960 --> 00:15:22,338
بصراحة , يا جدى
. أعتقد أن الأمر بأكمله ممل

264
00:15:22,422 --> 00:15:25,633
و لكن , يا باولا
.... إنظرى إلى ذلك الجمال

265
00:15:25,716 --> 00:15:29,011
.... تلك الغطرسة الوقحة

266
00:15:29,095 --> 00:15:31,264
.... ذلك الغرور العميق

267
00:15:31,305 --> 00:15:33,182
.... قلبك ليس به أى من هذه الصفات

268
00:15:33,266 --> 00:15:36,352
. ولا من نكران الذات

269
00:15:42,525 --> 00:15:44,444
.... إرتديه , يا باولا

270
00:15:44,527 --> 00:15:46,654
..... فقط لبضع ساعات

271
00:15:46,737 --> 00:15:51,701
و الخجول اللطيف
. ويلفريد الإبن

272
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
. بحقك , يا جدى

273
00:15:56,247 --> 00:16:00,376
و الأن , هذا سيكون قناعك
.... يا ويلفريد , يا ولدى

274
00:16:00,460 --> 00:16:04,005
إنه وجه ممل
.... مهرج غبى

275
00:16:04,088 --> 00:16:08,718
.... على النقيض من تهذيبك

276
00:16:08,801 --> 00:16:12,638
.... و لطفك المهذب

277
00:16:12,680 --> 00:16:13,973
. خذ

278
00:16:16,809 --> 00:16:19,687
ماذا عن قناعك , يا جدى ؟

279
00:16:19,770 --> 00:16:21,689
.... هذا هو قناعى

280
00:16:21,772 --> 00:16:24,984
وجه الموت , لأننى على قيد الحياة
هل تفهمون ؟

281
00:16:25,067 --> 00:16:28,696
. سأرتدى الشىء الذى يطاردنى هذه اللحظة

282
00:16:31,157 --> 00:16:33,409
.... أبى , أنت لا تعنى

283
00:16:33,493 --> 00:16:35,495
أننا علينا أن نرتدى هذه الأشياء القبيحة ؟

284
00:16:35,536 --> 00:16:37,538
.... فقط لبضع ساعات

285
00:16:37,622 --> 00:16:39,832
. فقط حتى خلع القناع عند منتصف الليل

286
00:16:39,916 --> 00:16:42,376
. حسناً , لن أرتدى قناعى

287
00:16:42,460 --> 00:16:45,004
و أنا أيضاً
. هذا غباء

288
00:16:45,046 --> 00:16:48,216
حسناً , يا أبتاة
. يبدو أننا على خلاف بعض الشىء هُنا

289
00:16:48,299 --> 00:16:51,344
.... ليس حقاً , يا ويلفريد

290
00:16:51,385 --> 00:16:54,388
.... لقد أتيتم إلى هُنا لغرض واحد

291
00:16:54,472 --> 00:16:57,433
لمشاهدتى أذهب و أبكى
.... و رحلة سعيدة

292
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
..... لوضع العملات المعدنية على عينى المغمضتين

293
00:17:00,561 --> 00:17:04,190
و بإستخدام يديكم الحرة
. تبدأوا فى إنتزاع الأشياء من رفوفى

294
00:17:04,232 --> 00:17:06,359
. أبى , هذا قاسى

295
00:17:06,400 --> 00:17:09,862
هذه الحقيقة
.... لقد جئتم لتحصدوا كل ما زرعته

296
00:17:09,904 --> 00:17:12,782
.... لتجمعوا كل ما بنيته

297
00:17:12,865 --> 00:17:15,535
.... حسناً , لن اُخيب ظنكم

298
00:17:15,576 --> 00:17:19,872
كل شىء ملككم , كل شىء جاهز
.... الوصية قد اُعدت

299
00:17:19,914 --> 00:17:23,209
.... أنتم ال 4 سترثون كل ما أملك

300
00:17:23,292 --> 00:17:24,877
.... كل شىء

301
00:17:24,961 --> 00:17:26,963
.... المال , المنزل

302
00:17:27,046 --> 00:17:29,924
الممتلكات , سندات الأسهم
. كل شىء

303
00:17:30,007 --> 00:17:33,302
. أبتاه , أنت تُحطم قلوبنا

304
00:17:33,386 --> 00:17:36,889
.... هذا هو الشىء الأكثر تأثيراً الذى قلته

305
00:17:36,973 --> 00:17:38,933
.... عن طريق المحادثة , يا ويلفريد

306
00:17:39,016 --> 00:17:43,229
..... و لكن يجب أن أدرج هذه الإضافة

307
00:17:43,271 --> 00:17:45,648
.... هذا الشرط الصغير

308
00:17:45,731 --> 00:17:50,653
.... يجب عليكم إرتداء الأقنعة حتى منتصف الليل

309
00:17:50,736 --> 00:17:53,155
.... إذا قام أى منكم بخلعها

310
00:17:53,239 --> 00:17:56,617
.... فسوف يحصل كل منكم من ممتلكاتى

311
00:17:56,701 --> 00:17:58,578
.... على أجرة قطارة إلى بوسطن فقط

312
00:17:58,661 --> 00:18:00,079
. و هذا كل شىء

313
00:18:02,331 --> 00:18:05,126
.... حسناً , لن نكون من مفسدي الحفل

314
00:18:05,209 --> 00:18:08,421
إذا كان هذا يُسعدك , يا أبتاة
. سوف نُراضيك

315
00:18:33,112 --> 00:18:35,531
.... و الأن , يا أعزائى

316
00:18:35,615 --> 00:18:38,284
. سوف ننتظر حتى منتصف الليل

317
00:18:46,709 --> 00:18:51,547
.... هذا فظيع

318
00:18:51,631 --> 00:18:53,716
.... هذا فظيع , يا أبى

319
00:18:53,799 --> 00:18:55,718
.... أنا أختنق

320
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
. أنا حقاً أختنق

321
00:18:58,554 --> 00:19:00,723
..... لقد مررت بأوقات مملة من قبل , يا جدى

322
00:19:00,806 --> 00:19:03,559
لكن هذا الأمر هو الأسوأ
.... إنه يفوقهم جميعاً

323
00:19:03,643 --> 00:19:06,145
لا أعرف ظروف بقيتكم
. و لكن طفل الكيل بالنسبة لى

324
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
لا أستطيع تحمل هذا الشىء
.... على وجهى دقيقة اُخرى

325
00:19:09,023 --> 00:19:11,067
سأخلعه
. أنا لا أهتم

326
00:19:11,150 --> 00:19:12,818
توقفى
. توقفى

327
00:19:12,902 --> 00:19:14,820
.... أنا لا ألومها

328
00:19:14,862 --> 00:19:18,074
أنا لا ألومها البتة
. هذه قسوة , يا أبى

329
00:19:18,157 --> 00:19:21,661
يجب أن أوافق على هذا , يا أبى
.... هذا الشىء قد زاد عن حده

330
00:19:21,702 --> 00:19:25,498
لقد كنا هُنا لساعات
.... نُحدق فى هذه الأقنعة البشعة

331
00:19:25,581 --> 00:19:26,999
. أعتقد أن هُناك حداً

332
00:19:27,083 --> 00:19:29,043
..... أرجوك , يا أبى

333
00:19:29,126 --> 00:19:31,796
من فضلك
. دعنا نخلعهم الأن

334
00:19:36,384 --> 00:19:39,512
هل إنتهيتم من كلامكم جميعاً ؟

335
00:19:39,553 --> 00:19:42,598
باولا ؟
ويلفريد لصغير ؟

336
00:19:42,682 --> 00:19:47,269
و أنتى , يا إيميلى ؟
و قبطان الصناعة التى تزوجتيه ؟

337
00:19:47,353 --> 00:19:51,357
هل هُناك أى شىء أخر لتقولوه لى ؟

338
00:19:51,440 --> 00:19:54,610
. فقط أشعر أننى مدفونة حيا

339
00:19:54,694 --> 00:19:57,488
و أنا أيضاً
. أعتقد أنك قد جننت

340
00:19:57,664 --> 00:19:59,365
. هيا , دعونا ننزع الأقنعة

341
00:19:59,448 --> 00:20:03,121
أبى , اُناشدك الأن
.... إنه أكثر من مجرد إزعاج

342
00:20:03,156 --> 00:20:04,704
. لقد أصبح الأمر لا يُطاق تماماً

343
00:20:09,083 --> 00:20:11,127
ما الأمر , يا أبتاة ؟

344
00:20:11,210 --> 00:20:15,548
.... هذا ما كنتم تنتظرونه جميعاً , يا ويلفريد

345
00:20:17,341 --> 00:20:20,428
. و الأن يمكنك الحفر بعمق فى الخزانة

346
00:20:20,511 --> 00:20:22,972
هل تشعر بالضعف , يا أبتاة ؟

347
00:20:23,055 --> 00:20:27,226
. أخيراً هُناك نبرة أمل فى صوتٍك , يا أيميلى

348
00:20:27,309 --> 00:20:31,260
لماذا عليك دائماً أن تقول لى
مثل هذه الأشياء البائسة و القاسية ؟

349
00:20:31,428 --> 00:20:32,732
. أوافق تماماً على هذا , يا أبتاة

350
00:20:32,815 --> 00:20:37,903
لأنكم فى الواقع , يا أيميلى
.... أناس قاسيون و بائسون

351
00:20:37,987 --> 00:20:40,781
.... لأن لا أحد منكم يستجيب للحب

352
00:20:40,865 --> 00:20:44,493
تستجيب أيميلى فقط
.... لما يمليه عليها جوعها التافه

353
00:20:44,577 --> 00:20:49,415
ويلفريد يستجيب فقط للأشياء
.... التى لها وزن و كثافة وقيمة

354
00:20:49,457 --> 00:20:52,293
..... إنه يشعر بالكتب ولا يقرأهم

355
00:20:52,376 --> 00:20:54,420
.... يقوم بتقييم اللوحات

356
00:20:54,462 --> 00:20:57,423
.... ولا يبحث عن حقيقتهم أو جمالهم

357
00:20:58,924 --> 00:21:01,177
.... و باولا هُناك تعيش فى المرأة

358
00:21:01,260 --> 00:21:03,429
.... العالم ليس بالنسبة لها

359
00:21:03,471 --> 00:21:05,473
.... سوى إنعكاس لذاتها

360
00:21:05,556 --> 00:21:08,100
.... و شقيقها

361
00:21:08,142 --> 00:21:10,770
..... الإنسانية بالنسبة له هى حيوان صغير

362
00:21:10,853 --> 00:21:13,647
.... وقع فى فخ ليتم تعذيبه

363
00:21:13,731 --> 00:21:16,275
.... لذته هى إعطاء الألم

364
00:21:16,358 --> 00:21:19,945
.... و من هذا يشعر بنفس الشعور بالإنجاز

365
00:21:19,987 --> 00:21:23,115
.... أغلب البشر يحصلون عليه من قبلة أو حضن

366
00:21:23,199 --> 00:21:25,701
.... أنتم رسوم كاريكاتيريه

367
00:21:25,785 --> 00:21:27,453
.... جميعكم

368
00:21:27,495 --> 00:21:30,706
.... من دون أقنعتكم

369
00:21:30,790 --> 00:21:33,209
.... أنتم رسوم كاريكاتيريه

370
00:21:41,133 --> 00:21:43,385
.... و الأن

371
00:21:43,469 --> 00:21:47,473
..... أنتم جميعاً أغنياء جداً

372
00:21:47,556 --> 00:21:52,812
.... الأن أنتم تملكون كل ما أملكه

373
00:21:52,895 --> 00:21:57,149
لقد إحتفظت بصفقاتكم
.... لقد إرتديتم الأقنعة

374
00:21:57,233 --> 00:22:00,986
.... إستمتعوا , أيُها الأعزاء

375
00:22:01,070 --> 00:22:03,656
.... لقد عشت حياة كاملة

376
00:22:05,950 --> 00:22:07,952
. ربما يُشفق الله عليكم

377
00:22:30,349 --> 00:22:32,184
.... لقد مات

378
00:22:35,729 --> 00:22:39,608
بعد طول إنتظار , لقد مات
.... جيد

379
00:22:39,692 --> 00:22:42,528
. و الأن , لنحتفل

380
00:22:46,532 --> 00:22:50,327
ما الأمر ؟
ما مشكلتكم جميعاً ؟

381
00:23:31,535 --> 00:23:34,663
لقد إتصلت بك
. بمجرد أن عرفت ذلك , أيُها الطبيب

382
00:23:44,131 --> 00:23:45,633
..... لابد أن هذا الموت

383
00:23:45,716 --> 00:23:48,969
.... لا رعب ولا خوف

384
00:23:49,053 --> 00:23:50,721
. لا شىء سوى السلام

385
00:24:02,191 --> 00:24:04,610
.... حادثة ماردى جراس

386
00:24:04,652 --> 00:24:08,864
الشخصية الدرامية هي
.... أربعة أشخاص جاءوا للاحتفال

387
00:24:08,948 --> 00:24:11,450
.... و بمعنى ما , دع أنفسهم يذهبون

388
00:24:11,533 --> 00:24:13,786
.... لقد فعلوا ذلك بدافع الإنتقام

389
00:24:13,827 --> 00:24:17,122
..... إنهم الأن يرتدون وجوه كل ما كان بداخلهم

390
00:24:17,206 --> 00:24:19,708
..... و سوف يرتدونها لبقية حياتهم

391
00:24:19,792 --> 00:24:22,378
..... حياتهم سيقضونها الأن فى الظل

392
00:24:22,461 --> 00:24:25,381
حكاية الرجل الليلة
.... القبر و الأقنعة

393
00:24:25,464 --> 00:24:27,800
. فى منطقة الشفق

394
00:24:27,801 --> 00:24:39,000
. ترجمة : حمادة السيد

