﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,030
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,230 --> 00:00:10,030
‫أياً ما كان أصدقاؤكم متورطين فيه،
‫فقد كان ضخماً للتسبب بقتلهم.‬

3
00:00:10,230 --> 00:00:12,950
‫يستحيل أن يكون "توني سوان"
‫الذي جنّدته، ضالعاً في هذه القضية.‬

4
00:00:13,150 --> 00:00:16,590
‫يبدو أن "سوان" كان مساعد مدير الأمن.‬

5
00:00:17,260 --> 00:00:19,660
{\an8}‫"(شاين لانغستون). مدير الأمن."‬

6
00:00:19,860 --> 00:00:21,920
‫ربما هو من تكلّمت معه هاتفياً
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

7
00:00:22,120 --> 00:00:23,210
‫علينا الكلام مع "لافوي".‬

8
00:00:23,410 --> 00:00:26,590
‫يستحيل أن نقترب من سيناتور
‫لنكتشف ما قد يعرفه.‬

9
00:00:26,790 --> 00:00:30,050
{\an8}‫لسنا بحاجة إلى ذلك. "دانيل بويد"،
‫مدير التشريعات لدى السيناتور "لافوي".‬

10
00:00:30,250 --> 00:00:33,260
‫يستطيع "الجناح الصغير"
‫إسقاط أي شيء من السماء.‬

11
00:00:33,460 --> 00:00:35,180
‫لدى "نيو إيج" مقران.‬

12
00:00:35,380 --> 00:00:38,310
‫البرمجيات في "نيويورك"،
‫وتُصنع الهياكل في معمل تصنيع في "دنفر".‬

13
00:00:38,510 --> 00:00:39,520
‫ما هي أوامرنا؟‬

14
00:00:39,720 --> 00:00:42,850
‫اذهبي أنت و"ديكسون" إلى "دنفر".
‫أنا و"أودونيل" سنتجه إلى "واشنطن".‬

15
00:00:43,050 --> 00:00:45,570
‫أريد المرور على الأمن،
‫لأرى ما يعرفونه عن "ألف ميم".‬

16
00:00:45,760 --> 00:00:46,870
‫استعدوا،‬

17
00:00:48,040 --> 00:00:50,380
‫لأننا بصدد القيام بالكثير
‫من التصرّفات المتهورة.‬

18
00:00:55,550 --> 00:00:56,380
‫وداعاً!‬

19
00:01:00,930 --> 00:01:01,790
‫توقّف!‬

20
00:01:01,990 --> 00:01:03,670
‫سأنال منك!‬

21
00:01:03,870 --> 00:01:05,080
‫لا، لن تفعل.‬

22
00:01:05,280 --> 00:01:07,670
‫إياك أن تسقط دبي الدمية ثانيةً وإلّا...‬

23
00:01:07,870 --> 00:01:09,150
‫...في وجهك!‬

24
00:01:11,230 --> 00:01:13,690
‫توقّف!‬

25
00:01:14,650 --> 00:01:16,100
‫تباً. هل معك حقن الحساسية؟‬

26
00:01:16,300 --> 00:01:17,390
‫- ‫- نعم، بالطبع.
‫- و"ووبي"؟‬

27
00:01:17,590 --> 00:01:20,140
‫"ووبي" و"باندا بال" و"ليندزي" القردة،
‫حزمتها كلها.‬

28
00:01:20,340 --> 00:01:22,850
‫خذي الهاتف المؤقت.
‫لا تتصلي بأحد. لا والديك،‬

29
00:01:23,050 --> 00:01:25,350
‫ولا تتصلي بأختك قطعاً،
‫إنها تضع كل شيء على "فيسبوك".‬

30
00:01:25,550 --> 00:01:26,860
‫أعرف الإجراءات.‬

31
00:01:27,060 --> 00:01:28,900
‫خذي الصبية إلى "آشفيل". هناك نشاطات كثيرة.‬

32
00:01:29,100 --> 00:01:30,320
‫إنها مدينة سياحية، ستندمجون.‬

33
00:01:30,520 --> 00:01:32,800
‫استخدمي أموالاً نقدية
‫وبطاقات ائتمان مسبقة الدفع.‬

34
00:01:33,460 --> 00:01:35,570
‫على مقياس من 1 إلى 10، ما مدى سوء الوضع؟‬

35
00:01:35,770 --> 00:01:37,120
‫لن يلاحقوكم.‬

36
00:01:37,320 --> 00:01:39,660
‫نحن نأخذ احتياطات زائدة فقط.‬

37
00:01:39,860 --> 00:01:40,720
‫من 1 إلى 10.‬

38
00:01:42,890 --> 00:01:44,810
‫بالنسبة إليكم، 4 على أقصى حد.‬

39
00:01:45,350 --> 00:01:46,330
‫وماذا عنك؟‬

40
00:01:46,530 --> 00:01:48,710
‫نحن نتعامل مع أشخاص سيئين جداً،‬

41
00:01:48,910 --> 00:01:51,050
‫لكن الشباب معي. سنكون بخير.‬

42
00:01:51,250 --> 00:01:52,470
‫سينتهي الأمر خلال بضعة أيام.‬

43
00:01:52,660 --> 00:01:53,930
‫يجب أن أجهّز الرضيع.‬

44
00:01:54,120 --> 00:01:56,860
‫كما فعلت آخر مرة.‬

45
00:01:57,860 --> 00:02:00,610
‫أعد إليّ دبي الدمية!‬

46
00:02:00,990 --> 00:02:01,810
‫يجب أن أذهب...‬

47
00:02:02,010 --> 00:02:02,980
‫إنها لا تُصاب بالذعر.‬

48
00:02:03,180 --> 00:02:04,190
‫...اختاروا ملابسكم.‬

49
00:02:04,380 --> 00:02:06,040
‫تتقبّل الواقع كما هو.‬

50
00:02:07,120 --> 00:02:08,940
‫ابنة ممرضة طوارئ
‫ورئيس إطفائية في "شيكاغو".‬

51
00:02:09,140 --> 00:02:10,150
‫إنها صلبة للغاية.‬

52
00:02:10,350 --> 00:02:12,190
‫جميلة وصلبة وذكية.‬

53
00:02:12,390 --> 00:02:13,460
‫هل خسرت رهاناً لتتزوجك؟‬

54
00:02:14,960 --> 00:02:16,820
‫هذا ما أفعله.‬

55
00:02:17,020 --> 00:02:19,950
‫لو سألني أحد في الأيام الخوالي
‫أين سينتهي بك المطاف،‬

56
00:02:20,150 --> 00:02:21,910
‫لتوقّعت أن تموت ميتة بطيئة بداء السيلان‬

57
00:02:22,110 --> 00:02:24,600
‫ونصف دزينة من الحبيبات
‫يتقاتلن على سيارة "مياتا".‬

58
00:02:24,800 --> 00:02:28,170
‫تبيّن أنني لم أرد كل فتاة في العالم.‬

59
00:02:28,370 --> 00:02:29,270
‫بل واحدة فقط.‬

60
00:02:31,560 --> 00:02:33,110
‫هل تريد أن أعاقبك؟‬

61
00:02:35,150 --> 00:02:37,180
‫وصلت "نيغلي" و"ديكسون" إلى معمل "دنفر".‬

62
00:02:37,380 --> 00:02:39,180
‫جيد. ربما ستعثران على تلك الصواريخ‬

63
00:02:39,380 --> 00:02:41,030
‫ولن تُضطر عائلتك إلى الغياب طويلاً.‬

64
00:02:42,160 --> 00:02:43,660
‫أنت قارب بطيء.‬

65
00:02:47,620 --> 00:02:48,660
‫حسناً.‬

66
00:02:51,710 --> 00:02:52,880
‫لا ضير ببضعة أيام.‬

67
00:02:56,840 --> 00:02:57,740
‫سأفعل.‬

68
00:02:57,940 --> 00:03:00,840
{\an8}‫"(دنفر)، (كولورادو)"‬

69
00:03:03,010 --> 00:03:05,100
‫جاءت وكالة إدارة عقود الدفاع الشهر الماضي.‬

70
00:03:05,800 --> 00:03:06,960
‫نعم. والآن عدنا.‬

71
00:03:07,160 --> 00:03:09,920
‫نحن نظهر في أوقات غير ملائمة.‬

72
00:03:10,120 --> 00:03:12,090
‫والآن، هل تسمحين؟ مدير العمال لديكم؟‬

73
00:03:12,290 --> 00:03:13,710
‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا
‫مستودع التوزيع"‬

74
00:03:13,910 --> 00:03:14,730
‫انتظرا هنا.‬

75
00:03:18,440 --> 00:03:20,800
‫يدهشني دوماً كم يمكنك التوغل في مكان‬

76
00:03:21,000 --> 00:03:24,620
‫إن تظاهرت بأنه يُفترض بك التواجد هناك
‫وحملت لوحاً للكتابة.‬

77
00:03:28,240 --> 00:03:29,200
‫كيف تشعرين؟‬

78
00:03:30,330 --> 00:03:31,560
‫بالألم.‬

79
00:03:31,760 --> 00:03:34,650
‫العراك بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب.‬

80
00:03:34,850 --> 00:03:37,800
‫السير بالكعب العالي يحتاج إلى تدريب.
‫لم أرتد كعباً عالياً قط.‬

81
00:03:38,960 --> 00:03:40,620
‫ألم ترتدي كعباً عالياً من قبل؟‬

82
00:03:40,810 --> 00:03:41,910
‫لا.‬

83
00:03:42,110 --> 00:03:43,660
‫ولا حتى في حفلة المدرسة الراقصة؟‬

84
00:03:43,860 --> 00:03:45,080
‫لم أذهب إلى حفلات المدرسة.‬

85
00:03:45,280 --> 00:03:48,430
‫حين لم أكن أدرس أو أعتني بأبي،
‫كان عليّ أن أعمل.‬

86
00:03:50,140 --> 00:03:54,190
‫موسيقى سيئة ومشروب دافئ وأياد رطبة تتحسسك.‬

87
00:03:54,690 --> 00:03:55,770
‫لم يفتك شيء.‬

88
00:04:01,940 --> 00:04:03,260
‫لم يخبرني أحد عن هذا.‬

89
00:04:03,460 --> 00:04:06,560
‫لن يكون تفتيشاً مفاجئاً إن اتصلنا مسبقاً.‬

90
00:04:06,760 --> 00:04:09,600
‫بلاد العم "سام" تريد التأكد
‫من أنك تستخدم نقودها بحكمة،‬

91
00:04:09,800 --> 00:04:13,150
‫لهذا السبب جئنا لإلقاء نظرة على قاذفات
‫"الجناح الصغير" المحمولة على الكتف‬

92
00:04:13,350 --> 00:04:16,690
‫والصواريخ. والمواصفات التقنية،
‫وبروتوكولات التصنيع‬

93
00:04:16,890 --> 00:04:18,650
‫وبرنامج الطلبات والتسليم.‬

94
00:04:18,850 --> 00:04:20,250
‫برنامج التسليم؟‬

95
00:04:21,340 --> 00:04:23,450
‫تمّ قبل 10 دقائق، هذا هو جدول التسليم!‬

96
00:04:23,650 --> 00:04:25,950
‫خرجت الطلبية كلها من هنا.‬

97
00:04:26,150 --> 00:04:28,510
‫الـ650 كلها.‬

98
00:04:29,640 --> 00:04:31,000
‫650؟‬

99
00:04:31,200 --> 00:04:32,250
‫إليك وثائق التسليم.‬

100
00:04:32,450 --> 00:04:36,270
‫لو اتصل بي أحدهم أولاً،
‫لحرصت على إبقائها هنا.‬

101
00:04:40,190 --> 00:04:42,230
‫- ‫- تباً.
‫- نعم.‬

102
00:05:09,760 --> 00:05:11,850
‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا"‬

103
00:05:13,390 --> 00:05:14,220
‫مرحباً.‬

104
00:05:14,850 --> 00:05:16,380
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬

105
00:05:16,580 --> 00:05:17,390
‫ما أحتاج إليه‬

106
00:05:18,060 --> 00:05:18,980
‫هو شاحنتك.‬

107
00:05:52,140 --> 00:05:53,260
{\an8}‫"قذائف متفجرة"‬

108
00:06:02,400 --> 00:06:03,730
‫كل شيء يجري بحسب المخطط.‬

109
00:06:08,610 --> 00:06:12,320
‫"متصل محجوب"‬

110
00:06:13,870 --> 00:06:15,060
‫أعطني أنباءً جيدة.‬

111
00:06:15,260 --> 00:06:18,830
‫قام جهاز التعقّب بعمله.
‫وفى شريكك في "نيو إيج" بوعده.‬

112
00:06:19,250 --> 00:06:21,280
‫لكن ربما يتضايقون من أنني قتلت السائق.‬

113
00:06:21,470 --> 00:06:23,780
‫لن يبالوا بشرط أن يتلقّوا نقودهم.‬

114
00:06:23,980 --> 00:06:26,570
‫لا تقلل أبداً من شأن قوة الطمع.‬

115
00:06:26,770 --> 00:06:29,370
‫- ‫- بدّلوا بين المقطورتين على الطريق.
‫- سنفعل.‬

116
00:06:29,570 --> 00:06:30,840
‫وافني في "نيويورك".‬

117
00:06:34,600 --> 00:06:35,460
‫"(أزاري محمود)"‬

118
00:06:35,660 --> 00:06:36,520
‫هذا الاسم هنا.‬

119
00:06:37,850 --> 00:06:38,850
‫"أزاري محمود".‬

120
00:06:41,480 --> 00:06:44,550
‫إذاً "آرون ميكلوس"
‫الذي كنا نطارده في "دنفر"،‬

121
00:06:44,750 --> 00:06:45,970
‫كان "محمود"؟‬

122
00:06:46,170 --> 00:06:47,840
‫نعم، كنا ندعوه بـ"ألف ميم".‬

123
00:06:48,040 --> 00:06:51,100
‫الرجل ذكي. لم يُقبض عليه قط.
‫لا تُوجد صور له.‬

124
00:06:51,300 --> 00:06:54,810
‫حتى أننا لسنا متأكدين من جنسيته.‬

125
00:06:55,010 --> 00:06:56,140
‫من المعلومات القليلة عنه،‬

126
00:06:56,340 --> 00:06:58,560
‫يمكن أن يكون من "أمريكا الوسطى"،‬

127
00:06:58,760 --> 00:07:00,580
‫أو "إيطاليا"، "اليونان" أو الشرق الأوسط...‬

128
00:07:01,540 --> 00:07:02,480
‫إنه شبح.‬

129
00:07:02,680 --> 00:07:04,780
‫لدينا 3 تسجيلات قصيرة وتافهة له.‬

130
00:07:04,980 --> 00:07:07,660
‫نسبها محللو الصوت الجنائيون للشخص نفسه.‬

131
00:07:07,850 --> 00:07:09,700
‫في كل مرة، يستخدم هوية مختلفة.‬

132
00:07:09,900 --> 00:07:10,720
‫ألديه أيديولوجيا؟‬

133
00:07:11,180 --> 00:07:13,580
‫ليست لديه انتماءات سياسية أو دينية.‬

134
00:07:13,780 --> 00:07:16,830
‫لا يهتم إلّا بالنقود،
‫ويعمل لصالح من يدفع أكثر.‬

135
00:07:17,030 --> 00:07:20,230
‫جمع بين أشخاص سيئين والأدوات
‫التي يحتاجون إليها للقيام بأفعال سيئة.‬

136
00:07:21,230 --> 00:07:23,300
‫شدّ انتباهنا لأول مرة قبل 6 سنوات.‬

137
00:07:23,500 --> 00:07:26,730
‫ضُبطت خلية إرهابية تحاول الحصول
‫على مستوعبات من غاز أعصاب تجريبي.‬

138
00:07:27,110 --> 00:07:29,010
‫اعتقلنا الجميع،‬

139
00:07:29,210 --> 00:07:30,860
‫جميعهم، باستثناء "محمود"،‬

140
00:07:31,610 --> 00:07:33,740
‫أو أياً كان اسمه.‬

141
00:07:34,700 --> 00:07:35,530
‫شبح.‬

142
00:07:38,040 --> 00:07:40,440
‫كان يُفترض أن تتم عملية الشراء هذه
‫بسندات لحاملها.‬

143
00:07:40,640 --> 00:07:42,940
‫نعم، الأداة المالية المفضّلة
‫للمحتالين على الضرائب،‬

144
00:07:43,140 --> 00:07:46,110
‫وغاسلي الأموال وغيرهم من الأوغاد.‬

145
00:07:46,310 --> 00:07:48,360
‫توقّفت وزارة الخزينة عن إصدارها
‫في الثمانينيات.‬

146
00:07:48,560 --> 00:07:51,160
‫لا تزال بعض الدول تستخدمها.
‫مصدر هذه من "لوكسمبورغ".‬

147
00:07:51,360 --> 00:07:54,450
‫قد يستخدم شخص حذر مثل "ألف ميم"
‫سندات لحاملها.‬

148
00:07:54,650 --> 00:07:55,870
‫إن جرى إصدارها بكميات كافية،‬

149
00:07:56,070 --> 00:07:58,250
‫يمكنك حمل ثروة لا يمكن تعقّبها في حقيبتك.‬

150
00:07:58,450 --> 00:07:59,750
‫بقيمة 65 مليون دولار.‬

151
00:07:59,950 --> 00:08:00,960
‫هذه هي المشكلة.‬

152
00:08:01,160 --> 00:08:03,590
‫كل سند لحامله يساوي مليون دولار.‬

153
00:08:03,790 --> 00:08:04,850
‫وهي ملك لحاملها.‬

154
00:08:05,850 --> 00:08:08,610
‫إذاً، يستحيل أن يسمح "ألف ميم"
‫لأحد بتسليم الدفعة غيره.‬

155
00:08:09,480 --> 00:08:10,690
‫هذه نقطة ضعفه.‬

156
00:08:11,240 --> 00:08:12,400
‫أنت تماماً كأخيك.‬

157
00:08:15,450 --> 00:08:17,640
‫حين كنا نعمل على القضية،
‫طرحت على أخيك بعض الأسئلة‬

158
00:08:17,840 --> 00:08:19,480
‫حول الجانب المالي للأمور.‬

159
00:08:19,680 --> 00:08:21,580
‫قال تماماً ما قلته أنت.‬

160
00:08:21,780 --> 00:08:23,960
‫سيكون "ألف ميم" فتى التسليم،
‫ولا أحد غيره.‬

161
00:08:25,040 --> 00:08:27,610
‫حسناً، قدمنا لكما ما نعرفه.‬

162
00:08:27,810 --> 00:08:28,710
‫والآن دوركما.‬

163
00:08:34,930 --> 00:08:37,680
‫لا نزال نجمع قطع الأحجية،‬

164
00:08:38,640 --> 00:08:41,370
‫لكننا نعدكما، عندما نخلص إلى نتيجة،‬

165
00:08:41,570 --> 00:08:42,580
‫- ‫- سنتصل بكما.
‫- أعدكما بذلك.‬

166
00:08:42,780 --> 00:08:45,210
‫لن ندع هذا الرجل يفلت منا مجدداً.‬

167
00:08:45,410 --> 00:08:46,750
‫"ألف ميم" وكل من يعمل معه‬

168
00:08:46,950 --> 00:08:49,480
‫سيُحاكمون بأقصى ما يسمح به القانون.‬

169
00:08:52,400 --> 00:08:53,900
‫ما لم نقتلهم جميعاً أولاً.‬

170
00:08:59,620 --> 00:09:00,580
‫شكراً لكما.‬

171
00:09:07,000 --> 00:09:08,130
‫تماماً كأخيه.‬

172
00:09:10,090 --> 00:09:15,010
‫"(ريتشر)"‬

173
00:09:39,450 --> 00:09:41,600
‫لا يمكن لشاحنة كبيرة السير بسرعة
‫على هذه الطرقات.‬

174
00:09:41,800 --> 00:09:43,160
‫لدينا فرصة للحاق بهم.‬

175
00:09:48,290 --> 00:09:50,000
‫نعم، خاصةً إن توقّفوا.‬

176
00:09:58,050 --> 00:09:59,100
‫من هؤلاء؟‬

177
00:09:59,300 --> 00:10:01,620
‫هؤلاء من سيقولون لنا إن الشاحنة تعطّلت‬

178
00:10:01,820 --> 00:10:04,710
‫وإنه كان عليهم طلب شاحنة أخرى
‫لتأتي وتأخذ المقطورة.‬

179
00:10:04,910 --> 00:10:07,500
‫لكن يستحيل
‫أن تصل شاحنة أخرى إلى هنا قبلنا.‬

180
00:10:07,700 --> 00:10:08,480
‫لا.‬

181
00:10:09,140 --> 00:10:10,480
‫هذه عملية اختطاف.‬

182
00:10:12,560 --> 00:10:13,770
‫هل يُعقل أن تكوني مخطئة؟‬

183
00:10:17,190 --> 00:10:19,680
‫لست مخطئة. كيف عرفوا من نكون بحق السماء؟‬

184
00:10:19,880 --> 00:10:22,870
‫لا بد أن رئيس العمال اتصل بـ"نيو إيج"
‫بشأن مفتشتين من الحكومة.‬

185
00:10:23,070 --> 00:10:25,740
‫اكتشف "لانغستون" الأمر
‫واتصل بهؤلاء الأوغاد.‬

186
00:11:11,250 --> 00:11:12,460
‫ما هذا بحق السماء؟‬

187
00:11:37,650 --> 00:11:39,150
‫أعتقد أننا أصبناه.‬

188
00:11:39,360 --> 00:11:40,150
‫نعم.‬

189
00:11:41,190 --> 00:11:43,820
‫كما يبدو أننا أصبنا العجلة الأمامية
‫وخزّان الوقود.‬

190
00:11:46,490 --> 00:11:49,560
‫- ‫- لن نغادر هذا المكان.
‫- لا. سأتصل بالشرطة.‬

191
00:11:49,760 --> 00:11:51,110
‫ليكن الاتصال من مجهول.‬

192
00:11:51,300 --> 00:11:52,060
‫عُلم.‬

193
00:11:52,260 --> 00:11:55,670
‫قدّمي لي خدمة، أحضري البيان.
‫علينا نزع لوحة السيارة.‬

194
00:12:07,550 --> 00:12:09,470
‫تباً.‬

195
00:12:12,890 --> 00:12:13,840
‫ما الأمر يا "نيغلي"؟‬

196
00:12:14,040 --> 00:12:15,380
‫هناك أمور كثيرة في الواقع.‬

197
00:12:15,580 --> 00:12:17,710
‫علينا الكلام بسرعة
‫فالشرطة قادمة إلى مسرح جريمة،‬

198
00:12:17,910 --> 00:12:19,650
‫وعلينا الابتعاد عنهم.‬

199
00:12:20,400 --> 00:12:22,010
‫هل يربطكما شيء بمسرح الجريمة؟‬

200
00:12:22,210 --> 00:12:23,010
‫السيارة المستأجرة.‬

201
00:12:23,210 --> 00:12:25,510
‫تعرّضت لنيران كثيفة.
‫واستُؤجرت بهوية "ديكسون" المزورة.‬

202
00:12:25,710 --> 00:12:27,390
‫أحرقناها لنزيل البصمات والحمض النووي.‬

203
00:12:27,590 --> 00:12:29,520
‫جيد. ماذا حدث هناك إذاً؟‬

204
00:12:29,720 --> 00:12:31,310
‫هل تريد الأنباء السيئة أم الأسوأ؟‬

205
00:12:31,510 --> 00:12:32,230
‫فاجئيني.‬

206
00:12:32,430 --> 00:12:35,920
‫تعرّضت شاحنة من "نيو إيج" للاختطاف
‫وعلى متنها 650 صاروخاً.‬

207
00:12:38,000 --> 00:12:40,110
‫- ‫- أرجو أن هذا النبأ الأسوأ.
‫- ليته كذلك.‬

208
00:12:40,310 --> 00:12:41,700
‫"توني سوان" حيّ.‬

209
00:12:41,900 --> 00:12:43,320
‫- ‫- هذا أمر جيد إذاً.
‫- لا،‬

210
00:12:43,520 --> 00:12:45,580
‫يبدو أن "سوان" لا يزال يعمل
‫لصالح "نيو إيج".‬

211
00:12:45,780 --> 00:12:48,500
‫بحسب وثيقة الشحن،
‫فإن "سوان" وقّع على إرسال الشحنة‬

212
00:12:48,700 --> 00:12:49,790
‫قبل أن تغادر المعمل.‬

213
00:12:49,990 --> 00:12:50,870
‫هل هو في "دنفر" إذاً؟‬

214
00:12:51,070 --> 00:12:53,040
‫بحسب المستندات
‫فقد صرّح بالأمر في "نيويورك".‬

215
00:12:53,240 --> 00:12:54,880
‫هل أجبروه على التوقيع إذاً؟‬

216
00:12:55,080 --> 00:12:57,550
‫- ‫- إنها بصمة رقمية.
‫- إذاً فقد أجبروه.‬

217
00:12:57,750 --> 00:13:00,090
‫أبواب "نيو إيج" في "نيويورك"
‫فيها ماسحات لشبكية العين،‬

218
00:13:00,290 --> 00:13:01,430
‫وحواسيب تعمل ببصمة الإصبع.‬

219
00:13:01,620 --> 00:13:03,800
‫يستحيل أن يجبر أحدهم "توني سوان"‬

220
00:13:04,000 --> 00:13:07,390
‫على عبور تلك المتاهة من الإجراءات
‫الأمنية الحيوية من دون التسبب بفضيحة.‬

221
00:13:07,590 --> 00:13:09,520
‫لا يُعقل أنهم لا يكترثون بمشاجرة كهذه‬

222
00:13:09,720 --> 00:13:12,480
‫إلّا إن كان آلاف الموظفين لديهم
‫على علم بهذه القضية،‬

223
00:13:12,680 --> 00:13:14,520
‫واحتمال وجود مؤامرة واسعة كهذه...‬

224
00:13:14,720 --> 00:13:15,540
‫ضئيلة.‬

225
00:13:17,670 --> 00:13:20,650
‫أعلم أنك تريد أن تصدّق
‫أن "سوان" بريء يا زعيم، كلنا كذلك.‬

226
00:13:20,850 --> 00:13:24,590
‫لكن الأمور واضحة.
‫سنتكلّم حين يكون الوضع آمناً، اتفقنا؟‬

227
00:13:26,420 --> 00:13:27,260
‫"ريتشر"؟‬

228
00:13:29,840 --> 00:13:30,680
‫عُلم.‬

229
00:13:33,100 --> 00:13:34,770
‫إذاً، ما قلته عن أننا سنقتلهم جميعاً،‬

230
00:13:36,140 --> 00:13:37,310
‫هل يتضمّن ذلك "توني سوان"؟‬

231
00:13:42,650 --> 00:13:43,730
‫سأذهب للتمشّي.‬

232
00:13:55,370 --> 00:13:56,620
‫لن تحتاجا إلى هذه.‬

233
00:13:57,660 --> 00:13:59,170
‫نعم، كلنا أصدقاء هنا.‬

234
00:14:02,920 --> 00:14:03,950
‫أخذوا أسلحتهما.‬

235
00:14:04,150 --> 00:14:06,200
‫إن لم يكتشفوا جهاز التنصّت
‫الذي يرتديه "سوان"،‬

236
00:14:06,400 --> 00:14:07,450
‫فسنكون بخير.‬

237
00:14:07,650 --> 00:14:08,870
‫كما قال ذلك المجرم،‬

238
00:14:09,070 --> 00:14:10,430
‫"كلنا أصدقاء هنا."‬

239
00:14:12,300 --> 00:14:14,160
‫- ‫- لنر ما لديك أيها الجندي.
‫- جندي؟‬

240
00:14:14,360 --> 00:14:15,920
‫إنه أقرب إلى غوريلا.‬

241
00:14:16,120 --> 00:14:19,000
‫ما رأيك أن تُحبس
‫في غرفة ضيقة مع هذا الوغد؟‬

242
00:14:19,200 --> 00:14:20,710
‫سنقدّم سعراً أفضل مما تدفعونه الآن.‬

243
00:14:20,910 --> 00:14:24,090
‫يستطيع مورّدنا توفير كل الهيرويين
‫الذي تستطيع بيعه من مصدر خارجي‬

244
00:14:24,290 --> 00:14:26,130
‫لا يقبل التفاوض.‬

245
00:14:26,330 --> 00:14:28,570
‫سنعطيكم ما يتم توفيره.‬

246
00:14:44,790 --> 00:14:45,630
‫حسناً.‬

247
00:14:46,500 --> 00:14:47,570
‫لنتكلّم عن النقود.‬

248
00:14:47,770 --> 00:14:49,700
‫حالما يوافقون على الصفقة، سنتدخّل.‬

249
00:14:49,900 --> 00:14:52,330
‫نعتقلهم ونضغط عليهم
‫إلى أن يعطونا اسم مورّدهم.‬

250
00:14:52,530 --> 00:14:54,290
‫نعتقلهم ثم نحصل كلنا على ترقية.‬

251
00:14:54,490 --> 00:14:55,710
‫وسننال ميداليات إضافية.‬

252
00:14:55,910 --> 00:14:57,930
‫وعلامات دولار أكثر على رواتبنا.‬

253
00:14:59,140 --> 00:15:01,000
‫لم عساهم يضيفون علامات الدولار
‫على رواتبنا؟‬

254
00:15:01,200 --> 00:15:02,170
‫اصمت يا "فرانزي".‬

255
00:15:02,370 --> 00:15:05,550
‫لديه وجه نظر يا "مانويل".
‫تحتاج إلى علامة دولار واحدة.‬

256
00:15:05,750 --> 00:15:06,840
‫حمقى.‬

257
00:15:07,040 --> 00:15:08,610
‫انتبهوا. ثمة أحد قادم.‬

258
00:15:25,750 --> 00:15:26,670
‫تأخرت.‬

259
00:15:30,880 --> 00:15:31,660
‫110؟‬

260
00:15:31,860 --> 00:15:33,410
‫قلت إن بوسعك التفوّق على عرضنا الحالي.‬

261
00:15:33,610 --> 00:15:34,470
‫أنا أتفوّق عليه.‬

262
00:15:35,720 --> 00:15:36,500
‫لكن ليس بكثير.‬

263
00:15:36,700 --> 00:15:38,750
‫إن أردتنا تغيير مورّدنا، فعليك تحفيزنا.‬

264
00:15:38,950 --> 00:15:39,810
‫دجاج؟ قلت لحم خنزير.‬

265
00:15:40,890 --> 00:15:43,560
‫حسناً، ما رأيكم بـ105؟‬

266
00:15:44,230 --> 00:15:46,300
‫يبدو أنك تهدر وقتنا.‬

267
00:15:46,500 --> 00:15:48,430
‫هل لديك كيلوغرام نقي كهذه بـ105؟‬

268
00:15:48,620 --> 00:15:50,140
‫- ‫- رأيت ما هو أفضل.
‫- هراء.‬

269
00:15:50,330 --> 00:15:51,850
‫لديّ قائمة طويلة من المشترين.‬

270
00:15:52,040 --> 00:15:53,640
‫- ‫- جئت إليك لأنك تشتري...
‫- أنا أعرفك.‬

271
00:15:53,840 --> 00:15:55,560
‫- ‫- ...بكميات تستحق العناء.
‫- لا أظن ذلك.‬

272
00:15:55,760 --> 00:15:57,540
‫بلى، أعرفك. من أين أعرفك؟‬

273
00:15:57,740 --> 00:15:58,520
‫تباً.‬

274
00:15:58,720 --> 00:16:00,080
‫مهلاً. قد لا يكون شيئاً مهماً.‬

275
00:16:00,700 --> 00:16:02,960
‫- ‫- لا فكرة لديّ.
‫- أعلم أننا التقينا من قبل.‬

276
00:16:03,960 --> 00:16:07,130
‫- ‫- ماذا يمكنك أن تقدّم لي؟
‫- 100. إنه العرض النهائي.‬

277
00:16:08,420 --> 00:16:10,590
‫أنت من بعته غيتاري قبل مدة.‬

278
00:16:15,140 --> 00:16:16,850
‫خلطت بيني وبين شخص آخر.‬

279
00:16:17,550 --> 00:16:18,660
‫من "كريغزليست".‬

280
00:16:18,860 --> 00:16:20,140
‫اشتريت غيتاري.‬

281
00:16:24,850 --> 00:16:27,420
‫هل سنأكل ونناقش الأيام الخوالي
‫أم سنبرم صفقة؟‬

282
00:16:27,620 --> 00:16:30,820
‫إن كنتم لا تريدون هذه البضاعة،
‫فسنبيعها في مكان آخر.‬

283
00:16:32,570 --> 00:16:33,760
‫انتظر لحظة.‬

284
00:16:33,960 --> 00:16:35,780
‫انتظر لحظة. عندما اشتراه هذا الرجل،‬

285
00:16:36,700 --> 00:16:38,530
‫كان يرتدي زيّ الشرطة العسكرية.‬

286
00:16:52,710 --> 00:16:53,670
‫انطلقوا!‬

287
00:16:56,760 --> 00:16:57,590
‫احترس!‬

288
00:17:04,430 --> 00:17:06,690
‫- ‫- اتصلوا بسيارة إسعاف.
‫- لا تطلقوا النار.‬

289
00:17:06,890 --> 00:17:09,050
‫لدينا ضابط مُصاب. نحتاج إلى مساعدة طبية.‬

290
00:17:09,250 --> 00:17:12,190
‫- ‫- أخطأت الطلقة قلبك.
‫- لكنها حطّمت عظم الترقوة.‬

291
00:17:13,570 --> 00:17:15,680
‫لن أعزف على ذلك الغيتار لبعض الوقت.‬

292
00:17:15,880 --> 00:17:16,700
‫هناك جانب مشرق دوماً.‬

293
00:17:17,530 --> 00:17:18,360
‫سحقاً لك.‬

294
00:17:19,200 --> 00:17:20,390
‫من عليك تجنّب العبث معهم؟‬

295
00:17:20,590 --> 00:17:21,530
‫نقابة سائقي الشاحنات؟‬

296
00:17:26,790 --> 00:17:27,750
‫أدين لك بحياتي.‬

297
00:17:45,560 --> 00:17:46,460
‫دعني أخمن.‬

298
00:17:46,660 --> 00:17:50,360
‫لوحات سيارات حكومية.
‫بدلات حكومية. وسيارات حكومية.‬

299
00:17:50,560 --> 00:17:52,590
‫أستغرب لماذا تأخر السيناتور "لافوي"
‫في معرفة‬

300
00:17:52,790 --> 00:17:54,050
‫من ضغط على مساعده ليلة أمس.‬

301
00:17:54,250 --> 00:17:57,110
‫لدى السيناتور عرض لك. اركب.‬

302
00:17:58,110 --> 00:17:58,930
‫لا.‬

303
00:17:59,130 --> 00:18:00,770
‫لم لا يا سيد "ريتشر"؟‬

304
00:18:00,970 --> 00:18:02,890
‫ناديني بـ"ريتشر" فقط.‬

305
00:18:03,090 --> 00:18:06,310
‫حسناً. يا "ريتشر". لم لا تركب السيارة؟‬

306
00:18:06,510 --> 00:18:08,290
‫لأنه لم يطلب بلطف.‬

307
00:18:09,080 --> 00:18:10,150
‫حسناً.‬

308
00:18:10,350 --> 00:18:12,250
‫"هارت". ما الكلمة السحرية؟‬

309
00:18:16,170 --> 00:18:17,760
‫اركب السيارة من فضلك؟‬

310
00:18:32,770 --> 00:18:35,090
‫بالكاد أفلت رجلي في "دنفر" بالبضاعة.‬

311
00:18:35,290 --> 00:18:38,260
‫أنا أدفع مبلغاً طائلاً
‫للقيام بعملية تبادل سلسة،‬

312
00:18:38,460 --> 00:18:41,390
‫وحتى الآن، لم تكن الصفقة سلسة إطلاقاً.‬

313
00:18:41,590 --> 00:18:44,410
‫إن استمرت المشاكل،
‫فقد يكون هناك تعديل على السعر.‬

314
00:18:44,870 --> 00:18:47,650
‫بعض أصدقاء السيد "سوان" القدامى
‫يتسببون لنا بالمشاكل،‬

315
00:18:47,850 --> 00:18:49,410
‫لكننا نستطيع معالجة الأمر.‬

316
00:18:50,250 --> 00:18:52,630
‫إن أردت البضاعة، فعليك الالتزام بالصفقة.‬

317
00:18:53,590 --> 00:18:55,210
‫افعل ما وعدتني به، وسألتزم بالصفقة.‬

318
00:18:57,380 --> 00:18:58,210
‫حسناً.‬

319
00:18:59,090 --> 00:18:59,920
‫جيد.‬

320
00:19:01,010 --> 00:19:02,080
‫أين أنت الآن؟‬

321
00:19:02,280 --> 00:19:05,330
‫أنا خارج...‬

322
00:19:05,530 --> 00:19:08,680
‫لا. هذا ليس صائباً. "فرينش ليك"؟‬

323
00:19:09,350 --> 00:19:10,790
‫يا للأمريكيين الحمقى.‬

324
00:19:10,990 --> 00:19:11,770
‫"إنديانا".‬

325
00:19:12,730 --> 00:19:16,930
‫حسناً. ستكون رقائق "الجناح الصغير"
‫جاهزة للتركيب في الصواريخ‬

326
00:19:17,120 --> 00:19:18,680
‫عندما تصل إلى هنا.‬

327
00:19:18,880 --> 00:19:21,390
‫وسنتولّى أمر شركاء السيد "سوان".‬

328
00:19:21,590 --> 00:19:23,110
‫بدأ تنفيذ تلك الخطة.‬

329
00:19:26,280 --> 00:19:27,410
‫سحقاً لملكك.‬

330
00:19:28,620 --> 00:19:29,440
‫وغد.‬

331
00:19:29,640 --> 00:19:32,870
{\an8}‫"متنزه (سميثسونيان) الوطني للحيوانات
‫العاصمة (واشنطن)"‬

332
00:19:38,460 --> 00:19:40,420
‫كواليس معرض الحيوانات الرئيسة.‬

333
00:19:41,760 --> 00:19:43,080
‫هذا درامي.‬

334
00:19:43,280 --> 00:19:45,510
‫رأيت أنك قد تشعر بالارتياح بين الغوريلات.‬

335
00:19:46,930 --> 00:19:49,710
‫سيد "ريتشر"، أنا "مالكولم لافوي".‬

336
00:19:49,910 --> 00:19:52,500
‫- ‫- يفضّل مناداته بـ"ريتشر" فقط.
‫- لا.‬

337
00:19:52,700 --> 00:19:54,210
‫هو عليه مناداتي بلقب "سيد".‬

338
00:19:54,410 --> 00:19:58,150
‫أعتذر عن الطريقة التي جيء بك فيها إلى هنا
‫يا سيد "ريتشر".‬

339
00:19:58,780 --> 00:20:01,850
‫أعتقد أنك تستخدم هذا الموقع
‫لأنه أحد الأماكن القليلة في العاصمة‬

340
00:20:02,040 --> 00:20:04,890
‫التي يمكنك اللقاء فيها
‫من دون أعين المتطفلين وأجهزة المراقبة.‬

341
00:20:05,090 --> 00:20:07,490
‫لهذا السبب طلبت تعييني
‫في مجلس إدارة حديقة الحيوانات.‬

342
00:20:08,910 --> 00:20:11,770
‫أعتقد أنك تعرف مدير التشريعات لديّ،
‫السيد "بويد"؟‬

343
00:20:11,970 --> 00:20:13,020
‫نعم.‬

344
00:20:13,220 --> 00:20:14,870
‫هو من يحب تعاطي الكوكايين.‬

345
00:20:16,000 --> 00:20:17,400
‫عندما اكتشفت ما حدث،‬

346
00:20:17,600 --> 00:20:19,400
‫اتصلت بصديق في مكتب التحقيقات الفيدراليّة.‬

347
00:20:19,600 --> 00:20:21,320
‫تخيّل كم شعر "بويد" بالإحراج‬

348
00:20:21,520 --> 00:20:24,910
‫عندما اكتشف أن من أفصح لهما عن أسرارنا‬

349
00:20:25,110 --> 00:20:26,890
‫لم يكونا عميلين فيدراليين أساساً.‬

350
00:20:27,890 --> 00:20:31,040
‫أظهرك شريط المراقبة تدخل القسم،‬

351
00:20:31,240 --> 00:20:34,960
‫وربطك برنامج التعرّف على الوجوه
‫بهوية عضو في الجيش.‬

352
00:20:35,160 --> 00:20:37,130
‫"جاك ريتشر".‬

353
00:20:37,330 --> 00:20:41,010
‫لا يحمل اسماً أوسط. تخرّج من "ويست بوينت".
‫حاز على وسامين من النجمة الفضية،‬

354
00:20:41,210 --> 00:20:44,050
‫ووسام النجمة البرونزية،
‫ووسام القلب الأرجواني وما إلى ذلك.‬

355
00:20:44,250 --> 00:20:45,240
‫أظهر بعض الاحترام.‬

356
00:20:46,700 --> 00:20:49,980
‫إنها قائمة مثيرة للإعجاب،
‫وأريد أن أشكرك على خدمتك بالمناسبة.‬

357
00:20:50,180 --> 00:20:53,060
‫بعد تقاعدك، اختفيت عن وجه الأرض.‬

358
00:20:53,260 --> 00:20:57,420
‫باستثناء هذا الحادث قبل عامين،
‫في "مارغريف" في "جورجيا".‬

359
00:20:58,380 --> 00:21:00,800
‫وُجهت إليك تهمة قتل أخيك.‬

360
00:21:01,590 --> 00:21:03,260
‫بالطبع، جرت تبرئتك من التهمة.‬

361
00:21:03,880 --> 00:21:06,580
‫ثم تعرّضت عملية تزوير العملة‬

362
00:21:06,780 --> 00:21:08,410
‫التي كان "جو" يحقق بأمرها‬

363
00:21:08,610 --> 00:21:11,460
‫للحرق عن بكرة أبيها،
‫بالمعنى الحرفي والمجازي.‬

364
00:21:11,660 --> 00:21:13,120
‫قيل آنذاك‬

365
00:21:13,320 --> 00:21:18,000
‫إن ذلك كان من عمل شرطيّ مبتدئ
‫ومحارب قديم من خارج المدينة.‬

366
00:21:18,200 --> 00:21:21,300
‫المحارب القديم من خارج المدينة نفسه
‫الذي اعتقل "بويد" هذا في "بوسطن".‬

367
00:21:21,500 --> 00:21:25,350
‫ادخل صلب الموضوع.
‫تفوح من المكان رائحة براز القردة.‬

368
00:21:25,540 --> 00:21:28,740
‫أعلم أنك كنت الفاعل في "مارغريف"
‫يا سيد "ريتشر".‬

369
00:21:29,700 --> 00:21:32,830
‫أريدك أن تفعل الشيء نفسه
‫في الموقف الذي نواجهه هنا.‬

370
00:21:39,330 --> 00:21:40,110
‫لماذا؟‬

371
00:21:40,310 --> 00:21:42,320
‫لأنك في "بوسطن"، لمّحت لـ"بويد"‬

372
00:21:42,520 --> 00:21:46,320
‫بأن الطائرات العسكرية والمدنية
‫قد تكون في خطر بسبب "الجناح الصغير".‬

373
00:21:46,520 --> 00:21:47,830
‫وأفترض أن هذا يعني‬

374
00:21:48,030 --> 00:21:49,660
‫أن الإرهابيين مهتمون بهذه التكنولوجيا.‬

375
00:21:49,860 --> 00:21:51,000
‫ويعملون جاهدين للحصول عليها.‬

376
00:21:51,200 --> 00:21:53,960
‫بعد أن حددنا هويتك،
‫تعمّقنا في دراسة الأمور‬

377
00:21:54,160 --> 00:21:56,790
‫واكتشفنا أن وحدتك القديمة
‫قد اجتمعت مجدداً.‬

378
00:21:56,990 --> 00:21:58,440
‫بعض أفرادها ماتوا.‬

379
00:21:58,900 --> 00:22:00,670
‫لا تشعر بالصدمة يا سيد "ريتشر".‬

380
00:22:00,870 --> 00:22:02,590
‫أنا عضو في الكونغرس. أستطيع إنجاز الأمور.‬

381
00:22:02,790 --> 00:22:05,990
‫أنا مصدوم من أن عضواً في الكونغرس
‫قد أنجز شيئاً بالفعل.‬

382
00:22:08,650 --> 00:22:10,700
‫أنا معتاد على النقد يا سيد "ريتشر".‬

383
00:22:11,990 --> 00:22:15,960
‫بيت القصيد أن من يريدون هذا السلاح‬

384
00:22:16,160 --> 00:22:17,610
‫يجب ألّا يحصلوا عليه أبداً.‬

385
00:22:17,810 --> 00:22:20,570
‫لأنه إن علم أحد
‫أنك ضالع في هذه الصفقات المشبوهة‬

386
00:22:20,770 --> 00:22:24,090
‫التي خلقت "الجناح الصغير" أساساً،
‫فقد تُوجه إليك لائحة اتهام.‬

387
00:22:24,290 --> 00:22:26,570
‫إن تخلّصت من الأشرار،
‫فسأحافظ على نظافة كفّي.‬

388
00:22:26,770 --> 00:22:28,260
‫في "واشنطن"، يسمى هذا بربح للجميع.‬

389
00:22:30,430 --> 00:22:34,220
‫فعلت ما فعلته لإعطاء رجالنا
‫الأدوات للدفاع عن الديمقراطية.‬

390
00:22:34,930 --> 00:22:38,710
‫لكنني تحاشيت الإجراءات البيروقراطية
‫التي لا تنفع إلّا في تأخير الأمور‬

391
00:22:38,910 --> 00:22:39,630
‫التي تسبّب موت الناس.‬

392
00:22:39,830 --> 00:22:41,920
‫وتملأ جيوبك بالنقود أثناء ذلك.‬

393
00:22:42,120 --> 00:22:43,770
‫مجدداً، الجميع يربح.‬

394
00:22:44,940 --> 00:22:47,660
‫لا أريد أن يموت الأبرياء بسبب ذلك.‬

395
00:22:47,860 --> 00:22:50,450
‫أنا مخلوق سياسي ولست وحشاً يا سيد "ريتشر".‬

396
00:22:51,030 --> 00:22:53,320
‫وأنا لا أطلب مساعدتك.‬

397
00:22:53,990 --> 00:22:55,140
‫أنا أعرض عليك مساعدتي.‬

398
00:22:55,340 --> 00:22:58,020
‫وأنت شخص يحب إنجاز الأمور أيضاً.‬

399
00:22:58,220 --> 00:23:00,400
‫سجلك في الجيش وفي "مارغريف" يثبت ذلك.‬

400
00:23:00,600 --> 00:23:02,940
‫تحب إفساد المخططات الشريرة.‬

401
00:23:03,140 --> 00:23:06,630
‫أنا مستعد لإعطائك كل ما تحتاج إليه
‫لمساعدتك في مسعاك.‬

402
00:23:07,510 --> 00:23:08,590
‫وعندما تنتهي من عملك،‬

403
00:23:09,590 --> 00:23:12,970
‫لن يتمكن أحد من أن يثبت
‫أنك كنت قريباً من تلك المخططات.‬

404
00:23:14,680 --> 00:23:16,460
‫حطّم هذه الشبكة فحسب.‬

405
00:23:16,660 --> 00:23:20,060
‫لا تترك رجلاً واقفاً.
‫لا تترك أحداً يهدد حياة الآخرين.‬

406
00:23:20,690 --> 00:23:24,690
‫ثم يمكنك أن تختفي مجدداً.
‫ولن يبحث عنك أحد.‬

407
00:23:25,730 --> 00:23:26,900
‫نحن أصدقاؤك.‬

408
00:23:53,800 --> 00:23:54,580
‫حقاً؟‬

409
00:23:54,780 --> 00:23:56,620
‫مرحباً أيها العملاق غير اللطيف.‬

410
00:23:56,820 --> 00:23:57,960
‫هل تخلّصت من تلك البدلة؟‬

411
00:23:58,160 --> 00:23:59,460
‫لا. لماذا؟‬

412
00:23:59,660 --> 00:24:01,210
‫أفرج الطبيب الشرعي عن جثة "فرانز".‬

413
00:24:01,410 --> 00:24:02,440
‫الجنازة غداً.‬

414
00:24:03,640 --> 00:24:05,150
‫يجب أن نعود إلى "نيويورك".‬

415
00:24:15,530 --> 00:24:16,470
‫"جنازة"‬

416
00:24:16,670 --> 00:24:19,190
‫طلبت من مكتبي القيام بتحقيقات بالسر.‬

417
00:24:19,390 --> 00:24:22,060
‫وجد المأمور في "دنفر"
‫شاحنة مع مقطورة تعرّضت لإطلاق نار.‬

418
00:24:22,260 --> 00:24:24,690
‫- ‫- لا يُوجد فيها غير صناديق طوب.
‫- هل تتطابق تماماً‬

419
00:24:24,890 --> 00:24:26,860
‫مع وزن الصواريخ وقاذفاتها؟‬

420
00:24:27,060 --> 00:24:29,240
‫نعم. يبدو أن خطتهم
‫كانت تقضي بقيادة حمولة للتمويه‬

421
00:24:29,440 --> 00:24:30,610
‫إلى ميناء في "لوس أنجلوس".‬

422
00:24:30,810 --> 00:24:32,660
‫وشحنها إلى قاعدة للجيش في "الفلبين"،‬

423
00:24:32,860 --> 00:24:34,870
‫أو إلى أي مكان
‫كان يُفترض شحن الأسلحة إليه.‬

424
00:24:35,070 --> 00:24:37,470
‫إلى "كوريا الجنوبية"،
‫بحسب المستندات التي رأيناها.‬

425
00:24:38,300 --> 00:24:39,160
‫تصرّف ذكي.‬

426
00:24:39,360 --> 00:24:42,460
‫تستغرق الشحنة 3 إلى 4 أسابيع
‫كي تصل إلى هناك من الساحل الغربي.‬

427
00:24:42,660 --> 00:24:45,210
‫لن يعرف أحد أن الأسلحة مفقودة
‫إلى أن يفتحوا الصناديق هناك.‬

428
00:24:45,410 --> 00:24:47,170
‫ومن يدري كم يمكن أن يطول ذلك.‬

429
00:24:47,370 --> 00:24:50,090
‫يمكن للجيش أن يخزنها
‫من دون أن يفتحها مجدداً إلّا بعد أشهر.‬

430
00:24:50,290 --> 00:24:51,860
‫عندئذ، سيكون الأوان قد فات.‬

431
00:24:52,060 --> 00:24:53,600
‫بعد أن يسقط الإرهابيون عشرات الطائرات‬

432
00:24:53,790 --> 00:24:55,430
‫من دون أن نعرف من أين جاؤوا بالأسلحة.‬

433
00:24:55,630 --> 00:24:57,060
‫بالحديث عن الأسلحة،‬

434
00:24:57,260 --> 00:24:59,230
‫هل من دليل على وجهة الأسلحة الحقيقية؟‬

435
00:24:59,430 --> 00:25:02,940
‫وجدت شرطة ولاية "كولورادو" الشاحنة
‫في حقل خارج "دنفر". إنها فارغة.‬

436
00:25:03,140 --> 00:25:04,360
‫استناداً إلى الآثار في التراب،‬

437
00:25:04,560 --> 00:25:07,230
‫يظنون أن طائرة خاصة نقلت الأسلحة ليلاً.‬

438
00:25:07,430 --> 00:25:08,630
‫قد تكون متجهة إلى هنا.‬

439
00:25:08,830 --> 00:25:11,990
‫منذ 11 سبتمبر،
‫كانوا يراقبون سماء "نيويورك" عن كثب.‬

440
00:25:12,190 --> 00:25:13,420
‫ونعلم أن "ألف ميم" حذر.‬

441
00:25:13,970 --> 00:25:15,200
‫لو كنت مكانه،‬

442
00:25:15,400 --> 00:25:17,580
‫لطرت بها إلى مهبط صغير في "بنسيلفانيا"،‬

443
00:25:17,780 --> 00:25:19,950
‫ربما "نيو هامبشاير"،
‫ثم أخذتها براً إلى "نيويورك"‬

444
00:25:20,150 --> 00:25:21,920
‫لتزويدها ببرمجيات "الجناح الصغير".‬

445
00:25:22,110 --> 00:25:22,830
‫هذا منطقي.‬

446
00:25:23,030 --> 00:25:26,590
‫يجب أن نعرف تماماً
‫إلى أين تتجه الصواريخ كي نعترضها،‬

447
00:25:26,790 --> 00:25:28,760
‫فعندما يجري تبادل النقود،‬

448
00:25:28,950 --> 00:25:31,820
‫سيكون "ألف ميم" هناك،
‫وكذلك أولئك الذين قتلوا رفاقنا.‬

449
00:25:38,780 --> 00:25:40,570
‫"ريتشر"، هل ترى هذا الهراء؟‬

450
00:25:42,200 --> 00:25:44,690
‫أليست هذه اللعبة
‫التي كانت في سيارته ذلك اليوم؟‬

451
00:25:44,890 --> 00:25:47,790
‫"مايكي"، لدى أبناء أختي اللعبة نفسها.‬

452
00:25:48,620 --> 00:25:51,920
‫إنها لعبة رائعة. نلعب بها طوال الوقت.‬

453
00:25:53,380 --> 00:25:56,470
‫عندما كنت صغيراً، كان لديّ "أكوامان".‬

454
00:25:57,550 --> 00:26:00,470
‫رأيت أنه من الرائع أنه يتكلّم مع الأسماك،‬

455
00:26:01,850 --> 00:26:04,020
‫لأنني أردت الكلام مع كلبي.‬

456
00:26:11,060 --> 00:26:11,900
‫اسمع.‬

457
00:26:14,150 --> 00:26:17,240
‫أريدك أن تحظى بهذه أيضاً. إنها لي.‬

458
00:26:18,240 --> 00:26:19,350
‫القديس "جيروم".‬

459
00:26:19,550 --> 00:26:23,240
‫إنه شفيع الأطفال
‫الذين يذهب آباؤهم أو أمهاتهم إلى الجنة.‬

460
00:26:24,790 --> 00:26:26,250
‫أريدك أن تتلو الصلاة‬

461
00:26:28,660 --> 00:26:31,920
‫المكتوبة في الخلف كل ليلة،‬

462
00:26:34,050 --> 00:26:35,670
‫فهذا سيبقي والدك قريباً منك.‬

463
00:26:39,510 --> 00:26:40,430
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

464
00:26:43,550 --> 00:26:44,390
‫أنت فتى طيب.‬

465
00:26:46,930 --> 00:26:47,770
‫أنت فتى طيب.‬

466
00:26:50,810 --> 00:26:52,400
‫إن احتجت إلى أي شيء، فاتصلي بي.‬

467
00:26:53,860 --> 00:26:55,360
‫نهاراً أو ليلاً.‬

468
00:26:55,560 --> 00:26:56,940
‫- ‫- أشكرك.
‫- حسناً.‬

469
00:26:58,070 --> 00:27:00,280
‫هيا بنا يا "مايكي".
‫إنهم على وشك أن يبدؤوا.‬

470
00:27:04,450 --> 00:27:06,730
‫لماذا تعطي ألعاباً لابن صديقي المتوفي؟‬

471
00:27:06,930 --> 00:27:07,790
‫المعذرة؟‬

472
00:27:08,910 --> 00:27:12,780
‫تتقرّب من الفتى وتكسب مودّة الأم.‬

473
00:27:12,980 --> 00:27:15,880
‫هل ترى أرملة محزونة فتقول لنفسك،
‫"هدف سهل"؟‬

474
00:27:17,000 --> 00:27:21,030
‫هل تمزح معي الآن؟ هل ترغب في الموت؟‬

475
00:27:21,230 --> 00:27:22,580
‫يقول البعض ذلك.‬

476
00:27:22,780 --> 00:27:23,660
‫جئت أقدّم احترامي.‬

477
00:27:23,860 --> 00:27:26,580
‫لماذا هاجمتني عصابة
‫من راكبي الدراجات في "بوسطن" ليلة أمس؟‬

478
00:27:26,780 --> 00:27:27,500
‫لأنك حقير.‬

479
00:27:27,700 --> 00:27:31,290
‫محتمل. أو ربما لأنك الشخص الوحيد
‫الذي أخبرته بأننا ذاهبون إلى هناك.‬

480
00:27:31,490 --> 00:27:34,960
‫مهلاً. هل تحاول القول إنني فاسد؟‬

481
00:27:35,160 --> 00:27:36,690
‫لا أحاول قول أي شيء.‬

482
00:27:39,190 --> 00:27:42,640
‫أتعرف لماذا كنت أتكلّم مع "مايكي"؟
‫لأنني أعرف ما يعانيه.‬

483
00:27:42,840 --> 00:27:45,270
‫أعرف شعور من ينظر من النافذة كل ليلة‬

484
00:27:45,470 --> 00:27:48,350
‫ويصلّي أن تكون السيارة التالية
‫القادمة في الشارع هي سيارة أبيك،‬

485
00:27:48,550 --> 00:27:50,690
‫رغم أنك تعرف أن ذلك سيكون مستحيلاً‬

486
00:27:50,890 --> 00:27:53,190
‫لأنك رأيت الشبان
‫من دار "رومانو" لدفن الموتى‬

487
00:27:53,390 --> 00:27:55,110
‫يلقون بالتراب على نعشه.‬

488
00:27:55,310 --> 00:27:57,280
‫هل تعرف شعور من يفقد فرداً من عائلته؟‬

489
00:27:57,480 --> 00:27:59,820
‫نعم. كل أفراد عائلتي أموات.‬

490
00:28:00,020 --> 00:28:01,570
‫وكنت أتكلّم عنك،‬

491
00:28:01,770 --> 00:28:03,490
‫- ‫- وليس عن أبيك.
‫- أنا أتكلّم عنهم.‬

492
00:28:03,690 --> 00:28:06,120
‫كان والدي شرطياً صالحاً.‬

493
00:28:06,320 --> 00:28:09,350
‫ورفض قبول رشوة، فقتلوه بسبب ذلك.‬

494
00:28:13,560 --> 00:28:14,650
‫اسمع،‬

495
00:28:14,850 --> 00:28:17,720
‫أعلم أنهما ابن وأرملة صديقك. أفهم ذلك.‬

496
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
‫إن وصفتني بالفاسد مرة أخرى،‬

497
00:28:20,080 --> 00:28:23,180
‫فلن أبالي إن كنا نقف أمام تمثال العذراء،‬

498
00:28:23,380 --> 00:28:25,930
‫سأرد لك ذلك الضرب الذي أدين به لك.‬

499
00:28:26,130 --> 00:28:29,870
‫أولاً، سأقبل العراك معك متى شئت.‬

500
00:28:30,070 --> 00:28:30,870
‫وثانياً،‬

501
00:28:32,910 --> 00:28:34,400
‫لم أكن أعرف ذلك بشأن أبيك.‬

502
00:28:34,600 --> 00:28:36,920
‫أنت تجهل أموراً كثيرة.‬

503
00:28:37,120 --> 00:28:39,780
‫فبينما كنت تمارس مختلف الأعمال في "بوسطن"،‬

504
00:28:39,980 --> 00:28:42,070
‫كنت أحقق بأسماء الأفراد الأمنيين
‫من "نيو إيج".‬

505
00:28:42,270 --> 00:28:44,200
‫كلهم شرطيون سابقون من شرطة "نيويورك"،‬

506
00:28:44,400 --> 00:28:45,790
‫وكلهم من القسم الثالث.‬

507
00:28:45,980 --> 00:28:49,580
‫رئيسهم "لانغستون" وعدد آخر منهم،
‫كانوا يخضعون لتحقيق من الشؤون الداخلية.‬

508
00:28:49,780 --> 00:28:52,710
‫تقاعدوا مبكراً فاختفت التهم.‬

509
00:28:52,910 --> 00:28:56,420
‫ثم حصلوا جميعهم على وظائف مريحة
‫في "نيو إيج" ووظفوا أصدقاءهم.‬

510
00:28:56,620 --> 00:28:58,050
‫فريق كامل من الشرطة الفاسدين؟‬

511
00:28:58,250 --> 00:28:59,760
‫جميعهم باستثناء صديقك "سوان".‬

512
00:28:59,960 --> 00:29:02,140
‫لكنه الوحيد الذي يتمتع بخبرة عسكرية‬

513
00:29:02,330 --> 00:29:04,300
‫تؤهله لمعرفة ما يريده الإرهابيون، لذا...‬

514
00:29:04,500 --> 00:29:06,430
‫الآن أنت تلمّح إلى شيء يزعجني.‬

515
00:29:06,630 --> 00:29:08,450
‫لا يمكنك أن تنكر أن ضلوعه يبدو منطقياً.‬

516
00:29:09,660 --> 00:29:12,400
‫مع خلفيته، لعله يدير العملية كلها.‬

517
00:29:12,590 --> 00:29:16,150
‫كلهم شرطة وفاسدون، وكلهم من القسم نفسه.‬

518
00:29:16,350 --> 00:29:18,610
‫- ‫- هل استجوبت أياً منهم؟
‫- لم أستطع.‬

519
00:29:18,810 --> 00:29:20,700
‫أنت حوّلت مكتبهم إلى موقف للسيارات.‬

520
00:29:20,890 --> 00:29:22,110
‫فاختبؤوا.‬

521
00:29:22,310 --> 00:29:25,470
‫كانت منازلهم فارغة
‫تماماً كشقة "توني سوان".‬

522
00:29:26,050 --> 00:29:29,680
‫هل تريد نعت أحدهم بأنه فاسد؟
‫انظر أولاً إلى حديقتك الخلفية.‬

523
00:29:38,770 --> 00:29:42,820
‫وهكذا نودع أخينا،
‫"كالفن فرانز"، مثواه الأخير،‬

524
00:29:43,570 --> 00:29:47,360
‫من تراب إلى تراب، ومن رماد إلى رماد تعود،‬

525
00:29:48,570 --> 00:29:51,350
‫على أمل أكيد بالقيامة‬

526
00:29:51,550 --> 00:29:53,900
‫والحياة الأبدية. آمين.‬

527
00:29:54,090 --> 00:29:56,370
‫آمين.‬

528
00:30:23,570 --> 00:30:25,860
‫فرقة التشريفات، انتباه!‬

529
00:30:27,950 --> 00:30:29,740
‫خذوا أماكنكم.‬

530
00:30:33,120 --> 00:30:33,950
‫استعدوا.‬

531
00:30:37,660 --> 00:30:38,580
‫صوبوا.‬

532
00:30:39,750 --> 00:30:40,710
‫نار!‬

533
00:30:41,380 --> 00:30:42,500
‫استعدوا.‬

534
00:30:43,960 --> 00:30:45,800
‫صوبوا. نار!‬

535
00:30:50,130 --> 00:30:51,550
‫- ‫- انبطحوا!
‫- نار.‬

536
00:30:54,220 --> 00:30:55,870
‫سأحميك. هيا بنا، لنذهب.‬

537
00:30:56,070 --> 00:30:57,250
‫ارحلوا من هنا. هيا!‬

538
00:30:57,450 --> 00:30:59,210
‫مطلقو نار نشطون. اهربوا!‬

539
00:30:59,410 --> 00:31:01,190
‫هيا!‬

540
00:31:15,490 --> 00:31:17,270
‫- ‫- كم عددهم؟
‫- 2 بحسب ما أرى.‬

541
00:31:17,470 --> 00:31:20,230
‫- ‫- في الطرف الآخر من الشارع.
‫- المسدسات بلا فائدة. يجب أن نقترب!‬

542
00:31:20,430 --> 00:31:22,440
‫لنهاجمهما جانبياً.
‫أنا و"نيغلي" سنتولى الأيمن.‬

543
00:31:22,640 --> 00:31:25,290
‫وأنتما توليا الأيسر. هيا.‬

544
00:31:47,780 --> 00:31:50,220
‫لن نقترب أكثر من هذا. هذا ليس كافياً.‬

545
00:31:50,420 --> 00:31:51,760
‫نستطيع انتظار رجال الشرطة.‬

546
00:31:51,960 --> 00:31:55,530
‫لا يمكن أن ندعهما يلوذان بالفرار.
‫حالما يسمعا صفارات الشرطة سيهربان.‬

547
00:31:57,280 --> 00:32:00,520
‫حسناً، سأجذب نيرانهما، وأنتم اقتلوهما.‬

548
00:32:00,720 --> 00:32:02,230
‫- ‫- مرفوض.
‫- يمكنك فعل هذا.‬

549
00:32:02,430 --> 00:32:03,940
‫أنت قناصة رائعة.‬

550
00:32:04,140 --> 00:32:05,170
‫لكنك عدّاء بطيء.‬

551
00:32:17,140 --> 00:32:18,220
‫تباً لهذا.‬

552
00:32:20,060 --> 00:32:20,890
‫تباً!‬

553
00:32:46,750 --> 00:32:47,790
‫اركب!‬

554
00:32:52,840 --> 00:32:55,410
‫هل تثق بي الآن أم أنك يائس فحسب؟‬

555
00:32:55,610 --> 00:32:58,930
‫رأيتك تحمي "أنجيلا" و"مايكي"،
‫لذلك أعتقد أنك صادق.‬

556
00:33:02,180 --> 00:33:04,850
‫لكن لديك جاسوس في دارك. هذا مؤكد.‬

557
00:33:11,020 --> 00:33:13,140
‫تباً يا "روسو"، هناك دواسة على اليمين.‬

558
00:33:13,340 --> 00:33:14,150
‫دعني أقوم بعملي.‬

559
00:33:18,910 --> 00:33:19,770
‫اختصر الزاوية.‬

560
00:33:19,970 --> 00:33:21,310
‫- ‫- هناك رصيف.
‫- اقفز فوقه.‬

561
00:33:21,510 --> 00:33:23,540
‫هلّا تكفّ عن مضايقتي؟‬

562
00:33:30,590 --> 00:33:32,920
‫ظننت أن هذه مطاردة بسرعة عالية.‬

563
00:33:40,680 --> 00:33:43,100
‫- ‫- أنت تفقد أفضل دليل لدينا.
‫- هل تريد القيادة؟‬

564
00:33:44,730 --> 00:33:45,560
‫أجل.‬

565
00:33:46,190 --> 00:33:47,020
‫مهلاً!‬

566
00:34:08,290 --> 00:34:11,000
‫- ‫- أنت خطر!
‫- أنت تقود كالأعمى.‬

567
00:34:15,460 --> 00:34:18,630
‫لا تطلق النار، لقد اكتفيت. مفهوم؟ اكتفيت.‬

568
00:34:20,340 --> 00:34:22,680
‫- ‫- أنت رهن الاعتقال أيها الوغد.
‫- لا.‬

569
00:34:24,310 --> 00:34:27,500
‫هاجمنا هذان في وضح النهار وسط جنازة مكتظة.‬

570
00:34:27,700 --> 00:34:30,550
‫بدؤوا يشعرون باليأس.
‫هذا يعني أن الوضع يتطوّر سريعاً.‬

571
00:34:30,750 --> 00:34:33,420
‫إن اعتقلناه، سيطلب المحامي،
‫ولن يتكلّم إلّا بعد فوات الأوان،‬

572
00:34:33,620 --> 00:34:36,260
‫ولدى إرهابي ما 650 فرصة
‫لإسقاط طائرة تجارية.‬

573
00:34:36,460 --> 00:34:37,690
‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟‬

574
00:34:38,240 --> 00:34:39,240
‫غضّ النظر.‬

575
00:34:44,280 --> 00:34:45,450
‫بحقك يا رجل.‬

576
00:34:49,250 --> 00:34:50,780
‫بعدم إخباري كل شيء تعرفه،‬

577
00:34:50,970 --> 00:34:52,780
‫أنت تحمي الأشخاص الذين قتلوا أصدقائي.‬

578
00:34:52,980 --> 00:34:55,990
‫لن أهدر وقتي بأساليب الاستجواب المعززة.‬

579
00:34:56,190 --> 00:34:57,880
‫سأنتزع حياتك شيئاً فشيئاً.‬

580
00:34:58,800 --> 00:35:02,590
‫فإن رغبت قبل أن تموت في إراحة ضميرك،‬

581
00:35:04,010 --> 00:35:04,850
‫ارمش بعينيك.‬

582
00:35:12,100 --> 00:35:13,820
‫- ‫- تكلّم. الآن.
‫- حسناً.‬

583
00:35:14,020 --> 00:35:16,940
‫حسناً، رباه، دعني ألتقط أنفاسي.‬

584
00:35:21,700 --> 00:35:24,770
‫كان يُفترض أن نستخدم ضجة التحية بـ21 طلقة‬

585
00:35:24,970 --> 00:35:25,810
‫لإخفاء طلقاتنا.‬

586
00:35:26,010 --> 00:35:27,270
‫وبذلك نقتلك أنت وفريقك‬

587
00:35:27,470 --> 00:35:29,520
‫ونغادر المكان قبل أن يلاحظ أحد شيئاً.‬

588
00:35:29,720 --> 00:35:31,480
‫نقود سهلة على قاتلين محترفين.‬

589
00:35:31,680 --> 00:35:33,730
‫- ‫- أخبرني بشيء لا أعرفه.
‫- مثل ماذا؟‬

590
00:35:33,930 --> 00:35:36,200
‫ما كان "لانغستون"
‫ليدفع لكما كل النقود مقدماً.‬

591
00:35:36,390 --> 00:35:38,660
‫أين كنتما ستقابلانه
‫للحصول على بقية النقود؟‬

592
00:35:38,860 --> 00:35:41,780
‫في مبنى مهجور في حيّ رديء في "كوينز".‬

593
00:35:41,980 --> 00:35:43,870
‫اسمعا، أستطيع اصطحابكما إلى هناك،‬

594
00:35:44,070 --> 00:35:45,890
‫لكنني لا أعرف شخصاً يُدعى "لانغستون".‬

595
00:35:46,890 --> 00:35:47,850
‫من وظّفك إذاً؟‬

596
00:35:48,470 --> 00:35:49,640
‫رجل يُدعى "سوان".‬

597
00:35:58,900 --> 00:35:59,740
‫عُلم.‬

598
00:36:00,940 --> 00:36:04,180
‫"ديكسون" و"أودونيل" في موقعهما.
‫و"روسو" في آخر الشارع.‬

599
00:36:04,380 --> 00:36:05,640
‫كل المخارج مغطاة.‬

600
00:36:05,840 --> 00:36:08,640
‫هل سمعت هذا؟ إن حاولت خداعنا، فستندم.‬

601
00:36:08,840 --> 00:36:11,020
‫لكن ادخل وتقاضى أجرك، وأعطنا الاستخبارات.‬

602
00:36:11,220 --> 00:36:13,320
‫كم عددهم في الداخل وما هي أسلحتهم.‬

603
00:36:13,520 --> 00:36:15,530
‫ومخطط الغرفة، وأين يجلس الجميع.‬

604
00:36:15,730 --> 00:36:18,840
‫ثم سنطلق سراحك وستحتفظ بالنقود. مفهوم؟‬

605
00:36:19,040 --> 00:36:21,160
‫نعم، لا يهم.‬

606
00:36:21,360 --> 00:36:23,300
‫أريد فقط ألّا أراكم مجدداً.‬

607
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
‫أعطني هاتفك.‬

608
00:36:32,520 --> 00:36:36,130
‫أبق هذا في جيبك لنسمع ما يجري.‬

609
00:36:36,330 --> 00:36:39,820
‫إن حاولت القيام بأي شيء، سندخل بالأسلحة،
‫وستموت أنت وبقيتهم.‬

610
00:36:40,570 --> 00:36:41,690
‫انطلق أيها الغبي.‬

611
00:36:50,490 --> 00:36:52,190
‫إذاً، ما رأيك؟‬

612
00:36:52,390 --> 00:36:54,440
‫ذهب "سوان" للعمل في "نيو إيج"،‬

613
00:36:54,640 --> 00:36:57,820
‫رأى فرصة لجني كل النقود
‫التي لطالما حلم بها، فاستغلّها؟‬

614
00:36:58,020 --> 00:36:58,740
‫ثم ماذا؟‬

615
00:36:58,940 --> 00:37:01,570
‫كان يمضي الوقت مع "فرانزي"
‫نظراً لأنهما يقطنان المدينة نفسها.‬

616
00:37:01,770 --> 00:37:04,420
‫زلّ لسانه وقال شيئاً
‫جعل "فرانز" يشعر بالشكّ تجاهه؟‬

617
00:37:05,840 --> 00:37:08,950
‫أو حاول الاستعانة بـ"فرانز".‬

618
00:37:09,150 --> 00:37:11,640
‫ظن أنه بوجود زوجة وابن،
‫فهو بحاجة إلى النقود أيضاً.‬

619
00:37:12,470 --> 00:37:13,290
‫رفض "فرانز" طلبه،‬

620
00:37:13,490 --> 00:37:16,960
‫وحاول إيقاف العملية،
‫فاتصل بـ"سانشيز" و"أوروزكو" لمساعدته.‬

621
00:37:17,160 --> 00:37:18,110
‫هل يبدو هذا صحيحاً؟‬

622
00:37:20,070 --> 00:37:22,220
‫لا أدري. لكن إن كان "سوان"
‫حقاً في ذلك المبنى،‬

623
00:37:22,420 --> 00:37:24,510
‫فسأفعل به ما فعلته بذلك الرجل.‬

624
00:37:24,710 --> 00:37:27,890
‫سأضع يدي حول عنقه وأستخلص الحقيقة منه.‬

625
00:37:28,090 --> 00:37:29,030
‫وبعد ذلك؟‬

626
00:37:34,620 --> 00:37:35,460
‫مرحباً؟‬

627
00:37:37,420 --> 00:37:38,250
‫هل من أحد؟‬

628
00:39:53,220 --> 00:39:55,160
‫ترجمة "باسل بشور"‬

629
00:39:55,360 --> 00:39:57,310
‫"مشرف الجودة
‫مروة عبد الغفار"‬

