﻿1
00:00:05,089 --> 00:00:10,052
‫هؤلاء الفتية الطيبون
‫كانوا يحتسون الويسكي والجعة

2
00:00:10,136 --> 00:00:14,932
‫ويغنون أن هذا يوم مماتي

3
00:00:17,226 --> 00:00:19,186
‫سيكون علينا التحدث بسرعة يا رجل،
‫إنه شريط كاسيت لذا يقومون بترجيعه،

4
00:00:19,270 --> 00:00:21,272
‫ويستغرق هذا نحو 40 ثانية. كيف قبضوا عليك؟

5
00:00:21,605 --> 00:00:22,440
‫أخطأ رجالي.

6
00:00:22,523 --> 00:00:25,025
‫أجل، ورجالي أنا أيضا أخطؤوا.
‫نحن في معضلة أشبه بقنديل بحر لعين.

7
00:00:25,317 --> 00:00:27,862
‫- ماذا؟
‫- نحن في معضلة أشبه بقنديل بحر لعين.

8
00:00:27,945 --> 00:00:29,947
‫- الوضع الذي نحن فيه؟
‫- أجل.

9
00:00:30,531 --> 00:00:31,532
‫لا أفهمك حقا.

10
00:00:31,741 --> 00:00:33,325
‫نشأت في "بيمبريدج"،
‫على ساحل القنال الإنجليزي.

11
00:00:33,409 --> 00:00:35,077
‫كان يوجد الكثير من القناديل،
‫ويصعب جدا التخلص منها.

12
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
‫إن حاولت قتل إحداها بطعنه مثلا أو ما شابه،

13
00:00:37,246 --> 00:00:38,914
‫فقد تتسبب بصنع اثنين. إنها تتجدد إحيائيا.

14
00:00:38,998 --> 00:00:40,249
‫- اثنان من ماذا؟
‫- قنديلا بحر.

15
00:00:40,374 --> 00:00:41,459
‫أقصد أنك تحاول حل مشكلة

16
00:00:41,542 --> 00:00:42,793
‫وخلال محاولتك حلها،
‫تتسبب في مشكلتين إضافيتين.

17
00:00:42,918 --> 00:00:44,336
‫وهو السيناريو الذي نحن فيه هنا.

18
00:00:44,462 --> 00:00:46,630
‫سيناريو فيلم "أمريكان باي" الذي نحن فيه.

19
00:00:46,714 --> 00:00:49,800
‫حاولنا تولي أمر هذا الفيزيائي، وأخفقنا،
‫والآن انكشف أمر حكومتينا.

20
00:00:50,176 --> 00:00:51,761
‫هل أنت من مخابرات الدفاع،
‫من "بريطانيا العظمى"؟

21
00:00:51,927 --> 00:00:53,679
‫- أجل.
‫- أكنت جزءا من الفريق التحضيري؟

22
00:00:53,763 --> 00:00:55,848
‫أجل، قبض علي في المطار،
‫وأنا في طريقي للدخول.

23
00:00:55,931 --> 00:00:58,309
‫أخطؤوا بجواز سفري.
‫قالوا إنني ولدت عام 1876.

24
00:00:58,476 --> 00:01:00,269
‫أجل، لهذا السبب لم تردني أية معلومات مسبقة

25
00:01:00,394 --> 00:01:01,312
‫أنني كنت أطلق النار على الشخص الخطأ.

26
00:01:01,395 --> 00:01:02,730
‫أجل، آسف يا صديقي.

27
00:01:03,606 --> 00:01:04,523
‫منذ متى وأنت هنا؟

28
00:01:05,357 --> 00:01:06,859
‫- في "مصر"؟ أم في هذا الصندوق؟
‫- في هذا الصندوق.

29
00:01:07,359 --> 00:01:08,486
‫أسبوع على ما أظن.

30
00:01:10,446 --> 00:01:13,115
‫"جون".

31
00:01:13,574 --> 00:01:15,826
‫أجل، سمعتك. أحاول تذكر اسمي فحسب.

32
00:01:16,952 --> 00:01:18,996
‫- ادعني "سبايك".
‫- أهذا اسمك؟

33
00:01:19,121 --> 00:01:21,957
‫كلا. لقد اختلقته للتو، حالا، لأنه رائع.

34
00:01:22,208 --> 00:01:23,709
‫أجل، إنه رائع.

35
00:01:23,834 --> 00:01:25,920
‫سأتحدث إليك بعد 3 دقائق أو نحو ذلك.

36
00:01:26,003 --> 00:01:28,005
‫حسنا يا "سبايك".

37
00:01:28,255 --> 00:01:31,967
‫قدت سيارتي إلى السد، لكن السد كان جافا

38
00:01:32,051 --> 00:01:35,346
‫هؤلاء الفتية الطيبون
‫كانوا يحتسون الويسكي والجعة

39
00:01:35,429 --> 00:01:38,182
‫ويغنون أن هذا يوم مماتي

40
00:01:43,521 --> 00:01:44,605
‫مرحبا.

41
00:01:45,564 --> 00:01:47,399
‫السيد "ليزلي كلاريت"؟

42
00:01:47,525 --> 00:01:48,901
‫معك السيد "ليزلي كلاريت".

43
00:01:48,984 --> 00:01:53,823
‫سيد "كلاريت"، معك المحقق "إيميل ميلز"
‫وأتصل بك لتأكيد طلبنا

44
00:01:53,989 --> 00:01:56,784
‫بمقابلتك بخصوص زميلك "جون ليكمان".

45
00:01:56,867 --> 00:02:00,412
‫مقابلة ستجري بينك وبين الرقيب "بويان"

46
00:02:00,496 --> 00:02:02,540
‫عند وصولك هذا المساء.

47
00:02:03,666 --> 00:02:06,710
‫أجل، سآتي.

48
00:02:15,135 --> 00:02:17,429
‫كم لحام زاويا ستستخدم
‫في هذا الموقف يا "جون"؟

49
00:02:17,721 --> 00:02:19,890
‫سأستخدم لحامين.

50
00:02:20,599 --> 00:02:22,017
‫أفضل الشاب الآسيوي القصير أكثر.

51
00:02:27,982 --> 00:02:30,150
‫عدا "ليكمان"، الذي لن يذهب بكل بساطة.

52
00:03:57,863 --> 00:03:59,531
‫"باتريوت"

53
00:04:16,256 --> 00:04:17,800
‫لم تفلح خطتي أنا الآخر.

54
00:04:19,176 --> 00:04:20,552
‫خطتي لمساعدة "جون".

55
00:04:21,595 --> 00:04:22,763
‫عم كانت تعتمد؟

56
00:04:24,181 --> 00:04:25,683
‫جورب محشو بالدايمات. وإفقاد شخص الوعي.

57
00:04:26,934 --> 00:04:28,018
‫ألم تفلح؟

58
00:04:28,352 --> 00:04:29,269
‫أفسدت الأمر.

59
00:04:31,689 --> 00:04:33,607
‫عم كانت خطتك تقوم؟

60
00:04:34,066 --> 00:04:37,236
‫كانت تقوم على إلقاء تلك النقود اللعينة
‫في أيا كان اسم النهر هنا.

61
00:04:38,153 --> 00:04:38,988
‫نهر "الآلزيت".

62
00:04:40,239 --> 00:04:41,740
‫ألقيها في نهر "الآلزيت".

63
00:04:41,907 --> 00:04:42,866
‫لماذا؟

64
00:04:43,200 --> 00:04:45,119
‫كي يكف "جون" عن قيادة الدراجات
‫والاصطدام بالسيارات.

65
00:04:46,996 --> 00:04:48,330
‫- وهل أفسدت الخطة؟
‫- أجل.

66
00:04:49,331 --> 00:04:50,749
‫أجل، أفسدت خطتي أنا أيضا.

67
00:04:51,792 --> 00:04:52,835
‫أجل، قلت ذلك.

68
00:04:53,794 --> 00:04:54,628
‫حسنا،

69
00:04:55,713 --> 00:04:57,131
‫سأذهب لرؤية "جون".

70
00:05:02,511 --> 00:05:04,263
‫أنا أيضا أخطأت قبلكما بكثير.

71
00:05:05,347 --> 00:05:06,181
‫أولا...

72
00:05:06,932 --> 00:05:08,726
‫جرح الفخذ، وبعدها ذهبت إلى غرفة الطوارئ.

73
00:05:09,393 --> 00:05:13,230
‫على الأرجح أنا السبب في هذا كله.

74
00:05:13,313 --> 00:05:14,565
‫مسألة السيارة بأكملها.

75
00:05:14,940 --> 00:05:16,525
‫وإفساد هذا الأمر بأكمله، أنا السبب.

76
00:05:16,608 --> 00:05:17,943
‫لا تفعل هذا بنفسك يا رجل.

77
00:05:18,027 --> 00:05:20,154
‫ما يجري هنا عنيف جدا.

78
00:05:20,988 --> 00:05:24,616
‫ورغم ذلك، أفسدنا الأمر تماما.

79
00:05:24,700 --> 00:05:25,993
‫- هذا الأمر بأكمله؟
‫- أجل.

80
00:05:26,952 --> 00:05:28,370
‫أجل.

81
00:05:29,038 --> 00:05:30,539
‫يحتاج إلى مساعدة حقا، أتعلمان؟

82
00:05:33,417 --> 00:05:35,419
‫وليس الفاشلين الثلاثة.

83
00:05:38,881 --> 00:05:40,132
‫أجل. أنا ذاهب.

84
00:06:18,962 --> 00:06:21,632
‫لديك بريد إلكتروني جديد!
‫إلغاء - فتح

85
00:06:21,715 --> 00:06:22,800
‫من: "أغاثا ألبانز"
‫الموضوع: أنا في "باريس".

86
00:06:22,883 --> 00:06:24,510
‫أنا في "باريس".
‫رجاء أحضري إلي "مينا" إلى هذا العنوان:

87
00:06:24,593 --> 00:06:25,969
‫مقهى "مارسيل"، 90 "كي دو جيماب"

88
00:06:44,738 --> 00:06:46,824
‫يرجى ربط أحزمة الأمان.

89
00:06:46,907 --> 00:06:49,243
‫لقد بدأنا الهبوط نحو مدينة "لوكسمبورغ".

90
00:06:49,368 --> 00:06:52,496
‫سنحط بعد نحو 25 دقيقة.

91
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
‫"ليزلي".

92
00:07:13,267 --> 00:07:14,101
‫"توم".

93
00:07:15,602 --> 00:07:17,146
‫لست شخصا عاطفيا يا "ليزلي".

94
00:07:17,896 --> 00:07:19,773
‫أجل، أعرف ذلك يا "توم". أعرفه جيدا.

95
00:07:19,898 --> 00:07:21,525
‫لكنني والد "جون".

96
00:07:21,608 --> 00:07:23,068
‫ومن أب إلى آخر،

97
00:07:23,610 --> 00:07:27,281
‫هلا تخرج وتسير معي رجاء؟

98
00:07:27,739 --> 00:07:31,869
‫كي نتمكن من التحدث
‫إلى بعضنا قليلا عن "جون".

99
00:07:33,787 --> 00:07:36,540
‫من أب إلى آخر يا "ليزلي".

100
00:07:38,250 --> 00:07:39,293
‫شرطة

101
00:07:42,421 --> 00:07:44,673
‫آنسة "ليزلي كلاريت"

102
00:07:49,761 --> 00:07:50,971
‫"ليزلي"...

103
00:07:52,639 --> 00:07:54,057
‫أجل يا "توم"؟

104
00:07:56,685 --> 00:07:57,936
‫كيف حالك يا "ليزلي"؟

105
00:08:00,981 --> 00:08:02,065
‫لست بخير يا "توم".

106
00:08:02,900 --> 00:08:04,860
‫لست بخير.

107
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
‫يؤسفني سماع ذلك يا "ليزلي".

108
00:08:08,739 --> 00:08:10,532
‫تم إطلاق النار على وجهي يا "توم".

109
00:08:12,910 --> 00:08:14,536
‫على وجهي مباشرة.

110
00:08:15,078 --> 00:08:16,121
‫أجل.

111
00:08:17,497 --> 00:08:20,334
‫خلت أن بإمكاننا التحدث عن ذلك يا "ليزلي".

112
00:08:21,251 --> 00:08:23,879
‫وستلاحظ أنني لا أقيم
‫في فندق "كينغ جيرالد".

113
00:08:26,006 --> 00:08:28,133
‫لأنني يا "توم"، أردت الإقامة في حي...

114
00:08:30,510 --> 00:08:33,472
‫حيث سيكون سهلا لي شراء المخدرات.

115
00:08:35,224 --> 00:08:37,476
‫سجل دخوله لدى عيادة الدكتور "كورتيز".

116
00:08:39,061 --> 00:08:40,729
‫هذه لا تبعد سوى 5 دقائق سيرا.

117
00:08:45,776 --> 00:08:47,653
‫ابني ليس مهندسا يا "ليزلي".

118
00:08:54,076 --> 00:08:55,369
‫"ليزلي"، إنه...

119
00:08:59,748 --> 00:09:02,251
‫"جون" ضابط مخابرات يا "ليزلي".

120
00:10:25,709 --> 00:10:27,544
‫وكان يعمل بتلك الصفة منذ...

121
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫حسنا، منذ مدة طويلة.

122
00:10:31,631 --> 00:10:34,217
‫يخوض معاركه بنفسه.

123
00:10:36,845 --> 00:10:38,930
‫بنفسه دوما تقريبا.

124
00:10:41,141 --> 00:10:45,103
‫والآن، أعلم أنك عانيت الكثير يا "ليزلي".

125
00:10:45,854 --> 00:10:50,359
‫لكنه عانى مشاقا تفوق أي شيء واجهته أنت.

126
00:10:51,234 --> 00:10:54,863
‫إنه مخلص وعنصر أساسي يا "ليزلي".

127
00:10:56,406 --> 00:10:57,783
‫إنه شاب رائع.

128
00:10:59,117 --> 00:11:00,035
‫وأنا...

129
00:11:02,454 --> 00:11:04,581
‫ربما لم أكن أبا رائعا له.

130
00:11:07,042 --> 00:11:08,418
‫إنه ابن أفضل على أية حال.

131
00:11:08,543 --> 00:11:10,295
‫أعرف هذا يا "ليزلي".

132
00:11:15,801 --> 00:11:17,010
‫أعرف هذا الأمر يا "توم".

133
00:11:18,804 --> 00:11:19,679
‫أعرفه.

134
00:11:22,682 --> 00:11:24,184
‫وأعرف بشأن محاولتك إصلاح ذلك.

135
00:11:25,519 --> 00:11:26,603
‫"توم"،

136
00:11:27,813 --> 00:11:28,855
‫أنا أعرف.

137
00:11:30,607 --> 00:11:32,484
‫أنا قلق جدا بشأنه يا "ليزلي".

138
00:11:34,486 --> 00:11:35,487
‫لديه

139
00:11:37,406 --> 00:11:38,949
‫هذا الكلب

140
00:11:39,324 --> 00:11:42,911
‫الذي يأبى مفارقته لأنه يعرف أنه يتألم،

141
00:11:48,500 --> 00:11:52,921
‫وأنا مضطر أن أطلب منه مواصلة مهمته
‫لأن ما يقوم به حيوي.

142
00:11:55,006 --> 00:11:59,344
‫وكل ما يسعني فعله هو محاولة حمايته
‫بأقصى ما أستطيع خلال المهمة،

143
00:11:59,428 --> 00:12:00,554
‫ولهذا السبب أنا هنا،

144
00:12:01,555 --> 00:12:05,851
‫وآمل أنه يوما ما،

145
00:12:07,185 --> 00:12:11,690
‫قريبا، سينتهي هذا، وسيتعافى.

146
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
‫يمكنه تفهم هذا.

147
00:12:18,572 --> 00:12:19,489
‫ومسامحتي.

148
00:12:32,878 --> 00:12:35,088
‫أتقول إنه ليس بخير يا "توم"؟

149
00:12:35,172 --> 00:12:36,590
‫إنه ليس بخير يا "ليزلي"، لا.

150
00:12:39,634 --> 00:12:41,178
‫كنت أرهقه يا "توم".

151
00:12:42,929 --> 00:12:44,514
‫وأنا أيضا يا "ليزلي".

152
00:12:44,598 --> 00:12:46,183
‫وأضغط عليه.

153
00:12:49,853 --> 00:12:51,146
‫أيمكنني رؤيته يا "توم"؟

154
00:12:53,148 --> 00:12:55,108
‫لأحاول حل هذا بشكل صريح بيننا.

155
00:13:14,669 --> 00:13:17,797
‫خذ وقتك يا "غاي".
‫أنا على وشك شن مداهمة فردية.

156
00:13:23,553 --> 00:13:26,515
‫استمر بصنع ضجة بتلك المفاتيح أيضا.
‫هذا جيد أيضا.

157
00:14:36,918 --> 00:14:39,921
‫يا "أكشن بويز"، إلى الموقع 3.

158
00:14:55,270 --> 00:14:57,939
‫ما أهم ما يتعين عليك الانتباه له؟

159
00:14:58,023 --> 00:14:59,983
‫عليك تجنب أي توقف مفاجئ، لأن...

160
00:15:00,066 --> 00:15:04,112
‫التوقف فجأة هو أكثر ما يخشاه
‫قائد مركب السحب.

161
00:15:05,238 --> 00:15:06,656
‫بسبب الوزن؟

162
00:15:06,740 --> 00:15:11,036
‫أجل. إن توقفنا فجأة،
‫فكل الوزن الذي نسحبه...

163
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
‫سيندفع باتجاهنا. وستقع كارثة.

164
00:15:14,205 --> 00:15:17,626
‫لن تدري إلا وسفينة شحن...

165
00:15:17,709 --> 00:15:22,797
‫تصطدم بمؤخرة قاربك ومروحتك الخلفية.

166
00:15:24,132 --> 00:15:26,593
‫انظر إلى هذه.

167
00:15:27,969 --> 00:15:30,263
‫أعاني من مشاكل في الرؤية،
‫حتى من على هذه المسافة.

168
00:15:30,347 --> 00:15:31,848
‫تمت ترقيتي.

169
00:15:31,931 --> 00:15:33,266
‫ما المكتوب؟

170
00:15:33,350 --> 00:15:34,392
‫مكتوب أنني محققة.

171
00:15:34,476 --> 00:15:39,230
‫أهذا يعني أنك صرت أكثر أمانا،
‫أم أقل الآن يا صغيرتي؟

172
00:15:39,606 --> 00:15:40,523
‫أهذا كل ما يشغلك؟

173
00:15:40,607 --> 00:15:42,442
‫أنا والدك. أجل.

174
00:15:43,652 --> 00:15:45,654
‫ألديك مسؤوليات أكثر الآن؟

175
00:15:46,154 --> 00:15:47,072
‫أجل.

176
00:15:47,530 --> 00:15:49,741
‫أحسنت إذن.

177
00:15:54,829 --> 00:15:57,040
‫توجد علامة بانخفاض المياه
‫على بعد كيلومتر شمالا الآن.

178
00:15:57,123 --> 00:15:58,625
‫أعرف هذه العلامة.

179
00:15:59,376 --> 00:16:01,252
‫كم المسافة التي يتعين عليك تركها؟

180
00:16:01,336 --> 00:16:03,630
‫800 متر.

181
00:16:03,755 --> 00:16:06,466
‫حسنا. مسارك هذا على ما يرام إذن.

182
00:16:06,549 --> 00:16:08,385
‫شكرا لك أيتها الربانة.

183
00:16:27,862 --> 00:16:29,739
‫لا أفهم ماذا تريدين.

184
00:16:30,532 --> 00:16:32,534
‫أريد أن أعرف أين والد "جون".

185
00:16:33,201 --> 00:16:34,035
‫أين سيكون.

186
00:16:34,411 --> 00:16:35,662
‫"توماس تافنر".

187
00:16:36,371 --> 00:16:38,623
‫في ظهيرة يوم ما، أو أمسيته.

188
00:16:42,877 --> 00:16:44,212
‫لا أعرف شيئا عن ذلك.

189
00:16:45,672 --> 00:16:48,717
‫أعرف أنني وصلت إلى هنا لرؤية "جون".

190
00:16:49,968 --> 00:16:52,303
‫ثم قام بأخذ ابنتك، والآن عادت إليك.

191
00:16:53,555 --> 00:16:54,723
‫والآن أريد الرحيل.

192
00:17:33,094 --> 00:17:38,308
‫قالت أمي إنك ستأخذينني إلى "ديزني لاند"
‫للقاء القدح "تشيب".

193
00:17:39,225 --> 00:17:40,769
‫أنا متحمسة جدا يا "أليس".

194
00:17:51,863 --> 00:17:53,615
‫الكيلومترات: 74134

195
00:17:55,617 --> 00:17:59,537
‫أظن أن علي إنجاز هذا الأمر اللعين

196
00:18:01,247 --> 00:18:05,168
‫أولا، علي الحصول على سلاح

197
00:18:06,461 --> 00:18:11,132
‫من رجل اخترته بشكل عشوائي

198
00:18:12,342 --> 00:18:17,096
‫تبا، يبدو شخصا لطيفا

199
00:18:19,891 --> 00:18:24,270
‫يحتفظ بمسدسه في درج على الأرجح

200
00:18:25,605 --> 00:18:29,025
‫في متجره الفرنسي للبقالة

201
00:18:29,108 --> 00:18:32,195
‫ربما بوسعي سرقته بسرعة فحسب

202
00:18:32,278 --> 00:18:36,825
‫من دون الكثير من الضجة

203
00:18:39,828 --> 00:18:45,792
‫من يدري، ربما سيكون هذا سهلا

204
00:18:54,342 --> 00:19:00,306
‫ويمكنني الاستراحة لساعة كي أهدأ

205
00:19:08,481 --> 00:19:11,818
‫لأنه قريبا سيتعين علي القيام بأعمال شاقة

206
00:19:13,736 --> 00:19:18,241
‫مثل اقتحام مبنى سكني يعج بالمسلحين

207
00:19:18,324 --> 00:19:21,494
‫وقتال رجال يرتدون بزات غريبة

208
00:19:21,578 --> 00:19:25,290
‫وكلاب أيضا على الأرجح

209
00:19:26,875 --> 00:19:30,920
‫قد تظن أن بوسعي دخول

210
00:19:33,047 --> 00:19:37,552
‫بقالة هذا الرجل، وتجاوز رف الرقائق

211
00:19:37,635 --> 00:19:40,805
‫وأخذ سلاحه ومن ثم الخروج

212
00:19:40,889 --> 00:19:44,142
‫بكل سهولة

213
00:19:46,895 --> 00:19:50,273
‫ربما أنا مجنون جدا

214
00:19:50,356 --> 00:19:56,321
‫لكن هذا قد يكون سهلا

215
00:20:01,326 --> 00:20:05,496
‫وفي الساعة التالية

216
00:20:05,580 --> 00:20:11,544
‫يمكنني حتى احتساء الجعة مع أصدقائي

217
00:20:20,470 --> 00:20:23,848
‫على الأرجح توجد حانات نبيذ رائعة
‫وما إلى ذلك

218
00:20:25,558 --> 00:20:28,686
‫في مكان ما هنا حيث يمكننا الجلوس

219
00:20:28,770 --> 00:20:33,483
‫والتحدث عن الطقس

220
00:20:34,776 --> 00:20:36,653
‫وربما الفتيات أيضا

221
00:20:36,861 --> 00:20:38,863
‫باحترام

222
00:20:38,947 --> 00:20:43,534
‫طلبت بالفعل من أصدقائي الثلاثة لقائي

223
00:20:44,827 --> 00:20:48,831
‫هنا لأن هذا سيكون

224
00:20:48,998 --> 00:20:54,963
‫سهلا أن آخذ مسدس هذا البائع اللطيف

225
00:20:55,088 --> 00:20:58,216
‫يمتلك وجها لطيفا

226
00:21:37,463 --> 00:21:41,300
‫كان هذا الأمر سيئا جدا

227
00:21:41,384 --> 00:21:47,348
‫وبالتأكيد لم يكن سهلا

228
00:21:51,769 --> 00:21:57,734
‫اللعنة، قد يقبض علينا جميعا هنا

229
00:22:00,236 --> 00:22:03,156
‫في أي لحظة

230
00:22:10,955 --> 00:22:14,667
‫سأطلب من أصدقائي أن يتصرفوا وكأن

231
00:22:16,127 --> 00:22:20,214
‫كل شيء على ما يرام وكأن شيئا لم يحدث

232
00:22:20,298 --> 00:22:22,925
‫لكنني متأكد تماما

233
00:22:23,009 --> 00:22:27,805
‫أنني فقدت أصبعين من أصابعي

234
00:22:30,308 --> 00:22:33,561
‫كما أنني أعتقد أن "دينيس"
‫فقد بعض أصابعه أيضا

235
00:22:35,313 --> 00:22:40,109
‫إنه يسير خلفي وأسمع صوت بكائه

236
00:22:40,193 --> 00:22:46,157
‫على الأرجح لن نذهب إلى حانة نبيذ

237
00:22:49,368 --> 00:22:53,247
‫لا أحب أغاني القطارات

238
00:22:53,331 --> 00:22:58,294
‫ثمة الكثير مما يشغل تفكيري

239
00:22:59,128 --> 00:23:02,840
‫لكن تبا، آمل أن يتوقف قطار

240
00:23:02,924 --> 00:23:07,637
‫في هذه المحطة اللعينة

241
00:23:08,596 --> 00:23:12,517
‫ويجب أن يأتي هذا القطار قريبا

242
00:23:12,600 --> 00:23:17,313
‫بعد نحو 15 ثانية

243
00:24:12,910 --> 00:24:15,204
‫لا أستطيع تحديد أي أصبعين منها لي.

244
00:24:15,329 --> 00:24:18,875
‫اللعنة. تبا. أيمكنك أنت؟

245
00:24:18,958 --> 00:24:21,169
‫"دينيس"، اصمت، بربك.

246
00:24:21,294 --> 00:24:23,004
‫ألدى أحدكم أصبع آخر؟

247
00:24:23,087 --> 00:24:25,173
‫- أينقصنا أصبع؟
‫- أجل.

248
00:24:25,882 --> 00:24:29,969
‫أيضا، رباه يا رجل.
‫تبا، إنه أمر مؤلم أن تتعرض لإطلاق نار.

249
00:24:30,595 --> 00:24:33,848
‫إنها تبدو متشابهة تماما. كيف يعقل هذا؟

250
00:24:33,931 --> 00:24:36,726
‫- نحن رجلان.
‫- "دينيس"، عليك أن تهدأ يا رجل.

251
00:24:38,060 --> 00:24:39,896
‫أبيع أنابيب كبيرة.

252
00:24:39,979 --> 00:24:42,773
‫بحق الجحيم، أبيع أنابيب كبيرة.

253
00:24:42,857 --> 00:24:45,443
‫اسمع، أنت تعاني من صدمة.

254
00:24:45,526 --> 00:24:48,529
‫- أيمكنني الذهاب إلى المستشفى هذه المرة؟
‫- كلا. لقد ذهبت إلى المستشفى آخر مرة.

255
00:24:48,613 --> 00:24:49,947
‫ولهذا السبب جميعنا مصابون بالرصاص الآن.

256
00:24:50,031 --> 00:24:52,241
‫لم لا يصمت الجميع هنا؟

257
00:24:53,242 --> 00:24:55,036
‫- أنا...
‫- لا أعرف يا رجل.

258
00:24:56,204 --> 00:24:58,873
‫لم لا نجد طبيبا بيطريا
‫فقد نزاهته أو ما شابه.

259
00:25:00,166 --> 00:25:03,252
‫- لن أذهب إلى طبيب قطط فرنسي!
‫- "دينيس".

260
00:25:03,377 --> 00:25:05,087
‫القطط ليس لها أصابع.

261
00:25:05,296 --> 00:25:06,881
‫القرود لها أصابع، نوعا ما.

262
00:25:08,299 --> 00:25:09,217
‫حسنا،

263
00:25:09,759 --> 00:25:14,513
‫سنجد طبيب قرود فرنسي لعين يا "إدوارد".

264
00:25:14,597 --> 00:25:16,432
‫إنها الـ2 صباحا.

265
00:25:16,515 --> 00:25:19,101
‫"دينيس" لقد أنقذت حياتي يا رجل. بربك.

266
00:25:19,185 --> 00:25:21,437
‫يمكنك تمالك نفسك. لقد أثبت جدارتك.

267
00:25:22,104 --> 00:25:23,606
‫تستحق وساما على شجاعتك.

268
00:25:24,523 --> 00:25:28,402
‫كنت لأمنحك وساما على شجاعتك،
‫لو كانت لدي أوسمة.

269
00:25:29,195 --> 00:25:30,655
‫أجل يا "مكلارين".

270
00:25:31,364 --> 00:25:33,199
‫لكن عليك أن تصمت.

271
00:25:33,282 --> 00:25:37,078
‫لا أريد أن يقبض عليك.
‫أنت أعز أصدقائي يا رجل.

272
00:25:38,579 --> 00:25:40,414
‫إطلاق نار في شارع "كوربفوا".

273
00:25:41,749 --> 00:25:44,543
‫المشتبه بهم مصابون.
‫شوهدوا وهم يفرون إلى مترو الأنفاق

274
00:25:44,627 --> 00:25:46,212
‫في محطة "نانتير".

275
00:25:48,756 --> 00:25:51,259
‫غط تلك الأصابع يا "دينيس".

276
00:25:52,510 --> 00:25:55,179
‫ضع يدك في معطفك، ولا تتبعني.

277
00:25:55,721 --> 00:25:58,182
‫"إيدي". غادر في المحطة التالية.

278
00:26:47,815 --> 00:26:53,779
‫المشتبه بهم غالبا على متن قطار 11
‫بالقرب من محطة "تاميل".

279
00:27:47,041 --> 00:27:48,959
‫أخبره بكل شيء.

280
00:27:54,090 --> 00:27:55,466
‫أنا

281
00:27:56,300 --> 00:27:59,470
‫مستشار لدى إدارة حكومية

282
00:27:59,553 --> 00:28:03,849
‫تجمع المعلومات وتنفذ عمليات

283
00:28:03,933 --> 00:28:08,145
‫يتم تمويلها وإدارتها
‫خارج الإطار القانوني المحدد.

284
00:28:10,189 --> 00:28:13,275
‫لا أعرف شيئا
‫عن أنظمة صواميل مباعدة "دونلي"

285
00:28:13,401 --> 00:28:17,905
‫أو تكوينات تجهيزات الحشوات.

286
00:28:20,908 --> 00:28:22,660
‫كما أنني أيمن اليد في الحقيقة.

287
00:28:24,036 --> 00:28:26,831
‫آسف أنني أفسدت عملك المهم.

288
00:28:28,999 --> 00:28:30,376
‫وأفسدت حياتك،

289
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
‫والتي هي على الأرجح مهمة لك أيضا.

290
00:28:36,507 --> 00:28:40,261
‫لكنني أضطر أحيانا إلى القيام بأعمال

291
00:28:41,512 --> 00:28:45,474
‫رئيسة لاستكمال مهمة محددة وحرجة

292
00:28:45,558 --> 00:28:49,270
‫من دون إلقاء أي اعتبار لعواقبها الفرعية،

293
00:28:49,353 --> 00:28:51,939
‫والتي يؤسفني يا "ليزلي"،

294
00:28:53,983 --> 00:28:56,777
‫أنها كانت في هذه الفترة

295
00:28:58,028 --> 00:28:58,904
‫أنت.

296
00:29:06,662 --> 00:29:08,914
‫أنا في أسوأ حال يا بني.

297
00:29:09,915 --> 00:29:11,959
‫وهذا في معظمه بسببك.

298
00:29:34,982 --> 00:29:35,858
‫مرحبا يا صاح.

299
00:29:36,942 --> 00:29:39,195
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

300
00:29:42,114 --> 00:29:44,992
‫لديك... أنفك يا سيدي.

301
00:29:46,494 --> 00:29:47,495
‫شكرا.

302
00:29:48,829 --> 00:29:52,666
‫أكثرت من استخدامها هذا الأسبوع.

303
00:29:53,751 --> 00:29:54,960
‫حقا...

304
00:29:55,586 --> 00:29:56,420
‫أتعرف.

305
00:29:57,296 --> 00:30:00,132
‫استخدمتها كثيرا حقا.

306
00:30:01,675 --> 00:30:03,344
‫فهمت ما أعنيه، أجل.

307
00:30:09,266 --> 00:30:13,812
‫بخصوص المشتبه بهم على قطار 11، سلبي.
‫لا تأتوا إلى محطة "تاميل".

308
00:30:13,896 --> 00:30:14,730
‫"جون"؟

309
00:30:23,405 --> 00:30:24,240
‫أيمكننا...

310
00:30:25,491 --> 00:30:27,243
‫أيمكننا المصافحة بتلك اليد اليسرى؟

311
00:30:37,461 --> 00:30:39,755
‫- تبا.
‫- ماذا؟

312
00:30:41,382 --> 00:30:43,592
‫علي إخبارك بأمر.

313
00:30:44,385 --> 00:30:46,512
‫- ستغضب مني.
‫- تخبرني بماذا؟

314
00:30:48,138 --> 00:30:49,265
‫"جون"؟

315
00:30:51,267 --> 00:30:52,893
‫تم أخذ بصماتي من قبل.

316
00:30:53,686 --> 00:30:54,603
‫ماذا؟

317
00:30:55,604 --> 00:30:56,438
‫أنا... من قبل.

318
00:30:58,065 --> 00:30:59,108
‫كنت...

319
00:31:01,235 --> 00:31:03,988
‫- ماذا؟
‫- كنت في الـ14.

320
00:31:04,530 --> 00:31:09,034
‫لكنها نفس أصابعي الآن، لذا علي أن أخبرك.

321
00:31:09,743 --> 00:31:13,247
‫- أصبعي هناك.
‫- هناك أين؟

322
00:31:14,039 --> 00:31:15,374
‫هناك حيث تم إطلاق النار عليه.

323
00:31:15,833 --> 00:31:18,168
‫في متجر البقالة الصغير.

324
00:31:19,712 --> 00:31:21,964
‫- متى تم أخذ بصماتك؟
‫- في "دينتون".

325
00:31:22,756 --> 00:31:24,842
‫بسبب شراء جعة وقيادة سيارتك الـ"موستانغ".

326
00:31:26,385 --> 00:31:27,803
‫- في الـ14؟
‫- أجل.

327
00:31:27,970 --> 00:31:29,722
‫رباه يا بني.

328
00:31:30,306 --> 00:31:32,349
‫كان يمكن أن يحدث شيء لتلك السيارة.

329
00:31:32,725 --> 00:31:34,810
‫- أعرف ذلك.
‫- كانت كرزية اللون.

330
00:31:35,019 --> 00:31:37,229
‫أعرف، ولهذا لم أخبرك.

331
00:31:39,523 --> 00:31:40,399
‫أتعرف،

332
00:31:40,482 --> 00:31:44,653
‫أرسلك إلى جميع أرجاء العالم
‫على أساس أن الأشياء

333
00:31:44,737 --> 00:31:49,992
‫التي تلمسها أثناء عملك
‫في المناطق المبهمة من القانون،

334
00:31:50,075 --> 00:31:55,039
‫وثمة الكثير منها،
‫لا يمكن اقتفاء أثرها إليك يا بني.

335
00:31:56,165 --> 00:31:58,626
‫والآن أعرف أن بوسعهم فعل ذلك.

336
00:32:00,169 --> 00:32:02,129
‫لا بد أن تخبرونني بهذه الأمور.

337
00:32:02,296 --> 00:32:04,340
‫أجل، لقد أحببت تلك السيارة فحسب.

338
00:32:04,423 --> 00:32:06,258
‫- كانت كرزية اللون.
‫- أعرف.

339
00:32:07,343 --> 00:32:08,761
‫تقول ذلك دوما.

340
00:32:10,054 --> 00:32:11,513
‫إنه مقزز نوعا ما.

341
00:32:11,680 --> 00:32:12,765
‫- مقزز؟
‫- أجل.

342
00:32:12,890 --> 00:32:15,851
‫- لماذا؟
‫- لا أدري. لكنه كذلك.

343
00:32:18,062 --> 00:32:19,730
‫تبا!

344
00:32:20,356 --> 00:32:22,066
‫لا يمكننا فعل هذا.

345
00:32:22,191 --> 00:32:24,568
‫- فعل ماذا؟
‫- "كانتر والي".

346
00:32:25,069 --> 00:32:27,821
‫إن تمكنوا من التعرف عليك
‫في هذا التوقيت باعتبارك "جون تافنر".

347
00:32:28,489 --> 00:32:30,199
‫موظف تابع لنا.

348
00:32:30,282 --> 00:32:33,702
‫إن تمكنوا من تحديد تواجدك في نفس توقيت...
‫لا يمكننا فعل هذا. تبا.

349
00:32:36,705 --> 00:32:38,123
‫لنذهب ونستعيده.

350
00:32:39,208 --> 00:32:41,043
‫- ماذا؟
‫- أصبعي.

351
00:32:47,675 --> 00:32:48,717
‫آسف.

352
00:32:51,220 --> 00:32:53,931
‫- لقد أخطأت.
‫- بل أنا من أخطأ.

353
00:32:59,311 --> 00:33:00,938
‫عليك النهوض الآن.

354
00:33:01,939 --> 00:33:04,983
‫علينا الرحيل عن هنا
‫قبل أن يطرحوا المزيد من الأسئلة.

355
00:33:06,694 --> 00:33:10,072
‫- المنزل؟
‫- لا. سنغادر المستشفى.

356
00:33:11,448 --> 00:33:14,702
‫علي البقاء في هذه المهمة لبعض الوقت.

357
00:33:15,661 --> 00:33:17,621
‫ما زال الجانب الآخر هنا.

358
00:33:19,123 --> 00:33:20,666
‫كيف تعرف؟

359
00:33:21,750 --> 00:33:23,794
‫انظر إلى حالك.

360
00:33:25,003 --> 00:33:28,382
‫إنهم ينوون استعادة ما أعطوه لنا.

361
00:33:31,009 --> 00:33:35,931
‫علي إيجاد الشاب الذي أعطى "ميخام" النقود
‫منذ أسابيع،

362
00:33:36,515 --> 00:33:37,641
‫يا بني.

363
00:33:39,476 --> 00:33:41,019
‫وقتله.

364
00:33:42,396 --> 00:33:43,814
‫"ليكمان".

365
00:33:44,773 --> 00:33:47,192
‫ذكرت الشرطة اسم "ليكمان".

366
00:33:56,869 --> 00:34:01,081
‫أنا المحققة "نان تب".

367
00:34:01,498 --> 00:34:05,586
‫رجاء صف لي كيف حدث الهجوم من البداية.

368
00:34:10,048 --> 00:34:12,134
‫سيكون الأمر على ما يرام يا رجل.
‫"كارول" هنا.

369
00:34:12,301 --> 00:34:13,552
‫وإن يكن؟

370
00:34:13,635 --> 00:34:14,970
‫يمكنها إعادة وصل أصابعك.

371
00:34:15,429 --> 00:34:17,598
‫- "إدوارد".
‫- نحن هنا.

372
00:34:19,183 --> 00:34:20,559
‫أهلا.

373
00:34:20,642 --> 00:34:22,394
‫ما زلت لا أستطيع تحديد أي منها لي.

374
00:34:22,853 --> 00:34:24,313
‫ماذا يجري؟

375
00:34:24,396 --> 00:34:25,230
‫اذهب وأفرغ أمتعتك يا "إفرام".

376
00:34:28,776 --> 00:34:31,653
‫- حمدا لله أنك وصلت، بصفتك طبيبة بيطرية.
‫- بصفتي ماذا؟

377
00:34:31,862 --> 00:34:33,197
‫- بصفتك طبيبة بيطرية.
‫- لماذا؟

378
00:34:33,530 --> 00:34:34,948
‫لأن بوسعك إعادة وصل أصابعه.

379
00:34:35,032 --> 00:34:36,283
‫بوسعي فعل ماذا؟

380
00:34:36,366 --> 00:34:37,618
‫يمكنك إعادة وصل أصابع "دينيس".

381
00:34:37,701 --> 00:34:39,453
‫تم إطلاق النار على أصابعه،
‫ولا يمكنه الذهاب إلى المستشفى.

382
00:34:39,578 --> 00:34:40,954
‫ماذا؟

383
00:34:41,038 --> 00:34:44,291
‫لا يمكنني القول يا عزيزتي. العمل، وأبي...
‫لست مخولا كي...

384
00:34:44,708 --> 00:34:46,710
‫لكن كلانا تعرض لإطلاق نار.
‫أنا أصبت بجرح سطحي في كتفي.

385
00:34:46,960 --> 00:34:49,797
‫لذا نحن سعداء أنك هنا لإعادة وصل أصابعه،

386
00:34:49,880 --> 00:34:50,964
‫بصفتك طبيبة بيطرية.

387
00:34:51,048 --> 00:34:52,549
‫حيث أن هذا شائع الحدوث في الأفلام.

388
00:34:52,633 --> 00:34:53,884
‫ما هو؟

389
00:34:53,967 --> 00:34:56,887
‫عندما لا يتمكن شخص من الذهاب إلى المستشفى،
‫يقوم طبيب بيطري موصوم بإجراء العملية له.

390
00:34:57,012 --> 00:34:58,222
‫لست موصومة.

391
00:34:58,347 --> 00:34:59,473
‫أنا كذلك.

392
00:35:00,349 --> 00:35:01,183
‫ربما يمكنني مساعدتك.

393
00:35:01,308 --> 00:35:02,351
‫هذا الجزء ليس مهما.

394
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
‫المهم هو لأنك تقريبا تعالجين بشرا،

395
00:35:05,395 --> 00:35:08,899
‫فيمكنك علاج البشر ولن يشكل ذلك فارقا،
‫ويمكنك فعل ذلك فحسب.

396
00:35:09,066 --> 00:35:11,235
‫لا يمكنني يا "إدوارد".
‫الحيوانات ليس لها أصابع.

397
00:35:11,360 --> 00:35:12,986
‫- القرود لها، حسبما كنا نقول...
‫- القرود؟ بحق الجحيم.

398
00:35:13,070 --> 00:35:14,613
‫لا أعالج القرود.

399
00:35:14,696 --> 00:35:16,073
‫لم يسبق لي أن رأيت قردا لعينا.

400
00:35:16,156 --> 00:35:17,991
‫- حسنا. "إفرام" هنا. بربك.
‫- حسنا، آسفة. أنت...

401
00:35:18,075 --> 00:35:19,326
‫تخبرني أنك تعرضت لإطلاق نار.

402
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
‫لا أعلم ماذا يجري هنا.
‫خلت أننا سنأخذ عطلة لبضعة أيام؟

403
00:35:21,620 --> 00:35:22,788
‫كم من الوقت لدي؟

404
00:35:23,330 --> 00:35:25,123
‫كي أعيد وصل أصابعي هذه؟ قبل أن تموت؟

405
00:35:26,291 --> 00:35:27,626
‫3 ساعات على الأرجح.

406
00:35:29,837 --> 00:35:32,172
‫ابتداء من الآن
‫أم منذ أن تعرضت لإطلاق النار؟

407
00:35:32,256 --> 00:35:34,174
‫عليك الذهاب إلى المستشفى على الفور.

408
00:35:35,175 --> 00:35:37,135
‫- فعلت ذلك من قبل.
‫- أفسد هذا كل شيء.

409
00:35:37,261 --> 00:35:38,679
‫من أنت؟

410
00:35:38,929 --> 00:35:41,014
‫- "جاك بيردباث".
‫- بالطبع.

411
00:35:41,598 --> 00:35:43,058
‫أيمكنك المحاولة؟

412
00:35:43,183 --> 00:35:45,394
‫مضت بالفعل نحو 20 دقيقة.

413
00:35:47,813 --> 00:35:51,191
‫وقد فقدت زوجتي بالفعل، وأنا في الـ42،
‫لذا الأمر مخيف بالفعل.

414
00:35:52,609 --> 00:35:55,863
‫وهذا، أعني، أيمكنك المحاولة؟

415
00:35:56,655 --> 00:35:58,657
‫ساعتان و40 دقيقة
‫قابلية إعادة وصل الأصابع

416
00:36:06,123 --> 00:36:07,207
‫"جون".

417
00:36:07,875 --> 00:36:09,251
‫أجل؟

418
00:36:10,669 --> 00:36:12,462
‫لا أدري...

419
00:36:13,714 --> 00:36:15,215
‫ماذا؟

420
00:36:15,591 --> 00:36:18,635
‫فقط... لم يسبق لي
‫أداء مهام ميدانية من قبل.

421
00:36:20,137 --> 00:36:23,098
‫ليست مهمة ميدانية. إنه متجر "سفن إليفين".

422
00:36:23,849 --> 00:36:25,183
‫أجل.

423
00:36:27,102 --> 00:36:28,812
‫لا أدري.

424
00:36:29,605 --> 00:36:32,190
‫أشعر أنني متوتر بشكل غير طبيعي.

425
00:36:35,193 --> 00:36:37,112
‫هل سبق أن اشتريت علبة سجائر من قبل؟

426
00:36:38,530 --> 00:36:40,824
‫أجل. كنت أدخن قبل أن تولد.

427
00:36:42,284 --> 00:36:43,785
‫أرغمتني أمك على الإقلاع.

428
00:36:45,370 --> 00:36:47,331
‫اعتبر نفسك تشتري علبة سجائر فحسب.

429
00:36:48,665 --> 00:36:49,917
‫حسنا.

430
00:36:52,294 --> 00:36:54,004
‫ادخل إلى هناك، وسر إلى الطاولة.

431
00:36:54,630 --> 00:36:56,089
‫وسآتي خلفك مباشرة.

432
00:36:58,091 --> 00:36:59,217
‫أجل.

433
00:37:00,344 --> 00:37:01,803
‫لا أدري. أشعر

434
00:37:02,512 --> 00:37:04,598
‫أنني أكثر توترا من أن ألعب دورا هنا.

435
00:37:07,267 --> 00:37:08,852
‫كيف تشعر؟

436
00:37:10,520 --> 00:37:11,647
‫يدي تؤلمني.

437
00:37:12,856 --> 00:37:14,483
‫كلا، أعني بخلاف ذلك.

438
00:37:17,110 --> 00:37:18,487
‫بأتم حال.

439
00:37:19,905 --> 00:37:21,531
‫حسنا.

440
00:37:24,993 --> 00:37:26,203
‫أنا لست كذلك.

441
00:37:29,206 --> 00:37:30,999
‫حسنا، عليك السير في المقدمة.

442
00:37:33,460 --> 00:37:34,628
‫لماذا؟

443
00:37:35,545 --> 00:37:37,756
‫لأن عليك الدخول أولا.

444
00:37:51,478 --> 00:37:53,605
‫كيف بدا الشخص الأول؟

445
00:37:53,814 --> 00:37:55,565
‫كان أبيض البشرة.

446
00:37:59,945 --> 00:38:00,946
‫حلقات الذرة بالبصل.

447
00:38:03,073 --> 00:38:04,032
‫هذا هو.

448
00:38:04,783 --> 00:38:06,535
‫هذا هو. هو من سرق مسدسي الجديد.

