﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:08,134
‫"دينتون"، "تكساس" - 1992

2
00:00:14,974 --> 00:00:16,517
‫أهذا كل شيء، جعة "تول بوي" فحسب؟

3
00:00:16,600 --> 00:00:18,185
‫"شليتز" - "تول بوي"
‫الجعة التي شهرت "ميلواكي"

4
00:00:18,269 --> 00:00:19,145
‫هذا سيفي بالغرض، تروقني جعة "تول بوي".

5
00:00:19,437 --> 00:00:22,231
‫وهو أمر غريب، لأنني رجل قصير.

6
00:00:22,982 --> 00:00:24,233
‫ما اسمك؟

7
00:00:24,984 --> 00:00:25,943
‫أنا "كريس".

8
00:00:26,652 --> 00:00:27,903
‫وأنا "ريك".

9
00:00:29,447 --> 00:00:30,906
‫"جون" - "أليس" - "إدوارد"

10
00:00:31,615 --> 00:00:32,575
‫ماذا تنوي أن تفعل اليوم يا "ريك"؟

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,662
‫سآخذ راحة،
‫فقد أرهقت نفسي في العمل طوال الأسبوع.

12
00:00:36,829 --> 00:00:37,997
‫تفهم ما أعنيه.

13
00:00:38,080 --> 00:00:39,832
‫ماذا تعمل إذن؟

14
00:00:41,083 --> 00:00:42,585
‫أجد كنوزا مطمورة يا "كريس".

15
00:00:44,920 --> 00:00:46,422
‫تبا للأمر، اهرب.

16
00:02:15,970 --> 00:02:19,014
‫"باتريوت"

17
00:03:40,346 --> 00:03:41,847
‫تمدد أرضا.

18
00:03:44,558 --> 00:03:45,851
‫تمدد أرضا. فورا.

19
00:03:48,103 --> 00:03:50,522
‫تمدد أرضا وإلا سأطلق النار على قدمك.

20
00:03:54,902 --> 00:03:55,903
‫هل تفهم ما أقوله؟

21
00:03:58,072 --> 00:03:58,906
‫قليلا.

22
00:04:01,533 --> 00:04:03,577
‫شيء ما عن قدمي.

23
00:04:06,038 --> 00:04:07,539
‫ستطلقين النار عليها على الأرجح.

24
00:04:07,957 --> 00:04:08,791
‫أجل.

25
00:04:08,874 --> 00:04:10,376
‫إن لم تتمدد أرضا.

26
00:04:13,712 --> 00:04:14,546
‫3 فبراير 2017 - 11:59:40

27
00:04:14,713 --> 00:04:18,133
‫أيمكنك القول تحديدا
‫ماذا تعلمت خلال هذه الفترة الأولى؟

28
00:04:18,926 --> 00:04:20,135
‫خلال هذه اللحظات الأولى

29
00:04:20,260 --> 00:04:22,763
‫التي تجاوزت فيها هذا الخط
‫الذي لا تنفك تذكره؟

30
00:04:26,100 --> 00:04:27,017
‫أنه...

31
00:04:31,605 --> 00:04:32,564
‫أظن أن الرجل

32
00:04:33,482 --> 00:04:37,319
‫قد يحتاج إلى ضرب رجل آخر 17 مرة
‫في وجهه ليفقده الوعي.

33
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
‫وهو على النقيض

34
00:04:41,657 --> 00:04:43,409
‫مما كنت أتصوره من قبل.

35
00:04:44,410 --> 00:04:48,747
‫كنت أتصور بشكل طفولي
‫أن الرجل بوسعه فعل ذلك.

36
00:04:50,833 --> 00:04:54,586
‫وكنت أتصور بشكل خاطئ أن الأمر يتم بسرعة
‫إن لم يكن لحظيا حتى.

37
00:04:57,840 --> 00:05:00,759
‫وعرفت أنه بغض النظر عن النتيجة،

38
00:05:03,095 --> 00:05:04,638
‫في تلك اللحظات،

39
00:05:05,097 --> 00:05:07,057
‫في ذلك المكان،

40
00:05:08,517 --> 00:05:10,769
‫تبين أنني ممن

41
00:05:13,480 --> 00:05:14,732
‫يعدون تلك الضربات.

42
00:05:19,653 --> 00:05:21,488
‫وأنني ممن يشعرون بالسوء بسببها.

43
00:05:54,772 --> 00:05:55,939
‫ثبته.

44
00:06:17,211 --> 00:06:18,170
‫واصل السير.

45
00:07:06,093 --> 00:07:07,469
‫هل أنت بخير؟

46
00:07:07,719 --> 00:07:08,554
‫يا إلهي.

47
00:07:10,222 --> 00:07:11,181
‫بني...

48
00:07:12,057 --> 00:07:14,726
‫هل ستكون بخير؟ أيمكنك السير إلى القطار؟

49
00:07:20,607 --> 00:07:22,109
‫اذهب.

50
00:07:22,776 --> 00:07:23,819
‫اذهب.

51
00:07:24,903 --> 00:07:27,447
‫- توخ الحذر، وابق خفيا عن ناظريه حتى...
‫- أجل.

52
00:07:27,531 --> 00:07:29,241
‫هل ستتمكن من السير في خط مستقيم؟

53
00:07:53,182 --> 00:07:56,018
‫أمر آخر بشأن العمل بشكل غير قانوني.

54
00:07:57,561 --> 00:07:59,354
‫يضطر المرء إلى سلوك الطرق الجانبية،

55
00:07:59,855 --> 00:08:00,898
‫مجازا،

56
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
‫وحرفيا،

57
00:08:03,775 --> 00:08:06,528
‫وخطر هذا الأمر هو

58
00:08:06,612 --> 00:08:08,906
‫أن طريقك تتقاطع

59
00:08:09,656 --> 00:08:11,992
‫حتما وبالضرورة

60
00:08:13,619 --> 00:08:15,495
‫مع آخرين اضطروا
‫أن يسلكوا الطرق الجانبية أيضا.

61
00:08:40,229 --> 00:08:42,773
‫لربما كان يطلق النار على شخص آخر.

62
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
‫هل أنت واثقة أنه لي؟

63
00:08:46,735 --> 00:08:47,778
‫ماذا؟

64
00:08:47,945 --> 00:08:50,656
‫هل أنت واثقة أن هذا هو أصبعي
‫الذي تخيطينه بيدي

65
00:08:50,906 --> 00:08:53,492
‫- وليس أصبع "جون"؟
‫- عليك التوقف عن الحديث يا رجل...

66
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
‫هل سينسجم مع الجسم؟ أم...

67
00:08:56,578 --> 00:08:58,497
‫أهذا هو المصطلح؟ إن كان أصبع "جون"؟

68
00:08:58,956 --> 00:09:00,791
‫لا.

69
00:09:00,874 --> 00:09:02,709
‫- حتى ولو كنتما أعز صديقين؟
‫- أجل.

70
00:09:02,793 --> 00:09:04,294
‫كف عن الحديث بحق الجحيم.

71
00:09:04,419 --> 00:09:07,756
‫- آسف، أنا أتألم بشدة.
‫- اصمت!

72
00:09:09,132 --> 00:09:13,220
‫إن أردت أن تخيط طبيبة بيطرية
‫أصابعك بيدك، فلا تتحدث،

73
00:09:13,428 --> 00:09:16,556
‫لأن مرضاي لا يتحدثون لأنهم قطط.

74
00:09:19,893 --> 00:09:21,270
‫يا إلهي، لا أستطيع فعل هذا.

75
00:09:23,563 --> 00:09:24,648
‫اذهب إلى المستشفى اللعينة.

76
00:09:24,731 --> 00:09:27,526
‫ساعتان - قابلية إعادة وصل الأصابع

77
00:09:47,921 --> 00:09:50,090
‫- مرحبا؟
‫- سيد "تافنر"؟

78
00:09:51,133 --> 00:09:51,967
‫أجل.

79
00:09:52,050 --> 00:09:53,844
‫معك "برينت بادوكس" مكتب المحاسبة العامة.

80
00:09:53,927 --> 00:09:57,222
‫كنت بانتظار أن تعاود الاتصال بي
‫لمناقشة زيادة نفقات قضية ما.

81
00:09:57,306 --> 00:09:58,473
‫ما زلنا بحاجة إلى مناقشة ذلك.

82
00:09:58,890 --> 00:10:01,893
‫أيضا، ثمة مسألة جديدة، عن تكلفة شيء ما.

83
00:10:02,227 --> 00:10:04,354
‫- مقعد.
‫- مقعد؟

84
00:10:04,438 --> 00:10:05,522
‫أجل.

85
00:10:05,981 --> 00:10:07,441
‫- مقعد؟
‫- أجل.

86
00:10:08,400 --> 00:10:10,736
‫- اسمك "برينت"، صحيح؟
‫- أجل، "بادوكس".

87
00:10:10,819 --> 00:10:12,779
‫- تبا لك يا "برينت".
‫- عذرا؟

88
00:10:12,946 --> 00:10:16,450
‫هذه المكالمة يجري تسجيلها.
‫كنت على وشك أن أذكر ذلك.

89
00:10:16,575 --> 00:10:18,368
‫سيد "تافنر"، من هو "جون ليكمان"؟

90
00:10:18,785 --> 00:10:21,496
‫"جون ليكمان"، تلقى غالبا في قضية واحدة،

91
00:10:21,872 --> 00:10:25,459
‫وفي قضية أخرى على ما يبدو،
‫تمويلا حكوميا يفوق أي تفويض.

92
00:10:25,625 --> 00:10:28,378
‫كما أوضحت عمليات الإسناد الترافقي خاصتنا
‫إلى وجود فواتير حكومية

93
00:10:28,462 --> 00:10:30,547
‫لسفريات لـ...

94
00:10:30,630 --> 00:10:32,215
‫- هل رأوك؟
‫- أجل.

95
00:10:32,549 --> 00:10:33,884
‫- وأنت تحمل المسدس؟
‫- أجل.

96
00:10:34,176 --> 00:10:35,010
‫تبا.

97
00:10:36,762 --> 00:10:40,307
‫كان هدفا مستحيلا بالفعل،
‫والآن أصبحوا يعلمون.

98
00:10:40,390 --> 00:10:42,684
‫أطلقت النار على شخص آخر،
‫في الجهة المقابلة من الشارع.

99
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
‫- من؟
‫- لم أصبها.

100
00:10:46,271 --> 00:10:47,356
‫كانت السيارة بنهاية الشارع.

101
00:10:47,439 --> 00:10:49,107
‫قد يعتقدون أن هذا ما كنت أقصد فعله.

102
00:10:49,191 --> 00:10:50,359
‫ربما نكون على ما يرام.

103
00:10:51,193 --> 00:10:52,277
‫يجب أن نفترق.

104
00:10:53,612 --> 00:10:54,988
‫اذهب.

105
00:10:55,155 --> 00:10:57,657
‫لا، فلتذهب أنت. أنت مصاب.

106
00:10:57,866 --> 00:11:00,035
‫بوسعي الانتظار. يمكنني ركوب القطار التالي.
‫فلتذهب يا بني.

107
00:11:00,410 --> 00:11:01,286
‫اذهب.

108
00:11:18,887 --> 00:11:21,890
‫يا محفزي

109
00:11:23,058 --> 00:11:25,894
‫الثقيل

110
00:11:26,978 --> 00:11:29,981
‫لا أستطيع تخفيف عملك

111
00:11:30,524 --> 00:11:34,403
‫مبارك بالإيمان ومبتلى بالأبناء

112
00:11:40,534 --> 00:11:44,329
‫ويا جهازي الرنان

113
00:11:44,830 --> 00:11:48,041
‫الحبيب

114
00:11:49,042 --> 00:11:52,170
‫أسمع صوتك يهتز

115
00:11:52,504 --> 00:11:56,383
‫دع أنغامك تتهادى

116
00:12:04,891 --> 00:12:07,853
‫لأغني أغنيتنا

117
00:12:08,061 --> 00:12:13,733
‫مبارك بالإيمان ومبتلى بالأبناء

118
00:12:19,906 --> 00:12:23,410
‫ويا أرقي

119
00:12:24,661 --> 00:12:27,664
‫مطرب بلا أحلام

120
00:12:28,540 --> 00:12:30,876
‫كل الحشد عديم الأهمية

121
00:12:32,169 --> 00:12:34,880
‫يطلبون لها أمها

122
00:12:41,761 --> 00:12:47,517
‫ويا مدافعي الشاحب

123
00:12:49,144 --> 00:12:52,105
‫متى سنحميها؟

124
00:12:52,939 --> 00:12:57,194
‫متى سنتمكن أخيرا من رؤية بيتها؟

125
00:13:05,452 --> 00:13:08,788
‫لأغني أغنيتنا

126
00:13:08,872 --> 00:13:14,294
‫مبارك بالإيمان ومبتلى بالأبناء

127
00:13:16,922 --> 00:13:20,217
‫لأغني أغنيتنا

128
00:13:20,300 --> 00:13:26,264
‫مبارك بالإيمان ومبتلى بالأبناء

129
00:13:37,400 --> 00:13:40,529
‫انتباه. يجب ألا يخطو خطوة واحدة بمفرده.

130
00:13:40,820 --> 00:13:42,739
‫تصرفوا كما ينبغي بكم.

131
00:13:43,865 --> 00:13:45,909
‫وقعت حادثة.

132
00:13:46,701 --> 00:13:48,703
‫قد نحتاج إلى مغادرة "باريس" مبكرا.

133
00:13:48,787 --> 00:13:50,956
‫في تلك الأثناء، أريد مضاعفة حراستنا.

134
00:13:51,289 --> 00:13:54,167
‫هذا الصباح. ضع مدفعين إضافيين
‫على كل مدخل من مداخل المجمع.

135
00:13:54,251 --> 00:13:55,585
‫- علم أيها الرئيس.
‫- اذهب الآن.

136
00:13:56,586 --> 00:13:59,339
‫دعني أعد تقريري، وبعدها يمكنني المغادرة.

137
00:13:59,422 --> 00:14:02,217
‫آذيت رأسك يا "نان". اذهبي إلى المستشفى.

138
00:14:02,300 --> 00:14:03,385
‫بعد قليل.

139
00:14:03,635 --> 00:14:05,011
‫يجب أن يتم فحصك.

140
00:14:06,346 --> 00:14:07,514
‫بعد قليل.

141
00:14:07,722 --> 00:14:09,099
‫سرق مسدسا.

142
00:14:09,391 --> 00:14:11,434
‫وسترة واقية، ومن ثم كاتم صوت.

143
00:14:11,726 --> 00:14:12,561
‫وإن يكن؟

144
00:14:13,395 --> 00:14:15,063
‫لا تسرق تلك الأشياء وبعدها تذهب للإبحار.

145
00:14:15,146 --> 00:14:17,023
‫إنه يستعد للقيام بأمر عنيف وشيك.

146
00:14:17,566 --> 00:14:20,819
‫علي تقديم هذا التقرير حالا،
‫بغض النظر عن حالة رأسي.

147
00:14:22,362 --> 00:14:25,073
‫قدم هذا التقرير
‫إلى مدير الأمن الوطني فورا.

148
00:14:29,786 --> 00:14:33,164
‫أظن أنني لست بحاجة
‫إلى معرفة ما حدث لك بالضبط،

149
00:14:33,790 --> 00:14:36,585
‫لكنني أريدك أن تذهب إلى المستشفى يا "جون"،

150
00:14:37,127 --> 00:14:38,920
‫مهما كان يجري من أمور أخرى.

151
00:14:39,254 --> 00:14:40,505
‫لا أستطيع.

152
00:14:40,964 --> 00:14:44,342
‫علي القيام بشيء آخر الآن.

153
00:14:45,093 --> 00:14:46,386
‫أمي؟

154
00:14:46,886 --> 00:14:47,929
‫أجل.

155
00:14:48,138 --> 00:14:49,889
‫- "إيكابود"؟
‫- أجل.

156
00:14:50,265 --> 00:14:52,976
‫يجدر بكما مغادرة المنطقة.

157
00:14:54,728 --> 00:14:56,646
‫سأراكما في وقت لاحق.

158
00:15:55,330 --> 00:15:56,164
‫أمي؟

159
00:15:59,209 --> 00:16:00,460
‫ماذا يا عزيزي؟

160
00:16:02,379 --> 00:16:03,338
‫أنا آسف.

161
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
‫أحتاج إلى المساعدة.

162
00:16:08,134 --> 00:16:09,344
‫ماذا؟

163
00:16:11,346 --> 00:16:14,974
‫كنت أحاول القيام بهذا وحدي،
‫لكنني لا أستطيع.

164
00:16:16,309 --> 00:16:18,520
‫لا أريد توريطك في الأمر

165
00:16:18,728 --> 00:16:21,523
‫لكن تبا، أنا بحاجة إلى المساعدة.

166
00:16:23,775 --> 00:16:26,319
‫- لا بأس.
‫- ما الذي تريد فعله؟

167
00:16:28,446 --> 00:16:29,572
‫إطلاق النار على شخص ما.

168
00:16:38,790 --> 00:16:39,624
‫من: "أغاثا ألبانز"

169
00:16:39,708 --> 00:16:42,794
‫رجاء أحضري "مينا" إلي هذا الصباح
‫كي نحل الموقف الحالي.

170
00:16:58,768 --> 00:17:01,146
‫كم تبقى من الوقت؟
‫على ساعة إعادة وصل الأصابع؟

171
00:17:02,897 --> 00:17:05,358
‫- ساعة ونصف.
‫- تبا!

172
00:17:06,735 --> 00:17:07,986
‫هذا ليس وقتا كثيرا.

173
00:17:09,863 --> 00:17:10,697
‫ماذا؟

174
00:17:10,905 --> 00:17:14,033
‫هذا ليس وقتا كثيرا،
‫فيما يتعلق بإعادة وصل أصابعي.

175
00:17:15,076 --> 00:17:16,828
‫تبا! بربكم!

176
00:17:16,953 --> 00:17:20,039
‫لا تصرخ علي يا رجل.
‫لم أطلب منك التصدي لمسدس بيدك.

177
00:17:20,540 --> 00:17:21,624
‫لقد أنقذت الوضع!

178
00:17:23,501 --> 00:17:24,544
‫الآن صرنا في يوم جديد

179
00:17:24,836 --> 00:17:28,590
‫وأريد قضاءه في إعادة وصل أصابعي اللعينة!

180
00:17:28,923 --> 00:17:29,966
‫بربكم!

181
00:17:30,049 --> 00:17:30,925
‫أين "جون"؟

182
00:17:31,968 --> 00:17:33,720
‫قال إنه سيعود على الفور.

183
00:17:33,803 --> 00:17:36,222
‫أريد توجيها.

184
00:17:36,306 --> 00:17:38,558
‫لا أعرف ما إن كان مسموحا لي
‫أن أذهب إلى المستشفى

185
00:17:38,641 --> 00:17:41,853
‫أو ما إن كانت هذه الأصابع لي،
‫أو أي شيء بحق الجحيم!

186
00:17:42,604 --> 00:17:43,480
‫بربكم!

187
00:17:44,272 --> 00:17:46,941
‫أريد توجيها، عليكم اللعنة!

188
00:17:47,776 --> 00:17:49,611
‫اللعنة. أريد توجيها.

189
00:17:52,197 --> 00:17:53,615
‫السبب الوجيه

190
00:17:53,823 --> 00:17:56,159
‫في كوني لا أتخلى عن مقعدي في المترو لامرأة

191
00:17:56,367 --> 00:18:00,163
‫هو أن حياتي ببساطة أصعب كرجل.

192
00:18:00,330 --> 00:18:03,416
‫يعيش الرجال في حالة قتال دائم،

193
00:18:03,666 --> 00:18:06,419
‫وقياس أبدي لمدى رجولتهم إن جاز التعبير.

194
00:18:06,669 --> 00:18:08,463
‫وكلها أمور يتعين على المرء، كرجل،
‫أن يربح فيها.

195
00:18:08,671 --> 00:18:10,507
‫وهو ما أفعله دوما.

196
00:18:10,715 --> 00:18:12,050
‫أكرر، دوما.

197
00:18:12,300 --> 00:18:13,635
‫أتفق معك تماما.

198
00:18:13,843 --> 00:18:15,637
‫وأنا أتفق معك أيضا، في هذا الأمر.

199
00:18:16,179 --> 00:18:21,100
‫بالإضافة إلى أنني أكون في العادة متعبا
‫من إرضاء النساء جنسيا

200
00:18:21,518 --> 00:18:23,228
‫كما لا يستطيع أي رجل آخر.

201
00:18:23,436 --> 00:18:24,604
‫وأنا أيضا.

202
00:18:24,813 --> 00:18:25,772
‫أجل، وأنا أيضا.

203
00:18:26,022 --> 00:18:27,440
‫حجتك كانت مقنعة.

204
00:18:27,690 --> 00:18:28,566
‫شكرا لك.

205
00:18:29,734 --> 00:18:32,153
‫أين وصلنا في مسألة "ليزلي كلاريت"؟

206
00:18:32,237 --> 00:18:33,404
‫تحدثت إليه على الهاتف.

207
00:18:33,988 --> 00:18:36,407
‫إنه في "باريس" الآن
‫ولا يوافق على إجراء مقابلة.

208
00:18:36,658 --> 00:18:38,076
‫ما الذي تغير؟

209
00:18:38,284 --> 00:18:39,577
‫لا أدري.

210
00:18:40,662 --> 00:18:42,872
‫هل حالفنا أي حظ
‫في تحديد مكان "جون ليكمان"؟

211
00:18:43,456 --> 00:18:46,584
‫يمكننا القيام بعملية اعتقال
‫في هذه المرحلة غالبا.

212
00:18:46,668 --> 00:18:49,254
‫إن تمكنا من العثور عليه.

213
00:18:49,337 --> 00:18:52,173
‫وهذا سيري النساء في القسم النسائي

214
00:18:52,257 --> 00:18:54,342
‫مدى أهميتنا كرجال.

215
00:18:54,926 --> 00:18:56,302
‫لم يحالفنا الحظ.

216
00:18:56,803 --> 00:18:58,346
‫يبدو أنه اختفى.

217
00:18:58,680 --> 00:18:59,931
‫"ميلز"، جد لي صورة لـ"ليكمان".

218
00:19:00,139 --> 00:19:01,307
‫وفي تلك الأثناء، سأذهب إلى "باريس".

219
00:19:01,391 --> 00:19:03,268
‫هذا الرجل "كلاريت" أخلف موعده معي.

220
00:19:05,228 --> 00:19:07,397
‫إن كان هذا الرجل
‫يريد خوض مسابقة في الرجولة،

221
00:19:07,480 --> 00:19:09,023
‫فتنتظره مفاجأة كبيرة.

222
00:19:09,107 --> 00:19:09,941
‫أجل.

223
00:19:10,024 --> 00:19:11,150
‫أجل.

224
00:19:12,277 --> 00:19:14,571
‫3 فبراير 2017 - 12:03:05

225
00:19:14,654 --> 00:19:15,947
‫أتعلمين، في هذه المرحلة

226
00:19:16,948 --> 00:19:18,241
‫من هذا الأمر،

227
00:19:18,324 --> 00:19:21,744
‫أشعر وكأن علي أن أذكرك
‫بالسياق الذي اتخذت فيه هذه القرارات.

228
00:19:23,538 --> 00:19:24,831
‫وما هو؟

229
00:19:26,749 --> 00:19:31,921
‫أن نظاما معاديا كان قريبا بشكل خطير
‫من امتلاك قوة مدمرة.

230
00:19:32,005 --> 00:19:34,424
‫وأن تلك القرارات اتخذت في سياق...

231
00:19:36,801 --> 00:19:41,014
‫هذا ببساطة لا يمكن أن يحدث.

232
00:19:44,392 --> 00:19:48,021
‫لا يمكنني الرؤية.
‫لا يمكنني الرؤية جيدا حاليا.

233
00:19:48,771 --> 00:19:51,399
‫يفترض بي إطلاق النار
‫على شخص ما هذا الصباح.

234
00:19:52,108 --> 00:19:53,818
‫ولا أريد إطلاق النار على الشخص الخطأ.

235
00:19:55,028 --> 00:19:57,030
‫على من تحاول إطلاق النار؟

236
00:19:57,405 --> 00:19:59,490
‫لا أحد، تحديدا.

237
00:20:00,909 --> 00:20:03,369
‫تحاول إطلاق النار على شخص غير محدد.

238
00:20:03,536 --> 00:20:07,248
‫- أتلك... أتلك هي الخطة؟
‫- أجل.

239
00:20:10,501 --> 00:20:14,464
‫أعرف أنه لا يفترض بي سؤالك
‫عن الخطة حسبما أظن.

240
00:20:15,340 --> 00:20:19,427
‫لكن علي سؤالك عنها الآن، لأنها خطة سيئة.

241
00:20:19,844 --> 00:20:21,888
‫وأنا غاضبة على من منحك إياها، و...

242
00:20:21,971 --> 00:20:24,807
‫إنها ليست الخطة الأصلية، بل هي خطة جديدة.

243
00:20:24,891 --> 00:20:26,684
‫بعدما فشلت الخطط الأخرى.

244
00:20:27,310 --> 00:20:30,313
‫لكنني تورطت في بعض الأحداث هنا،

245
00:20:30,438 --> 00:20:34,025
‫بعض الأحداث التي تروي قصة، إن ربطتها معا.

246
00:20:35,109 --> 00:20:38,071
‫يمكنك تخمين النهاية إن ربطتها معا، لذا...

247
00:20:39,822 --> 00:20:41,866
‫علي أن أظهر الأمر وكأن القصة انتهت.

248
00:20:42,450 --> 00:20:44,744
‫- بإطلاق النار على شخص عشوائي؟
‫- أجل.

249
00:20:46,329 --> 00:20:48,373
‫وبم سيسمح لك فعل هذا؟

250
00:20:48,623 --> 00:20:50,917
‫إطلاق النار على شخص آخر، لاحقا.

251
00:20:51,000 --> 00:20:54,379
‫لكن لا يمكنني حقا رؤية أحد الآن.

252
00:20:54,462 --> 00:20:57,423
‫لذا لا يمكنني حقا اختيار أي شخص
‫لإطلاق النار عليه، هذا ما أقوله.

253
00:20:58,174 --> 00:21:01,678
‫أريد اختيار شخص
‫يستحق أن أفعل به هذا نوعا ما.

254
00:21:01,761 --> 00:21:02,762
‫بعض الشيء.

255
00:21:03,137 --> 00:21:06,099
‫فكرت في اختيار شخص يوبخ زوجته،

256
00:21:06,182 --> 00:21:07,475
‫بطريقة غير لطيفة،

257
00:21:07,892 --> 00:21:10,478
‫أو ربما شخص يركل كلبه، حسبما كنت آمل.

258
00:21:11,062 --> 00:21:14,273
‫لكن لا يمكنني رؤية أي شيء.

259
00:21:15,066 --> 00:21:16,693
‫لن أقوم...

260
00:21:16,776 --> 00:21:18,903
‫لا يمكنك إطلاق النار على شخص ما
‫بهذه البساطة يا "جون".

261
00:21:18,987 --> 00:21:20,947
‫أجل، ولكنني سأفعل ذلك.

262
00:21:21,030 --> 00:21:23,741
‫- لن تفعل.
‫- بل سأفعل ذلك.

263
00:21:24,409 --> 00:21:27,578
‫سأجرحهم فحسب، ولكنني سأقوم بالأمر.

264
00:21:29,080 --> 00:21:33,376
‫لا يوجد أحد يقوم بأي شيء مما قلته.

265
00:21:34,377 --> 00:21:37,130
‫لا أرى أحدا يقوم بأمور كهذه.

266
00:21:39,841 --> 00:21:41,050
‫تبا.

267
00:21:41,884 --> 00:21:43,678
‫لا يوجد سوى سيدتين مسنتين،

268
00:21:45,013 --> 00:21:47,098
‫ورجل في طريقه إلى العمل،

269
00:21:48,349 --> 00:21:53,062
‫وطفل يعزف على الأكورديون بجوار والده،
‫من أجل جني بعض الفكة.

270
00:21:53,896 --> 00:21:56,816
‫رباه، أنا بحاجة حقا
‫إلى إطلاق النار على شخص ما. تبا!

271
00:21:57,025 --> 00:21:59,569
‫حسنا، على الأرجح يمكنني المساعدة.

272
00:21:59,777 --> 00:22:02,321
‫- رائع.
‫- نسافر إلى "أوروبا" كثيرا.

273
00:22:02,447 --> 00:22:03,990
‫- شركة "ماكميلان".
‫- حسنا.

274
00:22:04,073 --> 00:22:07,493
‫هؤلاء الفتية داكنو الشعر
‫الذين يعزفون على الأكورديون في المترو،

275
00:22:07,577 --> 00:22:10,663
‫وفي الحدائق، وهنا،
‫ليسوا فتية صغارا عاديين.

276
00:22:10,872 --> 00:22:12,498
‫إنهم عازفو أكورديون عبيد.

277
00:22:12,790 --> 00:22:14,167
‫عازفو أكورديون عبيد؟

278
00:22:14,250 --> 00:22:17,003
‫إنهم عبيد رومانيون،
‫هؤلاء الفتية عازفو الأكورديون.

279
00:22:17,170 --> 00:22:20,465
‫تم اختطافهم من "رومانيا"،
‫من العشائر الغجرية،

280
00:22:20,548 --> 00:22:24,343
‫بواسطة غجر أكبر
‫كي يعزفوا على الأكورديون هنا

281
00:22:24,427 --> 00:22:26,095
‫أمام السياح لجني الفكة.

282
00:22:27,013 --> 00:22:30,767
‫ينامون في أماكن حقيرة مزدحمة

283
00:22:30,850 --> 00:22:33,603
‫ولا يدفع لهم سوى بضعة بنسات شهريا.

284
00:22:34,145 --> 00:22:36,189
‫سيعزفون تلك الأغاني لـ10 سنوات

285
00:22:36,314 --> 00:22:40,026
‫ولن يجنوا أبدا نقودا
‫تمكنهم من شراء حزام عادي حتى.

286
00:22:41,569 --> 00:22:44,280
‫عازفو "باريس" العبيد.

287
00:22:44,447 --> 00:22:45,865
‫لديهم قوادون.

288
00:22:46,741 --> 00:22:48,451
‫أتريان؟ هناك.

289
00:22:49,619 --> 00:22:51,746
‫- ذلك الرجل ليس والده؟
‫- كلا.

290
00:22:53,331 --> 00:22:54,624
‫أهو قواد أكورديون؟

291
00:22:54,874 --> 00:23:00,379
‫أجل. وهو على الأرجح يشرف على مجموعة
‫تتألف من 100 صبي من عازفي الأكورديون.

292
00:23:01,756 --> 00:23:04,759
‫لاحظت الأمر أول مرة قبل بضع سنوات

293
00:23:04,842 --> 00:23:07,762
‫عندما لاحظت أن وجوه هؤلاء الأطفال

294
00:23:07,845 --> 00:23:12,391
‫يرتسم عليها البؤس
‫حتى وهو يعزفون ألحانهم المرحة،

295
00:23:13,559 --> 00:23:14,811
‫وخالية من الروح.

296
00:23:14,936 --> 00:23:16,729
‫إنها وجوه عبيد.

297
00:23:17,313 --> 00:23:19,607
‫لأنهم مجبرون على استجداء الإحسان،
‫إلى الأبد.

298
00:23:20,399 --> 00:23:22,151
‫من أجل قواديهم.

299
00:23:23,820 --> 00:23:25,071
‫أمي؟

300
00:23:26,155 --> 00:23:27,365
‫أجل.

301
00:23:28,074 --> 00:23:30,159
‫- أيمكنني إطلاق النار على قواد الأكورديون؟
‫- أجل.

302
00:23:34,247 --> 00:23:35,289
‫ماذا؟

303
00:23:36,207 --> 00:23:38,167
‫- أريد رؤية هذا نوعا ما.
‫- وأنا أيضا.

304
00:23:38,501 --> 00:23:41,879
‫فلتشاهدا من هنا فحسب.

305
00:23:41,963 --> 00:23:44,132
‫أو غادرا فهذا سيكون أفضل.

306
00:23:46,926 --> 00:23:48,469
‫ماذا تعملين يا "برنيس"؟

307
00:23:49,137 --> 00:23:51,389
‫أنا وزيرة النقل.

308
00:23:52,181 --> 00:23:53,307
‫الأمريكية؟

309
00:23:54,142 --> 00:23:55,810
‫- أجل.
‫- أنت عضوة وزارة؟

310
00:23:56,310 --> 00:23:57,228
‫أجل.

311
00:23:57,645 --> 00:23:59,313
‫يجدر بك ألا تتواجدي هنا حقا.

312
00:24:07,196 --> 00:24:09,240
‫هل سيفعل هذا بيده اليسرى؟

313
00:24:09,323 --> 00:24:12,368
‫أجل، أعتقد ذلك.

314
00:24:13,536 --> 00:24:15,288
‫ألن يؤثر هذا على دقة تصويبه؟

315
00:24:23,462 --> 00:24:25,131
‫- يا للهول، لا.
‫- يا إلهي.

316
00:24:26,174 --> 00:24:28,092
‫- ما الذي حدث للتو؟ تبا.
‫- أجل.

317
00:24:29,468 --> 00:24:31,220
‫هل أصاب الفتى عازف الأكورديون؟

318
00:24:31,804 --> 00:24:33,598
‫أجل، لقد فعل.

319
00:24:35,266 --> 00:24:36,517
‫أجل.

320
00:24:37,310 --> 00:24:38,895
‫يجدر بنا أن نغادر الآن.

321
00:24:41,814 --> 00:24:43,149
‫- لنغادر.
‫- أجل.

322
00:24:55,077 --> 00:24:56,454
‫أسأل عن تأكيد بأن التقرير

323
00:24:56,537 --> 00:24:58,664
‫تم تسليمه إلى مدير الأمن الوطني.

324
00:24:58,831 --> 00:25:00,958
‫تركت رسالة لدى المدير.

325
00:25:01,083 --> 00:25:02,251
‫هل تحدثت إليه مباشرة؟

326
00:25:02,376 --> 00:25:06,214
‫إنه يقوم بسباحته الصباحية،
‫في قناة "سان مارتان".

327
00:25:06,464 --> 00:25:08,966
‫تركت رسالة بخصوص تقريرك لدى مكتبه.

328
00:25:09,133 --> 00:25:11,219
‫أخبرتك أن تتحدث إليه مباشرة.

329
00:25:11,302 --> 00:25:13,137
‫لم العجلة؟

330
00:25:13,971 --> 00:25:16,182
‫ستعقد قمة "أوبك" في "باريس" هذا الأسبوع.

331
00:25:16,390 --> 00:25:18,059
‫يجب إخطاره في الحال وبشكل مباشر.

332
00:25:18,267 --> 00:25:22,063
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها فعل ذلك
‫هي بالنزول إلى القناة.

333
00:25:22,271 --> 00:25:23,773
‫خذينا إلى قناة "سان مارتان".

334
00:25:23,981 --> 00:25:26,943
‫إنها تبعد 20 دقيقة عن مسارنا.
‫لقد عانيت من إصابة في الرأس.

335
00:25:27,109 --> 00:25:28,986
‫خذينا إلى قناة "سان مارتان".

336
00:25:29,070 --> 00:25:30,238
‫هذا أمر.

337
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
‫تبا!

338
00:25:48,256 --> 00:25:49,215
‫اللعنة.

339
00:25:50,424 --> 00:25:51,926
‫سأغفو قليلا.

340
00:25:52,551 --> 00:25:53,761
‫كف عن التفكير.

341
00:25:55,972 --> 00:25:56,806
‫كف عن التفكير.

342
00:26:00,226 --> 00:26:01,060
‫أجل، حسنا.

343
00:26:04,605 --> 00:26:05,439
‫تبا!

344
00:26:10,027 --> 00:26:11,153
‫هدئ السرعة.

345
00:26:11,487 --> 00:26:13,155
‫يفترض بنا السير بسرعة.

346
00:26:17,660 --> 00:26:18,619
‫توقف.

347
00:26:18,703 --> 00:26:20,288
‫سيدتي، علينا الوصول إلى المستشفى مباشرة.

348
00:26:20,746 --> 00:26:21,580
‫أوقف سيارة الإسعاف هذه.

349
00:26:21,831 --> 00:26:22,707
‫سيدتي، أرجوك.

350
00:26:22,790 --> 00:26:24,667
‫- أقسمت بأن...
‫- عليك إيقاف سيارة الإسعاف هذه حالا.

351
00:26:30,756 --> 00:26:32,425
‫...لا أتذكر أي قسم.

352
00:26:32,591 --> 00:26:33,426
‫ماذا.

353
00:26:33,926 --> 00:26:35,720
‫لم أقسم أي قسم.

354
00:26:36,262 --> 00:26:38,139
‫من الواضح أنه لا يوجد قسم يا "غريغ".

355
00:26:38,431 --> 00:26:41,058
‫كنت أحاول أن أوضح لها مدى خطورة إصابات

356
00:26:41,350 --> 00:26:43,853
‫الرأس وتورم الدماغ تحديدا.

357
00:26:44,562 --> 00:26:48,024
‫يمكن أن يتسبب الورم بانسدادات يمكنها
‫أن تتسبب في أضرار يتعذر علاجها في...

358
00:26:48,524 --> 00:26:50,735
‫أعرف ذلك. أنا مسعف يا "سوزان".

359
00:26:51,277 --> 00:26:52,945
‫أعرف أنك تعرف ذلك، لكنني كنت أقول فحسب...

360
00:26:53,070 --> 00:26:55,698
‫هذا سبب اختلاقي لموضوع القسم.

361
00:26:55,990 --> 00:26:58,367
‫لم أرد إثارة ذعرها ولكن...

362
00:26:58,617 --> 00:27:01,329
‫تحتاج إلى أن يفحصها طبيب على الفور.

363
00:27:02,330 --> 00:27:03,956
‫أجل، حسنا...

364
00:27:05,791 --> 00:27:07,668
‫لذا اختلقت أمر القسم.

365
00:27:09,670 --> 00:27:11,756
‫لذا اختلقت أمر القسم، أجل.

366
00:27:21,015 --> 00:27:22,641
‫سيدي.

367
00:27:27,146 --> 00:27:28,481
‫سيدي.

368
00:27:29,523 --> 00:27:31,400
‫أنا المحققة "نان تب"...

369
00:27:33,486 --> 00:27:34,528
‫سيدي.

370
00:27:38,949 --> 00:27:39,992
‫سيدي.

371
00:27:41,118 --> 00:27:43,079
‫أنا المحققة "نان تب"...

372
00:27:43,496 --> 00:27:44,330
‫صباح الخير.

373
00:27:44,413 --> 00:27:46,415
‫هل أنت "لوران" مدير الأمن الوطني؟

374
00:27:46,665 --> 00:27:48,334
‫أجل.

375
00:27:48,626 --> 00:27:50,461
‫أنا المحققة "نان تب".

376
00:27:51,587 --> 00:27:54,298
‫أردت إخطارك بمجموعة من الأحداث
‫وقعت مبكرا هذا الصباح،

377
00:27:54,465 --> 00:27:56,801
‫والتي قد تنذر بوجود تهديد للقمة.

378
00:27:57,051 --> 00:27:57,927
‫"أوبك"؟

379
00:27:58,010 --> 00:27:59,178
‫أجل.

380
00:27:59,261 --> 00:28:00,221
‫حسنا.

381
00:28:01,180 --> 00:28:03,432
‫لأنها أمر مهم.

382
00:28:03,516 --> 00:28:05,351
‫أجل، لهذا السبب أنا هنا.

383
00:28:05,434 --> 00:28:08,562
‫شكرا لك أيتها المحققة. تابعي طريقك.

384
00:28:16,153 --> 00:28:17,905
‫كيف قد يكون برأيك؟

385
00:28:18,197 --> 00:28:20,074
‫قسم المسعفين؟

386
00:28:20,783 --> 00:28:23,702
‫لا أعرف يا "غريغ". لم أفكر في الأمر.

387
00:28:24,036 --> 00:28:26,414
‫فيما يتعلق باختلاق قسم فعلي.

388
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
‫أعني أننا قد نحظى بقسم، هذا ما أقوله.

389
00:28:29,959 --> 00:28:31,168
‫أجل.

390
00:28:32,420 --> 00:28:35,339
‫سأفكر في قسم، أثناء القيادة.

391
00:28:36,173 --> 00:28:38,717
‫فلتفعل ذلك يا "غريغ". فلتفعل ذلك.

392
00:28:39,385 --> 00:28:41,554
‫أين هي؟ إنها تبالغ في التأخير حقا.

393
00:28:41,762 --> 00:28:42,638
‫يجب أن تسرع.

394
00:28:53,858 --> 00:28:55,025
‫شكرا لكما.

395
00:28:55,109 --> 00:28:56,735
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

396
00:28:56,819 --> 00:28:57,653
‫أجل.

397
00:28:58,612 --> 00:29:01,907
‫تمددي. وشدي حزام أمانك.

398
00:29:04,910 --> 00:29:06,579
‫أسرع.

399
00:29:20,926 --> 00:29:24,513
‫مسدس، وسترة واقية، وكاتم صوت.

400
00:29:25,598 --> 00:29:27,975
‫نحن قلقون من أن هذا ربما يتعلق

401
00:29:28,058 --> 00:29:30,519
‫بفعاليات قمة "أوبك".

402
00:29:32,021 --> 00:29:34,690
‫إن قررتم البقاء في "باريس" من أجل القمة،

403
00:29:34,940 --> 00:29:38,486
‫فيجب أن تفهم أن هذه الأحداث
‫وقعت مؤخرا ومتصلة

404
00:29:38,694 --> 00:29:44,116
‫وربما تشير إلى وجود تهديد محتمل،
‫حقيقي ووشيك.

405
00:29:56,504 --> 00:29:57,713
‫أهي إصابة مؤكدة؟

406
00:29:58,464 --> 00:29:59,673
‫أجل.

407
00:30:00,174 --> 00:30:02,510
‫ربما لم تعد إصاباتك مؤكدة.

408
00:30:03,385 --> 00:30:06,764
‫ربما ينبغي عليك التوقف عن إطلاق النار.

409
00:30:10,351 --> 00:30:12,436
‫لست واثقا تماما من كيفية عمل هذا

410
00:30:12,937 --> 00:30:14,813
‫لكنني أتصور يا "جون"،

411
00:30:15,481 --> 00:30:17,650
‫أنك إن أطلقت النار على شخص ما وأخفقت

412
00:30:17,733 --> 00:30:20,402
‫فإن ذلك الشخص يستدير على الأرجح
‫ويطلق النار هو الآخر.

413
00:30:20,694 --> 00:30:22,780
‫عليك، وهذا ليس جيدا.

414
00:30:22,947 --> 00:30:26,450
‫لذا ربما حان الوقت لك
‫كي تكف عن إطلاق النار،

415
00:30:28,953 --> 00:30:29,995
‫هذا ما أقوله.

416
00:30:32,248 --> 00:30:33,290
‫"جون".

417
00:30:36,085 --> 00:30:37,836
‫كان علي إطلاق النار
‫على شخص ما اليوم يا رجل.

418
00:30:38,754 --> 00:30:39,922
‫إنه أمر كان علي فعله فحسب.

419
00:30:41,340 --> 00:30:42,466
‫ولم أفعله.

420
00:30:44,260 --> 00:30:47,471
‫جرحت ذلك الفتى العازف فحسب،
‫وهو لن يذهب إلى المستشفى.

421
00:30:48,347 --> 00:30:49,265
‫ليس بالأمر المهم.

422
00:30:49,390 --> 00:30:51,016
‫إنه مهم يا "بيتر"،

423
00:30:51,684 --> 00:30:53,018
‫إنه محور كل شيء.

424
00:30:53,102 --> 00:30:54,061
‫لسنا في "ميلواكي".

425
00:30:54,728 --> 00:30:55,938
‫إنه محور كل شيء.

426
00:30:57,481 --> 00:30:58,941
‫كان يتعين أن يذهب شخص ما إلى المستشفى.

427
00:31:04,238 --> 00:31:05,072
‫لا أفهم،

428
00:31:06,574 --> 00:31:09,952
‫إن كنت تعرفين كل هذا عن زوجي
‫فلم لا تلقين القبض عليه؟

429
00:31:12,288 --> 00:31:13,706
‫تلقى تعليمات

430
00:31:13,872 --> 00:31:16,375
‫بارتكاب جريمة قتل في "لوكسمبورغ".

431
00:31:17,835 --> 00:31:21,005
‫وهو ما يعد جريمة في "لوكسمبورغ"،
‫أن تتلقى تعليمات كهذه،

432
00:31:21,505 --> 00:31:24,800
‫وأنا ملزمة بمعرفة من هو موجهه
‫وإلقاء القبض عليه.

433
00:31:25,968 --> 00:31:28,929
‫بتهمة التآمر لارتكاب جريمة قتل
‫في "لوكسمبورغ".

434
00:31:30,431 --> 00:31:33,267
‫وأنا أعرف من موجهه.

435
00:31:34,435 --> 00:31:35,853
‫لن أتحدث عن هذا الأمر.

436
00:31:35,978 --> 00:31:37,521
‫- "أليس"؟
‫- ماذا؟

437
00:31:37,646 --> 00:31:38,480
‫أحتاج إلى مساعدة،

438
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
‫في ترتيب عملية القبض عليه.

439
00:31:46,030 --> 00:31:48,991
‫إن ساعدتني في القبض
‫على والد "جون" يا "أليس"،

440
00:31:50,451 --> 00:31:51,952
‫فلن أقبض على "جون".

441
00:31:55,706 --> 00:31:56,957
‫ماذا سيحدث لـ"جون"؟

442
00:31:58,334 --> 00:32:00,419
‫سألتني "مينا" لماذا يبدو زوجك حزينا جدا،

443
00:32:00,919 --> 00:32:02,588
‫ولم أعرف جواب هذا السؤال حينها.

444
00:32:02,921 --> 00:32:06,050
‫لكن عندما عرفت من هو موجهه، عرفت الجواب.

445
00:32:07,092 --> 00:32:09,511
‫زوجك يهاجم بوحشية أي شخص يتدخل

446
00:32:09,595 --> 00:32:11,555
‫في تنفيذ تعليماته.

447
00:32:11,639 --> 00:32:13,349
‫ولا يمكنه التوقف عن فعل هذا،

448
00:32:14,099 --> 00:32:15,893
‫بسبب هوية موجهه.

449
00:32:17,353 --> 00:32:19,605
‫رغم كل الأذى الذي يلحق به بسبب ذلك.

450
00:32:21,774 --> 00:32:23,400
‫لكن يمكنك إيقاف الأمر

451
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
‫إن ساعدتني في القبض عليه.

452
00:32:31,367 --> 00:32:32,493
‫ما الذي يعنيه هذا؟

453
00:32:32,993 --> 00:32:35,329
‫- أريد المدبر.
‫- المدبر؟

454
00:32:35,871 --> 00:32:36,705
‫وليس المنفذ.

455
00:32:38,499 --> 00:32:40,501
‫أحتاج إلى شيئين يا "أليس"،
‫لتنفيذ عملية الاعتقال هذه.

456
00:32:41,210 --> 00:32:43,587
‫أريد دليلا على تواجد "توماس تافنر"
‫في "لوكسمبورغ".

457
00:32:43,712 --> 00:32:45,547
‫- لن تحصلي على ذلك أبدا.
‫- لدي هذا الدليل.

458
00:32:47,549 --> 00:32:50,219
‫والآن أريد اعتقاله في وجود النقود.

459
00:32:51,053 --> 00:32:53,639
‫النقود التي كانت محرضا
‫وراء ارتكاب تلك الجرائم.

460
00:32:54,640 --> 00:32:57,184
‫أن أقبض عليه وبحوزته تلك النقود،
‫والتي مات بسببها رجلان.

461
00:32:57,267 --> 00:32:58,727
‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي.

462
00:33:05,401 --> 00:33:06,235
‫"أليس".

463
00:33:08,112 --> 00:33:11,281
‫زوجك يتوسل طلبا للاستسلام،
‫لكنه لا يستطيع اتخاذ القرار من تلقاء نفسه.

464
00:33:25,045 --> 00:33:27,381
‫رجاء احرصي على تؤدي "مينا"
‫واجب الرياضيات خاصتها

465
00:33:27,464 --> 00:33:29,466
‫حيث أنها ليست بارعة فيها.

466
00:33:29,550 --> 00:33:32,970
‫وبمجرد أن يتأخر الطالب في فرع كهذا،
‫يصعب عليه أن يعوض ما فاته.

467
00:33:39,643 --> 00:33:40,894
‫"أغاثا".

468
00:33:42,563 --> 00:33:44,106
‫لم أخذت النقود؟

469
00:33:44,606 --> 00:33:46,400
‫الإجابة ستزعجك.

470
00:33:46,734 --> 00:33:47,568
‫لا آبه.

471
00:33:50,070 --> 00:33:53,198
‫اعتدى زوجك بدنيا على عدة رجال ونساء

472
00:33:53,282 --> 00:33:55,409
‫حالوا بينه وبين نقوده.

473
00:33:56,243 --> 00:33:58,454
‫كان يفتك بالنساء اللواتي أعمل معهن.

474
00:33:58,662 --> 00:34:00,122
‫أخذت النقود منهن

475
00:34:00,205 --> 00:34:03,459
‫بسبب وحشية زوجك وعدائيته غير العادية.

476
00:34:06,503 --> 00:34:10,090
‫لا أريد توريط النساء اللواتي أعمل معهن
‫في المسائل النهائية

477
00:34:10,174 --> 00:34:13,010
‫لاعتقاله والقبض عليه هو وموجهه.

478
00:34:14,636 --> 00:34:17,806
‫زميلاتي لا يعلمن أنني مستمرة
‫في العمل على هذه القضية.

479
00:34:18,807 --> 00:34:21,185
‫يعتقدن أن طرفا آخر هو المسؤول عنها.

480
00:34:22,019 --> 00:34:23,020
‫هذا أكثر أمنا

481
00:34:23,479 --> 00:34:24,897
‫لهن.

482
00:34:25,397 --> 00:34:26,899
‫لذا أنا بمفردي.

483
00:34:27,691 --> 00:34:29,109
‫ولذا أحتاج إلى مساعدتك.

484
00:34:35,240 --> 00:34:36,742
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

485
00:34:38,577 --> 00:34:40,954
‫أنت تخشينه ولكنك تتركين ابنتك معه.

486
00:34:42,039 --> 00:34:43,207
‫لم يكن ليؤذي "مينا".

487
00:34:45,292 --> 00:34:46,376
‫أم أنني مخطئة؟

488
00:34:54,343 --> 00:34:55,594
‫لم يتحول بعد إلى...

489
00:34:57,221 --> 00:34:58,430
‫لا أعرف الكلمة.

490
00:34:58,889 --> 00:34:59,890
‫غول.

491
00:35:02,100 --> 00:35:03,852
‫إنها أشبه بكلمة وحش.

492
00:35:06,188 --> 00:35:07,564
‫لكنها أسوأ منها.

493
00:35:10,192 --> 00:35:11,443
‫غول؟

494
00:35:12,444 --> 00:35:13,445
‫غول.

495
00:35:15,030 --> 00:35:16,365
‫لم يتحول إلى غول بعد.

496
00:35:18,450 --> 00:35:21,119
‫ساعديني رجاء على اعتقال الرجل
‫الذي يقوم بتحويله.

497
00:35:43,183 --> 00:35:44,434
‫معي "مينا". أين الجميع؟ أيجب علي لقاؤكم؟

498
00:35:44,560 --> 00:35:47,855
‫لا أعرف أين يفترض بي أن أكون.

499
00:36:00,200 --> 00:36:01,076
‫أنا آسف.

500
00:36:01,159 --> 00:36:02,661
‫ماذا؟

501
00:36:02,911 --> 00:36:06,164
‫آسف، لقد نسيت فحسب. ما يجري،

502
00:36:06,290 --> 00:36:07,875
‫مع كل ما يجري الآن.

503
00:36:08,292 --> 00:36:09,459
‫لا بأس.

504
00:36:14,298 --> 00:36:15,173
‫مرحبا.

505
00:36:15,841 --> 00:36:16,675
‫مرحبا.

506
00:36:21,013 --> 00:36:21,930
‫"جون".

507
00:36:22,014 --> 00:36:23,181
‫لا عليك.

508
00:36:23,640 --> 00:36:24,641
‫سأكون على ما يرام.

509
00:36:24,766 --> 00:36:26,143
‫لنذهب إلى الآخرين.

510
00:37:39,549 --> 00:37:41,093
‫سلوكك سيئ.

511
00:37:41,385 --> 00:37:43,220
‫سأصغي إليك عندما تبلغين الـ18.

512
00:37:43,679 --> 00:37:46,765
‫وحتى حينها، سأتظاهر بذلك فحسب على الأرجح.

513
00:37:49,810 --> 00:37:51,144
‫ماذا قال؟

514
00:37:51,979 --> 00:37:55,273
‫قال إنه لن يصغي إلي إلا عندما أبلغ الـ18.

515
00:38:00,737 --> 00:38:03,031
‫"ويسكونسن"، رخصة قيادة - عادية

516
00:38:16,253 --> 00:38:17,087
‫مكتب مدير الأمن الوطني

517
00:38:17,170 --> 00:38:18,672
‫هذا الشرطي تم إطلاق النار عليه...

518
00:38:18,755 --> 00:38:20,215
‫شرطي تابع للمدينة؟

519
00:38:20,298 --> 00:38:21,299
‫عذرا؟

520
00:38:22,217 --> 00:38:26,346
‫أتم إطلاق النار على شرطي تابع للمدينة؟
‫لم أسمع بهذا الأمر.

521
00:38:26,430 --> 00:38:28,932
‫كلا، كان زائرا، من "لوكسمبورغ".

522
00:38:29,016 --> 00:38:30,684
‫وتم إطلاق النار عليه،

523
00:38:30,767 --> 00:38:34,021
‫غالبا بواسطة المسدس
‫الذي سرق باكرا هذا الصباح

524
00:38:34,104 --> 00:38:36,606
‫من الدائرة الـ11.

525
00:38:37,691 --> 00:38:43,030
‫كما يبدو أنه كاتم الصوت
‫الذي سرق من الدائرة الـ11 أيضا.

526
00:38:44,948 --> 00:38:48,535
‫المسدس والأغراض التي ذكرتها سابقا
‫استخدمت عصر هذا اليوم.

527
00:38:48,618 --> 00:38:52,456
‫في حدث لا علاقة له بقمة "أوبك" في "باريس".

528
00:38:52,956 --> 00:38:58,003
‫لا أرى سببا يستدعي تعليق مشاركة
‫"كانتر والي" في فعاليات يوم الخميس.

529
00:38:58,086 --> 00:38:59,755
‫شكرا لك أيها المدير.

