﻿1
00:00:05,423 --> 00:00:09,218
‫رجاء رحبوا معي بمدير الأمن الوطني
‫لـ"فرنسا"، "ماكسميليان لوران".

2
00:00:09,927 --> 00:00:12,304
‫قبل 3 أشهر

3
00:00:12,388 --> 00:00:16,350
‫هذه الحقبة التي تشهد تهديدات متزايدة
‫لا بد أن تقابلها حقبة

4
00:00:17,518 --> 00:00:22,189
‫من التعاون المتزايد بين الدول الأوروبية

5
00:00:23,441 --> 00:00:27,737
‫ووعي متزايد بخصوص التطبيقات العملية

6
00:00:28,028 --> 00:00:29,905
‫لممارساتنا في جمع المعلومات.

7
00:00:32,032 --> 00:00:36,871
‫وسعيا نحو هذا الهدف أفخر بأن أعلن أن

8
00:00:37,663 --> 00:00:39,331
‫"ماري" كان لديها حمل صغير،

9
00:00:39,415 --> 00:00:41,041
‫صوفه كان ناصع البياض كندف الثلج.

10
00:00:41,667 --> 00:00:44,336
‫وأينما كانت تذهب "ماري"
‫كان ذلك الحمل يتبعها.

11
00:00:50,593 --> 00:00:52,052
‫أنا آسف جدا.

12
00:00:55,222 --> 00:00:56,056
‫اعذروني.

13
00:00:56,599 --> 00:00:59,810
‫لعل الرحلة الليلية أثرت على تركيزي.

14
00:01:00,770 --> 00:01:03,022
‫خالص اعتذاري.

15
00:01:04,607 --> 00:01:05,733
‫كما كنت أقول...

16
00:01:07,735 --> 00:01:09,320
‫أجل، كما كنت أقول...

17
00:01:09,987 --> 00:01:13,783
‫كان ثمة رجل من "نانتكت"...

18
00:01:34,261 --> 00:01:36,180
‫صفقة "دينون".

19
00:01:36,263 --> 00:01:37,515
‫أجل.

20
00:01:37,598 --> 00:01:40,226
‫أيمكنك إتمامها اليوم يا "ليزلي"؟

21
00:01:40,309 --> 00:01:42,603
‫- "دينون"؟
‫- أجل.

22
00:01:42,686 --> 00:01:47,983
‫تلك الصفقة أفلتت من بين أيدينا
‫على الأرجح يا "جون".

23
00:01:48,067 --> 00:01:51,529
‫كان أسبوعا في غاية السوء.

24
00:01:51,654 --> 00:01:53,781
‫كنت تواجه مشاكل.

25
00:01:53,864 --> 00:01:54,698
‫أتفهم الأمر.

26
00:01:54,782 --> 00:01:58,494
‫لكنني أقول فحسب إن إقصاءنا أنا و"ستيفن"

27
00:01:58,577 --> 00:02:02,498
‫كان نحسا مزدوجا،

28
00:02:02,623 --> 00:02:05,042
‫إن شئت القول.

29
00:02:05,125 --> 00:02:08,337
‫بخصوص صفقة "دينون".

30
00:02:11,966 --> 00:02:14,260
‫اضغط على هذه بلثتك إلى أن يتوقف النزيف.

31
00:02:18,931 --> 00:02:20,933
‫مذهل.

32
00:02:22,268 --> 00:02:26,981
‫كان ثمة وقت، في الماضي القريب...

33
00:02:27,064 --> 00:02:31,235
‫كان ثمة وقت يا بني
‫اعتقدت فيه أنك شخص جبان.

34
00:02:32,945 --> 00:02:36,365
‫أتساءل ما الذي كنت مخطئا بشأنه أيضا؟

35
00:02:38,742 --> 00:02:40,786
‫الكثير على الأرجح.

36
00:02:44,290 --> 00:02:46,667
‫"ليزلي"...

37
00:02:46,750 --> 00:02:49,712
‫أجل يا "جون".

38
00:02:49,795 --> 00:02:51,505
‫"دينون".

39
00:02:53,507 --> 00:02:55,134
‫أجل.

40
00:02:55,217 --> 00:02:59,013
‫عليك إتمام تلك الصفقة.

41
00:02:59,096 --> 00:03:01,515
‫خلت أنك ستترك كل تلك الأمور؟

42
00:03:02,182 --> 00:03:05,060
‫أيمكنك إتمامها يا "ليزلي"؟ اليوم؟

43
00:03:07,813 --> 00:03:10,190
‫مفهوم يا "جون".

44
00:03:10,274 --> 00:03:12,318
‫مفهوم.

45
00:03:13,611 --> 00:03:15,404
‫والآن يا "جون"،

46
00:03:15,487 --> 00:03:17,865
‫هل من المفهوم أيضا

47
00:03:17,948 --> 00:03:22,953
‫أنه بينما أنوي إتمام صفقة "دينون"،

48
00:03:23,037 --> 00:03:26,999
‫إلا أنني مررت بأسبوع سيئ.

49
00:03:27,082 --> 00:03:29,877
‫على الصعيدين الجسدي والعاطفي.

50
00:03:29,960 --> 00:03:31,921
‫وكيميائيا.

51
00:03:32,004 --> 00:03:34,214
‫أعني يا بني،

52
00:03:34,298 --> 00:03:36,842
‫منذ أن أطلقت النار على وجهي،

53
00:03:36,926 --> 00:03:39,803
‫كنت أتعاطى الكثير من مسكنات الألم القوية.

54
00:03:41,138 --> 00:03:43,057
‫- أيمكنك إتمام الصفقة؟
‫- "دينون"؟

55
00:03:43,140 --> 00:03:44,683
‫أجل، إنها حيوية.

56
00:03:46,352 --> 00:03:49,897
‫- لمهمتك المهمة؟
‫- أجل.

57
00:03:52,232 --> 00:03:53,400
‫ربما.

58
00:03:53,525 --> 00:03:56,236
‫إنها في غاية الأهمية يا "ليزلي".

59
00:03:56,320 --> 00:03:59,782
‫أيمكنك أن تستفيق من انتشائك وتنجزها؟

60
00:03:59,865 --> 00:04:02,701
‫أريد أن تركز على أنابيبك يا رجل.

61
00:04:04,453 --> 00:04:06,372
‫عجبا،

62
00:04:07,665 --> 00:04:11,543
‫كشر الضعيف عن أنيابه حقا هنا، أليس كذلك؟

63
00:04:11,877 --> 00:04:15,047
‫أيمكنك إتمامها؟

64
00:04:16,882 --> 00:04:18,634
‫أنت الخبير يا "ليزلي".

65
00:04:18,717 --> 00:04:20,386
‫أجل.

66
00:04:20,469 --> 00:04:22,012
‫اذهب وأرهم خبرتك.

67
00:04:23,639 --> 00:04:28,268
‫أريد أن يعيدك والدك إلى الديار يا فتى.

68
00:04:28,352 --> 00:04:31,689
‫أن ينهي الأمر.

69
00:04:31,772 --> 00:04:35,901
‫لذا، سأذهب،

70
00:04:35,985 --> 00:04:38,278
‫وأبذل قصارى جهدي.

71
00:04:39,738 --> 00:04:42,032
‫ولن أتعاطي الكوكايين
‫وأنا على متن القطار حتى.

72
00:04:43,367 --> 00:04:44,952
‫رائع.

73
00:04:46,453 --> 00:04:48,539
‫أجل.

74
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
‫إنه أمر رائع.

75
00:05:19,069 --> 00:05:23,073
‫إلى الرجل الحزين

76
00:05:37,546 --> 00:05:38,881
‫مرحبا.

77
00:05:42,676 --> 00:05:44,053
‫مرحبا.

78
00:05:44,136 --> 00:05:45,345
‫هل وردك اتصالي؟

79
00:05:45,637 --> 00:05:46,889
‫أجل.

80
00:05:46,972 --> 00:05:49,850
‫- لإلغاء المهمة؟
‫- أجل.

81
00:05:51,727 --> 00:05:54,772
‫حمدا لله.

82
00:05:54,855 --> 00:05:55,856
‫هل أنت بخير؟

83
00:05:56,774 --> 00:05:58,776
‫أجل.

84
00:05:58,859 --> 00:06:01,445
‫جيد.

85
00:06:01,528 --> 00:06:04,406
‫لا بأس إذن.

86
00:06:04,490 --> 00:06:06,325
‫لا بأس إذن ماذا؟

87
00:06:07,868 --> 00:06:09,787
‫لا بأس إذن، تبا للأمر.

88
00:06:09,870 --> 00:06:13,749
‫سنتحمل أي قرار يصدر،

89
00:06:13,832 --> 00:06:17,044
‫سنأخذ راحة ونتعافى

90
00:06:17,169 --> 00:06:19,838
‫ونعود في أفضل حال مجددا.

91
00:06:19,922 --> 00:06:22,716
‫وذلك كل ما في الأمر.

92
00:06:22,800 --> 00:06:23,926
‫لنعد إلى الوطن.

93
00:06:24,676 --> 00:06:27,596
‫إذن هذا الرجل حي، وفقدنا النقود.

94
00:06:27,679 --> 00:06:30,265
‫سنتعامل مع الأمر.

95
00:06:30,349 --> 00:06:32,559
‫النقود عادت.

96
00:06:33,060 --> 00:06:34,436
‫ماذا؟

97
00:06:34,520 --> 00:06:37,731
‫النقود عادت.

98
00:06:37,815 --> 00:06:39,108
‫ما الذي عاد؟

99
00:06:40,734 --> 00:06:43,070
‫المبلغ كله هنا.

100
00:06:45,072 --> 00:06:47,866
‫تبا.

101
00:06:47,950 --> 00:06:49,535
‫ماذا؟

102
00:06:54,123 --> 00:06:56,041
‫كله؟

103
00:06:56,708 --> 00:06:58,877
‫أجل.

104
00:06:58,961 --> 00:07:02,089
‫هذا رائع.

105
00:07:03,966 --> 00:07:06,301
‫أين "مينا"؟

106
00:07:06,385 --> 00:07:09,054
‫"مينا" رحلت.

107
00:07:09,179 --> 00:07:10,556
‫لا أحد هنا.

108
00:07:10,639 --> 00:07:12,057
‫أتت لتأخذها؟ أخيرا؟

109
00:07:12,474 --> 00:07:13,517
‫وصلت إلى هنا لتوي.

110
00:07:13,600 --> 00:07:15,811
‫كانت "مينا" قد رحلت.

111
00:07:15,894 --> 00:07:17,729
‫وكانت النقود هناك.

112
00:07:21,358 --> 00:07:23,318
‫حسنا.

113
00:07:23,402 --> 00:07:25,946
‫حسنا. عدنا إلى العمل.

114
00:07:26,029 --> 00:07:28,365
‫حسنا.

115
00:07:28,448 --> 00:07:31,493
‫أفلح الأمر، عدنا إلى المسار الصحيح.

116
00:07:33,328 --> 00:07:36,123
‫أجل.

117
00:07:59,813 --> 00:08:00,647
‫هل أنت مستعدة؟

118
00:08:01,023 --> 00:08:01,857
‫أجل.

119
00:08:02,482 --> 00:08:05,652
‫ما الخطب يا عزيزتي؟

120
00:08:05,736 --> 00:08:06,820
‫أنا في غاية الأسف.

121
00:08:06,987 --> 00:08:08,113
‫أبي.

122
00:08:11,325 --> 00:08:13,076
‫جهز نفسك.

123
00:08:13,160 --> 00:08:13,994
‫لأي شيء؟

124
00:08:15,162 --> 00:08:17,581
‫"توماس تافنر". الشرطة. افتح.

125
00:09:32,656 --> 00:09:34,116
‫"باتريوت"

126
00:09:49,089 --> 00:09:52,551
‫- لا يمكنني التواجد هنا ومعي هذا.
‫- اقفز.

127
00:09:54,970 --> 00:09:56,722
‫اركض واقفز من الشرفة.

128
00:09:56,805 --> 00:09:58,056
‫أفعل ماذا؟

129
00:09:58,640 --> 00:10:01,768
‫اخترت هذا المكان، من أجل ذلك.

130
00:10:03,520 --> 00:10:04,730
‫"توماس تافنر". الشرطة.

131
00:10:05,605 --> 00:10:06,523
‫اذهب.

132
00:10:46,146 --> 00:10:47,564
‫انطلق.

133
00:11:26,436 --> 00:11:28,522
‫أيها الوغد المجنون!

134
00:11:50,502 --> 00:11:53,922
‫أكنت تعرف أن "أليس" قد تفعل هذا؟

135
00:11:57,676 --> 00:11:59,761
‫"جون"؟

136
00:11:59,845 --> 00:12:02,097
‫بدا أمرا محتملا.

137
00:12:42,554 --> 00:12:46,433
‫مرحبا. هل "تشارلي" موجود؟

138
00:12:47,684 --> 00:12:50,145
‫هل "تشارلي" موجود؟
‫لا أريد التحدث إليه يا رجل.

139
00:12:50,228 --> 00:12:54,274
‫أريد أن أعرف فحسب ما إن كان بخير،
‫وما إن كان برفقتك.

140
00:12:54,941 --> 00:12:58,737
‫- إنه بخير.
‫- حسنا.

141
00:13:00,155 --> 00:13:02,407
‫كيف حالك؟

142
00:13:02,491 --> 00:13:04,284
‫بأتم حال.

143
00:13:04,367 --> 00:13:06,828
‫- حقا؟
‫- أجل.

144
00:13:06,912 --> 00:13:09,873
‫حقا؟ لأنني أقول ذلك.

145
00:13:09,956 --> 00:13:12,542
‫- تقول ماذا؟
‫- "بأتم حال."

146
00:13:12,792 --> 00:13:14,336
‫إنها عبارتي المفضلة.

147
00:13:14,461 --> 00:13:16,296
‫ألست كذلك؟

148
00:13:16,421 --> 00:13:19,341
‫- لست ماذا؟
‫- بأتم حال؟

149
00:13:21,635 --> 00:13:25,472
‫- أين أنت يا "جون"؟
‫- في طريقي.

150
00:13:25,555 --> 00:13:26,681
‫في طريقك إلى أين؟

151
00:13:27,599 --> 00:13:31,061
‫إلى خارج "باريس".

152
00:13:31,144 --> 00:13:32,687
‫ما هذا الصوت؟

153
00:13:33,730 --> 00:13:35,482
‫تنفس علاجي.

154
00:13:35,565 --> 00:13:37,567
‫أنا، أتنفس.

155
00:13:37,651 --> 00:13:40,445
‫بشكل علاجي.

156
00:13:40,570 --> 00:13:44,032
‫أعليك التنفس هكذا طوال الوقت؟

157
00:13:44,157 --> 00:13:47,452
‫ليس عندما أكون برفقة أصدقائي.

158
00:13:47,536 --> 00:13:50,622
‫عندما أكون وحدي أجد نفسي أتنفس هكذا أكثر.

159
00:13:51,498 --> 00:13:54,584
‫أنتما بخير، أنتما الاثنان؟

160
00:13:54,668 --> 00:13:58,213
‫أجل، إنه معي هنا.

161
00:13:58,296 --> 00:14:01,925
‫كنت أعرف أنه سيكون بأمان يا "غلين".

162
00:14:02,008 --> 00:14:04,553
‫كنت أعرف أنك ستذهب لأخذه.

163
00:14:14,396 --> 00:14:18,108
‫ما نعد به، وما ستسلمه "غالفانيزد المتحدة"،

164
00:14:18,191 --> 00:14:21,736
‫هو حقول من الأنابيب المركبة كاملة المطاوعة

165
00:14:21,820 --> 00:14:25,824
‫ومشابك قامطة مكسوة بالنحاس.

166
00:14:30,495 --> 00:14:33,081
‫بطول 4800 كيلومتر.

167
00:14:33,248 --> 00:14:35,083
‫عبر الشرق الأوسط،

168
00:14:35,166 --> 00:14:39,421
‫مرسلة "دينون" و"غالفانيزد"
‫إلى حقبة جديدة من الشراكة

169
00:14:39,504 --> 00:14:43,091
‫وتشارك كامل

170
00:14:43,174 --> 00:14:45,844
‫للصواميل المطاوعة أخيرا.

171
00:15:00,692 --> 00:15:02,611
‫ويسكي.

172
00:15:06,114 --> 00:15:08,575
‫أتعرف أمرا؟

173
00:15:08,658 --> 00:15:11,161
‫كلا، شكرا لك. أنا أعمل هنا.

174
00:15:12,746 --> 00:15:15,081
‫أتعرف أمرا،

175
00:15:15,165 --> 00:15:18,001
‫رشة فحسب.

176
00:15:18,084 --> 00:15:20,211
‫ما هي الرشة؟

177
00:15:23,173 --> 00:15:24,507
‫ليست شيئا.

178
00:15:24,591 --> 00:15:27,469
‫ليست أي شيء. لا عليك.

179
00:15:32,974 --> 00:15:34,768
‫ليست أي شيء.

180
00:15:54,287 --> 00:15:56,122
‫هل فقدت بعض أسنانك يا رجل؟

181
00:15:56,206 --> 00:15:58,583
‫- ماذا؟
‫- أسنانك؟

182
00:15:58,667 --> 00:16:01,836
‫أين بعض أسنانك؟

183
00:16:01,920 --> 00:16:03,088
‫أجل.

184
00:16:03,171 --> 00:16:06,800
‫علي المرور من كاميرا
‫مختصة بالتعرف على الوجوه.

185
00:16:06,883 --> 00:16:10,720
‫- لذا تعين عليك انتزاع بعض أسنانك؟
‫- أجل.

186
00:16:10,804 --> 00:16:13,181
‫وأن يكون رأسي متورما.

187
00:16:13,264 --> 00:16:19,020
‫نتيجة اصطدام رأسي بسيارة قبل بضعة أيام.

188
00:16:19,104 --> 00:16:24,359
‫وبعدها يتعين عليك الابتسام فحسب، كالأحمق.

189
00:17:02,480 --> 00:17:04,274
‫أنا أجازف مجازفة هائلة.

190
00:17:04,482 --> 00:17:06,568
‫بناء على كلامك، أتفهمين؟

191
00:17:06,776 --> 00:17:08,361
‫سيسلك أقصر طريق،

192
00:17:08,570 --> 00:17:09,696
‫إلى أكثر الأماكن أمنا.

193
00:17:09,946 --> 00:17:11,072
‫وهي "إنجلترا".

194
00:17:11,239 --> 00:17:12,657
‫أتعتقدين أنه هنا أيتها المحققة "تب"؟

195
00:17:12,824 --> 00:17:13,992
‫إنه هنا.

196
00:17:53,114 --> 00:17:54,908
‫"توماس تافنر".

197
00:17:54,991 --> 00:17:56,451
‫أدعى "لوران".

198
00:17:56,618 --> 00:17:59,579
‫مدير الأمن الوطني.

199
00:17:59,662 --> 00:18:02,707
‫لدي بعض الأسئلة لأطرحها عليك.

200
00:18:05,835 --> 00:18:09,964
‫"غالفانيزد" تعمل في هذا المجال
‫منذ مدة طويلة.

201
00:18:10,048 --> 00:18:12,967
‫ونحن أشبه بالوافد الجديد

202
00:18:13,051 --> 00:18:16,471
‫في "فيرست للأنظمة المدمجة"، أعرف ذلك.

203
00:18:16,554 --> 00:18:20,058
‫لكن ألا تريدون في "دينون"،

204
00:18:20,141 --> 00:18:22,769
‫بصفتكم أكبر مطور لحقول النفط في العالم،

205
00:18:22,852 --> 00:18:28,733
‫اتباع نهج جديد في وصلات الحشر؟

206
00:18:30,860 --> 00:18:32,695
‫- لا أعرف أيهما سنختار...
‫- ألم يحن الوقت؟ صحيح؟

207
00:18:32,779 --> 00:18:35,490
‫...لكن كليهما تفوقا على "ماكميلان" تماما.

208
00:18:35,573 --> 00:18:40,203
‫أجل، ذلك الرجل من "ماكميلان" غريب يا رجل.

209
00:18:40,286 --> 00:18:44,082
‫كان سيئا حقا اليوم الفائت.

210
00:18:44,165 --> 00:18:47,710
‫...والنقل التوتري.

211
00:18:48,461 --> 00:18:51,172
‫أتعرف مكان ابنك؟

212
00:18:51,256 --> 00:18:52,549
‫أيهما؟

213
00:18:52,632 --> 00:18:55,343
‫- "جون تافنر".
‫- أجل.

214
00:18:55,426 --> 00:18:57,720
‫أين "جون تافنر"؟

215
00:18:57,804 --> 00:18:59,681
‫إنه في "فورت ميد"، يدرس صفا

216
00:18:59,764 --> 00:19:05,353
‫عن البنية التحتية للتحصينات الكلاسيكية
‫واقتصاديات الحرب.

217
00:19:05,520 --> 00:19:09,148
‫- في "الولايات المتحدة"؟
‫- أجل.

218
00:19:09,232 --> 00:19:11,442
‫أهو يدرس في الجامعة؟

219
00:19:11,526 --> 00:19:13,278
‫إنه مدرس لدى جيش "الولايات المتحدة".

220
00:19:13,361 --> 00:19:15,113
‫وهو يدرس أيا ما يطلبونه منه.

221
00:19:15,196 --> 00:19:17,824
‫وهذا ما يدرسه الآن.

222
00:19:19,868 --> 00:19:22,954
‫اتصلي بهم.

223
00:19:23,037 --> 00:19:27,208
‫أكنت في وقت سابق اليوم
‫في غرفة بفندق "سانصيل إيست"

224
00:19:27,292 --> 00:19:28,877
‫في الدائرة الـ10 بـ"باريس"؟

225
00:19:29,043 --> 00:19:30,879
‫- كلا.
‫- أين كنت؟

226
00:19:31,754 --> 00:19:33,631
‫أستأجر بزة رسمية.

227
00:19:33,715 --> 00:19:35,842
‫من أجل ماذا؟

228
00:19:35,925 --> 00:19:38,428
‫من أجل حضور حفل زفاف ابني.

229
00:19:38,511 --> 00:19:40,305
‫ابني الآخر، في "باريس".

230
00:19:40,388 --> 00:19:46,144
‫ومن أجل أن يبدو مظهري جيدا
‫بينما أفعل ذلك حسبما أظن.

231
00:19:47,812 --> 00:19:50,189
‫ما اسمه؟

232
00:19:50,273 --> 00:19:51,524
‫"إدوارد".

233
00:19:52,150 --> 00:19:54,819
‫"تافنر".

234
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
‫- أهذا سبب وجودك في "باريس"؟
‫- أجل.

235
00:20:01,326 --> 00:20:03,411
‫أين مكان حفل الزفاف هذا؟

236
00:20:03,494 --> 00:20:05,830
‫كنيسة القديس "مايكل".

237
00:20:05,955 --> 00:20:06,789
‫والتاريخ؟

238
00:20:08,750 --> 00:20:11,252
‫بعد 7 ساعات من الآن، لذا...

239
00:20:17,091 --> 00:20:18,968
‫بلدانا على وفاق.

240
00:20:19,052 --> 00:20:22,430
‫أنت تعملين لصالح بلدك،
‫وأنا أعمل لصالح بلدي، لذا سأكون ممتنا لك

241
00:20:22,513 --> 00:20:25,141
‫إن أرسلت أي أسئلة إضافية إلي

242
00:20:25,224 --> 00:20:29,479
‫بالطريقة المعتادة، وهي من خلال مكتبي.

243
00:20:31,105 --> 00:20:34,192
‫ما طبيعة وظيفتك؟

244
00:20:35,693 --> 00:20:41,324
‫أدرس وأدقق وأقيم التهديدات
‫على حياة الأمريكيين.

245
00:20:45,078 --> 00:20:46,037
‫ما طبيعة وظيفتك؟

246
00:20:46,120 --> 00:20:49,290
‫أعتقل من يرتكبون
‫أو يكلفون بارتكاب جرائم القتل

247
00:20:49,374 --> 00:20:51,584
‫في مدينة "لوكسمبورغ"، بـ"لوكسمبورغ".

248
00:20:58,091 --> 00:21:03,888
‫نظريا، ما الذي سيحدث
‫إن تم الخلط بين هذين الأمرين؟

249
00:21:05,473 --> 00:21:07,225
‫لم أكن لأخلط بينهما.

250
00:21:11,729 --> 00:21:13,898
‫ولا أنا.

251
00:21:16,943 --> 00:21:17,819
‫ثمة شخص...

252
00:21:17,902 --> 00:21:19,946
‫أريد أن أترك على انفراد مع السيد "تافنر".

253
00:21:20,029 --> 00:21:20,905
‫لكن...

254
00:21:20,989 --> 00:21:22,073
‫لكن ماذا؟

255
00:21:22,281 --> 00:21:24,367
‫إنها السيدة "تافنر".

256
00:21:24,534 --> 00:21:26,661
‫عضوة وزارة بـ"الولايات المتحدة".

257
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
‫- أدخلوها.
‫- لكن يا سيدي.

258
00:21:29,414 --> 00:21:31,624
‫ستدخل، وإلا سترحلين.

259
00:21:32,000 --> 00:21:33,668
‫اسمي "برنيس تافنر".

260
00:21:33,751 --> 00:21:37,588
‫وأنا وزيرة النقل
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية".

261
00:21:37,672 --> 00:21:41,968
‫أنا في "باريس" برفقة عائلتي،
‫التي تشمل زوجي السابق،

262
00:21:42,051 --> 00:21:43,720
‫لحضور حفل زفاف ابننا.

263
00:21:44,303 --> 00:21:46,681
‫ولهذا الغرض فقط.

264
00:21:46,764 --> 00:21:49,142
‫وعلي ترتيب توريد الأطعمة.

265
00:21:49,267 --> 00:21:51,644
‫والعديد من المهام الملحة الأخرى.

266
00:21:52,854 --> 00:21:56,190
‫لم نتوقع حدوث هذا.

267
00:21:56,274 --> 00:21:58,026
‫هذا الابن...

268
00:21:58,109 --> 00:22:00,737
‫لم نكن نعتقد أنه سيتزوج.

269
00:22:00,820 --> 00:22:03,865
‫أبدا، بصراحة، حسبما أظن.

270
00:22:03,948 --> 00:22:06,284
‫ثم فجأة...

271
00:22:06,367 --> 00:22:08,119
‫لذا أنا بحاجة إليه.

272
00:22:08,202 --> 00:22:12,957
‫أحتاج إليه كي يتأكد أن ابني سيأتي
‫إلى حفل الزفاف هذا فعلا

273
00:22:13,041 --> 00:22:15,168
‫لأن احتمال حدوث الأمر هو النصف.

274
00:22:15,251 --> 00:22:18,379
‫لأن هذا الابن...

275
00:22:18,463 --> 00:22:24,343
‫إنه متذبذب بشأن القيام
‫بالأمر الصحيح طوال الوقت.

276
00:22:24,427 --> 00:22:28,598
‫لذا، أظن أن سؤالي هو،

277
00:22:28,681 --> 00:22:30,099
‫من أنت بحق الجحيم؟

278
00:22:30,933 --> 00:22:34,103
‫وما الذي نفعله هنا؟

279
00:22:34,187 --> 00:22:37,565
‫وهل يجدر بي الاتصال برئيس الوزراء وسؤاله؟

280
00:22:40,443 --> 00:22:43,029
‫اتصلي بكنيسة القديس "مايكل".

281
00:22:43,112 --> 00:22:45,615
‫واسألي إن كانوا يتوقعون هذه الحفلة.

282
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
‫المحققة "نان تب"، من شرطة "باريس".

283
00:22:55,208 --> 00:22:58,669
‫أخبرني إن كان لديكم حجز
‫عصر هذا اليوم باسم عائلة "تافنر"...

284
00:23:02,298 --> 00:23:03,424
‫شكرا لك.

285
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
‫حجزوا الكنيسة عصر اليوم.

286
00:23:08,137 --> 00:23:10,348
‫لثلاث ساعات.

287
00:23:18,606 --> 00:23:21,025
‫أتودين الاتصال بـ"فورت ميد" الآن؟

288
00:23:21,442 --> 00:23:24,320
‫لا داع لذلك.

289
00:23:24,403 --> 00:23:28,616
‫إن اعتقل ابنكما "جون" هنا اليوم،
‫وهو الأمر المحتمل،

290
00:23:28,699 --> 00:23:31,744
‫وإن وجد بحوزته 11 مليون يورو،

291
00:23:31,828 --> 00:23:34,497
‫وهو دافع قوي لقتل "هيكتور باروس"

292
00:23:34,580 --> 00:23:36,249
‫و"ميخام قاندهار"،

293
00:23:36,332 --> 00:23:40,044
‫فسيلقى القبض عليه عصر اليوم.

294
00:23:40,128 --> 00:23:42,296
‫كنت أفضل أن تكون أنت.

295
00:23:43,339 --> 00:23:45,508
‫ولا آبه لمنصبك،

296
00:23:45,591 --> 00:23:47,969
‫إن أعقت هذا التحقيق عن عمد،

297
00:23:48,052 --> 00:23:52,390
‫فسأحرص حينها على اتهامك
‫بالتحريض على القتل.

298
00:23:55,226 --> 00:23:56,519
‫يمكننا المغادرة الآن، صحيح؟

299
00:23:57,270 --> 00:23:58,437
‫بالطبع.

300
00:24:13,995 --> 00:24:16,455
‫هل أنت سعيد أنك ستعود إلى الوطن؟

301
00:24:16,539 --> 00:24:19,125
‫- أجل.
‫- إنها رحلة طويلة.

302
00:24:20,501 --> 00:24:23,963
‫- أجل.
‫- رحلة غريبة.

303
00:24:24,046 --> 00:24:26,132
‫أجل.

304
00:24:28,384 --> 00:24:31,596
‫هل تمكنت من تحريك أصابعك بعد يا "دينيس"؟

305
00:24:31,679 --> 00:24:34,140
‫لا.

306
00:24:34,223 --> 00:24:35,391
‫لن تتحرك.

307
00:24:35,516 --> 00:24:38,227
‫ماذا؟

308
00:24:38,311 --> 00:24:42,648
‫لن تتحرك.

309
00:24:42,732 --> 00:24:44,233
‫بل ستموت خلال 3 أيام.

310
00:24:46,402 --> 00:24:48,362
‫لماذا؟

311
00:24:48,446 --> 00:24:50,531
‫إنها أصابع "جون".

312
00:24:55,244 --> 00:24:57,830
‫أيتها المحققة، خذي زميلتك وارحلا.

313
00:24:58,122 --> 00:24:59,123
‫إنه هنا.

314
00:24:59,248 --> 00:25:01,375
‫وثقت بك بخصوص ذلك مرة.

315
00:25:01,500 --> 00:25:02,335
‫إنه هنا.

316
00:25:02,418 --> 00:25:05,254
‫لا توجد تذاكر باسم "ليكمان".

317
00:25:05,463 --> 00:25:07,715
‫لا في المطار، ولا في محطة القطارات،
‫ولا تذاكر حافلات.

318
00:25:07,840 --> 00:25:09,342
‫ولا لعبارات القناة، لذا...

319
00:25:09,592 --> 00:25:10,426
‫إنه هنا.

320
00:25:10,551 --> 00:25:12,220
‫إنه يحاول الوصول إلى "إنجلترا".

321
00:25:12,470 --> 00:25:15,139
‫إنها أقصر مسافة إلى المكان الأكثر أمنا.

322
00:25:15,306 --> 00:25:16,515
‫إنها حيث سيذهب.

323
00:25:17,225 --> 00:25:18,768
‫اخرجي من هنا.

324
00:25:19,227 --> 00:25:20,228
‫حالا.

325
00:26:39,849 --> 00:26:42,685
‫إلى الرجل الحزين

326
00:26:44,520 --> 00:26:46,147
‫عزيزي "جون" الحزين

327
00:26:46,314 --> 00:26:47,773
‫يجدر بك إنجاب طفل.

328
00:26:47,940 --> 00:26:49,650
‫ستكون أبا جيدا.

329
00:26:49,817 --> 00:26:51,694
‫وعندها لن تكون حزينا.

330
00:27:31,108 --> 00:27:32,985
‫3 فبراير 2017 - 12:43:11

331
00:27:35,029 --> 00:27:36,572
‫أعني، هذا الأمر...

332
00:27:36,655 --> 00:27:41,452
‫هذا المسار الذي كنا نسلكه،
‫وهذا النمط الذي أنشأناه...

333
00:27:41,535 --> 00:27:42,995
‫أعني، تبا...

334
00:27:43,120 --> 00:27:46,499
‫حاولنا التخلص من محققة واحدة،
‫فأصبحتا محققتين.

335
00:27:47,583 --> 00:27:49,710
‫إنه في طريقه إلى "إنجلترا".

336
00:27:50,419 --> 00:27:51,420
‫بالطائرة، أم عبر القناة.

337
00:27:52,213 --> 00:27:54,799
‫بالقطار، أم عبر الميناء؟

338
00:27:56,634 --> 00:27:59,261
‫هل لدى كل هذه الأماكن
‫ماسحات لبصمات الأصابع؟

339
00:27:59,553 --> 00:28:00,638
‫أجل.

340
00:28:02,390 --> 00:28:05,142
‫بصمات أصابعه مدرجة على النظام.

341
00:28:06,894 --> 00:28:09,271
‫لن يتمكن من اجتياز التدقيق الأمني.

342
00:28:19,824 --> 00:28:20,991
‫"أغاثا"؟

343
00:28:24,328 --> 00:28:27,957
‫أصيب أكثر من رجل في يده يا "أغاثا".

344
00:28:31,419 --> 00:28:34,088
‫لكن لن يتخلى أحد عن أصابعه.

345
00:28:35,172 --> 00:28:37,425
‫من أجل مساعدة "جون".

346
00:28:43,264 --> 00:28:44,432
‫بلى.

347
00:28:44,515 --> 00:28:45,891
‫ثمة من قد يفعل.

348
00:28:46,100 --> 00:28:48,102
‫جديا.

349
00:28:48,686 --> 00:28:49,770
‫أجل.

350
00:28:50,062 --> 00:28:51,522
‫يا له من صديق مخلص هذا الشخص.

351
00:28:52,898 --> 00:28:54,316
‫أعز أصدقائه.

352
00:28:54,775 --> 00:28:55,609
‫ماذا؟

353
00:28:57,653 --> 00:28:59,280
‫إنهما صديقان عزيزان.

354
00:29:01,490 --> 00:29:02,741
‫أصابع؟

355
00:29:02,867 --> 00:29:04,201
‫"كاليه" - ميناء "كاليه" - الصعود

356
00:29:04,952 --> 00:29:06,787
‫أنتما تمزحان معي.

357
00:29:06,912 --> 00:29:08,622
‫حضرة المدير "لوران"،

358
00:29:09,206 --> 00:29:10,916
‫رجاء، هلا تبقى إلى أن نعرف ما إن

359
00:29:11,000 --> 00:29:14,462
‫كان شخصا باسم "دينيس مكلارين"
‫سيحاول عبور الجمارك أم لا؟

360
00:29:14,753 --> 00:29:16,797
‫منذ متى تعملين كمحققة؟

361
00:29:16,881 --> 00:29:17,715
‫3 أيام.

362
00:29:18,799 --> 00:29:21,844
‫كم عملية قبض قمت بها من هذا النوع؟

363
00:29:22,094 --> 00:29:24,096
‫إلقاء القبض بتهمة القتل.

364
00:29:24,555 --> 00:29:25,723
‫ولا واحدة.

365
00:29:28,142 --> 00:29:29,727
‫سأمهلكما 3 دقائق.

366
00:29:31,228 --> 00:29:32,813
‫3 دقائق.

367
00:30:03,928 --> 00:30:05,888
‫كيف لأكبر...

368
00:30:06,722 --> 00:30:08,641
‫"دينون"، هذا نحن...

369
00:30:15,356 --> 00:30:18,025
‫يا له من أسبوع. ما رأيكم به؟

370
00:30:18,984 --> 00:30:19,860
‫أجل.

371
00:30:23,447 --> 00:30:26,283
‫"كاليه"

372
00:30:26,408 --> 00:30:30,079
‫...لمد نظام أنابيب توصيل عبر الشرق الأوسط.

373
00:30:30,162 --> 00:30:32,248
‫للإعلان عن غد جديد.

374
00:30:32,331 --> 00:30:34,208
‫أفكار عظيمة. أمور رائعة. شكرا لكم.

375
00:30:34,333 --> 00:30:37,169
‫ونحن جاهزون لاتخاذ قرارنا.

376
00:30:37,253 --> 00:30:39,171
‫من سيأتي إلى "إيران" معنا؟

377
00:30:40,798 --> 00:30:43,259
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

378
00:30:43,342 --> 00:30:44,885
‫كيف حالك؟

379
00:30:44,969 --> 00:30:46,512
‫نحن نقوم...

380
00:30:46,637 --> 00:30:49,181
‫نلقي خطابنا هنا. الخطاب الختامي.

381
00:30:49,265 --> 00:30:53,727
‫خطابنا الختامي للجمهور.

382
00:30:53,811 --> 00:30:55,729
‫أنا من "ماكميلان".

383
00:30:56,188 --> 00:30:58,399
‫سمعنا كلمة "ماكميلان".

384
00:30:58,482 --> 00:30:59,358
‫من ذلك الشخص.

385
00:30:59,441 --> 00:31:00,985
‫لكن لا أتذكر في أي مرحلة ألقاها.

386
00:31:01,068 --> 00:31:03,445
‫تبدو كما لو كانت قبل 100 عام،
‫لأنني لا يمكنني تذكرها بتاتا.

387
00:31:03,529 --> 00:31:07,950
‫إن لم تسمع الأمر مني،
‫فأنت لم تسمع كلمة "ماكميلان" يا رجل.

388
00:31:08,033 --> 00:31:08,867
‫حسنا...

389
00:31:08,951 --> 00:31:13,831
‫إذن، من يعجبك؟ من يعجبك هنا؟

390
00:31:15,874 --> 00:31:17,793
‫لدى "غالفانيزد" خطة جيدة، و...

391
00:31:17,960 --> 00:31:20,921
‫"غالفانيزد"؟ حسنا، فهمت الأمر.

392
00:31:21,046 --> 00:31:25,426
‫أتعرف، أسست تلك الشركة وأنا بعمر الـ24.

393
00:31:25,509 --> 00:31:28,220
‫أنا "ليزلي كلاريت".

394
00:31:28,304 --> 00:31:30,264
‫أنت "ليزلي كلاريت"؟

395
00:31:30,347 --> 00:31:31,599
‫أجل.

396
00:31:31,682 --> 00:31:33,309
‫واضع الديناميات الهيكلية للتدفق؟

397
00:31:33,434 --> 00:31:35,519
‫أخشى ذلك.

398
00:31:35,686 --> 00:31:36,520
‫كيف حالكم؟

399
00:31:39,523 --> 00:31:42,234
‫كيف حالكم؟

400
00:31:45,571 --> 00:31:48,157
‫اسمع، أتمانع إن ألقيت كلمة "ماكميلان" هنا؟

401
00:31:48,240 --> 00:31:50,326
‫أعني، بما أنها تقريبا شركتي الآن؟

402
00:31:50,451 --> 00:31:53,704
‫بالطبع.

403
00:31:53,871 --> 00:31:56,707
‫حسنا.

404
00:31:56,790 --> 00:32:00,419
‫لا أعرف ماذا قال،
‫لكنني أريد التحدث معكم بشأن...

405
00:32:02,463 --> 00:32:03,547
‫أجل.

406
00:32:06,759 --> 00:32:08,177
‫اسمعوا،

407
00:32:08,260 --> 00:32:09,470
‫إن أردتم التحدث عن الصفائح

408
00:32:09,553 --> 00:32:14,808
‫أو المشابك أو غيرها،

409
00:32:14,892 --> 00:32:16,101
‫فبوسعي فعل ذلك.

410
00:32:16,644 --> 00:32:18,812
‫أنا الخبير هنا، صحيح؟

411
00:32:18,896 --> 00:32:21,982
‫بوسعي التحدث عن هذا طوال الليل، إن أردتم.

412
00:32:22,066 --> 00:32:23,692
‫لكن دعونا...

413
00:32:24,860 --> 00:32:27,446
‫دعونا نتعمق أكثر، اتفقنا؟

414
00:32:27,529 --> 00:32:31,325
‫لنتحدث بجدية، اتفقنا؟

415
00:32:31,533 --> 00:32:33,661
‫شرطة

416
00:32:33,744 --> 00:32:35,704
‫كل ما أحاول قوله هو

417
00:32:35,829 --> 00:32:38,499
‫أن التفاصيل ترد إلي
‫تماما كما ترد إليكم يا رفاق.

418
00:32:39,083 --> 00:32:41,752
‫ربما بمزيد من الخبرة.

419
00:32:41,835 --> 00:32:46,215
‫حسنا، لكنني لا أريد التحدث
‫في تفاصيل العمل اليوم.

420
00:32:46,298 --> 00:32:50,302
‫أتريدون سماع أهم كلمة في مجالنا؟

421
00:32:51,053 --> 00:32:52,971
‫إنها ليست كلمة فنية.

422
00:32:53,055 --> 00:32:55,683
‫وليست كلمة منمقة.

423
00:32:55,766 --> 00:32:57,851
‫أتريدون سماعها؟

424
00:32:57,935 --> 00:33:00,771
‫حسنا.

425
00:33:00,854 --> 00:33:02,147
‫الوطن.

426
00:33:05,943 --> 00:33:08,862
‫ما الذي نفعله في "ماكميلان"؟

427
00:33:08,946 --> 00:33:11,281
‫ما الذي نهتم به؟

428
00:33:11,448 --> 00:33:13,367
‫هذه المادة التي

429
00:33:13,450 --> 00:33:18,997
‫نستخرجها، وننقلها، النفط وما إلى ذلك.

430
00:33:19,164 --> 00:33:21,500
‫إنه موجود في مكانه فحسب.

431
00:33:21,667 --> 00:33:23,877
‫إنه لا يؤلف الشعر.

432
00:33:23,961 --> 00:33:27,715
‫إنه موجود هناك لا يفعل شيئا.

433
00:33:27,798 --> 00:33:32,553
‫ونحن نستخرجه، ونوصله من مكان إلى آخر.

434
00:33:32,720 --> 00:33:34,722
‫يا له من أمر مهم.

435
00:33:34,805 --> 00:33:39,143
‫هذه مجرد عملية تجارية، أتعرفون...

436
00:33:39,852 --> 00:33:42,187
‫إنه ما نفعله جميعا.

437
00:33:42,271 --> 00:33:43,814
‫لكن بعد ذلك،

438
00:33:43,897 --> 00:33:47,151
‫بعدما تجرون عملياتكم التجارية،

439
00:33:47,234 --> 00:33:51,029
‫والتي لا تعني شيئا حقا حسبما أخشى.

440
00:33:51,113 --> 00:33:55,909
‫نعيدكم إلى الوطن، وهو ما يعني الكثير.

441
00:33:56,368 --> 00:33:57,327
‫"أغاثا".

442
00:33:57,745 --> 00:33:59,121
‫حضرة المدير "لوران"...

443
00:33:59,329 --> 00:34:01,331
‫عبر "دينيس مكلارين" الجمارك للتو
‫في ميناء "كاليه".

444
00:34:01,415 --> 00:34:02,833
‫بتذكرة ذهاب إلى "إنجلترا".

445
00:34:02,916 --> 00:34:03,751
‫لنذهب.

446
00:34:03,959 --> 00:34:05,377
‫سأقبض على هذا الشخص اللعين

447
00:34:05,461 --> 00:34:07,755
‫وأستعيد احترامي
‫بعد زلة "نانتكت" اللعينة تلك.

448
00:34:07,921 --> 00:34:09,089
‫ألدينا صفارة إنذار إضافية؟

449
00:34:09,173 --> 00:34:11,300
‫واحدة تكفي لتجاوز حركة المرور.

450
00:34:11,383 --> 00:34:13,051
‫لكن اثنتان منها سيكون منظرهما رائعا.

451
00:34:13,469 --> 00:34:14,428
‫اركبي.

452
00:34:18,432 --> 00:34:20,309
‫الجنود؟ أعدناهم.

453
00:34:20,768 --> 00:34:23,395
‫لقد قاومت. شكرا لك.

454
00:34:23,479 --> 00:34:25,314
‫فلتعد إلى الوطن الآن يا فتى.

455
00:34:25,397 --> 00:34:27,274
‫أنت بعيد عنه جدا.

456
00:34:27,357 --> 00:34:29,485
‫عد إلى الوطن.

457
00:34:29,568 --> 00:34:30,819
‫تعال إلى الوطن.

458
00:34:31,403 --> 00:34:33,906
‫والآن يأتي الجزء الصعب.

459
00:34:33,989 --> 00:34:35,157
‫ماذا؟

460
00:34:35,240 --> 00:34:39,077
‫أن تأمل ألا توقف الشرطة قاربك بينما تعبر،

461
00:34:39,161 --> 00:34:42,456
‫بعدما رأوا "مكلارين" يعبر.

462
00:34:44,875 --> 00:34:47,085
‫قارب؟

463
00:34:47,169 --> 00:34:49,379
‫سنمنحكم الوقود لتخرجوا وتجوبوا العالم.

464
00:34:51,089 --> 00:34:53,509
‫لكن عندما ينتهي عملكم،

465
00:34:53,592 --> 00:34:57,721
‫سنمنحكم الوقود للعودة إلى الوطن.

466
00:34:57,805 --> 00:34:58,639
‫السلامة،

467
00:34:59,097 --> 00:35:02,684
‫والحب. التغذية.

468
00:35:02,768 --> 00:35:04,394
‫الضحك. الراحة.

469
00:35:04,770 --> 00:35:08,315
‫لكن المكافأة الأهم...

470
00:35:08,398 --> 00:35:11,026
‫لا يوجد مكان آخر مهم.

471
00:35:11,109 --> 00:35:13,904
‫سنعود بكم إلى الوطن.

472
00:35:13,987 --> 00:35:16,281
‫هذا ما نفعله.

473
00:35:17,115 --> 00:35:20,536
‫وتلك طريقة "ماكميلان".

474
00:35:34,216 --> 00:35:36,718
‫لم أدرك أنه تعين عليك المجيء
‫لتقديم حجة "ماكميلان".

475
00:35:36,802 --> 00:35:38,637
‫خلت أن "لورانس" هو المسؤول.

476
00:35:38,720 --> 00:35:40,848
‫آسف أنك اضطررت إلى التعامل مع ذلك الأحمق.

477
00:35:40,931 --> 00:35:43,892
‫بصراحة، تم إطلاق النار على وجهي
‫في رحلة صيد للبط.

478
00:35:43,976 --> 00:35:46,186
‫لكن يسعدني أننا وقعنا عقودنا.

479
00:35:46,270 --> 00:35:47,563
‫نحن متحمسون للشراكة معكم.

480
00:35:47,646 --> 00:35:49,106
‫"دينون"، و"ماكميلان".

481
00:35:49,189 --> 00:35:50,941
‫- رائع.
‫- أجل، إنه أمر رائع.

482
00:35:52,234 --> 00:35:54,444
‫لنمض قدما يا "ماثيو". لنذهب إلى "إيران".

483
00:35:54,528 --> 00:35:56,280
‫سنرسلك يوم الخميس.

484
00:36:07,624 --> 00:36:10,294
‫اسمع.

485
00:36:10,377 --> 00:36:13,171
‫آسف أن "جون" ليس هنا.

486
00:36:16,341 --> 00:36:17,718
‫أجل.

487
00:36:23,599 --> 00:36:26,894
‫كاد الأمر أن ينتهي.
‫تم إنجاز كل العمل الصعب.

488
00:36:26,977 --> 00:36:31,398
‫عليه إيصال شيء إلى وجهته الآن فحسب.

489
00:36:34,610 --> 00:36:37,529
‫من مكان إلى آخر؟

490
00:36:37,613 --> 00:36:40,657
‫شيء من هذا القبيل.

491
00:36:42,492 --> 00:36:44,620
‫ماذا أصاب يدك؟

492
00:36:45,537 --> 00:36:48,790
‫لا شيء. فقط...

493
00:36:48,874 --> 00:36:51,585
‫جرحتها، ليلة أمس.

494
00:36:56,715 --> 00:36:58,425
‫أبي؟

495
00:37:00,719 --> 00:37:02,471
‫أجل.

496
00:37:05,641 --> 00:37:09,478
‫هل قتل "جون" شخصا ما ليلة أمس؟

497
00:37:09,561 --> 00:37:12,856
‫هل ساعدته على قتل شخص ما؟

498
00:37:15,442 --> 00:37:17,361
‫أبي؟

499
00:37:21,156 --> 00:37:22,783
‫شخص ما...

500
00:37:25,452 --> 00:37:27,955
‫شخص ما أعاق "جون" عن المهمة...

501
00:37:28,080 --> 00:37:31,667
‫كلا، لم أسألك عن أي من هذا.

502
00:37:31,750 --> 00:37:34,211
‫سألتك إن كان "جون"
‫قد قتل شخصا ما ليلة أمس.

503
00:37:37,798 --> 00:37:39,633
‫أجل.

504
00:37:46,348 --> 00:37:51,228
‫أخشى أن "جون" سيتمزق من داخله.

505
00:37:51,311 --> 00:37:52,479
‫أجل.

506
00:37:54,106 --> 00:37:56,400
‫أخشى أنه سينهار.

507
00:37:56,483 --> 00:38:00,153
‫أهذا أمر وارد الحدوث؟

508
00:38:00,237 --> 00:38:02,406
‫أجل.

509
00:38:04,908 --> 00:38:08,954
‫هذا لا يزال يوما مهما.

510
00:38:09,037 --> 00:38:12,582
‫وحقيقة أنك ستتزوج أصلا

511
00:38:12,666 --> 00:38:16,003
‫مذهلة بالنسبة إلي بصراحة.

512
00:38:16,086 --> 00:38:18,338
‫لذا، تعال.

513
00:39:04,593 --> 00:39:07,554
‫- مرحبا يا "جون".
‫- مرحبا.

514
00:39:07,637 --> 00:39:09,347
‫حسنا.

515
00:39:09,431 --> 00:39:11,183
‫حسنا ماذا؟

516
00:39:11,266 --> 00:39:13,518
‫حسنا، ها أنا هنا.

517
00:39:13,602 --> 00:39:15,353
‫بأقرب ما يمكن إلى "إنجلترا".

518
00:39:15,437 --> 00:39:19,775
‫كان علي المرور عبر ملحق الميناء،
‫لكنني هنا.

519
00:39:21,151 --> 00:39:23,153
‫لا أعرف بشأن هذا الأمر يا "جون".

520
00:39:23,236 --> 00:39:24,780
‫الناس يقومون به.

521
00:39:25,155 --> 00:39:26,823
‫يكون لديهم فرق دعم.

522
00:39:26,907 --> 00:39:28,533
‫ويتدربون عليه لأعوام.

523
00:39:28,950 --> 00:39:31,411
‫ليس علي اجتياز المسافة كلها.

524
00:39:31,495 --> 00:39:36,041
‫علي اجتياز نصف المسافة والقليل بعدها فحسب.

525
00:39:36,333 --> 00:39:38,794
‫لا تزال تلك نحو 14 كيلومترا يا "جون".

526
00:39:39,211 --> 00:39:40,921
‫أيمكنك اجتياز نصف المسافة؟

527
00:39:41,004 --> 00:39:42,130
‫يمكنني الوصول إلى هناك.

528
00:39:42,464 --> 00:39:46,551
‫لدي إذن الوكالة، أجل.

529
00:39:46,635 --> 00:39:48,595
‫إنها سيئة هذا الموسم يا "جون".

530
00:39:48,678 --> 00:39:52,349
‫إنها سيئة جدا.

531
00:39:52,474 --> 00:39:54,351
‫أتتحدث عن قناديل بحر حقيقية؟

532
00:39:54,434 --> 00:39:55,811
‫أجل، كنت أتتبعها.

533
00:39:55,936 --> 00:39:58,313
‫إنها ما تمنع تقريبا كل محاولة عبور فاشلة.

534
00:39:58,396 --> 00:40:01,399
‫لسعاتها هائلة يا رجل. ألمها يكون هائلا.

535
00:40:01,525 --> 00:40:03,693
‫وانتشارها ضخم يا "جون".

536
00:40:03,777 --> 00:40:05,195
‫إنها تنجرف إلى الجانب الآخر الآن.

537
00:40:05,654 --> 00:40:08,240
‫اخترت وقتا سيئا.

538
00:40:08,323 --> 00:40:10,117
‫أين هي الآن؟

539
00:40:10,200 --> 00:40:11,827
‫إنها أقرب إلى "إنجلترا" منها إلى "فرنسا"،

540
00:40:11,952 --> 00:40:14,246
‫لكنها في طريقها إلى هناك، هذا ما أقوله.

541
00:40:14,329 --> 00:40:16,206
‫إنها تعد بمئات الألوف.

542
00:40:16,289 --> 00:40:18,708
‫يمكنها إيقاف القوارب يا رجل.

543
00:40:18,792 --> 00:40:22,629
‫لذا إن كنت ستقوم بالأمر،
‫فيستحسن بك أن تذهب.

544
00:40:22,712 --> 00:40:24,464
‫أنا ذاهب.

545
00:40:25,841 --> 00:40:28,426
‫حسنا، وكذلك نحن إذن.

546
00:41:01,001 --> 00:41:05,338
‫أتعتقد أن هذا عمل أحمق وغريب؟

547
00:41:05,422 --> 00:41:08,842
‫لم يسبق أن طرحت علي هذا السؤال من قبل.

548
00:41:08,925 --> 00:41:10,719
‫أجل.

549
00:41:15,891 --> 00:41:17,684
‫ما رأيك؟

550
00:41:17,767 --> 00:41:20,687
‫ليس أكثر حماقة وغرابة من وضع رجل في حقيبة

551
00:41:20,770 --> 00:41:23,648
‫والتجول به طوال اليوم.

552
00:41:23,732 --> 00:41:25,442
‫هل المبلغ كله فيها؟

553
00:41:25,609 --> 00:41:27,569
‫المبلغ كله فيها.

554
00:41:30,280 --> 00:41:33,742
‫ألم يكن يفترض بي الحصول على غطاء للرأس؟

555
00:41:35,744 --> 00:41:37,287
‫تبا!

556
00:43:15,802 --> 00:43:18,305
‫"الكرسي "١٣ بي

557
00:48:58,061 --> 00:49:02,231
‫أتعرف، لا تزال في "فرنسا".

558
00:49:03,900 --> 00:49:08,029
‫أجل. أيمكنك التقاطي على أي حال؟

559
00:49:08,154 --> 00:49:09,489
‫لأن هذا سيئ.

560
00:49:10,281 --> 00:49:12,116
‫مرحبا يا "جون".

561
00:49:13,868 --> 00:49:15,953
‫مرحبا يا "سبايك".

562
00:49:26,130 --> 00:49:28,424
‫"جيمس".

563
00:49:28,508 --> 00:49:29,842
‫ماذا قلت؟

564
00:49:30,551 --> 00:49:32,845
‫أدعى "جيمس".

565
00:49:32,929 --> 00:49:38,309
‫بعد واقعة الصندوق،
‫عدت إلى الوطن، وسويت أموري.

566
00:49:38,393 --> 00:49:39,936
‫أجل.

567
00:49:40,019 --> 00:49:40,853
‫"جيمس".

568
00:49:41,521 --> 00:49:43,898
‫رائع.

569
00:49:43,981 --> 00:49:45,983
‫ليس بروعة اسم "سبايك"، لكن...

570
00:49:46,317 --> 00:49:49,821
‫أجل، أعرف ذلك.

571
00:49:49,904 --> 00:49:51,989
‫لكن هذا اسمي.

572
00:49:54,158 --> 00:49:57,328
‫كيف كنت، منذ ذلك الحين؟

573
00:50:00,665 --> 00:50:02,959
‫بأتم حال.

574
00:50:18,224 --> 00:50:19,684
‫نحن في أمان.

575
00:50:19,767 --> 00:50:22,311
‫نحن في "إنجلترا" الآن، ونحن في أمان.

576
00:50:22,395 --> 00:50:25,690
‫كل شيء سيكون على ما يرام يا "جون".

577
00:50:25,773 --> 00:50:27,275
‫ماذا قلت؟

578
00:50:27,358 --> 00:50:29,026
‫ستكون على ما يرام يا "جون".

579
00:50:29,944 --> 00:50:33,364
‫ستكون على ما يرام.

580
00:50:34,449 --> 00:50:36,200
‫رائع.

