﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:08,926
‫ستكون أسعد حالا مع الأطفال ضعيفي التعلم.

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,261
‫كيف تعرف ذلك؟

3
00:00:10,344 --> 00:00:11,429
‫لأنها ضعيفة التعلم.

4
00:00:11,512 --> 00:00:14,473
‫لا يمكنها التحدث يا "فيليب".
‫ليس الأمر ذاته.

5
00:00:14,849 --> 00:00:18,018
‫إنها تمثل تحديا لنا
‫والمدرسة مجهزة للتعامل معه بشكل أفضل.

6
00:00:18,185 --> 00:00:19,895
‫أيضا، اسم المدرسة...

7
00:00:19,979 --> 00:00:20,813
‫ماذا؟

8
00:00:21,105 --> 00:00:25,651
‫بيئة مدام "والرايفين"
‫لذوي الاحتياجات الخاصة والجانحين.

9
00:00:25,735 --> 00:00:26,652
‫وإن يكن؟

10
00:00:26,736 --> 00:00:27,737
‫إذن حسنا.

11
00:00:27,820 --> 00:00:31,532
‫هل سنرسل ابنتنا التي يمكنها التحدث
‫إلى مدرسة نصفها من الفتيات

12
00:00:31,615 --> 00:00:33,701
‫اللواتي يطعن الناس بالأقلام؟

13
00:00:36,245 --> 00:00:37,580
‫الجانحين؟

14
00:00:37,663 --> 00:00:41,876
‫يبقونهن منفصلات،
‫الفتيات الغبيات والجانحات.

15
00:00:42,668 --> 00:00:45,004
‫عدا في فترة الاستراحة.

16
00:01:18,370 --> 00:01:19,997
‫سمعت أنها لا تستطيع التحدث.

17
00:01:20,080 --> 00:01:24,335
‫إنها تعاني من الخرس الانتقائي وهو ما يعني
‫أن بوسعها إصدار أصوات ولكن أحيانا فحسب.

18
00:01:24,418 --> 00:01:25,628
‫متى مثلا؟

19
00:01:25,711 --> 00:01:28,297
‫يمكنها الصراخ على سبيل المثال.
‫في حالات الهياج الشديد.

20
00:01:28,380 --> 00:01:31,300
‫رائع، لنجعلها تهيج بشدة
‫ولنر إن كانت ستصرخ.

21
00:01:31,383 --> 00:01:32,802
‫أجل، سيكون هذا رائعا.

22
00:01:35,888 --> 00:01:37,556
‫أتودين لعب لعبة "الرحمة"؟

23
00:01:38,808 --> 00:01:40,851
‫لا أعرف الكيفية.

24
00:01:40,935 --> 00:01:41,769
‫نمسك بأيدي بعضنا.

25
00:01:41,852 --> 00:01:44,063
‫وبعدها نحاول بشكل مازح لف ولي أيدي بعضنا.

26
00:01:44,146 --> 00:01:46,982
‫إلى أن تستسلم إحدانا، بقول "الرحمة".

27
00:01:47,441 --> 00:01:48,609
‫كلا، شكرا.

28
00:01:50,903 --> 00:01:53,322
‫قولي "الرحمة".

29
00:01:53,405 --> 00:01:54,532
‫الرحمة.

30
00:01:58,118 --> 00:01:59,578
‫أتودين لعب الرحمة؟

31
00:02:04,750 --> 00:02:06,335
‫ابتعدي أيتها الحقيرة.

32
00:02:10,756 --> 00:02:12,258
‫أيمكنك الصراخ؟

33
00:02:13,926 --> 00:02:14,760
‫متى؟

34
00:02:17,054 --> 00:02:18,848
‫في أية ظروف؟

35
00:02:18,931 --> 00:02:20,558
‫أتعرفين تلك الكلمة؟

36
00:02:23,143 --> 00:02:24,603
‫متى إذن؟

37
00:02:26,063 --> 00:02:30,276
‫لم يتمكنوا من إرغامك على الصراخ...
‫حتى مع لعبتهم السخيفة. أنت فتاة قوية.

38
00:02:43,664 --> 00:02:48,711
‫أنا في مدرسة الأغبياء، ولكنني لست غبية.
‫لدي أب سيئ فحسب.

39
00:02:52,214 --> 00:02:53,591
‫فهمت.

40
00:02:55,259 --> 00:02:58,637
‫أنا في مدرسة الطالحين، ولكنني لست كذلك.

41
00:02:59,305 --> 00:03:02,391
‫أمي لا تهتم بشأني فحسب.

42
00:03:16,113 --> 00:03:17,239
‫"صوفي".

43
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
‫"أغاثا".

44
00:04:53,043 --> 00:04:55,462
‫باتريوت

45
00:05:03,429 --> 00:05:04,888
‫46 دقيقة - قابلية إعادة وصل الأصابع

46
00:05:04,972 --> 00:05:08,100
‫أيهتم أحد بالإطار الزمني المهم اللعين

47
00:05:08,183 --> 00:05:11,145
‫لإعادة وصل الأصابع المقطوعة
‫الذي نخضع له هنا؟

48
00:05:11,729 --> 00:05:12,604
‫تبا يا رجل!

49
00:05:14,023 --> 00:05:16,942
‫لا آبه إن لم يعد "جون"
‫بالأصبع الأخير الذي قد يكون أصبعي.

50
00:05:17,026 --> 00:05:20,237
‫سأذهب إلى المستشفى،
‫وسأقوم بخياطة هذين الأصبعين مجددا

51
00:05:20,320 --> 00:05:21,405
‫سواء أكانا لي أم لا!

52
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
‫قال "توم" إنك لا يمكنك الذهاب
‫إلى المستشفى.

53
00:05:23,907 --> 00:05:25,242
‫"توم" ليس أبي.

54
00:05:25,451 --> 00:05:26,910
‫أبي يمتلك مطعمي "أربيز" فحسب.

55
00:05:27,327 --> 00:05:29,371
‫- ماذا يفعل؟
‫- يحاول الذهاب إلى المستشفى.

56
00:05:29,705 --> 00:05:33,500
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "دينيس".
‫فعلت ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

57
00:05:35,044 --> 00:05:35,919
‫سابقا؟

58
00:05:36,211 --> 00:05:38,380
‫أجل، فعلت، عندما طعنني "جون".

59
00:05:38,505 --> 00:05:41,633
‫وكل هذا هو نتيجة ذهابك، صحيح؟
‫كل ما نحن فيه.

60
00:05:43,093 --> 00:05:44,845
‫لذا أخشى أنه سيكون عليك الالتزام...

61
00:05:44,928 --> 00:05:48,140
‫إنها أصابعي اللعينة! يا سيدي!

62
00:05:48,223 --> 00:05:50,017
‫- مرحبا يا "توم".
‫- "دينيس"...

63
00:05:53,812 --> 00:05:54,813
‫تبا.

64
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
‫أيفترض بكل هؤلاء الناس التواجد هنا؟

65
00:06:06,366 --> 00:06:07,534
‫لا.

66
00:06:08,577 --> 00:06:09,411
‫لكن لا بأس.

67
00:06:11,497 --> 00:06:12,873
‫إنهم أصدقائي.

68
00:06:14,833 --> 00:06:17,252
‫أنا والدة "جون".

69
00:06:17,795 --> 00:06:20,047
‫لا أعرف ما الذي يجري هنا بحق الجحيم

70
00:06:20,130 --> 00:06:22,883
‫لكن أنت وأنت ستذهبان إلى المستشفى.

71
00:06:22,966 --> 00:06:24,676
‫لا يمكنهما الذهاب يا "برنيس".

72
00:06:24,760 --> 00:06:27,012
‫بل يمكنهما ذلك، وسيذهبان.

73
00:06:27,096 --> 00:06:30,474
‫رائع، لأنه لم يتبق أمامنا
‫سوى أقل من ساعة الآن. اللعنة.

74
00:06:31,600 --> 00:06:32,893
‫من كل هؤلاء الناس؟

75
00:06:33,018 --> 00:06:34,228
‫أنا زوج "جون".

76
00:06:34,353 --> 00:06:35,729
‫كلا، لست كذلك.

77
00:06:36,146 --> 00:06:38,857
‫- كلا، لست كذلك.
‫- ما زلت متزوجا بـ"أليس".

78
00:06:39,399 --> 00:06:41,110
‫أنا "دينيس" أعز أصدقاء "جون".

79
00:06:41,693 --> 00:06:43,987
‫أنا أيضا أصبت. في كتفي.

80
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
‫- مجرد خدش.
‫- "إيدي"، يا إلهي!

81
00:06:46,824 --> 00:06:49,952
‫لكن الأروع من ذلك؟ هذا ابني، "إفرام".

82
00:06:50,285 --> 00:06:53,247
‫وهذه "كارول"، الرائعة. إنها طبيبة بيطرية.

83
00:06:53,580 --> 00:06:55,666
‫لا يمكنها إعادة وصل الأصابع،
‫ولكنها طبيبة بيطرية رائعة

84
00:06:55,749 --> 00:06:57,501
‫وراقصة وأم.

85
00:06:57,960 --> 00:06:59,503
‫وهذه أمي.

86
00:06:59,586 --> 00:07:02,464
‫- ألديك هذين الأصبعين؟
‫- أجل، في جيبي.

87
00:07:02,548 --> 00:07:05,134
‫"دينيس" معه أحدهما، ولكن الآخر معي.

88
00:07:05,217 --> 00:07:06,468
‫حسنا، لنذهب إذن.

89
00:07:06,552 --> 00:07:08,095
‫لا يمكنهما ذلك.

90
00:07:08,971 --> 00:07:12,057
‫هذه أصابع ابنك، وصديقه.

91
00:07:12,266 --> 00:07:13,976
‫- أعز أصدقائه.
‫- ماذا؟

92
00:07:14,143 --> 00:07:15,310
‫نحن أعز صديقين.

93
00:07:15,435 --> 00:07:18,063
‫حسنا، قلت ذلك عدة مرات. إنه أمر غريب.

94
00:07:18,355 --> 00:07:19,314
‫لنذهب.

95
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
‫حسنا. كما تشائين يا "برنيس".

96
00:07:22,401 --> 00:07:24,695
‫هذا ليس ما أشاؤه يا "توم".

97
00:07:24,820 --> 00:07:27,781
‫بل هي طريقة إعادة وصل الأصابع
‫بيد ابنك اللعينة.

98
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
‫لا أحد يصغي إلي أبدا.

99
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
‫فما الذي أعرفه؟ أنا مجرد مدير الاستخبارات.

100
00:07:37,875 --> 00:07:40,002
‫حسنا، تبا.

101
00:07:41,461 --> 00:07:46,425
‫أمي الجميلة جعلتني أعيد وصل أصبعي

102
00:07:46,508 --> 00:07:51,555
‫وسمح أبي بذلك وتراجع عن رفضه
‫لأنه يخاف منها بعض الشيء

103
00:07:51,638 --> 00:07:55,893
‫لا أريد أن تكون يدي بشعة الشكل
‫لكنه محق بشأن الناس

104
00:07:55,976 --> 00:07:57,186
‫الذين يتبعونني

105
00:07:57,311 --> 00:08:02,399
‫وعندما يظهر اسمي لهم
‫سيكون ما زال لدي أصبعي الأوسط

106
00:08:02,900 --> 00:08:08,447
‫لكنني أعرف أنه ستكون لدي مشاكل إضافية

107
00:08:08,697 --> 00:08:12,159
‫لا بد أن أبدأ بتأليف أغنية للأطفال

108
00:08:12,242 --> 00:08:17,122
‫وأركز كي لا أفشي معلومات سرية
‫وأنا تحت التخدير

109
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
‫إنها تقنية نستخدمها

110
00:08:18,707 --> 00:08:22,419
‫لكنني على الأرجح لن أتمكن
‫من تذكر أغنية لأنني منهك

111
00:08:22,502 --> 00:08:25,214
‫جلس "جاك هورنر" الصغير في الركن

112
00:08:25,297 --> 00:08:27,549
‫وفعل العنكبوت شيئا بإبهامه

113
00:08:27,633 --> 00:08:30,052
‫ولم يتمكن كل الأوغاد من إعادة وصله

114
00:08:30,135 --> 00:08:32,721
‫أعتقد أن ثمة طبقا فعل شيئا ما بملعقة

115
00:08:35,098 --> 00:08:37,643
‫كم امرأة لم تقف لها؟

116
00:08:38,185 --> 00:08:39,061
‫في المترو اليوم؟

117
00:08:39,144 --> 00:08:39,978
‫أجل.

118
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
‫3.

119
00:08:42,064 --> 00:08:43,190
‫4.

120
00:08:45,567 --> 00:08:47,069
‫يا "ستروز".

121
00:08:48,237 --> 00:08:49,404
‫إنه في "باريس".

122
00:08:51,156 --> 00:08:52,241
‫"ليكمان"؟

123
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
‫أجل، "جون ليكمان".

124
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
‫إنه في "باريس".

125
00:08:57,621 --> 00:08:58,538
‫"ليكمان"؟

126
00:08:58,622 --> 00:08:59,915
‫- أجل.
‫- "جون ليكمان"؟

127
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
‫أجل.

128
00:09:01,083 --> 00:09:03,126
‫رائع. وكذلك "صوفي".

129
00:09:04,086 --> 00:09:05,587
‫كيف عرفت؟

130
00:09:05,671 --> 00:09:07,506
‫إنها "صوفي"، وهي ذكية.

131
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
‫ظلت تتبع عضو الكونغرس غير العادي فحسب.

132
00:09:15,138 --> 00:09:18,517
‫كنت محقة. هذا "ليكمان"
‫مع عضو الكونغرس غير العادي.

133
00:09:21,561 --> 00:09:23,105
‫"ليكمان" في "باريس".

134
00:09:27,818 --> 00:09:30,279
‫إنه في "باريس".

135
00:09:34,825 --> 00:09:37,411
‫إن كان بوسع نقار الخشب
‫نقر بعض الخشب اللعين

136
00:09:41,164 --> 00:09:42,958
‫خروف أسود في الوسط

137
00:09:43,041 --> 00:09:47,713
‫سقط "ماكدونالد" العجوز وآذى رأسه

138
00:09:47,796 --> 00:09:49,006
‫كسر جمجمته

139
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
‫ماذا بحق الجحيم؟

140
00:09:50,632 --> 00:09:52,301
‫لا أدري. ماذا؟

141
00:10:04,563 --> 00:10:05,939
‫ماذا؟

142
00:10:10,068 --> 00:10:13,280
‫تبا

143
00:10:50,233 --> 00:10:51,151
‫"جيمس"؟

144
00:10:53,111 --> 00:10:53,987
‫"جيمس"، اسمع.

145
00:10:54,988 --> 00:10:56,114
‫ادخل، فالجو أصبح باردا.

146
00:10:58,325 --> 00:10:59,451
‫"جيمس"؟

147
00:11:00,369 --> 00:11:01,286
‫قناديل البحر.

148
00:11:02,537 --> 00:11:05,665
‫"جيمس"، انس أمر قناديل البحر.

149
00:11:05,957 --> 00:11:08,251
‫علي مواصلة تتبع قناديل البحر.

150
00:11:09,044 --> 00:11:10,504
‫لماذا يا "جيمس"؟

151
00:11:10,587 --> 00:11:11,797
‫لا يمكنني القول.

152
00:11:12,422 --> 00:11:14,341
‫عزيزي، أرجوك...

153
00:11:16,134 --> 00:11:18,512
‫سأدخل بعدما يتم حصر كل قناديل البحر.

154
00:11:20,013 --> 00:11:23,517
‫لا تنفك تأتي إلى المصب يا "جيمس".
‫لا يمكنك عدها كلها.

155
00:11:23,642 --> 00:11:25,268
‫سأدخل بعد ذلك.

156
00:11:26,937 --> 00:11:29,106
‫بعدما تحصر كل قناديل البحر؟

157
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
‫أجل.

158
00:11:30,440 --> 00:11:31,817
‫كلها؟

159
00:11:31,900 --> 00:11:32,818
‫أجل.

160
00:11:37,823 --> 00:11:39,533
‫لم يسبق أن رأيت كل هذا العدد منها.

161
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
‫ماذا يا عزيزي؟

162
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
‫لا تنفك تأتي فحسب.

163
00:12:12,649 --> 00:12:13,525
‫مرحبا.

164
00:12:14,609 --> 00:12:15,444
‫مرحبا.

165
00:12:16,486 --> 00:12:17,404
‫أيمكنك تمييز أي شيء؟

166
00:12:18,822 --> 00:12:19,656
‫لا.

167
00:12:20,282 --> 00:12:21,533
‫أيمكنك رؤية أي أشكال؟

168
00:12:22,951 --> 00:12:23,785
‫لا.

169
00:12:27,622 --> 00:12:29,875
‫أيمكنك تمييز أي ضوء؟

170
00:12:30,208 --> 00:12:31,293
‫لا.

171
00:12:32,669 --> 00:12:33,587
‫ظلال؟

172
00:12:34,671 --> 00:12:35,505
‫لا.

173
00:12:36,256 --> 00:12:37,090
‫لا شيء؟

174
00:12:37,841 --> 00:12:39,509
‫ألا يمكنك تمييز أي شيء؟

175
00:12:41,178 --> 00:12:42,012
‫لا شيء.

176
00:12:52,481 --> 00:12:53,607
‫مرحبا.

177
00:12:56,318 --> 00:12:57,152
‫مرحبا.

178
00:13:01,406 --> 00:13:02,532
‫يمكننا الذهاب.

179
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
‫حسنا.

180
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
‫لم تجلس في بئر السلم؟

181
00:13:14,503 --> 00:13:17,964
‫أحاول عدم لفت الأنظار فحسب.

182
00:13:18,340 --> 00:13:20,509
‫مع كل هذه المواقف الفوضوية.

183
00:13:22,719 --> 00:13:23,845
‫وأنا متوجه إلى غرفتك.

184
00:13:35,690 --> 00:13:37,067
‫لم تجلس أنت في بئر السلم؟

185
00:13:39,819 --> 00:13:40,820
‫لا أدري.

186
00:13:43,365 --> 00:13:44,449
‫لا تدري؟

187
00:13:44,783 --> 00:13:46,034
‫ليس حقا.

188
00:13:47,494 --> 00:13:48,870
‫أردت مغادرة الغرفة.

189
00:13:50,288 --> 00:13:52,082
‫أتيت إلى هنا فحسب.

190
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
‫هل أنت جائعة يا صغيرة؟

191
00:14:18,984 --> 00:14:20,110
‫كلا، أنا على ما يرام.

192
00:14:49,764 --> 00:14:52,350
‫وثيقة التعاون البرتقالية
‫مكتب "الإنتربول" الدولي - "فرنسا"

193
00:14:52,434 --> 00:14:53,685
‫"ويسكونسن" - "جون ليكمان"

194
00:14:53,768 --> 00:14:57,063
‫سيتم تسريح "ليكمان"، في غضون ساعة.

195
00:15:11,745 --> 00:15:13,788
‫- أنهينا الأمر في الوقت المناسب يا "جون".
‫- أجل.

196
00:15:15,373 --> 00:15:17,584
‫كيف تشعران؟ كلاكما؟

197
00:15:20,211 --> 00:15:21,755
‫مفعول الدواء بدأ يزول.

198
00:15:21,838 --> 00:15:24,591
‫أعتقد أنه يفترض بنا شراء مسكنات؟

199
00:15:25,508 --> 00:15:28,303
‫على الأرجح يجدر بنا العودة
‫إلى غرفة الفندق، والابتعاد عن الشوارع.

200
00:15:29,262 --> 00:15:30,639
‫أجل.

201
00:15:36,561 --> 00:15:37,937
‫يا صاح.

202
00:15:38,605 --> 00:15:39,814
‫أنا آسف.

203
00:15:40,065 --> 00:15:41,983
‫- هل فقدت وعيي للتو؟
‫- أجل.

204
00:15:43,610 --> 00:15:46,780
‫- من الألم؟
‫- لا أعرف السبب، لكن...

205
00:15:47,947 --> 00:15:51,993
‫أنا آسف. إنه شعور جديد أختبره.

206
00:15:52,202 --> 00:15:55,246
‫إنه شعور بألم التحام العظام الجديدة.

207
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
‫لنذهب ونحضر الدواء.

208
00:16:04,255 --> 00:16:05,173
‫لا أستطيع.

209
00:16:06,549 --> 00:16:07,967
‫لا تستطيع ماذا؟

210
00:16:08,510 --> 00:16:11,012
‫شراء مسكنات الألم. إنها باسم "ليكمان".

211
00:16:12,806 --> 00:16:14,099
‫أجل.

212
00:16:14,349 --> 00:16:16,434
‫- أنت تحت أنظار الشرطة الآن.
‫- أجل.

213
00:16:16,559 --> 00:16:19,729
‫- اسم "ليكمان" تحت الأنظار.
‫- أجل.

214
00:16:21,022 --> 00:16:23,149
‫- بسبب أمك.
‫- حسنا،

215
00:16:23,358 --> 00:16:25,694
‫وأيضا بسبب
‫أن هذه الخطة بأكملها فشلت، لكن...

216
00:16:25,985 --> 00:16:27,654
‫أجل. حسنا...

217
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
‫- وأيضا بسبب أمك.
‫- حسنا.

218
00:16:33,159 --> 00:16:34,744
‫ألا تتألم إذن؟

219
00:16:37,038 --> 00:16:37,997
‫أنا على ما يرام.

220
00:16:38,665 --> 00:16:40,041
‫الرجل العادي فقد وعيه.

221
00:16:44,254 --> 00:16:45,839
‫حسنا.

222
00:16:46,715 --> 00:16:48,133
‫أتقول إذن إنك بخير؟

223
00:16:49,801 --> 00:16:52,762
‫لأنك على الأرجح تشعر بالشعور نفسه.

224
00:16:52,846 --> 00:16:54,180
‫أجريت لك نفس العملية.

225
00:17:00,019 --> 00:17:01,354
‫كيف حالك؟

226
00:17:03,273 --> 00:17:04,274
‫بأتم حال.

227
00:17:07,652 --> 00:17:09,112
‫اذهب واشتر مسكن الألم.

228
00:17:10,196 --> 00:17:11,156
‫هيا.

229
00:17:12,782 --> 00:17:13,992
‫حسنا.

230
00:17:54,657 --> 00:17:55,909
‫جواز سفر - "الولايات المتحدة الأمريكية"

231
00:17:55,992 --> 00:17:58,703
‫وكيف عرفت أن "جون ليكمان" كان في "باريس"؟
‫في ذلك الوقت؟

232
00:18:00,413 --> 00:18:01,331
‫بسبب الألم...

233
00:18:03,666 --> 00:18:04,959
‫حسبما أظن.

234
00:18:10,381 --> 00:18:12,592
‫تخميني كان

235
00:18:14,677 --> 00:18:17,639
‫بسبب تاريخي مع العنف

236
00:18:17,764 --> 00:18:18,890
‫والألم الذي يتسبب فيه،

237
00:18:21,935 --> 00:18:25,605
‫وبسبب حقيقة أن "جون ليكمان"
‫دخل إلى مستشفى في "باريس"

238
00:18:25,730 --> 00:18:27,106
‫عبر غرفة الطوارئ،

239
00:18:27,524 --> 00:18:30,193
‫واحتجز لمدة تزيد عن 16 ساعة،

240
00:18:32,487 --> 00:18:34,072
‫لذا كان تخميني أنه يتألم.

241
00:18:35,323 --> 00:18:36,825
‫في "باريس".

242
00:18:37,242 --> 00:18:38,785
‫ومحاصر فيها على الأرجح.

243
00:18:39,702 --> 00:18:40,787
‫كان هذا تخميني.

244
00:18:42,163 --> 00:18:45,542
‫إذن، صادفته لأول مرة في الصيدلية
‫في "باريس" ذلك الصباح.

245
00:18:45,625 --> 00:18:46,709
‫الشخص المقصود؟

246
00:18:46,793 --> 00:18:49,212
‫كانت تلك غلطته.

247
00:18:49,295 --> 00:18:50,421
‫كلا، أعني، لا أدري... غلطة؟

248
00:18:50,505 --> 00:18:51,548
‫3 فبراير 2017 - 10:03:56

249
00:18:51,631 --> 00:18:54,217
‫كان يشتري مسكنا للألم فحسب. هذا لا بأس به.

250
00:18:54,759 --> 00:18:57,345
‫إنه شاب يافع، وليس "جون واين".

251
00:18:59,055 --> 00:19:00,557
‫خلت أنه قد يفعل ذلك، وقد فعله.

252
00:19:02,350 --> 00:19:04,227
‫وحينها التقطنا أثره، أجل.

253
00:19:09,732 --> 00:19:12,819
‫اسمعي، لا بأس.

254
00:19:12,902 --> 00:19:16,155
‫أنا واثق أن الكثير من الأطباء البيطريين
‫كانوا سيفشلون في وصل الأصابع.

255
00:19:16,239 --> 00:19:17,574
‫لا آبه بشأن ذلك.

256
00:19:20,326 --> 00:19:21,744
‫كدت أن تقتل.

257
00:19:24,539 --> 00:19:26,457
‫لا أريدك أن...

258
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
‫لا أريدك أن تفعل ما كنت تفعله.

259
00:19:30,336 --> 00:19:31,629
‫أن أكون عضوا في الكونغرس؟

260
00:19:32,338 --> 00:19:34,340
‫كلا، لا بأس بذلك. أعني،

261
00:19:35,550 --> 00:19:39,888
‫إنه أمر مقزز نوعا ما ولكنني لا أخشاه.

262
00:19:41,389 --> 00:19:44,100
‫بل أقصد، مساعدة والدك.

263
00:19:45,476 --> 00:19:47,562
‫لست أساعد والدي، بل أساعد "جون".

264
00:19:52,775 --> 00:19:54,569
‫تكونين مثيرة عندما تجرين الجراحات.

265
00:19:56,029 --> 00:19:57,780
‫شكرا.

266
00:19:59,282 --> 00:20:01,492
‫أتعتقدين أن إصابتي بالرصاص أمر مثير؟

267
00:20:02,243 --> 00:20:03,494
‫- قليلا؟
‫- لا.

268
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
‫قليلا؟

269
00:20:06,456 --> 00:20:08,207
‫قليلا، ربما.

270
00:20:21,512 --> 00:20:23,556
‫سيغادر "كانتر والي" بعد 3 أيام.

271
00:20:29,646 --> 00:20:31,481
‫كل شيء هادئ بما يكفي حاليا.

272
00:20:33,191 --> 00:20:36,069
‫لذا لنأخذ يومين إجازة، ونستريح قبل الأمر.

273
00:20:38,488 --> 00:20:39,322
‫حسنا؟

274
00:20:48,081 --> 00:20:49,374
‫مرحبا.

275
00:20:51,125 --> 00:20:52,210
‫مرحبا.

276
00:20:52,418 --> 00:20:53,670
‫"غريغوري غوردون". من قسم الموارد البشرية.

277
00:20:55,546 --> 00:20:56,381
‫"توم".

278
00:20:56,464 --> 00:20:58,299
‫أجل، التقينا في صيد البط.

279
00:21:01,511 --> 00:21:03,846
‫- ما الذي تفعله في...
‫- استدعاني "ليزلي".

280
00:21:03,930 --> 00:21:05,515
‫إلى هنا، من "لوكسمبورغ".

281
00:21:05,682 --> 00:21:08,935
‫للمساعدة في دعم عرض "دينون"،
‫وهو الأمر المدرج.

282
00:21:09,686 --> 00:21:10,603
‫و...

283
00:21:13,064 --> 00:21:13,898
‫وماذا؟

284
00:21:13,982 --> 00:21:18,611
‫ذكر أن "جون" قد يستفيد من بعض الدعم أيضا.

285
00:21:19,862 --> 00:21:21,239
‫ذكر "ليزلي" ذلك.

286
00:21:38,715 --> 00:21:40,466
‫مرحبا.

287
00:21:44,262 --> 00:21:45,805
‫مرحبا يا بني.

288
00:21:50,184 --> 00:21:51,477
‫"ليزلي كلاريت".

289
00:21:52,562 --> 00:21:54,897
‫أنا سعيد جدا بلقائك.

290
00:21:55,356 --> 00:21:57,608
‫مرحبا! أنا "فاليري".

291
00:22:01,446 --> 00:22:02,280
‫حسنا.

292
00:22:02,822 --> 00:22:04,699
‫من لدينا هنا؟

293
00:22:05,575 --> 00:22:08,286
‫مرحبا يا صديقي، أنا جدك.

294
00:22:10,246 --> 00:22:11,664
‫ما رأيك بذلك؟

295
00:22:15,084 --> 00:22:17,253
‫- يا إلهي.
‫- تبا.

296
00:22:33,561 --> 00:22:37,690
‫حسنا، أعتقد أننا استمتعنا
‫باحتساء هذه، سابقا.

297
00:22:41,152 --> 00:22:44,363
‫إذن، متى رزقتما

298
00:22:45,406 --> 00:22:48,034
‫بهذه الفتاة الجميلة؟

299
00:22:50,203 --> 00:22:51,120
‫إنه صبي.

300
00:22:55,666 --> 00:22:56,501
‫أجل.

301
00:23:00,296 --> 00:23:01,839
‫إنه الشعر.

302
00:23:02,632 --> 00:23:03,591
‫آسف.

303
00:23:06,052 --> 00:23:07,637
‫يحتاج إلى قص شعره على الأرجح.

304
00:23:09,388 --> 00:23:12,850
‫- نحن من سنقرر ذلك، شكرا.
‫- بالطبع.

305
00:23:13,810 --> 00:23:16,729
‫كنت أشير فحسب إلى أن الصبي
‫بحاجة إلى قص شعره.

306
00:23:18,064 --> 00:23:20,316
‫- لأنه يبدو أشبه بفتاة.
‫- لا تقل ذلك.

307
00:23:20,566 --> 00:23:22,276
‫- ماذا؟
‫- تعرف ماذا؟

308
00:23:23,277 --> 00:23:24,821
‫كانت هذه فكرة سيئة.

309
00:23:25,363 --> 00:23:27,949
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- لقد تأخر الوقت يا أبي.

310
00:23:28,199 --> 00:23:29,450
‫ما الخطب يا بني؟

311
00:23:29,534 --> 00:23:31,911
‫لنتحدث في المطبخ للحظة فحسب.

312
00:23:45,508 --> 00:23:47,093
‫سأقص لك شعرك

313
00:23:48,261 --> 00:23:50,012
‫بسكين اللحم هذه.

314
00:23:51,055 --> 00:23:52,431
‫أهذا مناسب لك؟

315
00:23:54,600 --> 00:23:56,519
‫اسمع، إنه متوتر على الأرجح.

316
00:23:57,145 --> 00:23:58,563
‫وعلى الأرجح احتسى كأسا
‫من النبيذ قبل مجيئه.

317
00:23:58,646 --> 00:23:59,814
‫بل على الأرجح تعاطي الكوكايين.

318
00:24:00,356 --> 00:24:05,111
‫- و10 كؤوس من النبيذ.
‫- بربك. الأمر غريب للجميع.

319
00:24:06,320 --> 00:24:07,321
‫أرجوك.

320
00:24:08,573 --> 00:24:10,283
‫إنها تسمى قصة الفتى الهولندي.

321
00:24:10,741 --> 00:24:12,368
‫إنها قصة كلاسيكية جدا.

322
00:24:12,618 --> 00:24:13,744
‫يا إلهي.

323
00:24:14,704 --> 00:24:15,746
‫- ماذا؟
‫- توقف.

324
00:24:15,830 --> 00:24:17,707
‫أنت تقص شعره اللعين؟

325
00:24:19,000 --> 00:24:20,376
‫نحن نقضي وقتا ممتعا هنا.

326
00:24:20,501 --> 00:24:22,044
‫أنت ثمل.

327
00:24:22,628 --> 00:24:25,506
‫لقد تأخر الوقت يا أبي. حان الوقت كي ترحل.

328
00:24:25,673 --> 00:24:27,967
‫- لقد وصلت إلى هنا للتو.
‫- حان وقت الرحيل.

329
00:24:30,511 --> 00:24:32,972
‫كنا نقضي لحظة لطيفة هنا.

330
00:24:34,515 --> 00:24:36,893
‫اعتدت قص شعرك أحيانا يا صاح.

331
00:24:37,435 --> 00:24:39,103
‫كان ذلك سيمنحنا فرصة لتبادل الأخبار

332
00:24:40,730 --> 00:24:41,772
‫وكنا لنوفر نقود قص الشعر.

333
00:25:22,396 --> 00:25:24,941
‫أتحظى بأي ساعات نوم إضافية؟ مؤخرا؟

334
00:25:26,192 --> 00:25:28,027
‫ليس فعلا، لا.

335
00:25:30,655 --> 00:25:32,490
‫وحيل ورق اللعب؟

336
00:25:34,325 --> 00:25:35,826
‫أجل... لا.

337
00:25:36,702 --> 00:25:38,996
‫أجل، لا، ماذا؟
‫إنها تفيد بشدة في تخفيف التوتر...

338
00:25:39,163 --> 00:25:41,499
‫كلا. لقد توقفت عن القيام بها.

339
00:25:43,501 --> 00:25:44,877
‫حسنا.

340
00:25:45,878 --> 00:25:47,380
‫أتقوم

341
00:25:48,297 --> 00:25:51,634
‫بتناول وجبات خفيفة
‫قليلة القيمة الغذائية خلال اليوم؟

342
00:25:52,718 --> 00:25:53,719
‫لا.

343
00:25:54,637 --> 00:25:55,638
‫هل تتناول أي وجبات؟

344
00:25:57,390 --> 00:25:58,224
‫لا.

345
00:26:00,851 --> 00:26:01,894
‫لا...

346
00:26:03,312 --> 00:26:04,897
‫أحيانا حسبما أظن.

347
00:26:05,982 --> 00:26:08,693
‫أعطوني القليل من صلصة التفاح.

348
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
‫في المستشفى.

349
00:26:11,445 --> 00:26:13,948
‫علبة صلصة تفاح صغيرة.

350
00:26:16,826 --> 00:26:17,743
‫لكنني لم أتناولها.

351
00:26:20,037 --> 00:26:21,372
‫حسنا، تلك لا تعد وجبة.

352
00:26:21,622 --> 00:26:22,748
‫حسنا.

353
00:26:25,376 --> 00:26:27,003
‫أنا قلق يا "جون".

354
00:26:28,004 --> 00:26:28,879
‫حسنا.

355
00:26:29,880 --> 00:26:32,258
‫- كم ساعة تنام يا "جون"؟
‫- ولا ساعة.

356
00:26:36,262 --> 00:26:39,432
‫الحرمان من الطعام والتوتر
‫مصحوبان بتأخير الراحة،

357
00:26:39,724 --> 00:26:43,019
‫مثل الحصول على فترات من الراحة الاجتماعية
‫أو النوم،

358
00:26:44,645 --> 00:26:48,899
‫يخلق بيئة سيكلوجية لا تطاق.

359
00:26:49,567 --> 00:26:50,860
‫نحتاج إلى أمور معينة.

360
00:26:51,485 --> 00:26:52,987
‫مثل النوم.

361
00:26:54,447 --> 00:26:56,991
‫وأكثر من ذلك في الواقع، حسبما اكتشفنا.

362
00:26:57,074 --> 00:26:58,993
‫يبدو هذا غريبا، أدرك ذلك.

363
00:26:59,410 --> 00:27:00,953
‫لكنه أمر حقيقي.

364
00:27:02,163 --> 00:27:03,122
‫ما هو؟

365
00:27:04,040 --> 00:27:05,166
‫الحرمان من الأحلام.

366
00:27:07,251 --> 00:27:08,461
‫الحرمان من الأحلام؟

367
00:27:10,588 --> 00:27:14,967
‫نحتاج إلى النوم
‫لأننا نحتاج جزئيا إلى الأحلام، كما يبدو.

368
00:27:15,760 --> 00:27:18,137
‫للتنفيس أو للحصول على بعض...

369
00:27:20,890 --> 00:27:25,269
‫الراحة حسبما أظن
‫من إطاعة قوانين حياة اليقظة،

370
00:27:26,103 --> 00:27:28,272
‫ومطالبها.

371
00:27:29,148 --> 00:27:30,816
‫نحتاج إلى الأحلام يا "جون".

372
00:27:31,484 --> 00:27:34,403
‫وإن حرمت نفسك من أحلامك لفترة طويلة،

373
00:27:34,779 --> 00:27:36,739
‫وواصلت المضي قدما بنفس الحالة،

374
00:27:38,366 --> 00:27:41,035
‫فقد تفقد الإحساس بالواقع.

375
00:27:42,078 --> 00:27:43,079
‫للهروب...

376
00:27:45,289 --> 00:27:47,291
‫من عبء

377
00:27:48,751 --> 00:27:51,629
‫أو ثقل الواقع.

378
00:27:53,756 --> 00:27:54,840
‫هذا قد يحدث.

379
00:27:55,674 --> 00:27:56,926
‫بشكل لا يمكن مقاومته.

380
00:28:00,096 --> 00:28:05,267
‫لذا، لنتوصل إلى سبب ما يبقيك يقظا ليلا.

381
00:28:07,561 --> 00:28:11,107
‫ما هو أسوأ شيء قمت به على الإطلاق؟

382
00:28:14,735 --> 00:28:15,569
‫أنا؟

383
00:28:17,863 --> 00:28:19,782
‫الفصل الصيفي.

384
00:28:20,241 --> 00:28:22,284
‫وأنا طالب، في جامعة "سيراكوز".

385
00:28:24,578 --> 00:28:25,955
‫أنا،

386
00:28:26,747 --> 00:28:27,706
‫و"براد كونراك"،

387
00:28:29,333 --> 00:28:30,459
‫و"تاد بونديش".

388
00:28:32,420 --> 00:28:33,295
‫أكلنا وتهربنا من الدفع.

389
00:28:34,797 --> 00:28:36,090
‫في "آبلبيز".

390
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
‫ما هو أسوأ شيء قمت به على الإطلاق؟

391
00:28:41,720 --> 00:28:44,598
‫أطلقت النار على خادم فندق.

392
00:28:50,146 --> 00:28:51,397
‫ماذا؟

393
00:28:51,897 --> 00:28:53,983
‫أطلقت النار على خادم فندق في رأسه.

394
00:29:02,450 --> 00:29:07,538
‫"غريغوري"، أيمكنني التحدث إليك للحظة رجاء؟

395
00:29:51,207 --> 00:29:52,208
‫3 فبراير 2017 - 09:23:07

396
00:29:52,291 --> 00:29:55,794
‫إذن وصلنا الآن إلى اليوم المنشود،
‫اليوم الذي واجهت فيه "ليكمان" فعلا،

397
00:29:55,878 --> 00:29:57,713
‫لاحقا في هذا اليوم.

398
00:29:58,047 --> 00:30:00,549
‫ماذا كانت طبيعة هذه المواجهة؟

399
00:30:01,258 --> 00:30:02,927
‫هذا اليوم في "باريس"؟

400
00:30:04,178 --> 00:30:06,555
‫يمكنني أن أخبرك، واغفري لي

401
00:30:07,223 --> 00:30:08,724
‫ألفاظي الميلواكية الدارجة،

402
00:30:09,350 --> 00:30:11,185
‫كانت "باريس" فشلا ذريعا.

403
00:30:15,439 --> 00:30:16,857
‫إذن، "جون" لديه هذا الهاتف.

404
00:30:18,651 --> 00:30:21,403
‫هذا الهاتف الإضافي الذي يحمله دوما.

405
00:30:23,948 --> 00:30:24,907
‫أجل.

406
00:30:25,366 --> 00:30:26,242
‫أخبرني بالأمر ذات مرة.

407
00:30:27,743 --> 00:30:29,703
‫أنك إن أردت إلغاء أمر ما،

408
00:30:31,205 --> 00:30:33,457
‫تتصل به عليه.

409
00:30:34,041 --> 00:30:38,212
‫وأنه يتعين أن يبقيه يعمل وبقربه دوما،
‫لأنك قد تتصل به عليه.

410
00:30:39,838 --> 00:30:41,423
‫وعندها يمكنه الرحيل فحسب.

411
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
‫هذا صحيح.

412
00:30:48,889 --> 00:30:49,974
‫أتساءل فحسب...

413
00:30:54,228 --> 00:30:55,062
‫أجل؟

414
00:30:58,357 --> 00:30:59,984
‫لماذا لم تستخدمه بعد؟

415
00:31:07,533 --> 00:31:10,035
‫أجل...

416
00:31:16,584 --> 00:31:17,710
‫أجل، أنا سأتزوج.

417
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
‫أجل، أنا سأتزوج، لذا...

418
00:31:27,303 --> 00:31:28,887
‫لطالما أرادت "كارول" أن تتزوج في "باريس".

419
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
‫ونحن في "باريس"،

420
00:31:33,183 --> 00:31:35,227
‫وقد أصبت برصاصة وجعلني هذا أفكر

421
00:31:36,604 --> 00:31:40,107
‫أنني إن مت،
‫سيبكي "إفرام" وستبكي "كارول"...

422
00:31:41,066 --> 00:31:44,403
‫لكن إن كنت والده حقا، وهي حقيقة الأمر،
‫وكنت زوجها حقا،

423
00:31:45,154 --> 00:31:46,947
‫فعندها سيكون بكاؤهما أشد، صحيح؟

424
00:31:48,907 --> 00:31:50,659
‫على الأرجح، أجل.

425
00:31:52,119 --> 00:31:54,121
‫إذن هذا كل ما يهم في الأمر، صحيح؟

426
00:31:54,622 --> 00:31:56,123
‫إلى أي مدى يمكنك جعل شخص
‫يبكيك بشدة عندما تموت؟

427
00:31:59,126 --> 00:32:00,961
‫حكمك الصغيرة تزداد تحسنا يا رجل.

428
00:32:01,629 --> 00:32:02,838
‫شكرا.

429
00:32:05,799 --> 00:32:08,218
‫وبعدها قالت، "أيمكنني النوم في قلعتك؟"

430
00:32:14,141 --> 00:32:15,184
‫"توم".

431
00:32:17,561 --> 00:32:21,732
‫طلبت منك قبل فترة
‫أن تمنح "جون" بعض الراحة.

432
00:32:22,524 --> 00:32:23,609
‫يوم إجازة أو ما شابه.

433
00:32:24,943 --> 00:32:25,778
‫وقد رفضت.

434
00:32:27,321 --> 00:32:29,573
‫وأنا أخبرك الآن أنه بحاجة إلى الراحة.

435
00:32:30,240 --> 00:32:32,242
‫أتطلبين مني أم تخبرينني يا "أليس"؟

436
00:32:35,079 --> 00:32:37,414
‫أنا أطلب منك أن تريني أنك تهتم بأمر ابنك.

437
00:32:44,588 --> 00:32:46,215
‫أعطيته يومين إجازة.

438
00:33:07,069 --> 00:33:08,737
‫أيضا أنا أفكر في الاستقالة.

439
00:33:09,238 --> 00:33:10,072
‫الاستقالة من ماذا؟

440
00:33:10,406 --> 00:33:11,448
‫من كوني عضوا في الكونغرس.

441
00:33:12,491 --> 00:33:13,992
‫وما الذي ستفعله عوضا عن ذلك؟

442
00:33:14,201 --> 00:33:15,077
‫أعثر على الكنوز المطمورة.

443
00:33:16,245 --> 00:33:18,330
‫- رائع.
‫- أجل، إنه أمر رائع.

444
00:33:20,708 --> 00:33:22,042
‫وأعتقد أنه سيمنحني شعورا رائعا حقا.

445
00:33:24,086 --> 00:33:27,297
‫أن أتوقف عن فعل أمر لست...

446
00:33:29,800 --> 00:33:31,468
‫لا أحبه حقا، أتعرف؟

447
00:33:37,391 --> 00:33:39,226
‫أعتقد أنها تحاول القبض على أبينا يا رجل.

448
00:33:41,770 --> 00:33:43,522
‫كان يجب أن تأتي لأخذ "مينا" بحلول الآن.

449
00:33:43,647 --> 00:33:44,606
‫ثمة أمر ما يجري.

450
00:33:46,275 --> 00:33:49,445
‫لماذا لم تأت لأخذها؟ هذا سيئ.

451
00:33:49,528 --> 00:33:50,904
‫هذا سيئ، أتعرف؟

452
00:33:53,824 --> 00:33:54,867
‫أجل، إنه سيئ.

453
00:34:02,124 --> 00:34:03,208
‫إذن...

454
00:34:04,752 --> 00:34:05,794
‫هلا تكون الإشبين؟

455
00:34:07,379 --> 00:34:09,006
‫- الإشبين؟
‫- أجل.

456
00:34:09,381 --> 00:34:10,841
‫- لك؟
‫- أجل.

457
00:34:10,966 --> 00:34:12,301
‫أجل بكل تأكيد!

458
00:34:13,093 --> 00:34:15,679
‫"إيدي" سيتزوج.

459
00:34:16,513 --> 00:34:17,806
‫- مستحيل.
‫- أجل.

460
00:34:17,973 --> 00:34:18,807
‫أجل.

461
00:34:18,932 --> 00:34:20,476
‫خطوة رائعة يا "ريك" الظريف.

462
00:34:22,144 --> 00:34:23,562
‫أيمكننا التحدث إذن عن حفل توديع العزوبية؟

463
00:34:23,771 --> 00:34:24,938
‫أجل.

464
00:34:25,022 --> 00:34:28,025
‫سنتزوج غدا، لذا يجب أن يقام اليوم.

465
00:34:29,234 --> 00:34:30,569
‫أريد حقا رؤية "دينيس" يثمل.

466
00:34:30,652 --> 00:34:33,071
‫أجل، و"إيكابود"، و"غوردون"...

467
00:34:35,616 --> 00:34:37,576
‫ويمكننا التخلص من "جون ليكمان" أيضا.

468
00:34:39,703 --> 00:34:42,164
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنني انتحال شخصيته بعد الآن.

469
00:34:43,123 --> 00:34:45,793
‫جعلتني أمي أعيد وصل أصبعي باعتباري هو،

470
00:34:45,876 --> 00:34:49,421
‫والناس يبحثون عنه.
‫لذا لا بد أن يختفي الآن.

471
00:34:49,505 --> 00:34:51,673
‫لا بد أن يختفي.

472
00:34:53,175 --> 00:34:54,343
‫لدي اليوم إجازة.

473
00:34:55,761 --> 00:34:57,179
‫سمعت بذلك.

474
00:34:58,514 --> 00:35:00,808
‫إذن، أيمكننا بدء الحفل الآن؟

475
00:35:02,100 --> 00:35:04,061
‫إنها الـ11 صباحا.

476
00:35:05,145 --> 00:35:06,104
‫أجل، أعرف ذلك.

477
00:35:07,564 --> 00:35:08,607
‫لنقم بالأمر.

478
00:35:10,526 --> 00:35:12,569
‫- هل ستحتسي الشراب؟
‫- على الأرجح.

479
00:35:13,654 --> 00:35:15,823
‫إنه حفل توديع عزوبية، ولدي اليوم إجازة.

480
00:35:16,448 --> 00:35:20,452
‫أنت تتناول المسكنات، لذا توخ الحذر.

481
00:35:20,994 --> 00:35:22,621
‫أنت ستأتين معنا.

482
00:35:23,497 --> 00:35:25,582
‫- أنا؟
‫- أجل.

483
00:35:28,544 --> 00:35:31,129
‫إذن أعتقد أن "كارول"
‫ستأتي معنا الآن هي الأخرى؟

484
00:35:31,213 --> 00:35:32,256
‫لأنه...

485
00:35:33,715 --> 00:35:34,675
‫أعتقد ذلك.

486
00:35:53,735 --> 00:35:56,530
‫"باريس"

487
00:36:07,374 --> 00:36:08,709
‫الرجل من "لوكسمبورغ"...

488
00:36:09,001 --> 00:36:09,835
‫أجل.

489
00:36:10,043 --> 00:36:12,045
‫الشاب الذي أخذ النقود من "لوكسمبورغ".

490
00:36:12,838 --> 00:36:13,881
‫"جون ليكمان".

491
00:36:14,006 --> 00:36:14,840
‫أجل.

492
00:36:14,965 --> 00:36:16,383
‫إنه في "باريس".

493
00:36:16,758 --> 00:36:17,968
‫كيف تعرف ذلك؟

494
00:36:18,135 --> 00:36:19,803
‫دخل مستشفى.

495
00:36:21,054 --> 00:36:21,889
‫هنا.

496
00:36:22,472 --> 00:36:23,307
‫في "باريس".

497
00:36:24,141 --> 00:36:25,434
‫إنه هنا.

498
00:36:28,061 --> 00:36:29,730
‫سنغادر.

499
00:36:30,814 --> 00:36:34,526
‫استعدوا للمغادرة برفقة "كانتر والي"
‫من "باريس" بحلول الـ1 صباحا.

