﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
‫قبل 18 ساعة

2
00:00:07,633 --> 00:00:09,218
‫سيكون بخير.

3
00:00:09,719 --> 00:00:11,178
‫صدمته سيارة وهو يقود دراجة.

4
00:00:13,597 --> 00:00:15,307
‫سأذهب إلى المستشفى الآن.

5
00:00:15,766 --> 00:00:17,685
‫لقد فعل ذلك عمدا.

6
00:00:20,104 --> 00:00:22,481
‫"إيدي"، اختار عوضا أن يفعل ذلك عمدا.

7
00:00:23,149 --> 00:00:24,233
‫عوضا عن ماذا؟

8
00:00:26,402 --> 00:00:27,945
‫عوضا عن أي ما يفعله.

9
00:00:28,487 --> 00:00:29,864
‫أنا في طريقي إلى المستشفى.

10
00:00:31,115 --> 00:00:32,074
‫سأتصل بك من هناك.

11
00:00:39,832 --> 00:00:41,751
‫- شكرا يا رفاق.
‫- العفو.

12
00:00:57,767 --> 00:01:00,728
‫أنا الرقيب "غلين بيردو"
‫وأعلن أنه من خلال هذا الباب المفتوح مسبقا

13
00:01:00,811 --> 00:01:03,355
‫حقي في إجراء تفتيش علني.

14
00:01:05,024 --> 00:01:05,900
‫تبا.

15
00:01:07,109 --> 00:01:09,528
‫المعذرة، هل قلت "تبا"؟

16
00:01:09,612 --> 00:01:11,822
‫كلا، قلت تفضل بالدخول فحسب.

17
00:01:12,156 --> 00:01:14,366
‫- هل أنت الساكن؟
‫- أجل.

18
00:01:15,576 --> 00:01:17,328
‫- كلا.
‫- ماذا؟

19
00:01:17,995 --> 00:01:20,039
‫- ماذا؟
‫- أجبت بالإيجاب والنفي معا.

20
00:01:20,122 --> 00:01:23,250
‫أنا أشغل هذا المكان حاليا في هذه اللحظات

21
00:01:23,501 --> 00:01:24,502
‫لكنني لست الساكن.

22
00:01:25,336 --> 00:01:28,297
‫لم تشغل هذا المكان في هذه اللحظات؟

23
00:01:29,048 --> 00:01:31,467
‫أعمل لصالح شركة المقاعد، بالطبع.

24
00:01:32,218 --> 00:01:34,929
‫- شركة المقاعد؟
‫- أنا رئيس شركة المقاعد.

25
00:01:36,055 --> 00:01:36,931
‫أنت رئيس شركة المقاعد؟

26
00:01:37,348 --> 00:01:38,307
‫أنا المدير الإقليمي.

27
00:01:38,766 --> 00:01:43,395
‫نصمم ونصنع ونبيع ونوصل
‫أفضل مقاعد منبسطة في العالم.

28
00:01:43,604 --> 00:01:45,147
‫ألم تر تلك الشاحنة بالخارج؟

29
00:01:45,231 --> 00:01:46,398
‫- رأيتها.
‫- رائع.

30
00:01:46,690 --> 00:01:49,026
‫كنت أنهي للتو تسليم طلبية

31
00:01:49,485 --> 00:01:51,362
‫وشرحا للمقعد في موقع التسليم.

32
00:01:52,071 --> 00:01:53,739
‫- وكيف سار الأمر؟
‫- كان رائعا.

33
00:01:54,740 --> 00:01:56,826
‫تسليم رائع جدا.

34
00:01:57,326 --> 00:01:59,411
‫حسنا. رائع.

35
00:02:00,246 --> 00:02:01,080
‫حسنا.

36
00:02:03,332 --> 00:02:04,166
‫أجل.

37
00:02:14,677 --> 00:02:15,719
‫مرحبا.

38
00:02:16,470 --> 00:02:17,596
‫مرحبا.

39
00:02:17,763 --> 00:02:19,181
‫أأنت...

40
00:02:20,224 --> 00:02:21,851
‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟
‫هل تمانعين بذلك؟

41
00:02:27,147 --> 00:02:28,607
‫أتعرفين شخصا يدعى "جون ليكمان"؟

42
00:02:34,280 --> 00:02:36,115
‫أنا...

43
00:02:36,907 --> 00:02:38,367
‫أنا آسف.

44
00:02:39,159 --> 00:02:40,911
‫أخذ "جون ليكمان" كلبي المهدئ.

45
00:02:41,620 --> 00:02:45,124
‫غالبا. يدعى "تشارلي"، لفترة من الوقت.

46
00:02:46,041 --> 00:02:49,003
‫ما زلت أسيطر على قلقي الشديد هنا.

47
00:02:49,420 --> 00:02:52,131
‫الزفير بقوة يساعد على ضبط توتري.

48
00:02:54,758 --> 00:02:55,759
‫حسنا.

49
00:02:58,429 --> 00:02:59,597
‫ثمة فقط...

50
00:03:04,226 --> 00:03:07,521
‫كنت أقول لتوي، كلا، لا يمكنني مساعدتك.

51
00:03:08,898 --> 00:03:10,232
‫أتعيشين في هذا المبنى؟

52
00:03:10,649 --> 00:03:13,611
‫أتعرفين ساكن هذه الشقة؟

53
00:03:15,446 --> 00:03:16,614
‫كلا، للأسف.

54
00:03:17,948 --> 00:03:18,866
‫لقد أطلق بوقا علي.

55
00:03:20,534 --> 00:03:21,994
‫- ماذا؟
‫- "جون ليكمان".

56
00:03:22,536 --> 00:03:23,787
‫ما الذي يعنيه هذا؟

57
00:03:24,163 --> 00:03:28,083
‫لقد أطلق بوقا بجوار رأسي.

58
00:03:33,255 --> 00:03:34,715
‫ما الذي يفعله لك؟

59
00:03:35,215 --> 00:03:36,133
‫كلبك؟

60
00:03:37,509 --> 00:03:38,969
‫إن سمحت لي بالسؤال؟

61
00:03:39,053 --> 00:03:41,847
‫إنه يساعد في الحفاظ على بيئة قليلة التوتر

62
00:03:41,931 --> 00:03:45,643
‫ويجنبني معاناة اكتئاب منهك

63
00:03:45,768 --> 00:03:48,896
‫وإيذاء نفسي أو البكاء بشكل تلقائي.

64
00:03:50,981 --> 00:03:51,857
‫حسنا.

65
00:03:53,859 --> 00:03:54,735
‫شكرا لك.

66
00:03:55,486 --> 00:03:56,528
‫أجل.

67
00:04:02,284 --> 00:04:03,535
‫مكالمات غير محدودة - مكالمة واردة

68
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
‫"جون ليكمان".

69
00:04:05,329 --> 00:04:07,539
‫إنه الشخص الذي اتصل
‫وقال إنه أعاد "تشارلي".

70
00:04:07,998 --> 00:04:09,750
‫اتصل من "لوكسمبورغ" ليلة أمس

71
00:04:09,833 --> 00:04:11,418
‫وأراد التحدث إلى "تشارلي".

72
00:04:12,836 --> 00:04:14,421
‫"تشارلي"؟ كلبك؟

73
00:04:14,505 --> 00:04:15,673
‫أجل، "تشارلي".

74
00:04:16,340 --> 00:04:17,424
‫يا له من رجل غريب الأطوار.

75
00:04:17,716 --> 00:04:20,260
‫أجل، كانت محادثة غريبة، هذا ما أقوله.

76
00:04:21,095 --> 00:04:22,513
‫وانظرا إلى هذا.

77
00:04:22,596 --> 00:04:25,683
‫هذا طلب استجواب
‫ورد من "الإنتربول" الأسبوع الماضي.

78
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
‫طلب استجواب مواطن أجنبي

79
00:04:26,934 --> 00:04:28,018
‫وأحد الأسماء فيه...

80
00:04:28,435 --> 00:04:29,561
‫"جون ليكمان".

81
00:04:30,104 --> 00:04:31,188
‫يعمل في "ماكميلان".

82
00:04:33,065 --> 00:04:34,900
‫أتعتقد أنه الشخص الذي كان بغرفة الأدلة؟

83
00:04:35,317 --> 00:04:37,027
‫أعتقد أنه الشخص
‫الذي اختطف "تشارلي" يا رجل.

84
00:04:37,277 --> 00:04:39,530
‫وأعتقد أن هذا كله جزء من الأمر نفسه.

85
00:04:40,781 --> 00:04:42,324
‫من قد يخطف كلب رجل آخر؟

86
00:04:44,618 --> 00:04:45,869
‫وأيضا ساقي.

87
00:04:46,662 --> 00:04:48,497
‫- ماذا؟
‫- ساقي.

88
00:04:48,789 --> 00:04:49,707
‫ماذا عنها؟

89
00:04:50,165 --> 00:04:51,333
‫أقول فحسب...

90
00:04:51,417 --> 00:04:53,085
‫بتر ساقي كان عملا سيئا أيضا.

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,839
‫تماما، هذا ما أقوله. هذا كله سيئ.

92
00:04:57,506 --> 00:04:59,758
‫ثمة خطب ما يجري هنا، هذا ما أقوله.

93
00:05:00,843 --> 00:05:05,347
‫شركة تجارية دولية، وجريمة قتل،
‫و"أوروبا"، و"الإنتربول".

94
00:05:05,973 --> 00:05:09,101
‫هذا يفوق مجرد كونه هجوما على غرفة أدلة.

95
00:05:09,643 --> 00:05:10,728
‫"جون ليكمان".

96
00:05:11,937 --> 00:05:13,022
‫ليس في "ميلواكي".

97
00:05:13,772 --> 00:05:16,400
‫وهو ليس مع جماعته المعتادة
‫ممن يسافر معهم في "لوكسمبورغ".

98
00:05:16,775 --> 00:05:19,903
‫اتصلت بشركة "ماكميلان"،
‫وعلى ما يبدو فقد اختفى فحسب.

99
00:05:21,363 --> 00:05:23,240
‫اسمعا، إن حللنا هذه القضية،

100
00:05:23,365 --> 00:05:24,867
‫فربما يمكننا الخروج من غرفة الأدلة.

101
00:05:26,827 --> 00:05:28,245
‫لنعثر على "جون ليكمان".

102
00:05:29,621 --> 00:05:30,748
‫نحن 3 شرطيين بارعين، صحيح؟

103
00:05:31,623 --> 00:05:32,750
‫فيما مضى.

104
00:05:34,543 --> 00:05:35,836
‫ليس فيما مضى.

105
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
‫بل الآن وحالا.

106
00:05:40,174 --> 00:05:41,925
‫طالما كنا سنساعد بعضنا، صحيح؟

107
00:05:42,885 --> 00:05:46,096
‫أجل، طالما كان "تشارلي" معي،
‫فبوسعي فعل كل شيء.

108
00:05:48,182 --> 00:05:49,600
‫"ميسفيت تويز".

109
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
‫- "أليس"؟
‫- أنا آسفة.

110
00:06:14,374 --> 00:06:15,793
‫لا أعرف ماذا أفعل.

111
00:06:16,460 --> 00:06:17,294
‫حسنا،

112
00:06:17,795 --> 00:06:22,674
‫بالطبع لا تعرفين يا عزيزتي،
‫لكنني أعرف وستكون الأمور على ما يرام.

113
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
‫دعيني أقود يا عزيزتي،
‫ولتنالي قسطا من الراحة.

114
00:06:41,151 --> 00:06:42,027
‫بتذكر ما حدث...

115
00:06:42,945 --> 00:06:43,779
‫3 فبراير

116
00:06:43,862 --> 00:06:46,115
‫ربما ترغبين في التساؤل إن كنا...

117
00:06:48,492 --> 00:06:52,162
‫إن كنا سنتجاوز نقطة اللاعودة سريعا، تاليا.

118
00:06:53,914 --> 00:06:57,709
‫لكننا لا نقيم الأحداث وكأنها...

119
00:07:00,337 --> 00:07:01,296
‫يمكنك العودة دوما.

120
00:07:02,381 --> 00:07:03,841
‫ولكن إلام تعود؟

121
00:07:04,466 --> 00:07:08,512
‫وهل ما تجلبه معك في عودتك يبرر الأضرار

122
00:07:08,720 --> 00:07:10,514
‫والانتهاكات والتجاوزات

123
00:07:11,098 --> 00:07:13,183
‫والمناسبات التي لم تتقيد

124
00:07:13,600 --> 00:07:15,936
‫فيها حرفيا بالقواعد.

125
00:07:16,895 --> 00:07:20,357
‫لذا ليس هذا ما نتحدث عنه
‫عندما نقوم بالتقييم.

126
00:07:20,774 --> 00:07:22,276
‫كيف تقومون بالتقييم؟

127
00:07:25,237 --> 00:07:28,740
‫نقيم الأحداث وشيكة الحدوث تبعا لمدى خطرها.

128
00:07:31,326 --> 00:07:33,579
‫مدى خطرها على جدوى المهمة،

129
00:07:33,662 --> 00:07:35,998
‫وعلى الرجال والنساء الذين ينفذونها.

130
00:07:36,248 --> 00:07:39,918
‫وما نحاول أخذه في اعتبارنا في مراحل كهذه،

131
00:07:40,627 --> 00:07:44,548
‫هو أي من هذين الخطرين

132
00:07:45,257 --> 00:07:46,842
‫يتزايد بشكل كبير.

133
00:07:49,469 --> 00:07:52,472
‫إنه يسمى خط خطر "فانتاسنر".
‫هذا ما نضعه في اعتبارنا.

134
00:07:54,308 --> 00:07:58,437
‫هذا هو المصطلح الذي نستخدمه لشرح الظروف

135
00:07:58,896 --> 00:08:02,274
‫الزاحفة والمحيطة

136
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
‫من الخطر المحدق.

137
00:08:06,528 --> 00:08:09,072
‫خط خطر "فانتاسنر".

138
00:08:24,463 --> 00:08:25,422
‫أتعرف يا بني...

139
00:08:27,382 --> 00:08:28,508
‫ماذا؟

140
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
‫أكان عليك ذلك؟

141
00:08:32,012 --> 00:08:33,263
‫علي ماذا؟

142
00:08:35,766 --> 00:08:37,684
‫سجائر الحشيش.

143
00:08:39,686 --> 00:08:40,687
‫ماذا؟

144
00:08:42,481 --> 00:08:43,732
‫في "أمستردام".

145
00:08:44,733 --> 00:08:46,151
‫تعرف أنني أعرف بشأن ذلك.

146
00:08:47,402 --> 00:08:51,740
‫لم يفتني ملاحظة أنك
‫لم تجتز اختبار المخدرات في "ماكميلان".

147
00:08:52,574 --> 00:08:54,534
‫وأعرف أنك كنت تدخن الحشيش آنذاك.

148
00:08:56,203 --> 00:08:58,247
‫كنت أنوي التحدث معك بشأن ذلك،

149
00:09:00,123 --> 00:09:02,000
‫لكننا انشغلنا في تلك الأمور الأخرى.

150
00:09:02,125 --> 00:09:05,629
‫أجل، انشغلنا في أمور أخرى.

151
00:09:09,841 --> 00:09:13,053
‫- سجائر حشيش.
‫- توقف. ذلك مزعج.

152
00:09:13,512 --> 00:09:15,389
‫ذلك هو ما بدأ كل هذا.

153
00:09:15,681 --> 00:09:18,225
‫في "أمستردام". لأنك كنت تدخن الحشيش.

154
00:09:18,809 --> 00:09:20,102
‫في "أمستردام".

155
00:09:21,061 --> 00:09:22,229
‫كما هو واضح.

156
00:09:22,312 --> 00:09:26,608
‫أذلك هو ما بدأ كل هذا؟
‫أهذا هو قنديل البحر؟

157
00:09:27,567 --> 00:09:28,986
‫ماذا؟

158
00:09:30,737 --> 00:09:34,908
‫حينما تحاول حل مشكلة فينتهي بك المطاف
‫إلى التسبب بمشكلتين.

159
00:09:36,159 --> 00:09:37,411
‫لم يسمونها هكذا؟

160
00:09:39,621 --> 00:09:40,956
‫قنديل البحر.

161
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
‫لأن عليك الحذر حين تحاول التخلص منها.

162
00:09:45,544 --> 00:09:51,008
‫إن حاولت قتلها أو ما شابه، فإنها تتضاعف.

163
00:09:52,009 --> 00:09:54,803
‫كيف تعرف هذا عن قناديل البحر؟

164
00:09:54,928 --> 00:09:56,680
‫وأجل، إنه هكذا.

165
00:09:56,888 --> 00:10:00,392
‫لأنك دخنت الحشيش في "أمستردام"،

166
00:10:00,475 --> 00:10:03,186
‫وهو ما حدثناك عنه أنا وأمك عدة مرات،

167
00:10:03,312 --> 00:10:05,314
‫وعن تأثيره على دماغك.

168
00:10:06,857 --> 00:10:10,861
‫تدخنه، ومن ثم تضطر
‫إلى استعارة بول "دينيس" لاجتياز الاختبار،

169
00:10:10,944 --> 00:10:12,863
‫ثم تضطر إلى طعنه،

170
00:10:13,030 --> 00:10:15,949
‫وبعدها يتفقد "دينيس"
‫الصحيفة اللعينة في اليوم التالي،

171
00:10:16,408 --> 00:10:19,077
‫ثم يأتي هذا المحقق إلى "ميلواكي".

172
00:10:19,161 --> 00:10:20,120
‫كما أنه اتصل بي أيضا.

173
00:10:20,704 --> 00:10:22,664
‫- بالضبط.
‫- شكرا.

174
00:10:23,498 --> 00:10:27,252
‫هذا مجرد تفرع جديد للمشاكل.

175
00:10:27,502 --> 00:10:29,338
‫تسببنا لتونا في المزيد منها.
‫والآن أصبحت في كل الأرجاء.

176
00:10:29,421 --> 00:10:31,798
‫لم يكن ليحدث أي تحقيق

177
00:10:31,882 --> 00:10:35,135
‫لو أنكم أعطيتموني المعلومة الصحيحة
‫عن الرحلات الخاصة.

178
00:10:35,218 --> 00:10:38,555
‫- حسنا...
‫- والتي لم تكن خاصة بالمناسبة.

179
00:10:38,638 --> 00:10:41,683
‫- كان ذلك خطأ شخص من المكتب.
‫- حسنا.

180
00:10:42,642 --> 00:10:46,188
‫وأيضا إعطاء الحقيبة إلى الشخص الخطأ.

181
00:10:46,271 --> 00:10:49,691
‫- تسبب ذلك بمشكلة أيضا، لذا...
‫- كفا عن الشجار.

182
00:10:59,034 --> 00:10:59,951
‫سنكون على ما يرام.

183
00:11:03,663 --> 00:11:05,290
‫جميعنا سنكون على ما يرام.

184
00:12:32,711 --> 00:12:34,713
‫الوطني

185
00:13:06,536 --> 00:13:09,247
‫3 فبراير

186
00:13:40,570 --> 00:13:42,614
‫آسف، لا أعرف سوى القليل جدا من الفرنسية.

187
00:14:07,806 --> 00:14:08,890
‫اخرج من السيارة.

188
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
‫ابتعد عن السيارة.

189
00:14:30,579 --> 00:14:32,289
‫توقف.

190
00:14:32,539 --> 00:14:34,791
‫شرطة

191
00:14:38,670 --> 00:14:39,754
‫أطلق النار على نفسك.

192
00:14:41,423 --> 00:14:42,382
‫أطلق النار على نفسك،

193
00:14:42,507 --> 00:14:44,259
‫فستذهب إلى "ديزني لاند" في "باريس"
‫ولم تشتر

194
00:14:44,342 --> 00:14:46,386
‫التذكرة العائلية الشاملة؟

195
00:14:47,345 --> 00:14:49,347
‫ربما يجدر بك تفجير دماغك أفضل.

196
00:14:50,432 --> 00:14:53,226
‫مع التذكرة العائلية الشاملة،
‫لم تكن لتضطر إلى الذهاب مبكرا هكذا.

197
00:14:53,727 --> 00:14:55,895
‫بل كنت ستدخل بسهولة من المدخل السريع

198
00:14:56,146 --> 00:14:59,024
‫وستتمكن من الوقوف
‫في طوابير المداخل السريعة عند كل لعبة.

199
00:15:00,525 --> 00:15:03,945
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- أجل. إنها جيدة.

200
00:15:04,029 --> 00:15:06,197
‫إنها جيدة في "فرونتير لاند"،
‫و"أدفنشر لاند"...

201
00:15:07,490 --> 00:15:10,452
‫ولا أتذكر إن كانت مقبولة
‫في "الشارع الرئيس" بـ"الولايات المتحدة".

202
00:15:14,748 --> 00:15:16,750
‫أجل، إنها مقبولة في كل الألعاب.

203
00:15:19,836 --> 00:15:22,297
‫والآن، ثمة 3 باقات مختلفة للمعابر السريعة.

204
00:15:22,714 --> 00:15:24,883
‫أنا اشتريت البطاقة البيضاء

205
00:15:25,091 --> 00:15:28,428
‫والتي لا تمنحك الحق
‫في الاستفادة من الامتيازات،

206
00:15:28,720 --> 00:15:34,309
‫ولذا أقترح عليك
‫شراء بطاقة "كوردن بلو" الشاملة.

207
00:15:35,852 --> 00:15:38,897
‫فصفوف شراء الطعام
‫أسوأ من تلك الخاصة بانتظار الألعاب يا رجل،

208
00:15:39,105 --> 00:15:41,024
‫وستود أن تطلق النار على نفسك.

209
00:15:41,566 --> 00:15:45,278
‫سأستعلم عنها.

210
00:15:45,362 --> 00:15:47,155
‫هل لي أن أعيد هذه لك؟

211
00:15:47,864 --> 00:15:48,907
‫رجاء.

212
00:15:52,494 --> 00:15:54,412
‫ضوء التوقف الخلفي الأيسر لديك لا يعمل.

213
00:15:54,746 --> 00:15:57,207
‫- أصلحه من فضلك.
‫- بالتأكيد.

214
00:15:57,290 --> 00:15:59,584
‫وشكرا لك على نصيحتك بشأن المداخل السريعة.

215
00:16:02,337 --> 00:16:05,090
‫المعابر السريعة. "كوردن بلو".

216
00:16:05,423 --> 00:16:06,883
‫فهمت، أجل.

217
00:16:08,343 --> 00:16:09,177
‫شكرا لك.

218
00:16:19,938 --> 00:16:20,897
‫اللعنة.

219
00:17:01,604 --> 00:17:03,189
‫حان الوقت لاستجواب هذا الشخص.

220
00:17:03,481 --> 00:17:04,315
‫لقنه درسا.

221
00:17:04,983 --> 00:17:05,817
‫لا.

222
00:17:05,900 --> 00:17:07,694
‫ألا تعرف شيئا عن فن الإغواء؟

223
00:17:07,777 --> 00:17:08,820
‫أعرف طرقه.

224
00:17:09,571 --> 00:17:11,906
‫إذن، أتكون عنيفا أيها الشاب "ميلز"
‫في الصباح التالي؟

225
00:17:12,365 --> 00:17:13,324
‫أنا نفعي.

226
00:17:13,742 --> 00:17:14,576
‫لا.

227
00:17:14,951 --> 00:17:15,952
‫لم لا؟

228
00:17:17,162 --> 00:17:20,039
‫الصباح التالي ليس وقتا مناسبا للنفعية.

229
00:17:20,123 --> 00:17:21,708
‫بل عليك أن تشعر المرأة

230
00:17:21,791 --> 00:17:23,668
‫وكأنه الصباح التالي

231
00:17:23,752 --> 00:17:25,170
‫لتبادل أعمق متعة بينكما.

232
00:17:26,212 --> 00:17:27,505
‫حتى بالرغم من أن الأمر ليس حقيقيا.

233
00:17:28,214 --> 00:17:30,508
‫الصباح التالي يلعب دورا مهما...

234
00:17:31,092 --> 00:17:32,552
‫في طرق الإغواء.

235
00:17:32,886 --> 00:17:35,555
‫إنه الوقت المميز

236
00:17:35,638 --> 00:17:38,641
‫لتدليلها والاستمتاع بصحبتها

237
00:17:39,184 --> 00:17:42,145
‫وهو بغرض خداع المرأة كي تصدق

238
00:17:42,937 --> 00:17:45,440
‫أنها منحت نفسها لرجل حنون رقيق.

239
00:17:45,815 --> 00:17:50,779
‫والذي يمنحها الاحترام الكامل
‫ولا يريدها من أجل الجنس فحسب.

240
00:17:51,571 --> 00:17:54,032
‫بهذه الطريقة، يمكنك مضاجعتها
‫عدة مرات في المستقبل.

241
00:17:55,408 --> 00:17:56,993
‫سأذهب لمضاجعة هذا الشخص.

242
00:18:02,415 --> 00:18:03,249
‫هذا...

243
00:18:04,959 --> 00:18:06,044
‫كان هذا يوم الاثنين.

244
00:18:06,878 --> 00:18:08,463
‫10 صباحا.

245
00:18:09,214 --> 00:18:10,465
‫شهر يونيو عام 2002.

246
00:18:12,300 --> 00:18:14,093
‫كانت آخر مرة تعاطيت فيها الكوكايين.

247
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
‫"ليزلي".

248
00:18:25,897 --> 00:18:28,775
‫أنا "ليزلي كلاريت"،

249
00:18:30,985 --> 00:18:32,445
‫وآخر مرة تعاطيت فيها الكوكايين

250
00:18:34,697 --> 00:18:36,783
‫كانت عندما كان هذا الشخص يتحدث.

251
00:18:40,537 --> 00:18:42,205
‫كان لدي بعضه

252
00:18:43,540 --> 00:18:47,836
‫في المنطقة الخفية الصغيرة...

253
00:18:47,919 --> 00:18:53,007
‫منطقة أصبع الإبهام الخفية هنا.

254
00:18:54,175 --> 00:18:56,219
‫و...

255
00:18:56,553 --> 00:18:58,263
‫أجل، أنا...

256
00:18:58,930 --> 00:19:01,182
‫كنت أتظاهر بالإصغاء إليه.

257
00:19:02,225 --> 00:19:05,228
‫كنت أتخذ وضعية الإصغاء، أجل،

258
00:19:06,437 --> 00:19:10,441
‫لكن ذلك كان كي أتمكن من تعاطي الكوكايين
‫أثناء وجودي هنا.

259
00:19:12,944 --> 00:19:15,572
‫لأنني كنت أعاني...

260
00:19:17,240 --> 00:19:19,200
‫كنت أمر ببعض

261
00:19:20,201 --> 00:19:23,746
‫الأوقات العصيبة جدا.

262
00:19:23,830 --> 00:19:25,039
‫لا يمكنك فعل ذلك هنا يا "ليزلي".

263
00:19:27,709 --> 00:19:29,335
‫كنت على ما يرام، أتعرفون؟

264
00:19:30,128 --> 00:19:32,005
‫كنت أشعر بتحسن، وأتعافى.

265
00:19:32,547 --> 00:19:35,550
‫وبعدها أطلق هذا الحقير "ليكمان"

266
00:19:37,135 --> 00:19:39,262
‫النار على وجهي.

267
00:19:39,345 --> 00:19:43,266
‫جميعنا اتفقنا أننا لن نحضر مخدرات
‫إلى هذا المكان أبدا.

268
00:19:43,349 --> 00:19:48,021
‫بالتأكيد، وأنا اتفق معك، كليا.

269
00:19:49,689 --> 00:19:54,444
‫هل تعاطيت الكوكايين لتوك يا "ليزلي"

270
00:19:55,194 --> 00:19:56,696
‫مجددا بينما كنت أتحدث إليك؟

271
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
‫أجل.

272
00:20:00,074 --> 00:20:02,327
‫أتتعاطى المزيد الآن بينما أتحدث إليك؟

273
00:20:05,788 --> 00:20:08,249
‫- أجل.
‫- حسنا. عليك أن تغادر.

274
00:20:11,169 --> 00:20:12,170
‫لا بأس.

275
00:20:14,923 --> 00:20:17,800
‫لم يعد الأمر يفلح، في نهاية المطاف.

276
00:20:20,094 --> 00:20:21,179
‫لذا...

277
00:20:23,222 --> 00:20:24,265
‫إلى اللقاء.

278
00:20:25,516 --> 00:20:26,559
‫إلى اللقاء أيها الفاشلون.

279
00:20:29,020 --> 00:20:30,063
‫أنا احب الحياة.

280
00:20:36,903 --> 00:20:38,279
‫أحبها.

281
00:20:45,703 --> 00:20:47,580
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا.

282
00:20:48,289 --> 00:20:50,333
‫ليلة أمس كانت قوية.

283
00:20:52,085 --> 00:20:53,336
‫- أجل.
‫- كيف كان نومك؟

284
00:20:55,213 --> 00:20:56,214
‫أعددت لك بعض القهوة.

285
00:20:58,383 --> 00:20:59,217
‫شكرا.

286
00:21:00,551 --> 00:21:02,428
‫سأجلس معك لبعض الوقت.

287
00:21:04,305 --> 00:21:05,431
‫ليس عليك التحدث.

288
00:21:09,560 --> 00:21:10,603
‫أهي ساخنة جدا؟

289
00:21:12,188 --> 00:21:13,606
‫كلا. إنها جيدة حقا.

290
00:21:15,274 --> 00:21:16,943
‫لم هذا الجرح ليلة أمس.

291
00:21:18,111 --> 00:21:19,404
‫هل آذاك رجل ما؟

292
00:21:21,364 --> 00:21:22,240
‫قليلا.

293
00:21:23,783 --> 00:21:25,952
‫من آذاك يا "دينيس" الخطير؟

294
00:21:26,869 --> 00:21:29,872
‫دعوتك هكذا لأنك حيثما تذهب،

295
00:21:30,498 --> 00:21:31,624
‫تحدث المشاكل.

296
00:21:32,500 --> 00:21:34,419
‫مشاكل صغيرة كهذه.

297
00:21:34,877 --> 00:21:39,090
‫في بلاغك لم تتمكن من تحديد مهاجمك.

298
00:21:41,718 --> 00:21:43,136
‫لم أكن أعرف من هاجمني.

299
00:21:45,930 --> 00:21:47,056
‫إنه قميصي، أتعرف؟

300
00:21:51,060 --> 00:21:51,978
‫أهذا قميصك؟

301
00:21:52,311 --> 00:21:55,314
‫أجل. إنه قميصي. أهو مريح؟

302
00:21:57,525 --> 00:21:58,484
‫أجل، إنه كذلك.

303
00:21:59,777 --> 00:22:02,196
‫أتعرف سبب كونه مريحا يا "دينيس" الخطير؟

304
00:22:03,031 --> 00:22:04,198
‫إنه كبير جدا عليك

305
00:22:04,991 --> 00:22:05,992
‫وهو يذكرك

306
00:22:06,534 --> 00:22:10,663
‫بأن شخصا أكثر قوة منك يعتني بك،

307
00:22:11,581 --> 00:22:14,584
‫وهو يشعرك بالأمان معي.

308
00:22:15,501 --> 00:22:16,753
‫من آذاك؟

309
00:22:19,589 --> 00:22:20,798
‫لم يكن متعمدا.

310
00:22:21,549 --> 00:22:22,800
‫الاعتداء عليك؟

311
00:22:24,844 --> 00:22:25,887
‫لم يكن اعتداء.

312
00:22:25,970 --> 00:22:28,389
‫كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ فحسب.

313
00:22:28,473 --> 00:22:32,560
‫تعرف، ثمة أقسام هنا

314
00:22:33,227 --> 00:22:35,521
‫يعتقدون أنك قتلت "هيكتور باروس".

315
00:22:38,775 --> 00:22:40,151
‫أنا لا أعتقد هذا.

316
00:22:44,947 --> 00:22:49,118
‫اسمع يا رجل. حسنا. أنا أعتني بك.

317
00:22:49,702 --> 00:22:51,037
‫سأحميك منهم.

318
00:22:53,372 --> 00:22:54,332
‫أتتحدث الفرنسية؟

319
00:22:55,583 --> 00:22:57,043
‫أجل.

320
00:22:57,376 --> 00:22:58,294
‫حسنا.

321
00:22:58,377 --> 00:23:02,423
‫في العادة عندما يمتنع ضحية اعتداء
‫عن تسمية من اعتدى عليه

322
00:23:03,091 --> 00:23:04,759
‫يكون هذا لحماية نفسه.

323
00:23:05,051 --> 00:23:06,010
‫لأن المعتدي شخص يعرفه.

324
00:23:06,385 --> 00:23:07,512
‫وهو يحبه ربما.

325
00:23:08,805 --> 00:23:10,223
‫ولاعتقاده الخاطئ أنه...

326
00:23:10,556 --> 00:23:12,391
‫يحمي علاقتهما هكذا.

327
00:23:12,850 --> 00:23:14,227
‫لكنه يكون مخطئا.

328
00:23:14,977 --> 00:23:16,896
‫إن آذاك شخص ما...

329
00:23:17,688 --> 00:23:19,524
‫فإن العلاقة بينكما لا تستحق الحماية.

330
00:23:20,483 --> 00:23:24,529
‫بلى، إنها تستحق.

331
00:23:24,904 --> 00:23:27,031
‫إن كنتما صديقين مقربين جدا.

332
00:23:27,115 --> 00:23:28,407
‫إن كنتما أعز صديقين.

333
00:23:33,287 --> 00:23:34,122
‫أهو صديق لك؟

334
00:23:34,205 --> 00:23:35,331
‫ماذا كنت تقول؟

335
00:23:35,998 --> 00:23:37,416
‫أهو صديقك؟

336
00:23:37,500 --> 00:23:41,129
‫كلا، بل كنت أقول
‫إنه في القصة التي كنت ترويها،

337
00:23:41,212 --> 00:23:43,756
‫إن كذبت امرأة لحماية شخص ما،

338
00:23:44,006 --> 00:23:48,136
‫فسيكون الأمر مجديا إن كانا أعز صديقين.

339
00:23:51,806 --> 00:23:54,225
‫حسنا

340
00:23:55,643 --> 00:23:57,353
‫يا صديقي "دينيس" الخطير.

341
00:24:05,194 --> 00:24:06,362
‫أتريد المزيد من القهوة؟

342
00:24:07,613 --> 00:24:08,739
‫أجل، القليل.

343
00:24:15,663 --> 00:24:17,290
‫اتصلت بتلك المرأة "ليزلي كلاريت".

344
00:24:18,207 --> 00:24:20,042
‫سأقدم طلبا لاستجوابها.

345
00:24:21,043 --> 00:24:23,087
‫إنه رجل. هذه المرأة "ليزلي كلاريت"،
‫إنه رجل.

346
00:24:23,713 --> 00:24:25,423
‫أهو رجل يحمل اسم فتاة؟

347
00:24:25,673 --> 00:24:26,507
‫أجل.

348
00:24:26,883 --> 00:24:28,134
‫أحب الأمر عندما ترى ذلك.

349
00:24:28,593 --> 00:24:30,011
‫لأن الحياة قاسية بما يكفي، أتعرف؟

350
00:24:31,053 --> 00:24:33,222
‫أجد الأمر طريفا بشكل وجودي.

351
00:24:34,765 --> 00:24:37,518
‫جميعنا لدينا ما نكرهه
‫بشأن أجسادنا يا "نان".

352
00:24:37,602 --> 00:24:38,436
‫حقا؟

353
00:24:38,561 --> 00:24:39,520
‫بالطبع.

354
00:24:39,937 --> 00:24:42,315
‫في حالتك على سبيل المثال،
‫ما الذي تكرهينه بشأن جسدك؟

355
00:24:42,398 --> 00:24:45,693
‫لدي كاحلان غريبان.

356
00:24:46,110 --> 00:24:47,445
‫هذا لا يحتسب.

357
00:24:47,528 --> 00:24:49,530
‫إنهما يشغلان تفكيري جدا.

358
00:24:49,614 --> 00:24:51,157
‫كم مرة ينظر الناس إلى كاحليك؟

359
00:24:51,240 --> 00:24:53,034
‫شعري يحيط بوجهي.

360
00:24:54,285 --> 00:24:57,622
‫هذا أمر وراثي فحسب. لقد ورثت شعر والدنا.
‫أما أنا فورثت شعري اللامع من أمنا.

361
00:24:58,080 --> 00:24:59,498
‫بل أتى شعرك من صندوق.

362
00:25:01,876 --> 00:25:03,294
‫كنت لتبدين جذابة بوصلات الشعر يا "نان".

363
00:25:03,377 --> 00:25:04,670
‫هل فكرت في ذلك؟

364
00:25:04,754 --> 00:25:06,756
‫أجل، فكرت في كم سأبدو سخيفة بها.

365
00:25:06,839 --> 00:25:10,176
‫لم تثيرين الجدل بشأن شعرك اليوم؟

366
00:25:10,593 --> 00:25:12,637
‫سيتم تصويري من أجل العمل.

367
00:25:13,221 --> 00:25:14,680
‫ما رأيك يا أبي؟

368
00:25:14,972 --> 00:25:17,767
‫أتعتقد أن على "نان" شراء شعر جديد؟

369
00:25:18,184 --> 00:25:20,603
‫أعتقد أن "نان" تبدو جذابة بشعرها الحالي.

370
00:25:21,229 --> 00:25:22,063
‫أبي؟

371
00:25:22,355 --> 00:25:23,189
‫أجل.

372
00:25:23,856 --> 00:25:26,067
‫من منا الأجمل منظرا برأيك؟

373
00:25:26,192 --> 00:25:27,068
‫أتساءل فحسب.

374
00:25:27,568 --> 00:25:30,613
‫أعتقد أن كلا منكن
‫هي الأجمل منظرا بطريقتها الخاصة.

375
00:25:31,864 --> 00:25:32,865
‫أجل.

376
00:25:33,074 --> 00:25:35,868
‫ماذا لو كان الرجال الفضائيون
‫سيدمرون العالم

377
00:25:35,952 --> 00:25:39,747
‫ما لم تقل رأيك الصادق؟

378
00:25:40,122 --> 00:25:42,416
‫كنت سأخبر الرجال الفضائيين أن كلا منكن

379
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
‫تبدو الأجمل منظرا بطريقتها الخاصة.

380
00:25:45,461 --> 00:25:47,213
‫ومن منا الأكثر ذكاء؟

381
00:25:47,713 --> 00:25:50,466
‫أعتقد أن جميعكن الأكثر ذكاء...

382
00:25:50,967 --> 00:25:52,301
‫بطرقكن الخاصة.

383
00:26:05,648 --> 00:26:06,482
‫"نان"؟

384
00:26:07,358 --> 00:26:08,234
‫أجل يا أبي.

385
00:26:08,693 --> 00:26:11,654
‫لو هدد الرجال الفضائيون العالم،

386
00:26:11,737 --> 00:26:15,116
‫سأعترف بأنك الأكثر ذكاء.

387
00:26:15,199 --> 00:26:16,575
‫شكرا يا أبي.

388
00:26:16,659 --> 00:26:18,953
‫رغم أنني آمل ألا يحدث هذا أبدا.

389
00:26:19,036 --> 00:26:21,122
‫لأنني لن أرغب في جرح مشاعر الأخريات.

390
00:26:21,205 --> 00:26:22,540
‫لن يحدث الأمر على الأرجح يا أبي.

391
00:26:24,667 --> 00:26:29,046
‫"نان"، لم أرغب أن تعرف الأخريات بشأن...

392
00:26:29,171 --> 00:26:30,047
‫أجل؟

393
00:26:31,173 --> 00:26:32,633
‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.

394
00:26:34,385 --> 00:26:35,344
‫بالطبع.

395
00:26:36,012 --> 00:26:39,390
‫سنناقش الأمر عندما تنتهين
‫من اختيار شعرك المستعار.

396
00:26:42,059 --> 00:26:43,561
‫لقد انتهيت.

397
00:26:53,404 --> 00:26:55,573
‫1، 2، 3.

398
00:26:56,407 --> 00:26:57,491
‫شكرا لك أيتها المحققة.

399
00:27:01,329 --> 00:27:04,206
‫أبي. عليك إيصال تلك النقود إلى هنا يا أبي.

400
00:27:04,832 --> 00:27:06,250
‫كانوا يبرحونني ضربا.

401
00:27:07,335 --> 00:27:08,419
‫لا أستطيع التنفس.

402
00:27:09,670 --> 00:27:10,963
‫لا أستطيع التنفس.

403
00:27:11,380 --> 00:27:14,550
‫وهم يحاولون إرغامي
‫على التحدث بالسوء عن "أمريكا".

404
00:27:18,721 --> 00:27:19,805
‫تبا لك.

405
00:27:31,567 --> 00:27:32,651
‫هذا...

406
00:27:34,320 --> 00:27:35,237
‫تبا.

407
00:27:36,030 --> 00:27:39,033
‫- ماذا؟
‫- هذا "دينيس".

408
00:27:40,409 --> 00:27:41,285
‫"دينيس" ماذا؟

409
00:27:41,535 --> 00:27:43,621
‫هذا "دينيس". في عملية الاختطاف.

410
00:27:43,704 --> 00:27:44,997
‫الوغد!

411
00:27:45,706 --> 00:27:47,291
‫لم قد يقوم "دينيس" باختطاف "إدوارد"
‫بحق الجحيم؟

412
00:27:47,416 --> 00:27:50,002
‫لم يختطفه. "إدوارد" ليس مختطفا.

413
00:27:51,087 --> 00:27:53,214
‫عم تتحدث؟ ماذا فعلت؟

414
00:27:53,714 --> 00:27:56,217
‫لم يتبق لديهم أي رجال لاختطاف "إيد".

415
00:27:56,842 --> 00:28:01,430
‫اضطروا في النهاية إلى استخدام
‫هذا الرجل الضخم المخنث لتتبع محركة الدمى.

416
00:28:01,639 --> 00:28:05,226
‫وقد بكى عندما لكمته في وجهه. هذا الشخص.

417
00:28:05,518 --> 00:28:06,977
‫لم يتبق أحد لاختطاف "إيد".

418
00:28:08,896 --> 00:28:10,856
‫يبدو ذلك كفيلم "ريسرفوار دوغز" أيضا.

419
00:28:10,981 --> 00:28:12,900
‫لقد اختلق هذا الأمر مع "دينيس".
‫إنهما يفعلان ذلك.

420
00:28:13,025 --> 00:28:17,571
‫- يفعلان ماذا؟
‫- يصوران أشرطة فيديو غريبة. لحل المشكلة.

421
00:28:19,323 --> 00:28:20,908
‫لم قد يختطف نفسه؟

422
00:28:21,534 --> 00:28:22,868
‫ليحصل على النقود.

423
00:28:23,994 --> 00:28:24,995
‫لماذا؟

424
00:28:25,746 --> 00:28:27,623
‫ليلقيها في النهر على الأرجح.

425
00:28:28,958 --> 00:28:30,084
‫لماذا؟

426
00:28:34,547 --> 00:28:36,090
‫كي تدعني وشأني.

427
00:28:43,097 --> 00:28:45,558
‫إنها تسمى "ديزني لاند"...

428
00:28:50,187 --> 00:28:51,439
‫ماذا نفعل الآن إذن؟

429
00:28:51,897 --> 00:28:53,232
‫حسنا.

430
00:28:54,024 --> 00:28:56,610
‫ننتظر لنرى إن كان وجودها معنا
‫سيعيد لنا الحقيبة.

431
00:28:57,528 --> 00:28:58,988
‫ننتظر حتى تتصل بك.

432
00:29:00,156 --> 00:29:02,283
‫في تلك الأثناء، اذهب وأحضر مسدسا.

433
00:29:03,284 --> 00:29:05,453
‫سيصل "كانتر والي"
‫في وقت لاحق اليوم يا بني.

434
00:29:07,288 --> 00:29:08,539
‫سأعود إلى "لوكسمبورغ".

435
00:29:08,664 --> 00:29:09,915
‫علي التعامل مع مشكلة أخرى هناك.

436
00:29:09,999 --> 00:29:12,251
‫رجل يحمل اسم فتاة. سيصل إلى هناك.

437
00:29:13,544 --> 00:29:15,045
‫قريبا.

438
00:29:15,171 --> 00:29:17,465
‫وقد قدمت الشرطة طلبا لاستجوابه.

439
00:29:18,215 --> 00:29:20,384
‫- هناك. اليوم.
‫- وما الذي يعرفه؟

440
00:29:21,677 --> 00:29:23,304
‫إن فكر في الأمر قليلا، سيعرف الكثير.

441
00:29:26,432 --> 00:29:29,768
‫لم أكن أظن أننا سنكون ما زلنا هنا،
‫نفعل هذا.

442
00:29:30,144 --> 00:29:33,898
‫خلت أننا إن أطلقنا النار عليه خلال الصيد،
‫فسينتهي الأمر.

443
00:29:36,192 --> 00:29:37,359
‫- أجل.
‫- تبا.

444
00:29:39,820 --> 00:29:41,197
‫هذا لا يمكن تحمله.

445
00:29:42,448 --> 00:29:43,491
‫ماذا؟

446
00:29:43,949 --> 00:29:45,784
‫إنه لا يمكن تحمله.

447
00:29:46,327 --> 00:29:48,204
‫نستمر في التسبب بالمشاكل.

448
00:29:48,579 --> 00:29:52,291
‫اتصلت بأمك، وهذا أضاف مشكلتين.

449
00:29:52,416 --> 00:29:54,543
‫الآن ستصل إلى هنا، معك ومعي.

450
00:29:55,169 --> 00:29:56,462
‫وما المشكلة الأخرى؟

451
00:29:57,963 --> 00:30:00,549
‫كان علي أن أقلها
‫من مطار مدينة "لوكسمبورغ".

452
00:30:01,300 --> 00:30:05,137
‫والمجيء بها إلى هنا،
‫كي لا تترك أثرا. لذا...

453
00:30:06,472 --> 00:30:08,057
‫لذا ماذا؟

454
00:30:09,350 --> 00:30:13,062
‫كان علي اختيار أحد رجال شركة "ماكميلان".
‫أحد رجالك.

455
00:30:13,145 --> 00:30:16,357
‫وكان علي أن أخبرهم بالأمر كله.

456
00:30:17,566 --> 00:30:18,651
‫أيهم اخترت؟

457
00:30:20,402 --> 00:30:22,613
‫- الرجل حليق الرأس.
‫- لماذا؟

458
00:30:24,823 --> 00:30:27,159
‫خلت أنه سيخيف أمك حسبما ظننت.

459
00:30:30,788 --> 00:30:34,333
‫ماذا ستفعلين
‫إن ذهبت إلى "ديزني لاند" اليوم؟

460
00:30:34,500 --> 00:30:35,501
‫إلى أين ستذهبين؟

461
00:30:35,751 --> 00:30:37,002
‫هل ستبقى مشاركة في هذا؟

462
00:30:37,920 --> 00:30:39,129
‫على المدى القصير؟

463
00:30:39,797 --> 00:30:41,090
‫أيمكننا الاعتماد على "أليس"؟

464
00:30:41,173 --> 00:30:42,550
‫سبق أن هربت من قبل.

465
00:30:44,218 --> 00:30:45,719
‫هل ستبقى مع الفتاة؟

466
00:30:46,512 --> 00:30:47,888
‫لا أدري.

467
00:30:51,141 --> 00:30:53,561
‫لو كنت مكانها، لن أبقى.

468
00:30:55,771 --> 00:30:57,773
‫لو كنت مكانها،

469
00:30:58,399 --> 00:31:00,484
‫لكنت رحلت قبل أن يدخل الرجل
‫الذي يلعب دوري في هذه القصة

470
00:31:00,568 --> 00:31:02,152
‫إلى هناك ويحاول لمسي.

471
00:31:24,425 --> 00:31:25,968
‫ابق.

472
00:31:26,468 --> 00:31:29,930
‫هيا يا "تشارلي"، علي القيام بأمر ما.

473
00:32:02,129 --> 00:32:04,006
‫الكيلومترات: 74128

474
00:32:12,139 --> 00:32:13,766
‫أعرف أمك يا "مينا".

475
00:32:15,059 --> 00:32:17,227
‫لقد سافرت مع أمك ذات مرة.

476
00:32:18,354 --> 00:32:19,688
‫كانت لطيفة معي.

477
00:32:20,814 --> 00:32:23,150
‫لم آذيتم خالتي؟

478
00:32:25,444 --> 00:32:26,612
‫لأنهم

479
00:32:27,821 --> 00:32:31,408
‫يحاولون منع أمر أسوأ من الحدوث.

480
00:32:31,909 --> 00:32:34,703
‫أمر أسوأ من إيذاء خالتي؟

481
00:32:35,579 --> 00:32:36,705
‫أجل.

482
00:32:37,665 --> 00:32:39,875
‫هل ستؤذونني؟

483
00:32:40,292 --> 00:32:41,585
‫لا.

484
00:32:41,752 --> 00:32:42,961
‫ولم لا؟

485
00:32:45,005 --> 00:32:47,549
‫لأنه لا يوجد شيء أسوأ من إيذائك.

486
00:32:51,053 --> 00:32:54,139
‫إن اضطروا إلى إيذائك لمساعدة العالم،

487
00:32:54,223 --> 00:32:59,186
‫فقد تحطم العالم بالفعل
‫ويجب أن ينفجر ولا يأبه له أحد.

488
00:33:02,481 --> 00:33:03,774
‫سيفعلون شيئا مختلفا.

489
00:33:06,318 --> 00:33:09,279
‫سيفعلون على الأرجح شيئا مختلفا
‫ويصابون بالأذى.

490
00:33:10,447 --> 00:33:11,865
‫سيصابون بأذى؟

491
00:33:13,992 --> 00:33:14,827
‫أجل.

492
00:33:15,953 --> 00:33:17,329
‫على الأرجح.

493
00:33:35,973 --> 00:33:36,849
‫السجلات الوطنية - فندق "دي رون ستراسبوغ"

494
00:33:49,611 --> 00:33:50,988
‫3 فبراير

495
00:33:51,071 --> 00:33:53,866
‫أيمكننا التحدث للحظة عن التهديد الذي مثله؟

496
00:33:54,116 --> 00:33:55,409
‫"كانتر والي"؟

497
00:33:55,659 --> 00:33:58,245
‫أجل. الأبعاد الكاملة للخطر الذي مثله.

498
00:34:00,372 --> 00:34:05,043
‫هذا ذكاء بالغ ورائع...

499
00:34:12,009 --> 00:34:13,469
‫كل عام يقوم جهاز الخدمة السرية

500
00:34:14,178 --> 00:34:18,974
‫بتوبيخ أو فصل أكثر من 300 عميل بسبب...

501
00:34:19,808 --> 00:34:24,062
‫مغازلتهم للنساء في مواقعهم.

502
00:34:24,813 --> 00:34:28,066
‫وهم يجادلون بأن تلك الوظيفة
‫اكتسبت جاذبية جنسية

503
00:34:28,192 --> 00:34:32,738
‫وأن البزات، والنظارات الشمسية وما إلى ذلك،

504
00:34:33,822 --> 00:34:35,282
‫تجذب النساء إليهم.

505
00:34:36,909 --> 00:34:39,203
‫كنا نناقش ذكاء "كانتر".

506
00:34:39,286 --> 00:34:40,496
‫وكذلك أنا.

507
00:34:40,954 --> 00:34:43,749
‫إنه يطلب من وحدة حراسته

508
00:34:43,832 --> 00:34:46,585
‫ارتداء بزات عديمة الجاذبية سخيفة المظهر.

509
00:34:49,379 --> 00:34:50,589
‫سيصل "كانتر والي" بعد 11 ساعة.

510
00:34:50,923 --> 00:34:55,969
‫ابدؤوا استعداداتكم البدنية والذهنية الآن.

511
00:34:58,806 --> 00:35:01,642
‫تمركزوا في أماكنكم.

512
00:35:05,687 --> 00:35:09,608
‫يسمون "أكشن بويز".
‫ومطلوب منهم أن يبدو مظهرهم سخيفا.

513
00:35:09,775 --> 00:35:12,986
‫يا "أكشن بويز"، تقدموا.

514
00:35:13,111 --> 00:35:16,031
‫كي يتمكنوا من التركيز على مهمتهم.

515
00:35:17,407 --> 00:35:20,577
‫وحماية "كانتر والي" بحياتهم، من أي تشتيت.

516
00:35:22,287 --> 00:35:25,541
‫بل إن لديه حتى وحدة نخبة، تحميه في منزله،

517
00:35:25,624 --> 00:35:29,837
‫والذين يطلب منهم أن تكون قصات شعرهم سيئة.

518
00:35:32,339 --> 00:35:33,715
‫هؤلاء يسمون الفتيان الهولنديون.

519
00:35:34,091 --> 00:35:35,592
‫هذا ينم عن ذكاء بالغ.

520
00:35:36,385 --> 00:35:37,845
‫أجل، هذا ما أقوله.

521
00:35:41,473 --> 00:35:43,767
‫أتريدين أن يمتلك هذا الشخص
‫صواريخ باليستية عابرة للقارات؟

522
00:35:45,102 --> 00:35:48,605
‫ستبدأ الخطة العابثة اليوم.

523
00:35:48,689 --> 00:35:51,733
‫اليوم سأبدأ في شق طريقي

524
00:35:51,817 --> 00:35:53,986
‫إلى مدفع فرنسي.

525
00:35:55,654 --> 00:35:58,365
‫الإيرانيون،

526
00:35:59,324 --> 00:36:02,452
‫أحضروا 40 لأنه صاحب مقام رفيع.

527
00:36:02,536 --> 00:36:06,206
‫أحضروا جميع الأسلحة التي يمكنهم حملها،

528
00:36:06,290 --> 00:36:09,751
‫ولا توجد طريقة أخرى تقريبا

529
00:36:09,835 --> 00:36:12,212
‫للحصول على سلاح اليوم

530
00:36:13,630 --> 00:36:15,173
‫في "فرنسا".

531
00:36:20,137 --> 00:36:23,473
‫لكن لنفرض أنك تاجر بقالة سنغالي

532
00:36:23,557 --> 00:36:25,559
‫ولديك متجر جميل صغير

533
00:36:25,642 --> 00:36:27,686
‫في حي قاس،

534
00:36:27,769 --> 00:36:29,771
‫ولا تنفك

535
00:36:30,522 --> 00:36:32,524
‫تتعرض للضرب.

536
00:36:34,943 --> 00:36:38,572
‫كنت ترتب المقرمشات

537
00:36:38,655 --> 00:36:42,034
‫وسرق وغد فرنسي خزانتك

538
00:36:42,117 --> 00:36:44,453
‫وتركك طريحا

539
00:36:45,162 --> 00:36:48,290
‫على الأرض

540
00:36:48,999 --> 00:36:51,126
‫في "فرنسا".

541
00:37:02,763 --> 00:37:06,016
‫إن هوجمت في محل عملك

542
00:37:06,099 --> 00:37:08,894
‫وأمكنك إظهار مدى خسائرك

543
00:37:08,977 --> 00:37:10,020
‫ووعيك،

544
00:37:10,103 --> 00:37:12,439
‫في الهجوم الـ13،

545
00:37:13,231 --> 00:37:19,196
‫يمكنك الحصول على سلاح في "فرنسا".

546
00:37:23,825 --> 00:37:25,869
‫يحتفظون بكل الأسماء

547
00:37:25,953 --> 00:37:28,205
‫لمالكي الأسلحة الفرنسيين

548
00:37:28,288 --> 00:37:31,249
‫في هذا البرج الفرنسي الرائع

549
00:37:31,333 --> 00:37:33,210
‫في خزانة

550
00:37:34,503 --> 00:37:37,673
‫كي لا يقوم شخص مثلي

551
00:37:38,799 --> 00:37:39,967
‫بالدخول إلى هناك،

552
00:37:40,050 --> 00:37:42,010
‫وانتقاء اسم عشوائي،

553
00:37:42,511 --> 00:37:45,722
‫وإيجاد الشخص وضربه لأخذ سلاحه.

554
00:37:45,806 --> 00:37:48,433
‫ولهذا السبب أتسلق المبنى

555
00:37:49,142 --> 00:37:52,145
‫إلى القمة.

556
00:37:53,438 --> 00:37:56,608
‫فيستحيل أنه قد خطر للأمن

557
00:37:56,692 --> 00:37:58,318
‫أن أحدا سيقفز

558
00:37:58,402 --> 00:38:00,195
‫من السطح إلى الشرفة

559
00:38:00,278 --> 00:38:02,406
‫لأنه بارتفاع 12 مترا.

560
00:38:04,074 --> 00:38:06,785
‫ولا بد أن تكون

561
00:38:07,744 --> 00:38:10,706
‫مجنونا تماما أو محترفا،

562
00:38:10,789 --> 00:38:12,416
‫وتعرف كيف تتجاوز

563
00:38:12,499 --> 00:38:14,626
‫خط "فانتاسنر"

564
00:38:14,710 --> 00:38:16,920
‫كي تكون لديك فرصة بأن تهبط

565
00:38:18,046 --> 00:38:21,008
‫وتبقى فاقد الوعي

566
00:38:21,091 --> 00:38:23,301
‫لـ17 دقيقة.

567
00:38:46,658 --> 00:38:50,954
‫...ولا تنسي، أنا قريبة منك.

568
00:39:27,574 --> 00:39:29,076
‫تبا لك يا رجل.

569
00:39:51,014 --> 00:39:52,057
‫استدر.

570
00:39:52,474 --> 00:39:53,517
‫- ماذا؟
‫- استدر.

571
00:39:53,600 --> 00:39:54,434
‫تبا.

572
00:40:07,906 --> 00:40:09,116
‫كان ذلك رائعا.

573
00:40:10,909 --> 00:40:12,327
‫كان ذلك مذهلا.

574
00:40:15,747 --> 00:40:17,165
‫أيمكنك الإسراع؟

575
00:40:18,500 --> 00:40:19,417
‫هل أنت في إطار الكاميرا؟

576
00:40:19,626 --> 00:40:21,044
‫كلا، لست كذلك، أنا بعيد جدا عنه.

577
00:40:21,253 --> 00:40:22,587
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

578
00:40:24,965 --> 00:40:26,007
‫لا!

579
00:40:27,759 --> 00:40:30,929
‫توقف! قاتلت بشدة.

580
00:40:31,972 --> 00:40:33,974
‫لم يعد بوسعي المقاومة أكثر.

581
00:40:47,612 --> 00:40:49,197
‫طلب فديتي سينجح تماما.

582
00:40:50,323 --> 00:40:53,493
‫وبعدها سألقي تلك النقود اللعينة
‫في النهر هنا.

583
00:40:54,286 --> 00:40:55,412
‫رائع.

584
00:40:56,163 --> 00:40:57,581
‫أجل، إنه أمر رائع.

585
00:40:58,331 --> 00:40:59,875
‫كما ستأتي حبيبتي أيضا.

586
00:41:00,167 --> 00:41:01,793
‫مع ابني. الليلة.

587
00:41:02,460 --> 00:41:05,463
‫سنسترخي في "أوروبا"،
‫الآن وقد أوشك هذا الهراء أن ينتهي.

588
00:41:05,672 --> 00:41:07,924
‫- ألديك ابن؟
‫- اجل.

589
00:41:08,258 --> 00:41:09,926
‫لم أره منذ أسبوعين.

590
00:41:11,094 --> 00:41:13,930
‫- ألديك أطفال؟
‫- أجل. توأم.

591
00:41:15,515 --> 00:41:18,435
‫لكنني لم أرهما منذ أسبوعين أيضا.

592
00:41:18,518 --> 00:41:20,020
‫لأنني ساعدت عائلتك

593
00:41:21,897 --> 00:41:23,190
‫وأفسدت حياتي بأكملها.

594
00:41:25,442 --> 00:41:26,401
‫أجل.

595
00:41:27,235 --> 00:41:31,281
‫الفدية. نلقيها في النهر، وينتهي الأمر.

596
00:41:32,449 --> 00:41:33,491
‫رائع.

597
00:41:35,660 --> 00:41:38,163
‫إن انتهى الأمر، يمكنني العودة للمنزل.

598
00:41:40,248 --> 00:41:42,500
‫لأنني وزوجتي "أودري"

599
00:41:43,919 --> 00:41:46,046
‫تحدثنا عن إنجاب المزيد من الأطفال.

600
00:41:47,255 --> 00:41:48,173
‫وألا يكونوا توائم.

601
00:41:50,258 --> 00:41:51,509
‫ويمكنني أن

602
00:41:52,677 --> 00:41:56,640
‫أحبهم، أتعرف؟

603
00:42:00,101 --> 00:42:01,853
‫أطفال أذهب إليهم

604
00:42:03,396 --> 00:42:05,398
‫وأكون بجانبهم.

605
00:42:08,151 --> 00:42:09,527
‫ألا تقوم بتغطيتهما؟

606
00:42:12,239 --> 00:42:13,573
‫ماذا؟

607
00:42:13,657 --> 00:42:15,784
‫التوأم اللذان لديك الآن،
‫ألا تقوم بتغطيتهما ليلا؟

608
00:42:15,867 --> 00:42:18,453
‫لا.

609
00:42:19,329 --> 00:42:21,081
‫ستراودني أحلام غريبة حينها.

610
00:42:51,069 --> 00:42:52,821
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا.

611
00:42:53,321 --> 00:42:54,823
‫- "جون"؟
‫- أجل؟

612
00:42:56,157 --> 00:42:58,243
‫ماذا تفعل؟

613
00:42:58,618 --> 00:43:01,079
‫أتعرض إلى الاختطاف فحسب.

614
00:43:02,956 --> 00:43:03,790
‫رائع.

615
00:43:06,209 --> 00:43:07,460
‫هل يسمحون لك بالاحتفاظ بهاتفك؟

616
00:43:08,920 --> 00:43:11,423
‫أجل. لكنهم يراقبون اتصالاتي.

617
00:43:11,840 --> 00:43:14,050
‫- كيف؟
‫- عبر بعض الآليات.

618
00:43:14,134 --> 00:43:15,260
‫من أي نوع؟

619
00:43:15,385 --> 00:43:17,053
‫- التكنولوجيا.
‫- حسنا.

620
00:43:17,387 --> 00:43:19,139
‫للتأكد من أنني لن أتصل بالشرطة.

621
00:43:19,723 --> 00:43:21,558
‫أأنت في حوض مياه ساخنة؟

622
00:43:22,183 --> 00:43:24,394
‫بوسعي سماع الفقاقيع وما شابه. وصوت المضخة.

623
00:43:29,274 --> 00:43:31,401
‫أعرف أنك لست مختطفا.
‫أيمكنك المجيء إلى هنا؟

624
00:43:33,695 --> 00:43:35,572
‫- أين؟
‫- "باريس".

625
00:43:36,823 --> 00:43:38,783
‫وأحضر غيتاري معك.

626
00:43:39,284 --> 00:43:40,744
‫أنا بحاجة إليك.

627
00:43:42,996 --> 00:43:43,872
‫هل "دينيس" معك؟

628
00:43:44,664 --> 00:43:45,582
‫مرحبا يا رجل.

629
00:43:47,000 --> 00:43:48,084
‫مرحبا.

630
00:43:48,168 --> 00:43:50,128
‫- كيف حالك؟
‫- بأتم حال.

631
00:43:50,587 --> 00:43:53,173
‫سأرسل لك عنوان إقامتنا يا "إيد".

632
00:43:53,256 --> 00:43:56,009
‫حسنا. أما زال ذلك الأمر جاريا إذن؟

633
00:43:57,677 --> 00:43:59,179
‫أجل، ما زال جاريا.

634
00:44:00,263 --> 00:44:01,556
‫أين أنت؟ وماذا تفعل؟

635
00:44:01,973 --> 00:44:04,142
‫أستعد فحسب للقفز من أعلى شيء ما.

636
00:44:05,685 --> 00:44:07,604
‫- شيء عال؟
‫- ماذا؟

637
00:44:08,063 --> 00:44:10,315
‫- أهو عال؟
‫- أجل.

638
00:44:10,523 --> 00:44:11,775
‫اهبط على مؤخرتك يا رجل.

639
00:44:13,068 --> 00:44:15,528
‫- هذا ما يعتقده الناس.
‫- ماذا؟

640
00:44:15,987 --> 00:44:17,447
‫الناس يعتقدون ذلك.

641
00:44:17,697 --> 00:44:19,657
‫لكنه أسوأ مكان قد تهبط عليه.

642
00:44:20,784 --> 00:44:22,369
‫لأنه بعد ارتفاع معين،

643
00:44:22,452 --> 00:44:26,081
‫ينكسر عصعصك ويخترق كليتك، وكبدك،
‫ومن ثم قلبك.

644
00:44:27,248 --> 00:44:28,166
‫تبا.

645
00:44:29,292 --> 00:44:30,502
‫هذا أشبه بصنع كباب من أعضاء الجسم.

646
00:44:31,669 --> 00:44:32,587
‫أجل.

647
00:44:34,255 --> 00:44:35,965
‫هل تعلمت ذلك في صف القفز من على الأشياء؟

648
00:44:38,009 --> 00:44:38,927
‫أجل.

649
00:44:39,135 --> 00:44:40,345
‫علام تهبط إذن؟

650
00:44:41,596 --> 00:44:43,681
‫العضو الأكثر حماية

651
00:44:44,140 --> 00:44:45,433
‫بغلاف من العظام.

652
00:44:46,935 --> 00:44:48,103
‫- ماذا، رأسك؟
‫- أجل.

653
00:44:48,478 --> 00:44:50,438
‫أيفترض بك الهبوط على رأسك اللعين؟

654
00:44:50,522 --> 00:44:52,315
‫أجل، عند ارتفاعات معينة.

655
00:44:53,066 --> 00:44:56,694
‫أعني، تهبط بكتفيك أولا
‫وبعدها تتلقى رأسك الأثر الثانوي، أجل.

656
00:44:59,239 --> 00:45:01,282
‫حسنا. علي إنهاء المكالمة.

657
00:45:02,283 --> 00:45:03,368
‫إلى اللقاء.

658
00:45:04,119 --> 00:45:06,454
‫مهلا، حسنا، لم ينته هذا الأمر إذن؟

659
00:45:07,872 --> 00:45:08,998
‫أجل، لم ينته.

660
00:45:11,709 --> 00:45:14,129
‫حسنا، إلى اللقاء.

661
00:45:24,347 --> 00:45:25,306
‫تبا.

