﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,465
‫كتيب التدريب - الأساليب الجديدة
‫في القتال العصري العملي عن قرب

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,885
‫حسنا. رجل ضد كلب.
‫نصيحتي هو أن توسعوا آفاقكم.

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,011
‫"كوانتيكو"، "فيرجينيا" - قبل 7 أعوام

4
00:00:11,095 --> 00:00:12,722
‫كل منكم يزن في المتوسط
‫نحو 80 كيلوغراما تقريبا.

5
00:00:12,847 --> 00:00:15,266
‫ومتوسط وزن الكلب العادي
‫35 كيلوغراما يا رجل.

6
00:00:15,349 --> 00:00:19,061
‫لذا، إن كنت تحارب شخصا يزن 35 كيلوغراما،
‫فستقضي نصف الوقت في الضحك،

7
00:00:19,145 --> 00:00:21,689
‫وكل الوقت في إيساع ذلك الوغد ضربا.

8
00:00:21,772 --> 00:00:24,066
‫لذا، انظروا للأمر وكأنكم تقاتلون

9
00:00:24,150 --> 00:00:27,194
‫رجلا ضئيلا غريبا يزن 35 كيلوغراما
‫بفكين قويين.

10
00:00:27,278 --> 00:00:28,779
‫ولنتحدث عن الأسلوب.

11
00:00:28,863 --> 00:00:31,699
‫أحد الأساليب التي تنجح بشدة،
‫هو أن تسمح لخصمك الكلب

12
00:00:31,782 --> 00:00:33,826
‫بعض طرف أقل استخداما.

13
00:00:33,951 --> 00:00:35,536
‫كذراعك الأيسر على سبيل المثال.

14
00:00:35,619 --> 00:00:38,497
‫وهو ما يمنحك 4 دقائق لإيساعه ضربا

15
00:00:38,622 --> 00:00:41,459
‫بيدك اليمنى المتفوقة.

16
00:00:41,542 --> 00:00:44,837
‫"ض ق". أتعرفون ما الذي يعنيه هذا يا رفاق؟

17
00:00:44,920 --> 00:00:49,008
‫الضربة القاضية. تلف الدماغ،
‫هذا ما تعنيه الضربة القاضية.

18
00:00:49,091 --> 00:00:53,304
‫أنت تتلف أدمغتهم إلى أن يفقدوا الوعي.

19
00:00:53,387 --> 00:00:56,766
‫لذا، قاتلوا الكلب اللعين باعتباره كلبا،

20
00:00:56,849 --> 00:00:59,977
‫وهاجموه، ودعوه يعض طرفا أقل استخداما،

21
00:01:00,102 --> 00:01:02,271
‫ثم أفقدوا ذلك اللعين وعيه

22
00:01:02,354 --> 00:01:05,191
‫بلكمه في رأسه اللعين،

23
00:01:05,274 --> 00:01:07,485
‫حيث يوجد مخه.

24
00:01:07,568 --> 00:01:11,030
‫إنها مدربة على صرعكم أرضا،
‫ولذا أنا أدربكم على التغلب عليها.

25
00:01:11,113 --> 00:01:13,115
‫وهو ما فعلته لتوي الآن.

26
00:01:13,199 --> 00:01:15,534
‫حسنا. رجاء اقلبوا على صفحة 9،

27
00:01:15,618 --> 00:01:20,039
‫وسنتعلم كيفية إفقاد امرأة وعيها
‫بواسطة دراجة.

28
00:02:40,661 --> 00:02:42,246
‫"باتريوت"

29
00:03:20,367 --> 00:03:23,954
‫القريب الأدنى: "توماس تافنر"

30
00:03:24,038 --> 00:03:25,664
‫من: "أغاثا ألبانز"
‫الموضوع: أريد جوابا

31
00:03:25,748 --> 00:03:27,708
‫رجاء اتصلي بي بخصوص المدبر والمنفذ.

32
00:03:42,806 --> 00:03:46,727
‫سأكون الوحيد الذي يرتدي ربطة عنق يا أمي.

33
00:03:46,810 --> 00:03:50,773
‫كم مضى عليك منذ أن بدلت ملابسك؟

34
00:03:50,856 --> 00:03:53,651
‫3 أيام أو ما شابه.

35
00:03:56,362 --> 00:04:00,282
‫متى كانت آخر مرة حظيت فيها
‫ببعض الوقت مع زوجتك وحدكما؟

36
00:04:00,366 --> 00:04:02,785
‫منذ مدة طويلة.

37
00:04:02,868 --> 00:04:05,079
‫حسنا...

38
00:04:05,162 --> 00:04:07,998
‫فلتحاول أن تفعل ذلك.

39
00:04:16,173 --> 00:04:20,844
‫- أنت وسيم جدا.
‫- شكرا.

40
00:04:29,853 --> 00:04:32,022
‫أسير في شوارع "باريس"

41
00:04:32,815 --> 00:04:36,443
‫لأصبح سكيرا

42
00:04:38,988 --> 00:04:40,572
‫إنها تعني ثملا

43
00:04:40,656 --> 00:04:42,866
‫وهي جميلة جدا

44
00:04:43,826 --> 00:04:46,370
‫وأصدقائي برفقتي

45
00:04:47,454 --> 00:04:50,165
‫ولا أعرف معني كلمة حشيش

46
00:04:50,249 --> 00:04:54,753
‫لكنني ما زلت سأراهن
‫أنني سأكون منتشيا لاحقا

47
00:04:56,171 --> 00:04:57,464
‫لست وحدي

48
00:04:57,548 --> 00:05:00,342
‫سيساعدني أحدهم

49
00:05:01,135 --> 00:05:04,096
‫أصدقائي برفقتي

50
00:05:12,730 --> 00:05:13,772
‫حتى "رون" هنا

51
00:05:13,856 --> 00:05:15,274
‫وهذا على الأرجح لأنه

52
00:05:15,357 --> 00:05:19,028
‫يتعين عليه تتبع أشياء مهمة على هاتفه

53
00:05:21,155 --> 00:05:25,951
‫لكنني لن أقلق بشأن هراء العمل الآن

54
00:05:26,618 --> 00:05:29,329
‫لأن أصدقائي برفقتي

55
00:05:30,664 --> 00:05:34,626
‫وسيكون يوما جيدا

56
00:05:39,214 --> 00:05:43,135
‫وسيكون يوما جيدا

57
00:05:45,763 --> 00:05:51,727
‫رغم أنني الوحيد الذي يرتدي ربطة عنق

58
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
‫3 فبراير 2017 - 10:08:11

59
00:05:54,646 --> 00:05:57,941
‫لم يكن أيهما "جون واين" بالمناسبة.

60
00:05:58,025 --> 00:05:59,151
‫عذرا؟

61
00:05:59,276 --> 00:06:02,613
‫لم يكن "جون واين"
‫يدعى "جون واين" بالمناسبة.

62
00:06:02,696 --> 00:06:05,657
‫لم يكن "جون واين" يدعى "جون واين"؟

63
00:06:05,741 --> 00:06:08,077
‫كان اسمه "ماريون موريسون".

64
00:06:08,160 --> 00:06:09,828
‫"جون واين" كان اسما مزيفا.

65
00:06:12,164 --> 00:06:14,291
‫كما أنه تهرب أيضا من القتال
‫في الحرب العالمية الثانية.

66
00:06:14,374 --> 00:06:15,417
‫بسبب تسطح قدمه.

67
00:06:17,169 --> 00:06:20,380
‫ثم تظاهر بعد ذلك بأنه حارب فيها بشجاعة.

68
00:06:20,464 --> 00:06:24,134
‫وهو ما يجعله حسب رأيي، شخصا حقيرا.

69
00:06:24,218 --> 00:06:25,552
‫تخميني هو أنه يوجد

70
00:06:25,636 --> 00:06:28,097
‫العديد من الرجال الموتى مصابين بتسطح القدم
‫في أراضي معارك الحرب العالمية الأولى.

71
00:06:28,180 --> 00:06:31,558
‫أتعرفين؟ وفي أماكن أخرى.

72
00:06:36,355 --> 00:06:37,981
‫توجد...

73
00:06:40,025 --> 00:06:42,486
‫توجد حالة يعاني منها الشباب

74
00:06:42,569 --> 00:06:46,782
‫الذين يتعرضون لعنف الحرب...

75
00:06:46,865 --> 00:06:49,368
‫إنهم ينهارون تحت

76
00:06:49,451 --> 00:06:53,997
‫وطأة ضغط أنه يتعين عليهم البقاء شجعان،

77
00:06:54,081 --> 00:06:58,502
‫وألا يظهروا أي معاناة أو ألم شخصي.

78
00:07:02,923 --> 00:07:05,801
‫إنها تسمى متلازمة "جون واين".

79
00:07:09,513 --> 00:07:12,891
‫كان لدي هذا القميص،

80
00:07:12,975 --> 00:07:14,893
‫قميص التدريب...

81
00:07:18,480 --> 00:07:22,818
‫فكما ترين، كان من المؤلم
‫تمرين الجزء المتبقي من ساقي اليمنى،

82
00:07:24,736 --> 00:07:27,489
‫بسبب وجود ضمور عضلي.

83
00:07:29,992 --> 00:07:32,369
‫السير كان مجرد محنة.

84
00:07:32,452 --> 00:07:37,416
‫وكان بوسعك رؤية ذلك على وجهي عندما أتدرب.

85
00:07:37,499 --> 00:07:41,253
‫وكنت أخجل من ذلك.

86
00:07:41,378 --> 00:07:42,379
‫تبا لـ"جون واين"

87
00:07:42,462 --> 00:07:46,300
‫ثم أخذت قلم تخطيط،
‫وكتبت "تبا لـ’جون واين‘"

88
00:07:46,383 --> 00:07:48,844
‫على القميص الذي أحدثك عنه.

89
00:07:52,890 --> 00:07:56,185
‫وهذا سمح لي أن أكون

90
00:07:56,268 --> 00:08:01,273
‫أقل حساسية تجاه الناس
‫الذين كانوا يرون معاناتي.

91
00:08:07,946 --> 00:08:10,532
‫لا بد أن يجد المرء طريقة لتخفيف هذا الألم،

92
00:08:10,657 --> 00:08:14,536
‫وإلا ستكون أحد هؤلاء الفتية الذين ينهارون
‫ولا يعودون لطبيعتهم أبدا.

93
00:08:27,716 --> 00:08:30,010
‫لا بد أنك "روب سابرستين".

94
00:08:30,093 --> 00:08:31,386
‫لماذا؟

95
00:08:32,512 --> 00:08:34,223
‫تبدو كشخص قد يروق لابني حقا.

96
00:08:36,141 --> 00:08:39,186
‫حسنا، رائع.

97
00:08:39,436 --> 00:08:42,231
‫"توم تافنر".

98
00:08:45,234 --> 00:08:48,654
‫حسنا. هل أنت جاهز؟

99
00:08:48,737 --> 00:08:52,199
‫- أجل، أنا جاهز.
‫- حسنا.

100
00:08:52,324 --> 00:08:56,245
‫سنعرف قريبا ما إن كنا قد أخذنا
‫إذن الخارجية للمغادرة مبكرا أم لا.

101
00:08:56,495 --> 00:08:57,412
‫لا أريده.

102
00:08:57,663 --> 00:09:00,332
‫يجب أن يكون كل من في المكان مسلحين.

103
00:09:08,757 --> 00:09:11,051
‫فلترقد في سلام يا "جون ليكمان".

104
00:09:11,134 --> 00:09:13,303
‫فلترقد في سلام يا "جون ليكمان".

105
00:09:13,387 --> 00:09:14,846
‫- فلترقد في سلام.
‫- فلترقد في سلام

106
00:09:14,972 --> 00:09:17,266
‫- في صحتكم.
‫- فلترقد في سلام يا "جون ليكمان".

107
00:09:20,310 --> 00:09:22,020
‫يا "رون". اشرب.

108
00:09:22,104 --> 00:09:24,564
‫لا أستطيع. علي تتبع الأشياء طوال الوقت.

109
00:09:24,648 --> 00:09:27,150
‫- احتس زجاجة فحسب.
‫- يجب أن أبقى مركزا. كلا.

110
00:09:27,276 --> 00:09:29,319
‫- نصف زجاجة؟
‫- يجب أن أبقى مركزا. شكرا لك.

111
00:09:30,779 --> 00:09:32,948
‫ما كان أصعب جزء

112
00:09:33,031 --> 00:09:34,825
‫في كونك "ليكمان"؟

113
00:09:36,076 --> 00:09:39,371
‫المصطلحات التقنية.

114
00:09:39,454 --> 00:09:43,292
‫الوصلات المفصلية

115
00:09:43,375 --> 00:09:46,753
‫وتركيبات الحشوات و...

116
00:09:46,837 --> 00:09:48,588
‫لقد ثمل بالفعل.

117
00:09:48,672 --> 00:09:50,841
‫هذه كلمات حقيقية يا رجل، صحيح؟

118
00:09:51,216 --> 00:09:53,719
‫- أجل، إنها كذلك.
‫- إنها حقيقية.

119
00:09:53,802 --> 00:09:55,887
‫إنه ثمل جدا.

120
00:09:56,179 --> 00:09:58,140
‫ربما سيرقص.

121
00:09:58,223 --> 00:09:59,266
‫سيكون ذلك رائعا جدا.

122
00:09:59,349 --> 00:10:02,060
‫هل سترقص لاحقا يا صاح؟

123
00:10:02,144 --> 00:10:03,812
‫لست بهذا السوء يا رجل.

124
00:10:03,895 --> 00:10:08,608
‫ماذا؟ أنت أسوأ راقص في العالم.

125
00:10:08,900 --> 00:10:11,945
‫وأنا طفت جميع أرجاء العالم
‫في اللجان وما شابه.

126
00:10:12,029 --> 00:10:16,241
‫وبصفتي عضو كونغرس سابق، أنت الأسوأ!

127
00:10:16,325 --> 00:10:17,951
‫عالميا.

128
00:10:18,035 --> 00:10:20,871
‫رقصه أشبه بما قام به "بروس سبرينغستين"

129
00:10:20,954 --> 00:10:25,292
‫عندما سحب تلك الفتاة من مسلسل "فريندز"
‫لتصعد على المسرح.

130
00:10:25,500 --> 00:10:27,586
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل، بعض الشيء.

131
00:10:28,086 --> 00:10:30,005
‫لكنه يروق لي.

132
00:10:30,088 --> 00:10:32,007
‫- لكنه يروق لي.
‫- أجل، صحيح!

133
00:10:32,382 --> 00:10:36,345
‫- اسمعوا، لندخل في شجار.
‫- ماذا؟

134
00:10:36,428 --> 00:10:38,972
‫لنتشاجر مع أشخاص آخرين.

135
00:10:39,056 --> 00:10:40,682
‫أعني، مع مجموعة أخرى.

136
00:10:40,766 --> 00:10:44,603
‫رباه، "غريغوري" يصبح عنيفا عندما يثمل.

137
00:10:44,728 --> 00:10:48,065
‫أنت مسالم جدا عادة يا رجل.

138
00:10:48,565 --> 00:10:51,526
‫بينما أنت عنيف نوعا ما عادة.

139
00:10:51,610 --> 00:10:54,696
‫وعندما تثمل، تكون مسالما جدا.

140
00:10:55,197 --> 00:10:57,407
‫أجل، تصبح لطيفا جدا عندما تثمل.

141
00:11:02,120 --> 00:11:03,538
‫أريد أن أرقص.

142
00:11:03,830 --> 00:11:06,291
‫أجل! يا إلهي!

143
00:11:06,416 --> 00:11:07,376
‫شاهدوا هذا.

144
00:11:23,141 --> 00:11:27,270
‫كيف عرفت؟ أن تعثر علي؟

145
00:11:27,354 --> 00:11:28,814
‫كنا على متن قارب.

146
00:11:28,897 --> 00:11:31,733
‫في جولة بالقارب، وأتى على ذكرك.

147
00:11:31,817 --> 00:11:33,151
‫رائع.

148
00:11:35,070 --> 00:11:39,408
‫ذكر صفقة سريعة ما قمتما بها،
‫عندما كنتما معا.

149
00:11:39,491 --> 00:11:41,701
‫قال إنكما استمتعتما آنذاك.

150
00:11:41,785 --> 00:11:43,120
‫رائع!

151
00:11:44,287 --> 00:11:46,164
‫صفقة ما بعد الظهيرة.

152
00:11:47,040 --> 00:11:48,375
‫رائع.

153
00:11:48,500 --> 00:11:51,461
‫الأمر ليس صحيحا تماما، لكنني أتفهمه.

154
00:11:54,798 --> 00:11:56,716
‫اذهب واستمتع.

155
00:11:59,344 --> 00:12:00,762
‫حسنا.

156
00:12:43,305 --> 00:12:46,141
‫- اسمع يا رجل.
‫- أجل.

157
00:12:46,224 --> 00:12:48,560
‫كنت خائفا يا رجل.

158
00:12:48,643 --> 00:12:50,854
‫- مم يا رجل؟
‫- عليك يا رجل.

159
00:12:50,937 --> 00:12:55,859
‫رسالتك. ذكرت كلمة "رائع" مرتين يا رجل.

160
00:12:55,984 --> 00:12:57,694
‫أجل.

161
00:12:57,777 --> 00:12:58,820
‫كان ذلك...

162
00:13:00,530 --> 00:13:01,740
‫أجل.

163
00:13:05,076 --> 00:13:07,412
‫أنا في حال سيئة.

164
00:13:07,496 --> 00:13:09,915
‫وأنا أيضا.

165
00:13:09,998 --> 00:13:12,501
‫عاطفيا.

166
00:13:12,584 --> 00:13:16,588
‫وبدنيا أيضا حسبما أظن، وهو...

167
00:13:16,671 --> 00:13:17,839
‫ماذا؟

168
00:13:17,964 --> 00:13:23,637
‫وهو، كما تعرف، لا أدري.

169
00:13:23,720 --> 00:13:27,641
‫ليس أمرا سيئا حسبما أظن،

170
00:13:27,724 --> 00:13:30,810
‫في بعض الظروف.

171
00:13:30,894 --> 00:13:34,731
‫أي ظروف؟

172
00:13:34,814 --> 00:13:39,361
‫عندما تحاول شنق نفسك من قاربك

173
00:13:39,486 --> 00:13:43,031
‫ولا يصمد أمام وزنك و...

174
00:13:43,114 --> 00:13:47,369
‫لأن به فلقا.

175
00:13:47,452 --> 00:13:50,330
‫ظروف كهذه.

176
00:13:53,250 --> 00:13:56,044
‫أنا سعيد أنك ما زلت على قيد الحياة.

177
00:13:58,421 --> 00:13:59,464
‫اسمع.

178
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
‫"اقرع الأجراس التي ما زال يمكن أن تقرع.

179
00:14:04,427 --> 00:14:07,097
‫"وانس عرضك المثالي.

180
00:14:07,180 --> 00:14:10,183
‫"ثمة صدع في كل شيء.

181
00:14:10,267 --> 00:14:12,519
‫"فهكذا يدخل النور."

182
00:14:23,446 --> 00:14:27,784
‫تعلمت هذا من "إيكابود".

183
00:14:27,867 --> 00:14:30,036
‫إنه أمر رائع جدا.

184
00:16:12,806 --> 00:16:17,435
‫وفد "إيران"
‫طلب تقديم موعد المغادرة الدبلوماسية

185
00:16:20,146 --> 00:16:21,439
‫حسنا.

186
00:16:26,653 --> 00:16:28,571
‫3 فبراير 2017 - 08:27:13

187
00:16:28,655 --> 00:16:31,282
‫إذن، في أي لحظة من ذلك اليوم قررتم

188
00:16:31,366 --> 00:16:36,663
‫أن تجمعوا أموالكم معا
‫وتذهبوا لشراء الفتى عازف الأكورديون؟

189
00:16:36,746 --> 00:16:39,708
‫بعدما لعبنا بمسدسات الليزر.

190
00:16:39,791 --> 00:16:43,002
‫أريد التراجع عما قلته. أيمكنني ذلك؟

191
00:16:43,086 --> 00:16:45,463
‫كان بعد أن ذهبنا إلى الحديقة.

192
00:16:45,547 --> 00:16:49,676
‫وكنا في مقهى معين معا، نحتسي الشراب.

193
00:16:49,801 --> 00:16:55,765
‫بعدما كنا في حانة معينة، نحتسي الشراب.
‫قبل أن نذهب للعب بمسدسات الليزر.

194
00:16:55,849 --> 00:16:58,518
‫وكانت فكرة من هذه؟

195
00:17:00,562 --> 00:17:02,105
‫أعتقد أنها كانت فكرة "جون ليكمان".

196
00:17:02,230 --> 00:17:04,566
‫أعتقد أنها كانت فكرة "جون" ذلك اليوم.

197
00:17:04,649 --> 00:17:09,154
‫أتذكر بوضوح أنه كان مفعما بالمشاعر الدافئة

198
00:17:09,237 --> 00:17:11,281
‫والجعة.

199
00:17:13,199 --> 00:17:15,285
‫أراهن أن بوسعنا فعلها.

200
00:17:15,368 --> 00:17:20,665
‫كم قد يكلف شراء طفل على أي حال؟
‫ليس مليونا.

201
00:17:20,749 --> 00:17:23,710
‫كم قد يكلف شراء طفل يا "إيكابود"؟

202
00:17:23,793 --> 00:17:26,212
‫لا أدري. لم يسبق أن اشتريت طفلا
‫من قبل يا "جون".

203
00:17:27,964 --> 00:17:31,760
‫أعتقد أن ثمنه 1800 دولار، تقريبا.

204
00:17:31,926 --> 00:17:35,346
‫تنقصنا 100 دولار.

205
00:17:35,430 --> 00:17:37,766
‫معي 100 يورو.

206
00:17:37,849 --> 00:17:40,769
‫رائع.

207
00:17:40,852 --> 00:17:43,813
‫كلا، أعني في...

208
00:17:43,897 --> 00:17:46,900
‫في حياتي بأسرها.

209
00:17:46,983 --> 00:17:49,444
‫إنها من أجل الحرية.

210
00:18:55,844 --> 00:18:58,638
‫قمنا بعمل صالح هنا.

211
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
‫أجل.

212
00:19:02,600 --> 00:19:05,270
‫لم لا يزال يقف معنا؟

213
00:19:05,353 --> 00:19:07,814
‫أعتقد أن يظن أننا نمتلكه الآن أو ما شابه.

214
00:19:09,858 --> 00:19:12,986
‫سأشرح له الأمر.

215
00:19:13,194 --> 00:19:15,822
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

216
00:19:15,905 --> 00:19:17,282
‫أنا أتحدث الرومانية.

217
00:19:17,365 --> 00:19:18,575
‫مستحيل.

218
00:19:18,658 --> 00:19:21,703
‫كم لغة مختلفة تتحدث يا "دينيس"؟

219
00:19:21,786 --> 00:19:25,790
‫إن كان البلد يحوي نفطا، فعندها أجل،
‫يمكنني تحدث لغته بطلاقة.

220
00:19:25,874 --> 00:19:27,542
‫رائع.

221
00:19:27,625 --> 00:19:29,127
‫أخبره أنه حر.

222
00:19:29,210 --> 00:19:34,090
‫ليس عليه البقاء معنا.
‫يمكنه الانطلاق بحرية فحسب.

223
00:19:36,134 --> 00:19:37,510
‫ما اسمك؟

224
00:19:37,802 --> 00:19:38,678
‫"توماش".

225
00:19:38,803 --> 00:19:42,640
‫يمكنك الانطلاق بحرية يا "توماش".

226
00:19:46,144 --> 00:19:50,440
‫يمكنك الذهاب. لم نشترك لنبقيك معنا.

227
00:19:51,524 --> 00:19:54,652
‫بل اشتريناك كي لا تضطر إلى عزف

228
00:19:54,736 --> 00:19:57,530
‫الأكورديون اللعين طوال حياتك يا رجل.

229
00:20:00,533 --> 00:20:01,910
‫هل أخبرته أن بوسعه الذهاب؟

230
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
‫- أجل.
‫- لماذا لم يذهب؟

231
00:20:05,371 --> 00:20:07,624
‫لا أدري.

232
00:20:07,707 --> 00:20:12,503
‫ربما يشعر برابطة نحونا أو ما شابه.

233
00:20:12,587 --> 00:20:14,672
‫فلتقل له كلمات تجرح مشاعره.

234
00:20:14,756 --> 00:20:17,383
‫مثل أنه لم يرق لك إطلاقا على أي حال.

235
00:20:17,508 --> 00:20:20,136
‫مثلما يحدث في الأفلام. وكأنه جواد في فيلم.

236
00:20:20,219 --> 00:20:21,304
‫أجل.

237
00:20:23,389 --> 00:20:25,224
‫اذهب يا "توماش".

238
00:20:25,850 --> 00:20:27,185
‫نحن نكرهك.

239
00:20:27,894 --> 00:20:29,103
‫ارحل.

240
00:20:32,148 --> 00:20:33,441
‫لديك...

241
00:20:34,150 --> 00:20:35,401
‫وجه قبيح.

242
00:20:35,693 --> 00:20:37,320
‫وقصة شعر سيئة.

243
00:20:40,573 --> 00:20:41,491
‫اذهب أيها الحقير.

244
00:20:49,290 --> 00:20:51,459
‫انطلق أيها الجواد!

245
00:21:13,815 --> 00:21:17,110
‫أصبح اليوم كئيبا بعض الشيء.

246
00:21:17,193 --> 00:21:19,570
‫قليلا.

247
00:21:19,654 --> 00:21:23,241
‫أيود أحدكم شراء المزيد من الحشيش؟

248
00:21:23,324 --> 00:21:25,576
‫تفكير جيد.

249
00:21:28,579 --> 00:21:30,456
‫أتعتقد أنك راقص بارع؟

250
00:21:33,209 --> 00:21:36,796
‫لم أقل قط إنني راقص بارع،
‫بل قلت إنك راقص سيئ.

251
00:21:36,963 --> 00:21:39,340
‫ألا تعجبك حركاتي؟

252
00:21:39,424 --> 00:21:41,592
‫ليس لديك أي حركات.

253
00:21:41,676 --> 00:21:44,053
‫الشعور بتحسن.

254
00:21:44,137 --> 00:21:45,638
‫هذه ليست حركة.

255
00:21:45,763 --> 00:21:48,766
‫ما هي إذن؟

256
00:21:48,891 --> 00:21:50,268
‫"جون ليكمان"!

257
00:21:52,770 --> 00:21:54,981
‫"جون ليكمان".

258
00:21:56,816 --> 00:21:58,776
‫ماذا؟

259
00:22:06,284 --> 00:22:09,871
‫"جون ليكمان"، أنا الرقيب "غلين بيردو".
‫من دائرة شرطة "ميلواكي".

260
00:22:10,079 --> 00:22:13,332
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟

261
00:22:13,916 --> 00:22:15,877
‫اللعنة.

262
00:22:17,378 --> 00:22:19,338
‫تبا.

263
00:22:21,299 --> 00:22:25,970
‫تبا يا رجل، ثمة أمر ما يجري هنا.

264
00:22:26,345 --> 00:22:28,431
‫- ماذا؟
‫- تبا.

265
00:22:28,514 --> 00:22:31,059
‫علي الهروب من هذا الموقف.

266
00:22:33,853 --> 00:22:35,688
‫أيمكنك فعل شيء للرجل العادي؟

267
00:22:35,897 --> 00:22:37,190
‫مثل ماذا؟

268
00:22:37,273 --> 00:22:39,317
‫مثل ضربه أو ما شابه؟

269
00:22:39,400 --> 00:22:41,944
‫وبعدها يمكننا الهروب من الشخصين الآخرين.

270
00:22:42,236 --> 00:22:45,364
‫لأنني سريع جدا،
‫وأنتما على الأرجح سريعان بشكل طبيعي.

271
00:22:45,490 --> 00:22:47,325
‫وهما لن يكونا كذلك.

272
00:22:47,408 --> 00:22:49,160
‫لأن هذا الشخص ضئيل الحجم.

273
00:22:49,243 --> 00:22:52,830
‫ويتعين عليه أن يخطو ضعف خطواتنا ليلحق بنا.

274
00:22:52,914 --> 00:22:56,000
‫وهذا الآخر، ليس لديه سوى ساق واحدة.

275
00:22:56,084 --> 00:22:58,753
‫أجل. حسنا.

276
00:23:01,422 --> 00:23:03,341
‫ماذا؟

277
00:23:04,634 --> 00:23:07,637
‫اذهب... أفقد الشخص العادي وعيه.

278
00:23:07,720 --> 00:23:09,430
‫لا.

279
00:23:09,514 --> 00:23:10,473
‫ماذا؟ لماذا؟

280
00:23:11,224 --> 00:23:15,228
‫ليس عاديا، إنه يبدو كذلك فحسب.

281
00:23:15,311 --> 00:23:17,563
‫كلا، لا أريد ذلك.

282
00:23:17,980 --> 00:23:21,150
‫"غريغوري" سيفعل ذلك.

283
00:23:23,778 --> 00:23:28,282
‫تملكه الغضب هناك قبل قليل.

284
00:23:28,366 --> 00:23:29,742
‫يا "غريغوري".

285
00:23:32,703 --> 00:23:35,081
‫أجل.

286
00:23:35,164 --> 00:23:36,207
‫- اسمع...
‫- ما الخطب؟

287
00:23:36,332 --> 00:23:38,960
‫- قال هؤلاء الرجال...
‫- ماذا؟

288
00:23:39,043 --> 00:23:43,631
‫هؤلاء الرجال كانوا يتفوهون
‫ببعض الهراء عنك يا رجل.

289
00:23:43,714 --> 00:23:44,674
‫ماذا كانوا يقولون؟

290
00:23:46,175 --> 00:23:48,386
‫وما همك بذلك؟

291
00:23:48,469 --> 00:23:50,972
‫- عن حياتي؟
‫- أجل.

292
00:23:51,514 --> 00:23:53,015
‫عن هواياتي؟

293
00:23:53,099 --> 00:23:54,892
‫أجل، حسنا.

294
00:23:54,976 --> 00:23:58,062
‫أنا أجمع وأركب نماذج القطارات،

295
00:23:58,146 --> 00:24:01,399
‫والسكك الحديدية، ونسخ القرى المصغرة.

296
00:24:01,482 --> 00:24:05,236
‫قال هؤلاء الرجال إن هذا أمر متخلف.

297
00:24:05,319 --> 00:24:06,362
‫هؤلاء الرجال؟

298
00:24:07,572 --> 00:24:09,282
‫أجل.

299
00:24:09,782 --> 00:24:13,995
‫أجل، قالوا إن هذا أمر متخلف.

300
00:24:14,078 --> 00:24:15,621
‫توا الآن. يجدر بك التشاجر معهم.

301
00:24:16,998 --> 00:24:19,083
‫- نماذج القطارات؟
‫- أجل.

302
00:24:19,167 --> 00:24:21,210
‫- كيف؟
‫- ماذا؟

303
00:24:21,294 --> 00:24:24,797
‫كيف يكون جمع
‫وتركيب نماذج القطارات أمرا متخلفا؟

304
00:24:25,506 --> 00:24:28,050
‫من جميع النواحي.

305
00:24:28,134 --> 00:24:30,428
‫كانوا ينتقدون الأمر بأسره يا رجل.

306
00:24:30,803 --> 00:24:35,725
‫كانوا ينتقدون نماذج القطارات يا رجل.

307
00:24:35,808 --> 00:24:38,978
‫- تبا لذلك.
‫- أجل.

308
00:24:39,061 --> 00:24:41,522
‫- أجل.
‫- تبا لذلك يا رجل.

309
00:24:41,606 --> 00:24:43,774
‫أيهم قال ذلك؟

310
00:24:43,858 --> 00:24:46,277
‫- الشخص العادي.
‫- اذهب وأوسعه ضربا.

311
00:24:46,360 --> 00:24:49,739
‫- بعدها يتعين علينا الهرب.
‫- حسنا.

312
00:24:49,822 --> 00:24:52,491
‫أتذكرون عندما قلت
‫إن علينا الشجار مع أشخاص آخرين؟

313
00:24:52,575 --> 00:24:55,286
‫- إننا نقوم بالأمر.
‫- أجل، نحن نقوم بالأمر. اذهب وقم به.

314
00:24:57,455 --> 00:24:59,498
‫أيها اللعين. القطارات!

315
00:25:25,316 --> 00:25:26,484
‫اذهب!

316
00:25:26,817 --> 00:25:28,069
‫اللعنة.

317
00:25:28,152 --> 00:25:30,363
‫- أنت تحب القطارات.
‫- أحب القطارات.

318
00:25:30,446 --> 00:25:32,114
‫أنت تقضي عليه يا رجل.

319
00:25:32,240 --> 00:25:34,075
‫- لقد فعلتها.
‫- مهلا، انظروا إلى ذلك.

320
00:25:34,242 --> 00:25:36,619
‫تبا، رائع.

321
00:25:55,179 --> 00:25:58,224
‫استدعوا سيارة أجرة.

322
00:26:02,687 --> 00:26:04,897
‫اركبوا.

323
00:26:18,077 --> 00:26:19,495
‫أجل!

324
00:26:19,578 --> 00:26:20,830
‫أحبه!

325
00:26:20,955 --> 00:26:22,123
‫تبا.

326
00:26:22,206 --> 00:26:23,499
‫- مهلا!
‫- أجل!

327
00:26:24,667 --> 00:26:25,668
‫بحق الجحيم.

328
00:26:25,835 --> 00:26:27,378
‫هذا حفل توديع عزوبية رائع.

329
00:26:27,461 --> 00:26:29,338
‫لنر أين ذهب الآخرون.

330
00:26:29,463 --> 00:26:30,548
‫أيمكنك التجول؟

331
00:26:30,631 --> 00:26:32,174
‫يمكنني التجول، أجل.

332
00:26:32,341 --> 00:26:34,176
‫- غريب.
‫- ماذا؟

333
00:26:34,260 --> 00:26:35,303
‫كان ذلك غريبا.

334
00:26:35,386 --> 00:26:38,055
‫- أجل. كان ذلك غريبا.
‫- أجل.

335
00:26:38,139 --> 00:26:39,348
‫أغلق الباب.

336
00:26:39,557 --> 00:26:40,433
‫ماذا؟

337
00:26:40,516 --> 00:26:42,351
‫أغلق الباب،
‫نحن نسير بسرعة 65 كيلومترا هنا.

338
00:26:42,435 --> 00:26:45,187
‫- أغلق بابك.
‫- أجل، شكرا.

339
00:26:47,231 --> 00:26:50,818
‫كانت تلك نصيحة أمان جيدة يا رجل. شكرا.

340
00:26:50,901 --> 00:26:55,323
‫- ماذا؟
‫- كانت تلك نصيحة أمان جيدة يا رجل. شكرا.

341
00:27:54,924 --> 00:27:56,133
‫خطوط سير الرحلات الجوية

342
00:27:56,217 --> 00:27:58,427
‫وفد "إيران"، المغادرة المبكرة - مقبولة

343
00:27:58,511 --> 00:27:59,929
‫تبا.

344
00:28:03,808 --> 00:28:06,519
‫لا يمكنني دفع الإيجار.

345
00:28:06,602 --> 00:28:09,563
‫- لكن عليك دفع الإيجار.
‫- لا.

346
00:28:09,647 --> 00:28:12,024
‫- لكنني لا أستطيع دفع الإيجار.
‫- تضع الفتاة بالأعلى هنا.

347
00:28:12,149 --> 00:28:13,192
‫- الفتاة؟
‫- أجل.

348
00:28:13,317 --> 00:28:15,778
‫- هذه تعني رجل.
‫- أهذه تعني رجل؟

349
00:28:15,903 --> 00:28:18,280
‫وهذه تعني الرجل الذي يمكنه دفع الإيجار.

350
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
‫- إنها... حسنا.
‫- حسنا.

351
00:28:20,533 --> 00:28:21,784
‫"جون".

352
00:28:25,871 --> 00:28:27,665
‫مجموعته بأكملها.

353
00:28:27,790 --> 00:28:31,460
‫- جميعهم؟
‫- سيغادرون في الـ1 صباحا.

354
00:28:31,544 --> 00:28:33,087
‫- الليلة؟
‫- سيطيرون...

355
00:28:33,170 --> 00:28:36,590
‫أجل، جميعهم. سيرحلون عن "باريس" في الـ1.

356
00:28:36,674 --> 00:28:39,218
‫- "كانتر والي".
‫- كلهم.

357
00:28:39,301 --> 00:28:41,220
‫تغير أمر ما.

358
00:28:41,303 --> 00:28:43,180
‫سأخطر "توم".

359
00:29:20,718 --> 00:29:22,052
‫مرحبا؟

360
00:29:25,848 --> 00:29:27,057
‫أجل.

361
00:29:49,455 --> 00:29:50,956
‫علي المغادرة بعد قليل.

362
00:29:51,040 --> 00:29:52,374
‫- "جون".
‫- اسمعي.

363
00:29:52,458 --> 00:29:53,918
‫- كنت تحتسي الشراب.
‫- أجل.

364
00:29:54,001 --> 00:29:56,378
‫- وكنت تتعاطى...
‫- ماذا؟

365
00:29:56,462 --> 00:29:58,547
‫مسكنات الألم.

366
00:29:58,631 --> 00:30:02,092
‫أنت في حال سيئة جدا.

367
00:30:02,176 --> 00:30:05,971
‫"جون"، أنت في حال سيئة جدا.

368
00:30:06,055 --> 00:30:08,724
‫لا يتعين أن ينتهي الأمر الآن.

369
00:30:08,807 --> 00:30:11,810
‫ما زال بوسعي البقاء لساعة أخرى أو نحو ذلك.

370
00:30:11,894 --> 00:30:15,314
‫ساعة ونصف تقريبا.

371
00:30:59,900 --> 00:31:03,904
‫علي الرحيل قريبا للقيام بأمر ما يا "إيد".

372
00:31:03,988 --> 00:31:06,532
‫- الليلة؟
‫- أجل.

373
00:31:06,615 --> 00:31:07,741
‫إنه حفل توديع عزوبيتي.

374
00:31:07,866 --> 00:31:09,285
‫أجل.

375
00:31:09,451 --> 00:31:13,163
‫أمامي نحو 45 دقيقة أخرى يا رجل.

376
00:31:13,247 --> 00:31:14,456
‫إنه حفل توديع عزوبيتي.

377
00:31:14,540 --> 00:31:16,250
‫أجل.

378
00:31:18,210 --> 00:31:21,088
‫- أنت في حال سيئة.
‫- ماذا؟

379
00:31:21,171 --> 00:31:22,840
‫أنت في حال سيئة.

380
00:31:22,923 --> 00:31:24,925
‫حسنا.

381
00:31:25,009 --> 00:31:27,469
‫ماذا ستفعل إذن؟

382
00:31:27,553 --> 00:31:30,055
‫عم تتحدث؟

383
00:31:30,139 --> 00:31:33,642
‫الليلة. أنت في حال سيئة. أنت ثمل ومنتش.

384
00:31:33,726 --> 00:31:35,561
‫حسنا.

385
00:31:35,644 --> 00:31:37,980
‫لذا عندما تكون في حال سيئة،
‫عليك الذهاب إلى بيتك فحسب،

386
00:31:38,063 --> 00:31:39,857
‫أو البقاء في الخارج وتثمل أكثر.

387
00:31:39,940 --> 00:31:42,067
‫لكن يجب ألا تخرج وتقوم بأمور بأخرى.

388
00:31:42,151 --> 00:31:43,777
‫هذا رأيي.

389
00:31:43,861 --> 00:31:46,030
‫إنه رأي جيد.

390
00:31:46,113 --> 00:31:51,076
‫إذن، ماذا ستفعل الليلة؟

391
00:31:51,160 --> 00:31:53,329
‫سآخذ هذه الأقراط.

392
00:31:53,454 --> 00:31:57,791
‫سآخذ هذه الأقراط الصغيرة.

393
00:31:57,875 --> 00:32:00,502
‫- سأكسر هذه النافذة.
‫- "جون".

394
00:32:03,380 --> 00:32:04,923
‫حذار يا صغيرتي.

395
00:32:07,092 --> 00:32:08,218
‫من هنا.

396
00:32:17,061 --> 00:32:18,187
‫تبا.

397
00:32:20,022 --> 00:32:20,981
‫تبا.

398
00:32:24,276 --> 00:32:27,237
‫فقدت أحد الأقراط.

399
00:32:29,365 --> 00:32:31,700
‫- ساعدني في العثور عليه يا رجل.
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

400
00:32:32,576 --> 00:32:34,578
‫ها هو ذا.

401
00:32:34,662 --> 00:32:36,372
‫- رائع.
‫- ماذا تفعل يا رجل؟

402
00:32:36,497 --> 00:32:38,916
‫ألتقط قرطي فحسب.

403
00:32:38,999 --> 00:32:41,794
‫كلا، بل أعني، ما الذي ستفعله بها؟

404
00:32:53,389 --> 00:32:55,391
‫هذه هي.

405
00:32:57,142 --> 00:32:58,477
‫ها هي ذي.

406
00:32:58,977 --> 00:33:00,020
‫حذار.

407
00:33:06,985 --> 00:33:08,195
‫من تكون؟

408
00:33:08,278 --> 00:33:13,367
‫إنها شرطية التقيناها في متجر الأصبع.

409
00:33:13,492 --> 00:33:17,037
‫متجر الأصبع الصغير.

410
00:33:17,121 --> 00:33:21,792
‫أريد إعطاءها هذه الأشياء الصغيرة.

411
00:33:22,960 --> 00:33:24,962
‫الأقراط.

412
00:33:25,045 --> 00:33:26,004
‫ها هي ذي.

413
00:33:26,755 --> 00:33:28,549
‫لماذا؟

414
00:33:28,632 --> 00:33:30,259
‫لماذا ماذا؟

415
00:33:30,342 --> 00:33:34,346
‫لم تريد إعطاء أقراط لتلك السيدة؟

416
00:33:34,430 --> 00:33:37,474
‫لأنني أصبتها بالعمى.

417
00:33:37,558 --> 00:33:39,101
‫حسنا يا "جون"، أنت ثمل.

418
00:33:39,184 --> 00:33:41,895
‫- ابتعد عن طريقي يا رجل.
‫- لا.

419
00:33:41,979 --> 00:33:44,940
‫لا آبه، سأقذفها إليها فحسب يا رجل.

420
00:33:45,149 --> 00:33:47,401
‫لا تلق الأقراط إلى شرطية.

421
00:33:50,779 --> 00:33:52,781
‫ما هي مشكلتك؟

422
00:33:53,282 --> 00:33:55,451
‫عذرا يا سيدي.

423
00:33:55,534 --> 00:33:56,785
‫ماذا تفعل؟

424
00:33:58,454 --> 00:33:59,371
‫أنا آسف.

425
00:33:59,455 --> 00:34:01,582
‫لم تلق بالأشياء علينا؟

426
00:34:01,707 --> 00:34:04,960
‫- إنها أقراط على شكل فأر.
‫- ماذا؟

427
00:34:05,377 --> 00:34:07,921
‫آسف، إنها أقراط على شكل فأر.

428
00:34:08,172 --> 00:34:10,048
‫وإن يكن؟

429
00:34:32,863 --> 00:34:36,200
‫لا أريدك أن تذهب بمفردك.

430
00:34:36,283 --> 00:34:38,202
‫سأفعل.

431
00:34:39,870 --> 00:34:41,288
‫كلا، لن تفعل.

432
00:34:42,915 --> 00:34:45,542
‫سأذهب.

433
00:34:45,626 --> 00:34:51,048
‫أجل، لن تذهب بمفردك.

434
00:34:51,131 --> 00:34:55,135
‫أخبرتك من قبل بشأن مساعدتي.

435
00:34:58,847 --> 00:35:03,310
‫أجل، وأخبرتك للتو
‫أنك لن تذهب بمفردك، لذا...

436
00:35:22,788 --> 00:35:24,665
‫شرطة

437
00:35:30,504 --> 00:35:34,216
‫رجل بدين يرتدي سترة صغيرة

