﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:07,526 --> 00:01:11,046
‫"قاعدة (الشوكة) الجوية"‬

3
00:01:18,566 --> 00:01:22,566
‫- الرائد الطيار (راسل)‬
‫- المقدّم الطيار (شابمن)‬

4
00:01:23,126 --> 00:01:24,446
‫عذراً على المقاطعة‬

5
00:01:24,606 --> 00:01:28,566
‫- كيف كانت (دبي)، سيدي؟‬
‫- أجل، سار الاجتماع جيداً، أجل‬

6
00:01:29,206 --> 00:01:34,806
‫رأيت صديقاً أثناء وجودي هناك، طبيباً‬
‫شعرت ببعض الألم‬

7
00:01:35,726 --> 00:01:38,166
‫في الواقع، كان هناك أمر يضايقني منذ بعض الوقت‬

8
00:01:39,046 --> 00:01:44,007
‫لذا طلبت من أخصائي معاينته‬
‫والآن نحن في المرحلة التالية‬

9
00:01:44,487 --> 00:01:48,127
‫- المرحلة التالية لأي شيء؟‬
‫- وجدوا كتلة على كبدي‬

10
00:01:48,887 --> 00:01:52,847
‫لذا عليّ استئصال خزعة لفحصها‬
‫ثم إن سار الأمر كما يخالون‬

11
00:01:53,007 --> 00:01:55,407
‫أفضّل التواجد في الديار في (اسكتلندا) لفعل ذلك‬

12
00:01:56,927 --> 00:02:00,727
‫- أنت مصاب بسرطان في الكبد؟‬
‫- هذا ما يشكون به‬

13
00:02:02,967 --> 00:02:05,447
‫- هناك أمر بوسعك فعله‬
‫- سأفعل أي شيء‬

14
00:02:06,247 --> 00:02:08,127
‫بوسعك تولي قيادة الأسطول‬

15
00:02:08,487 --> 00:02:10,567
‫سأوصي بذلك أمام الفريق الطيّار‬

16
00:02:13,927 --> 00:02:15,247
‫شكراً سيدي‬

17
00:02:32,328 --> 00:02:37,688
‫- هذه ليست الطريقة المؤدية إلى منزل خالتي‬
‫- لا، سترافقينني‬

18
00:02:37,808 --> 00:02:41,328
‫- ماذا؟ إلى (اسكتلندا)؟‬
‫- لا يمكنني تركك هنا‬

19
00:02:42,488 --> 00:02:47,128
‫- هل سنعود؟‬
‫- لا أعلم، على الأرجح لا‬

20
00:02:57,408 --> 00:03:01,128
‫اسلك طريق الساحل‬
‫سأدفع لك المزيد، انعطف هنا‬

21
00:03:23,569 --> 00:03:25,969
‫"العنصر (برافو)‬
‫كم من الوقت يلزمك لاتخاذ وضعيتك؟"‬

22
00:03:26,169 --> 00:03:28,649
‫"نقترب منها الآن سيدتي، بعد أقل من دقيقة"‬

23
00:03:30,969 --> 00:03:32,289
‫امضوا قدماً‬

24
00:03:47,529 --> 00:03:49,569
‫- "اتخذ وضعيتك"‬
‫- تلقيتك، أتخذ وضعيتي‬

25
00:03:49,689 --> 00:03:53,009
‫- لنذهب، اقتربوا‬
‫- إلى يساري (سيموندز)‬

26
00:03:53,169 --> 00:03:54,849
‫هيا، أسرعوا، تحركوا‬

27
00:04:01,290 --> 00:04:04,090
‫(كيبيك تشارلي)، هنا العنصر (برافو)‬
‫نحن في مركزنا، بدّل‬

28
00:04:04,210 --> 00:04:07,890
‫"هنا (كيبيك تشارلي)، العنصر (برافو)‬
‫لك الإذن بالتصويب على الأهداف، بدّل"‬

29
00:04:08,010 --> 00:04:09,810
‫سأنتقل إلى أرض أعلى، سأحظى بخط أوضح‬

30
00:04:09,930 --> 00:04:12,210
‫- أتريديننا أن نرافقك؟‬
‫- لا داعي‬

31
00:04:31,890 --> 00:04:34,330
‫- هل نحن في دائرة مقفلة الآن؟‬
‫- "أجل"‬

32
00:04:34,450 --> 00:04:36,450
‫"سأتولى ضبط العمليات في (داندير)"‬

33
00:04:36,570 --> 00:04:39,130
‫(كيبيك تشارلي)، اختيرت جميع الأهداف، بدّل‬

34
00:04:39,250 --> 00:04:42,931
‫"ابقي متخفية (لوسون)‬
‫أحوّل التحكم بالأقنية، الآن"‬

35
00:04:43,811 --> 00:04:46,491
‫(تانغو تشارلي) هنا (كيبيك تشارلي)‬
‫لك كامل السيطرة على الوضع‬

36
00:04:46,611 --> 00:04:48,531
‫"تلقيتك، أتولى زمام الأمور"‬

37
00:04:49,811 --> 00:04:52,811
‫- ها نحنذا‬
‫- حتماً‬

38
00:04:52,931 --> 00:04:54,611
‫سأتفقد حال الطيّارين‬

39
00:04:56,811 --> 00:05:01,091
‫أيها الطيارون، هنا اللواء الطيّار (غرينجر)‬
‫أتولى التحكم بالعملية‬

40
00:05:02,091 --> 00:05:04,771
‫جميع إشارات الاتصال، أنجزوا التدقيقات الأخيرة‬

41
00:05:07,371 --> 00:05:10,411
‫كل شيء جاهز (سام)؟‬
‫لا يجب أن يكون هناك أي تباطؤ هذه المرة‬

42
00:05:10,611 --> 00:05:12,531
‫- كل شيء يبدو جيداً‬
‫- حسناً، أجل‬

43
00:05:15,211 --> 00:05:17,851
‫- "(ديكسون) أتتلقاني؟"‬
‫- "تلقيتك"‬

44
00:05:17,971 --> 00:05:21,331
‫هنا العنصر (ألفا)‬
‫(ألفا آر باز) في موقعه‬

45
00:05:26,131 --> 00:05:29,252
‫العنصر (برافو)، ضمن التشكيلة الآن‬

46
00:05:29,372 --> 00:05:31,452
‫(شارلي آر باز) أنتقل إلى التشكيلة الثالثة‬

47
00:05:33,812 --> 00:05:35,452
‫(دلتا)، أتبعكم في التشكيلة‬

48
00:05:40,972 --> 00:05:42,492
‫ابقوا متخفين، نتعرض لإطلاق نار حي‬

49
00:05:42,612 --> 00:05:44,772
‫تلقيتك، (آر باز) محلقة فوقنا‬

50
00:05:49,132 --> 00:05:52,412
‫عناصر (في إل ١)، بوسعكم البدء بالاعتداء‬

51
00:05:59,892 --> 00:06:01,492
‫أطلق النار الآن‬

52
00:06:14,853 --> 00:06:17,093
‫يباشر (دلتا آر باز) جولته، بدّل‬

53
00:06:23,493 --> 00:06:26,013
‫هنا العنصر (ألفا)، أطلق الصواريخ‬

54
00:06:32,213 --> 00:06:33,533
‫سيدي‬

55
00:06:33,653 --> 00:06:35,173
‫هناك متعدّ على محيط الشاطئ‬

56
00:06:37,213 --> 00:06:40,693
‫ليوقف جميع العناصر إطلاق النار‬
‫ولازموا موقعكم‬

57
00:06:49,973 --> 00:06:53,093
‫- أرسل فريقاً إلى المحيط‬
‫- أجل سيدي‬

58
00:06:53,893 --> 00:06:57,134
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- على الإطلاق، إنها حيوانات برية على الأرجح‬

59
00:07:27,934 --> 00:07:30,254
‫- هل انتهينا هنا؟‬
‫- ننتظر الأوامر‬

60
00:07:32,174 --> 00:07:35,614
‫"ميدان الأسلحة الجوية (داندير)، (اسكتلندا)"‬

61
00:07:35,734 --> 00:07:37,534
‫"أنهي اختبار الأسلحة"‬

62
00:07:37,654 --> 00:07:39,414
‫سننتقل إلى المرحلة الثانية‬

63
00:07:39,534 --> 00:07:40,934
‫سنقوم بتفقد الملاحة بعد قليل‬

64
00:07:41,054 --> 00:07:44,055
‫لا داعي (ماركوس)‬
‫أظننا نستطيع إنهاء العمل هنا‬

65
00:07:44,415 --> 00:07:49,015
‫رأينا ما بوسعهم فعله‬
‫سيكون سموّه مسروراً جداً‬

66
00:07:49,135 --> 00:07:51,455
‫إنها تماماً ما يحتاج إليه جيشنا‬

67
00:07:51,575 --> 00:07:52,895
‫إن كنت واثقاً‬

68
00:07:53,295 --> 00:07:56,815
‫- قد يزيد كمية الطلبية حتى‬
‫- حسناً إذاً‬

69
00:07:56,935 --> 00:07:58,535
‫"المرحلة الأولى، اكتملت"‬

70
00:08:03,775 --> 00:08:06,495
‫سأخبركم بما هو الوضع أيها الشبان‬
‫هذه لحظة الخروج‬

71
00:08:06,615 --> 00:08:07,935
‫كيف ذلك؟‬

72
00:08:08,055 --> 00:08:11,295
‫لأننا في لحظة كنا في السوبرماركت نعاين الموز‬
‫وتالياً، أصبحنا بلا عمل‬

73
00:08:11,415 --> 00:08:12,855
‫هذا متأخر منذ وقت طويل‬

74
00:08:17,255 --> 00:08:19,855
‫أظنه كان شاملاً بالكامل، أليس كذلك؟‬

75
00:08:19,975 --> 00:08:22,855
‫ولا يطلبون كوب شاي حتى‬
‫حين ينتهي الأمر‬

76
00:08:22,975 --> 00:08:26,655
‫كما رأيت، شبكات النظام‬
‫تزود المشغّلين بطيارين عن بعد‬

77
00:08:26,775 --> 00:08:29,096
‫بوسعك إطلاقها من مؤخر شاحنة صغيرة‬
‫إن دعت الحاجة‬

78
00:08:29,216 --> 00:08:32,856
‫وستكون المجموعة التالية‬
‫مزودة ببرنامج إلكتروني للأهداف مكتمل الخصائص‬

79
00:08:32,976 --> 00:08:34,616
‫إضافة إلى تشكيل ثلاثي الأبعاد للوضع‬

80
00:08:34,736 --> 00:08:37,976
‫أعتقد أننا على وشك تسليم ذلك خلال شهر؟‬

81
00:08:38,096 --> 00:08:43,016
‫- الربع الثالث، هذا منوط بالعقد‬
‫- جيد جداً، والآن وصلنا إلى الجزء المسلي‬

82
00:08:43,136 --> 00:08:48,056
‫سيسلّم الطيارون القيادة ويدعون الطيارين‬
‫الآليين يعيدونهم إلى منصات الإطلاق‬

83
00:08:48,176 --> 00:08:52,256
‫هذا أحد الاستعمالات العديدة المبرمجة مسبقاً‬
‫بهدف الحفاظ على العناصر‬

84
00:08:52,376 --> 00:08:58,496
‫الفكرة هي أنه إن تضرر الطيار‬
‫تعود (لاسي) إلى الديار بمفردها‬

85
00:08:59,456 --> 00:09:02,456
‫- (لاسي)؟‬
‫- إنه كلب مشهور‬

86
00:09:03,136 --> 00:09:05,696
‫إلى جميع العناصر، هنا (تانغو تشارلي)‬

87
00:09:05,816 --> 00:09:10,336
‫"شغلوا الطيار الذاتي، المعدّ للعودة إلى المنصة‬
‫ضمن التشكيلة الثالثة، أكّدوا الأمر"‬

88
00:09:10,456 --> 00:09:12,897
‫(ألفا آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

89
00:09:13,377 --> 00:09:16,097
‫(برافو آر باز) أشغّل الطيار الآلي، تأكد الأمر‬

90
00:09:16,217 --> 00:09:18,177
‫(تشارلي آر باز)، أشغّل الطيار الآلي‬

91
00:09:18,297 --> 00:09:19,897
‫(دلتا آر باز) أشغل الطيار الآلي‬

92
00:09:20,937 --> 00:09:22,817
‫وها قد عادوا‬

93
00:09:25,657 --> 00:09:29,217
‫بوسعك تشغيلها من الميدان‬
‫أو من النصف الآخر للعالم‬

94
00:09:29,417 --> 00:09:33,137
‫بوسعها التحليق على ارتفاع ٣٠ سنتمتراً‬
‫عن الأرض أو على ارتفاع ١٥٢٤ متراً‬

95
00:09:33,257 --> 00:09:36,057
‫ستغير طريقتنا في القتال‬

96
00:09:38,617 --> 00:09:42,297
‫- انتهينا جميعاً هنا سيدتي‬
‫- علينا رعايتها حتى هبوطها بمأمن‬

97
00:09:46,097 --> 00:09:48,497
‫لا أعلم يا رجل، أظنها مخيفة‬

98
00:09:48,617 --> 00:09:50,657
‫أنت الخبير في ذلك، (باتريك)‬

99
00:10:01,938 --> 00:10:04,898
‫(ديكسون)، هنا (غرينجر)، ماذا تفعل؟‬

100
00:10:06,258 --> 00:10:08,538
‫هناك شيء غير متوقع‬
‫في منطقة التوضيب‬

101
00:10:08,938 --> 00:10:11,018
‫هل أنت ضائع؟ تابع السير‬

102
00:10:13,618 --> 00:10:14,938
‫تطلق النار علينا‬

103
00:10:21,778 --> 00:10:23,098
‫احتموا!‬

104
00:10:23,218 --> 00:10:26,298
‫هنا وحدة (برافو)‬
‫يطلق (ألفا آر باز) النار على الفريق الأرضي‬

105
00:10:28,778 --> 00:10:30,338
‫"هناك رجل مصاب، نحتاج إلى إخلال طبي"‬

106
00:10:30,458 --> 00:10:34,418
‫أرسلوا الأمن إلى (إيه بي سي)‬
‫أطفئوا (ديكسون)، على الفور‬

107
00:10:34,578 --> 00:10:36,818
‫أحاول إعادة الولوج إلى النظام، بدّل‬

108
00:10:36,938 --> 00:10:38,818
‫(سيموندز) ابق معنا‬

109
00:10:49,259 --> 00:10:50,859
‫أنت بخير‬

110
00:10:51,019 --> 00:10:52,339
‫مسعف‬

111
00:10:53,259 --> 00:10:54,739
‫أحتاج إلى مسعف فوراً‬

112
00:10:54,899 --> 00:10:59,099
‫هيا يا رجل، ابق معي، هيا، مسعف!‬

113
00:10:59,219 --> 00:11:00,539
‫(إيلايزا)، ما هذا؟‬

114
00:11:00,659 --> 00:11:03,059
‫- "أحاول اكتشاف الخطب، إنها وحدة (ديكسون)"‬
‫- بوسعنا رؤية ذلك‬

115
00:11:03,179 --> 00:11:05,059
‫هناك أحد تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫أتتلقونني؟‬

116
00:11:05,179 --> 00:11:07,299
‫- (ديكسون)، تحكّم بـ(ألفا) فوراً‬
‫- (ديكسون)، أجبني‬

117
00:11:07,459 --> 00:11:09,859
‫- (كادر)، (باركر)، (لوسون)، أتتلقونني؟‬
‫- أجبني (نيكسون)‬

118
00:11:09,979 --> 00:11:11,299
‫هيا أيها السافل‬

119
00:11:11,419 --> 00:11:12,739
‫عطّل أسلحتك (ديكسون)‬

120
00:11:15,139 --> 00:11:16,459
‫(ديكسون) أجبني‬

121
00:11:16,579 --> 00:11:20,099
‫"فرقة الحماية في طريقها إليك‬
‫اخرج من المركبة ببطء رافعاً يديك"‬

122
00:11:22,339 --> 00:11:23,699
‫لا، لا، لا تطلقوا النار‬

123
00:11:23,819 --> 00:11:25,899
‫- افتح‬
‫- لا تطلقوا النار، حسناً؟‬

124
00:11:26,019 --> 00:11:27,339
‫هيا اخرج‬

125
00:11:27,460 --> 00:11:29,900
‫- لا بأس، لم أفعل شيئاً‬
‫- افتح الباب‬

126
00:11:30,020 --> 00:11:32,100
‫افتح الآن، (نيكسون)، افتح‬

127
00:11:32,260 --> 00:11:34,300
‫افتح الباب الآن‬

128
00:11:46,060 --> 00:11:49,460
‫هنا مشغّل (برافو)‬
‫أتحكم بوحدة (برافو)‬

129
00:11:49,620 --> 00:11:51,500
‫أطارد (ألفا آر باز)‬

130
00:12:00,140 --> 00:12:03,140
‫أيها السادة، لينزل الجميع إلى الطابق الأرضي‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

131
00:12:03,260 --> 00:12:04,700
‫بأسرع وقت ممكن‬

132
00:12:17,981 --> 00:12:20,101
‫(لوسون)، اقضي على مركبة (ألفا) بلا ربّان، فوراً‬

133
00:12:33,821 --> 00:12:37,621
‫"هنا مشغّل (برافو)، جرى تدمير (ألفا)"‬

134
00:12:37,741 --> 00:12:39,701
‫أعيد (برافو) إلى المنصة الآن‬

135
00:12:39,821 --> 00:12:41,141
‫أنا خارج‬

136
00:12:41,261 --> 00:12:43,381
‫انتظر، انتظر، انتظر، على مهلك، على مهلك‬

137
00:12:53,661 --> 00:12:54,981
‫مسعف‬

138
00:14:42,264 --> 00:14:44,944
‫أتعلمين أن (بيلي)‬
‫يحصل على لوحي شوكولا في غدائه؟‬

139
00:14:45,104 --> 00:14:47,904
‫خرجنا للتو من عيادة طبيب الأسنان‬
‫وتتكلمين منذ الآن عن الشوكولا‬

140
00:14:48,264 --> 00:14:49,584
‫الهاتف‬

141
00:14:49,704 --> 00:14:53,184
‫بوسعه الانتظار‬
‫أخبريني رجاء المزيد عن غداء (بيلي)‬

142
00:14:53,304 --> 00:14:55,904
‫أعطاني أحد ألواح الشوكولا خاصته‬
‫لإنجازي فرضه المنزلي أمس‬

143
00:14:56,024 --> 00:14:57,864
‫تنجزين فرضه المنزلي مقابل لوح شوكولا‬

144
00:14:57,984 --> 00:14:59,704
‫يعلم أنه احتيال‬

145
00:14:59,864 --> 00:15:02,144
‫أيعلم أن أمك وحبيبتها‬
‫كلاهما ضابطا شرطة؟‬

146
00:15:02,264 --> 00:15:04,104
‫- أمي‬
‫- عرّفيني به لاحقاً‬

147
00:15:04,224 --> 00:15:06,344
‫- سأخبره بنفسي‬
‫- لا‬

148
00:15:06,584 --> 00:15:08,184
‫أمزح، أعطيني قبلة‬

149
00:15:11,784 --> 00:15:14,105
‫وكفّي عن إنجاز الفرض المنزلي‬
‫للصبيان الكسولين‬

150
00:15:16,905 --> 00:15:18,225
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

151
00:15:24,745 --> 00:15:27,305
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- سبعة قتلى مؤكدين‬

152
00:15:27,425 --> 00:15:30,465
‫ثلاثة آخرون في حالة خطيرة‬
‫أمسكوا بالرجل الذي يخالونه مسؤولاً‬

153
00:15:30,585 --> 00:15:32,025
‫يحتجزونه في الموقع‬

154
00:15:32,185 --> 00:15:34,785
‫- ماذا عن الصحف؟‬
‫- تعتيم كامل بالنظر إلى كونها مسألة أمن قومي‬

155
00:15:34,905 --> 00:15:38,185
‫لكن الأمر لن يستمر كذلك‬
‫سنتتبع توجيه قوات الجو بشأن السلامة‬

156
00:15:38,305 --> 00:15:40,505
‫عدا ذلك، نعتبره كأي مسرح جريمة آخر‬

157
00:15:40,625 --> 00:15:42,745
‫ممنوع انتزاع أي شيء‬
‫ممنوع مغادرة أحد بدون إذننا‬

158
00:15:42,865 --> 00:15:45,185
‫- من يوجد في الموقع؟‬
‫- الشرطة المحلية تأخذ الإفادات‬

159
00:15:45,305 --> 00:15:47,745
‫لكنني أريدكما أن تأخذاها‬
‫مجدداً، بالتفصيل‬

160
00:15:47,865 --> 00:15:50,625
‫- أجل سيدتي‬
‫- يبدو أن وزارة الدفاع طلبت تدخّلي‬

161
00:15:51,825 --> 00:15:55,985
‫حسناً إما أنه تصويت بالثقة بك‬
‫أو أن أحداً يريد النيل من سلاح الجو‬

162
00:15:57,145 --> 00:16:00,666
‫- لكن لا مشكلة لديك في هذا؟‬
‫- في ماذا؟‬

163
00:16:02,306 --> 00:16:05,266
‫- هيا، لم أصبح عاجزة بعد‬
‫- ماذا؟ لا‬

164
00:16:05,386 --> 00:16:09,306
‫لا أتكلم عن الطفل‬
‫أتكلم عن عملنا معاً في القضية عينها‬

165
00:16:09,506 --> 00:16:12,946
‫ما يحصل هو أنني أفضّل أن يعمل عليها شخصاً‬
‫لديه خبرة مع الجيش‬

166
00:16:13,626 --> 00:16:19,506
‫حسناً يعني ذلك على الأرجح أنه يجدر بنا‬
‫الكف عن الإمساك بيد إحدانا الأخرى عند وصولنا‬

167
00:16:19,626 --> 00:16:23,026
‫لكنني أقدر لك إثارة المسألة سيدتي‬

168
00:16:23,506 --> 00:16:27,026
‫اصعدي، لم يفت الأوان‬
‫لوضعك في إجازة أمومة‬

169
00:17:12,827 --> 00:17:14,987
‫صباح الخير سيدتي، الملازم أول طيّار (كلوذيير)‬

170
00:17:15,147 --> 00:17:17,387
‫طلب مني الفريق الطيّار مرافقتك لرؤية السجين‬

171
00:17:17,507 --> 00:17:19,827
‫- مشتبه به‬
‫- أياً يكن ما تفضلينه سيدتي‬

172
00:17:19,947 --> 00:17:21,867
‫المفتش (لونغيكر)، الرقيب (تاونزند)‬

173
00:17:21,987 --> 00:17:24,187
‫يتكلم مع الطيارين الآخرين‬
‫لذا علينا أخذ فكرة شاملة‬

174
00:17:24,307 --> 00:17:27,067
‫أيمكنكما التنسيق مع الخبراء الجنائيين‬
‫والتأمين على مسرح الجريمة؟‬

175
00:17:27,187 --> 00:17:28,748
‫ماذا عن الطرقات المحيطة؟‬

176
00:17:28,868 --> 00:17:31,988
‫جميعها مقطوعة وعليها حراس‬
‫ممنوع دخول أو خروج أحد‬

177
00:17:32,108 --> 00:17:35,268
‫بوسعك جلب سيارة إلى هنا‬
‫إن أردت أخذه‬

178
00:17:35,388 --> 00:17:37,268
‫لا، سأكلمه أولاً‬

179
00:17:37,828 --> 00:17:40,628
‫مرحباً، أنا رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬

180
00:17:40,748 --> 00:17:42,348
‫الملازم أول الطيار (كولن ديكسون)‬

181
00:17:45,268 --> 00:17:47,188
‫- هل جرى تقييمك؟‬
‫- لأي سبب؟‬

182
00:17:47,308 --> 00:17:48,908
‫- لإصاباتك‬
‫- لا، أنا بخير‬

183
00:17:49,028 --> 00:17:50,668
‫أريد مكالمتك وحسب‬

184
00:17:52,428 --> 00:17:54,708
‫علي وضع هذه الأغلال عليك‬
‫وعلي تحذيرك‬

185
00:17:54,828 --> 00:17:58,308
‫لست ملزماً بقول شيء‬
‫لكن أي شيء تقوله سيكون مسجلاً‬

186
00:17:58,428 --> 00:18:00,508
‫وقد يستعمل كدليل‬
‫أيمكنك مساعدته للوقوف؟‬

187
00:18:02,348 --> 00:18:05,908
‫حسناً، اسمع، أياً يكن ما فعلته‬
‫ما زلت تملك الحق على المعاملة اللائقة‬

188
00:18:06,028 --> 00:18:07,628
‫لم أفعل أي شيء‬

189
00:18:09,668 --> 00:18:10,988
‫سأصحبه إلى الداخل‬

190
00:18:19,909 --> 00:18:21,229
‫كيف حالك؟‬

191
00:18:23,909 --> 00:18:29,309
‫كانوا هنا للدعم وحسب‬
‫تخيلي تعرضهم للقتل بسبب ذلك‬

192
00:18:31,749 --> 00:18:33,949
‫قالوا إنك لم تريدي العودة‬
‫إلى موقع الجلبة‬

193
00:18:34,389 --> 00:18:36,109
‫أجل، سأبقى مع (سيمونز)‬

194
00:18:36,629 --> 00:18:38,549
‫- أكان صديقك؟‬
‫- أجل‬

195
00:18:39,069 --> 00:18:41,709
‫خدمنا معاً معظمنا في (أفغانستان)‬

196
00:18:47,949 --> 00:18:50,109
‫عليّ أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬

197
00:18:53,749 --> 00:18:56,669
‫أيمكنك إخباري برفقة من كنت‬
‫أثناء تجربة الأسلحة؟‬

198
00:18:57,029 --> 00:19:00,990
‫- خمسة من فوج سلاح الجو البريطاني‬
‫- وكنت هنا معهم طوال الوقت؟‬

199
00:19:01,110 --> 00:19:02,590
‫أجل، تقريباً‬

200
00:19:04,990 --> 00:19:07,190
‫وضع (باتريك) ضمادة على (سيمونز)‬

201
00:19:07,710 --> 00:19:09,390
‫لم يستطع إنقاذه‬

202
00:19:11,430 --> 00:19:16,470
‫أخبرني شاهد آخر‬
‫أنك انتقلت للحصول على مرمى أفضل، هذا صحيح؟‬

203
00:19:16,590 --> 00:19:22,390
‫انتقلت من هناك إلى هناك‬
‫إلام تلمّحين؟‬

204
00:19:22,510 --> 00:19:25,350
‫لا أرى أن في الأمر فرق كبير، أليس كذلك؟‬

205
00:19:25,870 --> 00:19:28,390
‫لم أكن أختبئ، كان موقعاً أفضل‬

206
00:19:28,510 --> 00:19:30,870
‫أكنت ضمن خط النار‬
‫حين بدأ (آر باز) يطلق النار؟‬

207
00:19:30,990 --> 00:19:35,110
‫- أتسألينني إن فعلت هذا؟‬
‫- أجمع الوقائع وحسب‬

208
00:19:36,710 --> 00:19:38,910
‫- حسناً‬
‫- لست الفاعل‬

209
00:19:39,990 --> 00:19:41,750
‫يبدو أن زملاءك يخالونك الفاعل‬

210
00:19:41,870 --> 00:19:44,871
‫أجل أعلم لأنه جهازي الـ(آر باز)‬
‫أعلم كيف يبدو الوضع‬

211
00:19:44,991 --> 00:19:48,231
‫- (آر باز)؟‬
‫- نظام الجو الطيّار المشغّل عن بعد‬

212
00:19:48,711 --> 00:19:50,391
‫هذا ما يسميه المدنيون المركبات الطائرة‬
‫بلا طيّار‬

213
00:19:51,191 --> 00:19:53,751
‫لم أكن أشغله حين خرج عن السيطرة‬
‫كنت قد شغلت الطيار الآلي‬

214
00:19:53,871 --> 00:19:55,751
‫وفي ذلك الوقت، لم يكن بالإمكان التواصل معك‬
‫عبر أجهزة الاتصال؟‬

215
00:19:55,871 --> 00:19:57,471
‫حاولت، حاولت بكل صراحة، حاولت ذلك‬

216
00:19:57,591 --> 00:20:00,471
‫لكن أجهزة الاتصال انقطعت‬
‫حين جرى التحكم به‬

217
00:20:01,591 --> 00:20:03,231
‫إنه بالنظام عينه‬

218
00:20:04,231 --> 00:20:06,071
‫يفترض أن يكون هناك جهاز اتصال احتياطي‬
‫لكنني لم أستطع إيجاده‬

219
00:20:06,191 --> 00:20:09,471
‫- إذاً كنت بمفردك في المركبة؟‬
‫- أجل، طوال الوقت‬

220
00:20:09,591 --> 00:20:11,511
‫- كانت الأبواب مقفلة؟‬
‫- أجل‬

221
00:20:11,671 --> 00:20:15,751
‫لكنه كان جزءاً من الوضع‬
‫العمل في ظروف القتال‬

222
00:20:15,871 --> 00:20:18,111
‫وماذا حصل حين حاولوا فتحه؟‬

223
00:20:18,631 --> 00:20:24,591
‫ذهبت لفتح الباب الصغير‬
‫لكن الرصاص بدأ يتطاير و...‬

224
00:20:24,751 --> 00:20:27,151
‫كانوا يطلقون النار‬
‫على الفريق المرسل لاعتقالك؟‬

225
00:20:28,992 --> 00:20:30,912
‫إذاً تقول إنك استخدمت نظام الطيار الآلي؟‬

226
00:20:31,472 --> 00:20:35,072
‫لكن يفترض أنه بوسعك استعادة‬
‫التحكم في أي وقت‬

227
00:20:35,312 --> 00:20:37,992
‫أجل لكن بوسع أي كان‬
‫ضمن النظام فعل ذلك أيضاً‬

228
00:20:39,152 --> 00:20:41,632
‫حين تلجين إلى النظام الرئيسي‬

229
00:20:41,752 --> 00:20:43,432
‫إن كانت الوحدة‬
‫ضمن نظام الطيار الآلي أو الاستراحة‬

230
00:20:43,552 --> 00:20:45,392
‫يمكنك التحكم بها‬

231
00:20:45,672 --> 00:20:47,952
‫اعتمدت الوحدات الأربعة نظام الطيار الآلي‬

232
00:20:48,592 --> 00:20:51,992
‫لذا كان بوسع أي كان‬
‫يملك لوحة تحكم تولي التحكم بـ(ألفا آر باز)‬

233
00:20:52,112 --> 00:20:55,832
‫باستثناء (لوسون)‬
‫التي أطلقت النار على (آر باز)‬

234
00:20:57,552 --> 00:21:02,952
‫لكن كان بوسع الاثنين الآخرين فعل ذلك‬
‫فكري في الأمر، إن أردت فعل هذا‬

235
00:21:03,072 --> 00:21:06,072
‫لماذا قد أتحكم‬
‫بالمركبة التي كنت أتولى تحليقها؟‬

236
00:21:06,872 --> 00:21:11,152
‫هل من طريقة لتثبت‬
‫أنك لم تستعد التحكم بنظام الطيار الآلي؟‬

237
00:21:11,272 --> 00:21:15,313
‫أنا بريء حتى إثبات العكس؟‬
‫لا يردع ذلك أحداً، أليس كذلك؟‬

238
00:21:17,153 --> 00:21:19,753
‫اسمعي، كنت في الداخل بمفردي‬

239
00:21:20,833 --> 00:21:23,993
‫كل ما بوسعي فعله‬
‫هو أنني أنجزت التسلسل للاختبار‬

240
00:21:24,513 --> 00:21:28,313
‫وبعد وقفهم العرض باكراً‬
‫اعتمدت نظام الطيار الآلي تنفيذاً للأوامر‬

241
00:21:28,833 --> 00:21:30,553
‫وبعد ذلك، لم ألمس أجهزة التحكم خاصتي مجدداً‬

242
00:21:30,713 --> 00:21:33,073
‫- أجل، لماذا أوقفوا العرض باكراً؟‬
‫- لا أعلم‬

243
00:21:33,193 --> 00:21:36,073
‫كان يفترض بنا القيام بجولة أخرى‬
‫وطلبوا منا التحويم وحسب‬

244
00:21:36,193 --> 00:21:40,153
‫وقالوا إننا انتهينا و...‬
‫اسمعي، ثبتوا عنقي بجزمة لأكثر من ساعة‬

245
00:21:40,273 --> 00:21:42,113
‫ولم يخبرني أحد بشيء‬

246
00:21:42,273 --> 00:21:46,993
‫ومن كان الطياران الآخران؟‬
‫عداك والنقيب الطيار (لوسون)‬

247
00:21:47,113 --> 00:21:50,993
‫النقيب (سام كادر)‬
‫والنقيب الطيّار (كالوم باركر)‬

248
00:21:51,153 --> 00:21:54,993
‫لكنهما عادا إلى قاعدة (الشوكة) الجوية‬
‫في (ووديان)‬

249
00:21:55,513 --> 00:21:56,833
‫في (الشرق الأوسط)؟‬

250
00:22:04,994 --> 00:22:06,514
‫اجلس (باركر)‬

251
00:22:14,474 --> 00:22:20,154
‫وقع العديد من الضحايا‬
‫الكثير من القتلى‬

252
00:22:23,434 --> 00:22:26,234
‫أصدقاء لنا من طرفي الشراكة‬

253
00:22:26,834 --> 00:22:28,394
‫من حيث الأشخاص الذين عملنا معهم بشكل مقرّب‬

254
00:22:28,554 --> 00:22:35,594
‫يؤسفني إعلامكم أن (سيموندز) و(دايفدسون)‬
‫قد قتلا في ساحة القتال‬

255
00:22:36,794 --> 00:22:40,234
‫أصيب (جانسن) كذلك بجراح‬
‫وحالته خطيرة‬

256
00:22:41,274 --> 00:22:44,035
‫- ماذا عن (ديكسون)؟‬
‫- ماذا عنه؟‬

257
00:22:44,715 --> 00:22:46,955
‫تلقيت رسالة نصية عنه‬

258
00:22:47,515 --> 00:22:50,235
‫عليه الخضوع لجراحة‬
‫بشأن العظم الوجني المكسور‬

259
00:22:50,355 --> 00:22:52,075
‫لم أطلع على كل شيء‬

260
00:22:52,635 --> 00:22:55,075
‫خضع لجراحة داخل حاملة عناصر مسلحة‬

261
00:22:55,995 --> 00:22:57,435
‫هل من شيء تريد قوله؟‬

262
00:22:57,595 --> 00:22:59,995
‫تعرض للضرب المبرح‬
‫من قبل عناصرنا‬

263
00:23:01,075 --> 00:23:04,035
‫هذا هو الوضع إذاً؟‬
‫هل نحن جميعاً مشتبه بهم؟‬

264
00:23:04,155 --> 00:23:06,955
‫بالطبع نحن كذلك، كانت هذه عمليتنا‬

265
00:23:07,475 --> 00:23:11,675
‫لذا استعد رباطة جأشك‬
‫ستطرح أسئلة ويجب أن تطرح أسئلة‬

266
00:23:11,795 --> 00:23:14,115
‫ستجيب عليها بصدق وسأفعل الأمر عينه‬

267
00:23:14,235 --> 00:23:16,035
‫هكذا نسوّي هذه المسألة‬

268
00:23:17,675 --> 00:23:20,635
‫(كادر)، أنت و(باركر)‬
‫عليكما تدوين إفادات في غرف منفصلة‬

269
00:23:20,995 --> 00:23:24,635
‫- لماذا في غرف منفصلة؟‬
‫- لئلا تتهما بالتواطؤ‬

270
00:23:25,515 --> 00:23:27,835
‫ألديك أسماء الذين قتلوا‬
‫من سكّان (ووديان)؟‬

271
00:23:27,995 --> 00:23:32,836
‫يملك العقيد (بلالي) تلك المعلومات‬
‫يجدر به أن يقرر بنفسه كيفية تولي هذه المسألة‬

272
00:23:32,956 --> 00:23:36,156
‫- ماذا؟‬
‫- بحق السماء، يسأل عن زملائه‬

273
00:23:38,036 --> 00:23:41,756
‫ألا تخالني متضايقة؟ بالطبع أنا كذلك‬

274
00:23:42,196 --> 00:23:46,876
‫لكن هذا أضخم مني وما نفعله تالياً‬
‫أكثر أهمية من مشاعري أو مشاعرك‬

275
00:23:46,996 --> 00:23:49,516
‫لذا استعد رباطة جأشك، هذا آخر تحذير‬

276
00:23:55,756 --> 00:23:57,756
‫إن أمكننا تأجيل متابعة العلاج‬
‫سنفعل ذلك في (ووديان)‬

277
00:23:57,876 --> 00:24:00,636
‫- حسناً‬
‫- نريد جميعاً أن نكون في الديار الآن‬

278
00:24:00,916 --> 00:24:04,196
‫سنتدبر لكم الطائرات‬
‫سنوصلكم جميعاً إلى (ووديان) مع حلول الصباح‬

279
00:24:04,596 --> 00:24:06,076
‫هل اكتشفت الشرطة من الفاعل؟‬

280
00:24:06,236 --> 00:24:10,636
‫لا شيء ملموس‬
‫سيعطوننا الإجابات لكنهم بحاجة إلى الوقت‬

281
00:24:10,796 --> 00:24:14,837
‫الأمر الواضح بالنسبة إلي‬
‫هو أنه كان شخصاً يريد تخريب علاقتنا‬

282
00:24:15,557 --> 00:24:17,277
‫تكلمت مع سموه‬

283
00:24:17,397 --> 00:24:21,437
‫إنه عازم على إنهاء برنامج (آر باز)‬
‫وقطع جميع تمويلنا‬

284
00:24:21,557 --> 00:24:23,597
‫- (علي) لا يمكنه ذلك‬
‫- لا يقتصر الأمر على ما حصل اليوم‬

285
00:24:23,717 --> 00:24:27,637
‫قلة الاحترام التي أظهرت له كانت دائمة‬
‫ومستمرة منذ أعوام‬

286
00:24:28,037 --> 00:24:30,437
‫يتجاهل أعضاء البرلمان لديكم إصلاحاتنا‬

287
00:24:31,037 --> 00:24:33,437
‫بدلاً من ذلك، يتكلمون مع الصحف‬
‫عن سجل حقوق الانسان لدينا‬

288
00:24:33,557 --> 00:24:36,277
‫أنت محق، أنت محق، رجال السياسة لدينا مراؤون‬

289
00:24:36,397 --> 00:24:39,077
‫لكنني أعلم أنهم يريدون إنجاح هذه الشراكة‬

290
00:24:39,677 --> 00:24:41,517
‫سنحصل على نقل الرسالة إليهم‬

291
00:24:41,837 --> 00:24:45,437
‫لكن أرجوك، أمهلنا الوقت لتصحيح الأمور‬

292
00:24:45,557 --> 00:24:51,117
‫نرسل جنودنا لمقاتل الذين يريدون‬
‫تدميركم، وماذا يحصل بالمقابل؟‬

293
00:24:51,237 --> 00:24:54,317
‫تهدد محاكمكم بحظر الشركات البريطانية‬
‫عن بيعنا الأسلحة‬

294
00:24:54,437 --> 00:24:59,398
‫(علي) تعلم كم نحن ملتزمون بشراكتنا، من فضلك‬

295
00:24:59,758 --> 00:25:03,158
‫تريد نصف مليون دولار لتمويل المرحلة التالية‬
‫من هذا المشروع، صحيح؟‬

296
00:25:03,638 --> 00:25:07,798
‫مال منفق على بلد‬
‫يتكلم عن سموه كأنه مجرم حرب‬

297
00:25:08,958 --> 00:25:15,078
‫بصراحة، لا يمكنك تحمل كلفة ذلك‬
‫ومع ذلك ها نحنذا‬

298
00:25:21,118 --> 00:25:22,958
‫أتعلم لما ألغي العرض باكراً؟‬

299
00:25:23,118 --> 00:25:27,518
‫- أظنها كانت مسألة تشغيل‬
‫- أنا واثقة من ذلك، أسأل عن سبب حصول ذلك‬

300
00:25:27,638 --> 00:25:29,958
‫أعتقد أنه كانت هناك مشكلة أمنية عند الحدود‬

301
00:25:30,078 --> 00:25:33,238
‫قام رجال أمن الميدان بتولي الأمر‬
‫وشعرنا أنه بوسعنا إنهاء العرض‬

302
00:25:33,878 --> 00:25:37,838
‫يحصل الأمر كثيراً، يحب الناس التحليق بمركباتهم‬
‫بلا ربان إلى داخل مجال قاعدة جوية‬

303
00:25:37,958 --> 00:25:39,918
‫وقام رجال الأمن بتسوية الأمر؟‬

304
00:25:40,038 --> 00:25:42,798
‫خرجوا يبحثون عن المتعدّي‬
‫لا أظن أنهم عثروا على أحد‬

305
00:25:42,918 --> 00:25:45,039
‫ولم تخل أنه يجدر بك إخبارنا بهذا الشأن؟‬

306
00:25:45,239 --> 00:25:49,119
‫ليس قراري سيدتي‬
‫لكن كما قلت، ليس أمراً غير مألوف‬

307
00:25:49,239 --> 00:25:50,759
‫أود رؤية اللواء الطيّار الآن‬

308
00:25:50,879 --> 00:25:53,599
‫- سأتحقق إن كان متوفراً‬
‫- بوسعي فعل ذلك‬

309
00:26:12,479 --> 00:26:15,759
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬
‫أنا اللواء الطّيار (ماركوس غرينجر)‬

310
00:26:15,879 --> 00:26:19,679
‫هذا (ديريك ماكايب)‬
‫من (ألبان إكس)، صانعو (آر باز)‬

311
00:26:19,799 --> 00:26:23,799
‫تريدين معطيات عن التحليق، صحيح؟‬
‫إذاً يجدر بنا إعادة هذا إلى المصنع‬

312
00:26:24,159 --> 00:26:27,519
‫هكذا تكتشفين ما يجري هنا‬
‫بدون التشديد بشأن عدم التقاط الصور‬

313
00:26:27,639 --> 00:26:30,240
‫يريد (ديريك) استخراج مسجل الطيران‬
‫من الوحدة المتضررة‬

314
00:26:30,360 --> 00:26:32,520
‫أظن أنه يجدر بنا التعامل أولاً مع الذخيرة‬
‫غير المستنفدة‬

315
00:26:32,680 --> 00:26:36,560
‫إن حاولت نقلها وانفجرت‬
‫تخسرين كل المعطيات على متنه‬

316
00:26:36,680 --> 00:26:39,520
‫أفترض أنه لديك نظام تشغيل‬
‫للتنسيق بين الوحدات؟‬

317
00:26:39,640 --> 00:26:41,760
‫هذا صحيح، نقوم بمعالجة تلك المعطيات حالياً‬

318
00:26:41,880 --> 00:26:44,640
‫- أين؟‬
‫- في المقر الرئيسي، خارج (غلاسكو)‬

319
00:26:44,760 --> 00:26:47,080
‫حسناً، عليّ إرسال فريق إلى هناك‬
‫سنحتاج إلى كل تلك المعطيات‬

320
00:26:47,200 --> 00:26:51,480
‫لا شيء نخفيه، ما حصل هو هو إقدام أحد‬
‫على إطلاق النار من السلاح‬

321
00:26:51,600 --> 00:26:54,080
‫قمنا بصنع السلاح‬
‫لكننا لم نضغط على الزناد‬

322
00:26:54,200 --> 00:26:56,320
‫القانون واضح تماماً بشأن تحمّل المسؤولية‬

323
00:26:58,040 --> 00:26:59,360
‫أرجو المعذرة‬

324
00:26:59,480 --> 00:27:00,800
‫كيف الحال؟‬

325
00:27:02,520 --> 00:27:04,360
‫بخير، انتهيت للتو مع (لوسون)‬

326
00:27:04,480 --> 00:27:06,640
‫قامت (لوسون) بإسقاط المركبة لذا...‬

327
00:27:09,120 --> 00:27:15,441
‫(آيمي)؟ (آيمي)؟ (آيمي)؟‬

328
00:27:21,761 --> 00:27:23,721
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير، أنا بخير، بخير‬

329
00:27:23,841 --> 00:27:25,161
‫أنا بخير‬

330
00:27:26,361 --> 00:27:28,841
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

331
00:27:28,961 --> 00:27:30,281
‫هاتفك سيدتي‬

332
00:27:31,001 --> 00:27:32,321
‫- تباً‬
‫- ليس المكان آمناً‬

333
00:27:32,441 --> 00:27:35,321
‫يجب إخلاء الموقع، لديك المرتكب‬

334
00:27:35,441 --> 00:27:39,441
‫ليس لدي مرتكب، (ديكسون) هو مشتبه به‬
‫وكذلك الطياران الآخران في (ووديان)‬

335
00:27:39,561 --> 00:27:42,321
‫لذا لا يمكن لأحد مغادرة المكان‬
‫قبل أن يكلموا أحد ضبّاطي‬

336
00:27:42,441 --> 00:27:45,241
‫ليسا طياريّ في (ووديان)‬
‫أئتمنهما على حياتي‬

337
00:27:45,361 --> 00:27:48,241
‫لذا إن لم يكن أحد رجالنا‬
‫لا بد أن أحداً ولج بالقرصنة إلى النظام‬

338
00:27:48,361 --> 00:27:50,121
‫(ماركوس) هيا، إنه نظام مقفل‬

339
00:27:50,241 --> 00:27:52,921
‫تعلم أنه غير قابل للقرصنة‬
‫قامت جماعتك بالتحليق بها اليوم‬

340
00:27:53,041 --> 00:27:54,361
‫لا تحاول إلقاء اللوم علي‬

341
00:27:54,481 --> 00:27:58,401
‫بات لديّ الآن سبعة قتلى‬
‫سبع عائلات عليّ التوجه إليها‬

342
00:27:58,761 --> 00:28:00,762
‫- يا إلهي، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل أنا بخير‬

343
00:28:00,882 --> 00:28:03,322
‫هذا جيد، رأيت الانفجار وهاتفك‬

344
00:28:03,442 --> 00:28:05,682
‫أسقط من يدي وحسب لكن كل شيء جيد‬

345
00:28:05,802 --> 00:28:07,122
‫سيدي‬

346
00:28:08,042 --> 00:28:09,842
‫- كل شيء بخير سيدي؟‬
‫- أجل‬

347
00:28:11,042 --> 00:28:12,482
‫صلة الفيديو جاهزة لك‬

348
00:28:12,602 --> 00:28:14,522
‫- من ستكلم؟‬
‫- فريقي في (ووديان)‬

349
00:28:14,642 --> 00:28:15,962
‫سأرافقك‬

350
00:28:17,122 --> 00:28:19,482
‫إن أردت نقل أي شيء من القاعدة‬
‫ستحتاج إلى إذني الخطي‬

351
00:28:19,602 --> 00:28:21,682
‫اسمعي، لست غافلاً عن العمل الذي تتولينه هنا‬

352
00:28:21,802 --> 00:28:24,162
‫لكن ما زال هناك برنامج محدد للاختبار‬

353
00:28:24,282 --> 00:28:26,682
‫لدينا عقد بقيمة مليارات الجنيهات على المحك‬

354
00:28:26,802 --> 00:28:28,122
‫كلانا مسؤولان بشأن ذلك‬

355
00:28:28,242 --> 00:28:31,002
‫أخشى أن وجود سبعة أموات‬
‫أكثر أهمية من سعر أسهمك‬

356
00:28:31,122 --> 00:28:32,842
‫احرصوا على عدم نقل أي شيء‬

357
00:28:32,962 --> 00:28:35,362
‫كان هناك متعدّ في المحيط‬
‫أثناء إجراء الاختبار‬

358
00:28:35,522 --> 00:28:38,242
‫إن كانوا ما زالوا في الخارج‬
‫علينا أن نجدهم‬

359
00:28:38,362 --> 00:28:40,282
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

360
00:28:45,163 --> 00:28:47,963
‫عادة أنا و(ديريك) على اتفاق‬
‫لكن مع حصول الوفيات الحديثة‬

361
00:28:48,123 --> 00:28:50,203
‫بدأ يطالب بتعويض عملياً‬

362
00:28:51,483 --> 00:28:54,163
‫كنت أجهل أن لدينا قاعدة في (ووديان)‬

363
00:28:54,283 --> 00:28:56,403
‫لسنا متورطين في الحرب هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

364
00:28:56,923 --> 00:28:58,643
‫ليست حرباً‬

365
00:28:58,763 --> 00:29:02,243
‫(ووديان) تدعم حكومة مجاورة شرعية‬
‫مناهضة للثوّار‬

366
00:29:02,363 --> 00:29:05,883
‫نزودهم بالدعم الآلي‬
‫وضعنا غير قتالي بشكل صارم‬

367
00:29:06,003 --> 00:29:10,083
‫لست أول شخص يسيء فهم الوضع‬
‫كانت عملية نقل المعلومات أحادية الطرف بالكامل‬

368
00:29:10,243 --> 00:29:13,323
‫صحيح، لكنهم يسجنون الصحفيين، أليس كذلك؟‬

369
00:29:14,163 --> 00:29:17,283
‫(بريطانيا) منفردة نسبياً‬
‫في عدم سجن صحفييها‬

370
00:29:17,403 --> 00:29:20,843
‫(ووديان) هي من أهم شراكاتنا‬

371
00:29:21,003 --> 00:29:23,043
‫سيكون من الصعب جداً علينا تجاوز ما حصل‬

372
00:29:23,163 --> 00:29:25,083
‫تعرض اثنان منهم للقتل في ميداننا‬

373
00:29:25,723 --> 00:29:31,004
‫توجد معي رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)، هذه (إلايزا راسل)‬

374
00:29:31,124 --> 00:29:33,644
‫القائد الأعلى بالإنابة للأسطول ١٠٩‬

375
00:29:33,764 --> 00:29:36,044
‫بينما المقدم الطيّار (شابمن)‬
‫في إجازة مرضية‬

376
00:29:36,164 --> 00:29:37,484
‫كيف حالك (إلايزا)؟‬

377
00:29:37,604 --> 00:29:40,044
‫الجميع مصدوم هنا، نريد الإجابات وحسب‬

378
00:29:40,164 --> 00:29:43,044
‫يطلب فريقي معلومات عن الضحايا‬

379
00:29:43,164 --> 00:29:46,644
‫تقنيان من سكان (ووديان) عنصران من فريق‬
‫الحراسة وآخرون مصابون بجراح بالغة‬

380
00:29:46,764 --> 00:29:51,404
‫علينا أن نرى إن كانوا سينجون‬
‫وتعلمين بشأن (سيموندز) و(دايفدسون)‬

381
00:29:51,724 --> 00:29:54,924
‫- أتريدني أن أكلم العائلات؟‬
‫- سأهتم بذلك‬

382
00:29:55,364 --> 00:29:57,004
‫زوجة (سيموندز) سترزق بطفل‬

383
00:29:58,804 --> 00:30:01,084
‫لنجب على أسئلة رئيسة المفتشين‬

384
00:30:01,244 --> 00:30:03,684
‫"بوسعنا الكشف عن كامل المعلومات؟‬
‫لا شيء مندرج ضمن إطار الأسرار الرسمية؟"‬

385
00:30:03,844 --> 00:30:05,644
‫شفافية مطلقة‬

386
00:30:07,084 --> 00:30:10,204
‫- أنا في اجتماع‬
‫- لا أظن أنه بوسعنا تأجيل الأمر على الإطلاق‬

387
00:30:10,324 --> 00:30:15,605
‫أنا على اتصال بالفريق الطيّار ورئيسة المفتشين‬
‫من الشرطة الاسكتلندية‬

388
00:30:15,725 --> 00:30:19,725
‫(ويز) مسؤول عن برنامج تطوير (آر باز)‬
‫لدى (ألبان إكس)‬

389
00:30:19,885 --> 00:30:22,565
‫لست المسؤول، أنا الخبير التقني‬

390
00:30:23,525 --> 00:30:26,165
‫انتهيت للتو من التدقيق‬
‫بالسجلات في المستودع‬

391
00:30:26,485 --> 00:30:29,285
‫"إن كان هناك معدات‬
‫يمكن استعمالها لتشغيل المركبات بلا ربان"‬

392
00:30:29,405 --> 00:30:32,845
‫عليك عزلها فوراً‬
‫ممنوع الولوج إليها، بدون أي استثناء‬

393
00:30:32,965 --> 00:30:35,165
‫- "لا أظننا نستطيع فعل ذلك"‬
‫- "سنفعل ذلك"‬

394
00:30:36,325 --> 00:30:40,645
‫- هل جميع أجهزة التحكم موجودة؟‬
‫- أجل، اثنان في (اسكتلندا)، ثلاثة هنا‬

395
00:30:40,765 --> 00:30:44,045
‫وضعت التي سبق أن استعملناها‬
‫لذا أجل، كل شيء هناك‬

396
00:30:44,165 --> 00:30:45,485
‫ما الذي أردت قوله؟‬

397
00:30:46,085 --> 00:30:50,485
‫إذاً قام (كولن ديكسون)‬
‫بالتحليق بـ(ألفا آر باز)‬

398
00:30:50,605 --> 00:30:52,125
‫إلى أن حوله إلى نظام الطيار الآلي‬

399
00:30:52,245 --> 00:30:54,045
‫"واعتمد الطيارون الأربعة نظام الطيار الآلي"‬

400
00:30:54,765 --> 00:30:58,645
‫الطيار التالي الذي تولى التحكم‬
‫بـ(ألفا آر باز)‬

401
00:30:58,765 --> 00:31:01,766
‫كان المقدم الطيار (أنتوني شابمن)‬

402
00:31:06,526 --> 00:31:10,846
‫"كل شيء مسجل في المعطيات‬
‫جرى تأكيد الولوج"‬

403
00:31:11,206 --> 00:31:14,886
‫تولى التحكم بـ(ألفا آر باز)‬
‫وحلق به إلى أن أسقطته (برافو (آر باز)‬

404
00:31:15,006 --> 00:31:17,086
‫كان (برافو آر باز) بقيادة (لوسون)‬

405
00:31:18,206 --> 00:31:22,366
‫عاودت الولوج إلى النظام‬
‫بعد ٣٠ ثانية على ولوجه إليه‬

406
00:31:22,486 --> 00:31:25,046
‫كانت كاميرا لوحة المراقبة شغالة‬
‫لكن لا بد أنه غطاها‬

407
00:31:25,166 --> 00:31:27,006
‫وأين (أنتوني شابمن) الآن؟‬

408
00:31:27,486 --> 00:31:30,646
‫عاد بالطائرة مع ابنته منذ يومين‬

409
00:31:30,766 --> 00:31:35,046
‫يخضع لعلاج للسرطان‬
‫موعد عمليته الجراحية هو اليوم‬

410
00:31:35,166 --> 00:31:36,486
‫أنت متأكد أنه عاد بالطائرة؟‬

411
00:31:36,606 --> 00:31:38,606
‫كلمته يوم وصوله‬
‫أتى ورآني‬

412
00:31:38,726 --> 00:31:42,486
‫واضح أن النظام فيه خلل‬
‫بشكل ما‬

413
00:31:42,606 --> 00:31:44,886
‫"تحققنا من السجلات في (غلاسكو)‬
‫ستظهر الأمر عينه"‬

414
00:31:45,006 --> 00:31:48,167
‫بحق السماء، يتعاطى الرجل على الأرجح‬
‫علاجاً بالمورفين‬

415
00:31:50,687 --> 00:31:52,127
‫هل ننهي الاتصال؟‬

416
00:31:58,767 --> 00:32:00,087
‫كل شيء مذكور في المعطيات‬

417
00:32:00,207 --> 00:32:02,127
‫ربما يجدر بك مراجعة الأمر مع مستخدمك‬
‫قبل تشارك هذه المعلومات‬

418
00:32:02,247 --> 00:32:04,727
‫- لن أخفي أمراً مماثلاً‬
‫- لا أقول ذلك‬

419
00:32:04,847 --> 00:32:08,927
‫أقول وحسب، كصديقة‬
‫احرص على حصولك على حماية‬

420
00:32:09,607 --> 00:32:12,327
‫ستتعرض (ألبان إكس) للمقاضاة الشاملة‬

421
00:32:12,967 --> 00:32:14,647
‫لا تتورط في وسط الجلبة‬

422
00:32:16,887 --> 00:32:21,927
‫- أين كنت حين أظهر الاختبار خللاً؟‬
‫- أتمزحين؟‬

423
00:32:22,567 --> 00:32:25,247
‫عليّ فعل هذا مع الجميع‬
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي‬

424
00:32:25,367 --> 00:32:29,927
‫- وأنت هنا الآن‬
‫- كنت في مستودع الأسلحة‬

425
00:32:30,127 --> 00:32:31,448
‫هل من شهود؟‬

426
00:32:31,728 --> 00:32:33,648
‫في الواقع، أحب تسميتهم زملاء في العمل‬

427
00:32:33,768 --> 00:32:35,848
‫- لا تتصرف بحقارة بشأن هذا‬
‫- أجل‬

428
00:32:36,008 --> 00:32:38,048
‫لا بد من وجود أشخاص قد رؤوني هناك‬

429
00:32:39,368 --> 00:32:42,088
‫بالمناسبة، لست المسؤولة عني‬

430
00:32:43,008 --> 00:32:47,328
‫لذا إن استمررت في مكالمتي بهذا الشكل‬
‫بوسعك إقحام أسئلتك حيث تعلمين‬

431
00:32:47,448 --> 00:32:49,048
‫ما رأيك بهذا الجواب؟‬

432
00:32:50,008 --> 00:32:54,448
‫عذراً، بداعي التوضيح وحسب‬
‫أين تريد إقحام أسئلتي بالتحديد؟‬

433
00:33:04,808 --> 00:33:09,328
‫أكد المستشفى أن لديه عملية‬
‫جراحية في الرابعة بعد الظهر ولم يحضر بعد‬

434
00:33:09,448 --> 00:33:13,408
‫أعطي عنوانه بأنه في فندق (إيفونديل)‬
‫هلا ترسل فريقاً‬

435
00:33:13,608 --> 00:33:15,088
‫قد يكون (شابمن) مسلحاً‬

436
00:33:25,089 --> 00:33:27,929
‫آخر موقع معروف للمتعدي كان على الشاطئ‬

437
00:33:28,049 --> 00:33:30,769
‫يقول رجال الأمن أنهم تولوا مراقبة الطريق‬
‫ونشروا الحواجز‬

438
00:33:30,889 --> 00:33:32,209
‫لم يروا أحداً‬

439
00:33:32,329 --> 00:33:35,289
‫إن خبؤوا نفسهم‬
‫لا بد أنهم انتقلوا شمالاً، على طول الساحل‬

440
00:33:35,409 --> 00:33:38,809
‫- ربما كان لديهم مركب مخبأ؟‬
‫- يتولى خفر السواحل البحث‬

441
00:33:40,009 --> 00:33:41,769
‫من شأن هذا إيجادهم‬
‫بشكل أسرع منا‬

442
00:33:57,889 --> 00:33:59,209
‫مفتاح الغرفة؟‬

443
00:33:59,569 --> 00:34:00,890
‫لنذهب‬

444
00:34:24,610 --> 00:34:25,930
‫هنا الشرطة المسلحة‬

445
00:34:26,050 --> 00:34:28,010
‫الشرطة المسلحة، لازم مكانك، المكان خال‬

446
00:34:28,210 --> 00:34:29,530
‫الغرفة خالية‬

447
00:34:41,730 --> 00:34:43,050
‫هذا هو‬

448
00:34:43,170 --> 00:34:46,131
‫هذا (أنتوني شابمن)‬
‫أيمكنك صنع نسخة عن هذه؟‬

449
00:34:46,251 --> 00:34:47,571
‫أجل، لا مشكلة‬

450
00:34:50,371 --> 00:34:53,531
‫يتجه خارج المسار‬
‫سمع صوت المروحيات، صحيح؟‬

451
00:34:53,651 --> 00:34:54,971
‫يحاول التخفي‬

452
00:34:55,091 --> 00:34:58,531
‫لا، تابعوا، لا تتوقفوا‬
‫لا نريده أن يخالنا عثرنا عليه‬

453
00:34:59,811 --> 00:35:02,411
‫سنعيد المركبة بلا ربان حين نطبق عليه، حسناً؟‬

454
00:35:02,971 --> 00:35:07,011
‫حسناً، اجلب لي ضابطين مسلّحين‬
‫أنت المسؤول عن موقع الحادث هنا‬

455
00:35:10,931 --> 00:35:13,131
‫نقترب من آخر موقع معروف له‬

456
00:35:13,331 --> 00:35:15,211
‫يتحرك الآن، يتسلق على شجرة‬

457
00:35:15,331 --> 00:35:17,251
‫- "أيمكنك رؤيته؟"‬
‫- أجل، بوسعي ذلك‬

458
00:35:17,411 --> 00:35:19,451
‫هنا الشرطة، لازم مكانك‬

459
00:35:19,571 --> 00:35:20,891
‫أجل، أمسكنا به الآن‬

460
00:35:21,011 --> 00:35:22,331
‫لا تتحرك‬

461
00:35:23,331 --> 00:35:25,851
‫- هل هو مسلّح؟‬
‫- ما من سلاح مرئي‬

462
00:35:25,971 --> 00:35:29,091
‫معه حقيبة ظهر، أخرج هاتفه‬

463
00:35:30,291 --> 00:35:32,452
‫- هنا الشرطة‬
‫- أجل‬

464
00:35:32,572 --> 00:35:36,012
‫- أجل، أرى ذلك، لا تطلقوا النار‬
‫- ارم لي هاتفك‬

465
00:35:36,132 --> 00:35:41,012
‫- لن أفعل ذلك، إنه مكلف‬
‫- أريدك أن ترمي لي حقيبتك وهاتفك‬

466
00:35:41,132 --> 00:35:42,772
‫ثم ستنزل‬

467
00:35:42,892 --> 00:35:46,172
‫ولا جدوى من وضع يديك داخل جيوبك‬
‫أو أي مكان آخر حيث لا يمكنني رؤيتهما‬

468
00:35:46,292 --> 00:35:48,652
‫- أتفهم؟‬
‫- جلوسي على شجرة ليس عملاً غير شرعي‬

469
00:35:48,772 --> 00:35:50,572
‫بوسعنا التكلم عن ذلك حين تصبح على الأرض‬

470
00:35:52,452 --> 00:35:54,412
‫سمعت أن (نيكول) ستعود بالطائرة الليلة؟‬

471
00:35:54,532 --> 00:35:59,252
‫هذا صحيح، ليس (ديكسون)‬
‫إنه في الجراحة، كما تعلم‬

472
00:36:00,652 --> 00:36:02,372
‫وسنستأنف المهمات مجدداً غداً‬

473
00:36:02,492 --> 00:36:07,092
‫أجل، نحن خاضعون لأوامر‬
‫إلا إن كنت عاجزاً عن تأدية العمل؟‬

474
00:36:08,052 --> 00:36:09,372
‫أنا بخير‬

475
00:36:09,572 --> 00:36:12,372
‫- هل هدأت؟‬
‫- أجل سيدتي‬

476
00:36:14,532 --> 00:36:18,093
‫- تقريرك شامل جداً‬
‫- شكراً، بذلت قصارى جهدي فيه‬

477
00:36:18,733 --> 00:36:20,853
‫أعد إحالته واشطب هذا الجزء‬

478
00:36:21,813 --> 00:36:25,333
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- رأيك بشأن العمليات السابقة، ليس ذات صلة‬

479
00:36:26,893 --> 00:36:28,213
‫أجل سيدتي‬

480
00:36:29,813 --> 00:36:32,853
‫أريد مكالمتك بشأن المقدم الطيار (شابمن)‬

481
00:36:34,933 --> 00:36:39,813
‫بلّغ شخص عن سماع‬
‫تبادل كلام حادّ‬

482
00:36:40,013 --> 00:36:42,133
‫بينه وبين شخص في غرفة الاستراحة‬

483
00:36:43,973 --> 00:36:48,453
‫- أتعرف شيئاً بشأن ذلك؟‬
‫- لم يذكر لي أحد ذلك‬

484
00:36:49,733 --> 00:36:53,453
‫- هل أخبرك أين كان ذاهباً؟‬
‫- لا سيدتي‬

485
00:36:55,733 --> 00:36:57,413
‫حسناً انتهينا هنا‬

486
00:37:00,133 --> 00:37:01,454
‫بوسعك الذهاب‬

487
00:37:10,574 --> 00:37:11,894
‫هل أنت بخير؟‬

488
00:37:12,574 --> 00:37:14,534
‫بقي لي عامان من الخدمة ثم أنتهي‬

489
00:37:17,294 --> 00:37:19,454
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- لا شيء‬

490
00:37:20,054 --> 00:37:22,294
‫لكن هذا هو الهدف، أليس كذلك؟‬
‫الأعمال كالعادة‬

491
00:37:24,374 --> 00:37:26,894
‫- عليك إبقاء رأسك مخفضاً‬
‫- أجل‬

492
00:37:28,974 --> 00:37:32,054
‫لكننا استحققنا ذلك، أليس كذلك؟‬
‫هذه الحقيقة‬

493
00:37:45,814 --> 00:37:49,135
‫(فراس زمان)، لدي التفاصيل‬
‫سأدخله بنفسي‬

494
00:37:49,255 --> 00:37:51,015
‫لم يطلب محامياً‬

495
00:37:51,135 --> 00:37:55,015
‫- بوسعك تغيير رأيك في أي وقت‬
‫- لا جدوى من هدر وقتهم أيضاً‬

496
00:38:18,855 --> 00:38:21,655
‫لماذا كنت في ميدان الأسلحة الجوية‬
‫في (داندير) اليوم؟‬

497
00:38:21,775 --> 00:38:24,095
‫- أشاهد الطيور‬
‫- أية فصيلة رأيت؟‬

498
00:38:24,215 --> 00:38:28,455
‫لا، لست خبيراً‬
‫أستمتع بمشاهدتها وحسب، بشكل عام‬

499
00:38:28,575 --> 00:38:32,176
‫وهل تستعمل مركبة بلا ربّان لفعل ذلك؟‬
‫ألا يناسبك استعمال المنظار؟‬

500
00:38:32,296 --> 00:38:35,216
‫هناك حقوق عامة‬
‫لم أرتكب أي سوء بالسير هناك‬

501
00:38:35,336 --> 00:38:37,216
‫إن فوّت لافتة، أعتذر‬

502
00:38:37,336 --> 00:38:40,936
‫- كانت هناك الكثير من اللافتات‬
‫- إذاً سأعتذر مرات عديدة‬

503
00:38:41,896 --> 00:38:45,536
‫حين أرسلت قوات الجو دورية‬
‫تحركت للتملص منها‬

504
00:38:45,656 --> 00:38:47,776
‫تابعت سيري، كما كنت قد خططت‬

505
00:38:49,216 --> 00:38:52,496
‫- لماذا كنت تصور اختبار أسلحة؟‬
‫- كان مذهلاً‬

506
00:38:52,656 --> 00:38:54,616
‫تلتقط مركبتي الصغيرة الصور فقط‬

507
00:38:54,736 --> 00:39:00,016
‫أما مركبتهم، فأنا واثق أنهم سيقتلون‬
‫الكثيرون بها، هذا مثير جداً للإعجاب‬

508
00:39:01,136 --> 00:39:03,016
‫لا توافق على ما يفعلونه هناك‬

509
00:39:05,216 --> 00:39:07,216
‫أنت محققة‬

510
00:39:07,656 --> 00:39:10,336
‫تبدو مرتبة عالية جداً‬
‫لتغطية التعدي الطفيف‬

511
00:39:10,456 --> 00:39:15,856
‫هذا صحيح، هذا صحيح إذاً لماذا تخالني أكلمك؟‬

512
00:39:16,937 --> 00:39:20,897
‫أتخال أنه من غير العقلاني أن نرغب في مكالمة‬
‫شخص أمسك به يصور جريمة قتل جماعية؟‬

513
00:39:21,177 --> 00:39:26,057
‫- تقصدين أسلحة قادرة على...‬
‫- قُتل سبعة أشخاص هناك اليوم‬

514
00:39:27,857 --> 00:39:30,897
‫آسف، كنت أجهل ذلك‬

515
00:39:33,297 --> 00:39:35,897
‫ألديك أي معارف في سلاح الجو؟ أو في (ووديان)؟‬

516
00:39:36,017 --> 00:39:37,337
‫أنا من (ووديان)‬

517
00:39:37,497 --> 00:39:40,217
‫- وأنت من سكان هذه المنطقة الآن؟‬
‫- أجل‬

518
00:39:40,697 --> 00:39:42,817
‫أتعرف رجلاً يدعى (أنتوني شابمن)؟‬

519
00:39:43,497 --> 00:39:46,057
‫لا أجيد حفظ الأسماء‬

520
00:39:46,177 --> 00:39:50,577
‫- لماذا محوت كل ما على هاتفك؟‬
‫- كان ذلك ضرورياً لحماية خصوصيتي‬

521
00:39:52,697 --> 00:39:56,897
‫فتش الضباط شقتك بموجب مذكرة‬
‫ووجدوا هذه‬

522
00:39:57,217 --> 00:40:00,297
‫هذه وصفات أدوية‬

523
00:40:00,617 --> 00:40:04,058
‫كتبها الطبيب (محمد رجاب)‬
‫في (بارات وود)‬

524
00:40:05,218 --> 00:40:09,058
‫ليست بعيدة جداً‬
‫عن قاعدة (الشوكة) الجوية، صحيح؟‬

525
00:40:11,618 --> 00:40:15,538
‫- ما سبب وجود كل هذه في شقتك؟‬
‫- تستعمل للعديد من الاعتلالات‬

526
00:40:16,178 --> 00:40:18,138
‫وأنت مصاب ببعض الاعتلالات، أليس كذلك؟‬

527
00:40:18,298 --> 00:40:23,018
‫انظر إلى هذا، دواء سكري، جهاز تنشق للربو‬

528
00:40:23,138 --> 00:40:24,818
‫منبهات لاختلال فرط النشاط ونقص الانتباه‬

529
00:40:24,938 --> 00:40:28,498
‫ما هذه؟ ١٥، ١٦ حالة مرضية مختلفة؟‬

530
00:40:29,058 --> 00:40:35,618
‫أجل وهذه؟‬
‫(ميريوفيرت)، كيف سار حملك بالتلقيح الاصطناعي؟‬

531
00:40:36,378 --> 00:40:39,778
‫- أكان أول حمل لك؟‬
‫- ليس لدي المزيد من التعليق‬

532
00:40:42,618 --> 00:40:46,338
‫أتخيل أنها جميعها تستعمل كشفرة ما؟‬
‫هل هذا صحيح؟‬

533
00:40:46,458 --> 00:40:47,779
‫أود العودة إلى المنزل الآن‬

534
00:40:49,139 --> 00:40:53,459
‫(فراس زمان)، لدي سبب يجعلني أعتقد‬
‫أنك قد تكون متورطاً في عمل إرهابي‬

535
00:40:54,499 --> 00:40:57,619
‫سآمر باحتجازك‬
‫بموجب قانون حماية حرية التصرف‬

536
00:40:57,739 --> 00:40:59,059
‫كم يوماً؟‬

537
00:40:59,179 --> 00:41:01,179
‫بوسعك أن تبقى محتجزاً بدون اتهام‬
‫وصولاً إلى ١٤ يوماً‬

538
00:41:01,339 --> 00:41:03,539
‫حقك بالمشورة القانونية لم يتأثر‬

539
00:41:04,779 --> 00:41:09,339
‫أنا بجانب الملائكة، صدقيني‬

540
00:41:11,579 --> 00:41:16,059
‫سأتلو عليك حقوقك‬
‫ثم أظن أنه يجدر بك مكالمتي‬

541
00:41:17,979 --> 00:41:21,339
‫- متى طلب (شابمن) إجازة مرضية؟‬
‫- أول يوم عاد فيه بالطائرة‬

542
00:41:21,459 --> 00:41:25,419
‫طلب مني ستة أشهر‬
‫لتغطية الجراحة والعلاج الكيميائي‬

543
00:41:25,539 --> 00:41:28,779
‫لم أشكك في ذلك‬
‫هل هو مصاب بالسرطان حتى؟‬

544
00:41:28,899 --> 00:41:32,020
‫يبدو ذلك غير مرجح‬
‫لم يحضر إلى موعده في المستشفى‬

545
00:41:32,140 --> 00:41:34,780
‫وغادر الفندق بعد ٥ دقائق‬
‫على وصوله إليه أمس‬

546
00:41:34,900 --> 00:41:36,900
‫لا شيء يشير إلى عودته إلى هناك‬
‫منذ ذلك الحين‬

547
00:41:37,020 --> 00:41:39,980
‫لكن هاتفه وهاتف ابنته (سابيا) مطفآن‬

548
00:41:41,140 --> 00:41:42,900
‫أتعرف أي مكان قد يكون ذهب إليه؟‬

549
00:41:43,020 --> 00:41:45,540
‫لا، كان (أنتوني) يستأجر دوماً أماكن‬
‫لفترة وجيزة‬

550
00:41:45,660 --> 00:41:48,100
‫ابنته في مدرسة خارج (إدنبرا)‬

551
00:41:48,220 --> 00:41:52,700
‫ماتت زوجته حين كانت في سن صغيرة‬
‫كانت من سكان (ووديان)‬

552
00:41:52,820 --> 00:41:56,180
‫في النهاية، بات يجيد اللغة‬
‫مما جعله مناسباً تماماً للدور‬

553
00:41:56,740 --> 00:41:58,860
‫بحثنا في مدرسة (سابيا)‬

554
00:41:58,980 --> 00:42:03,780
‫نحاول الاتصال ببعض أصدقائه الآن، أكنت تعرفها؟‬

555
00:42:03,940 --> 00:42:05,700
‫عرفتها منذ طفولتها‬

556
00:42:06,620 --> 00:42:09,100
‫عذراً، أفهم أن هذا الأمر‬
‫قد يكون صعباً عليك‬

557
00:42:09,220 --> 00:42:11,020
‫مشاعري ليست ذات صلة‬

558
00:42:14,020 --> 00:42:17,381
‫أكان (شابمان) ليعلم‬
‫بأنه بعد ولوجه إلى (آر باز)‬

559
00:42:17,501 --> 00:42:19,581
‫ستكون تفاصيل ولوجه مسجلة؟‬

560
00:42:19,701 --> 00:42:22,461
‫أجل، كان المسؤول في برنامجنا (في إل ١)‬

561
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
‫يتولى رئاسة الأسطول المشترك هناك‬
‫كان ليعلم أنه سيقبض عليه‬

562
00:42:25,621 --> 00:42:28,061
‫ما الذي يفعله‬
‫سلاح الجو بالتحديد في (ووديان)؟‬

563
00:42:28,221 --> 00:42:31,741
‫أنشأت قوات (ووديان) وقوات الجو البريطانية‬
‫أسطولاً مشتركاً من الـ(آر باز)‬

564
00:42:31,861 --> 00:42:34,221
‫منذ عامين‬
‫هو جزء من صفقة أشمل مع البلاد‬

565
00:42:34,341 --> 00:42:37,341
‫لتزويدهم بأسلحة، تكنولوجيا، تدريب‬
‫وتطوير بريطاني الصنع‬

566
00:42:37,461 --> 00:42:40,781
‫إذاً تدعمون نزاع (ووديان)‬
‫مع جيرانهم؟‬

567
00:42:40,901 --> 00:42:44,701
‫لا، لا نصف الوضع بهذا الشكل‬
‫نقدم الدعم التشغيلي الخبير‬

568
00:42:44,821 --> 00:42:47,141
‫مما يساعدنا في الحفاظ على موقعنا الاستراتيجي‬
‫في المنطقة‬

569
00:42:47,261 --> 00:42:50,501
‫هذا فعلاً هو الأمر الأهم‬
‫فالشراكات المماثلة هي المستقبل‬

570
00:42:50,621 --> 00:42:53,061
‫وهذه المركبات بلا ربان‬
‫التي كنت تجربها، هل هي...‬

571
00:42:53,181 --> 00:42:56,701
‫(آر باز)، ليست مركبات بلا طيار وحسب‬
‫هذا ما تحلق به في المتنزه‬

572
00:42:56,821 --> 00:42:59,941
‫- (آر باز)، هل هي جزء من ذلك المستقبل؟‬
‫- حتماً‬

573
00:43:00,061 --> 00:43:04,062
‫توفر (ألبان إكس) الوحدات‬
‫يتولى سلاح الجو صيانتها وتدريب طياريهم‬

574
00:43:04,182 --> 00:43:05,502
‫إنه نظام بيئي كامل‬

575
00:43:05,622 --> 00:43:08,982
‫نحصل على شروط مؤاتية‬
‫لشرائنا للنظام‬

576
00:43:09,102 --> 00:43:13,622
‫من شأن ذلك توليد ٦٠٠ وظيفة تستلزم مهارات‬
‫عالية في (اسكتلندا)، اللائحة لامتناهية‬

577
00:43:13,742 --> 00:43:16,222
‫- إذاً تريد حكومتنا حصول هذا الأمر؟‬
‫- بكل تأكيد‬

578
00:43:16,382 --> 00:43:19,102
‫سكان (وودياني) ينفقون مالاً وافراً الآن‬

579
00:43:19,222 --> 00:43:23,222
‫يستثمرون في وجودنا الطويل الأمد‬
‫ما حصل اليوم يهدد ذلك‬

580
00:43:23,342 --> 00:43:28,062
‫إذاً لدينا ضابط أعلى في سلاح الجو‬
‫يحاول الإخلال بتحالف أساسي؟‬

581
00:43:28,182 --> 00:43:29,542
‫هذا تماماً ما فعله‬

582
00:43:29,702 --> 00:43:32,422
‫هل أثيرت يوماً التساؤلات‬
‫بشأن ولاء (شابمن)؟‬

583
00:43:34,382 --> 00:43:36,702
‫حصل تسريب معلومات من القاعدة‬

584
00:43:36,822 --> 00:43:42,302
‫جرى تمرير تفاصيل عن عمل الأسطول المشترك‬
‫في (ووديان) إلى صحفي بريطاني‬

585
00:43:42,422 --> 00:43:46,302
‫- هل اسم ذلك الصحفي هو (فراس زمان)؟‬
‫- أجل‬

586
00:43:46,422 --> 00:43:50,063
‫إنه محتجز لدينا‬
‫هو الرجل الذي أمسك به يتعدى على الميدان‬

587
00:43:51,943 --> 00:43:54,543
‫- (فراس) كل شيء...‬
‫- مرحباً جميعاً، أنا (رمزي)‬

588
00:43:54,703 --> 00:43:57,783
‫طلب مني الشبان في الطابق الهلوي‬
‫حضور هذا اللقاء، آمل ألا يزعجك ذلك‬

589
00:43:58,263 --> 00:44:01,543
‫- المحقق (لونغيكر)، صحيح؟‬
‫- أجل وأنت من؟‬

590
00:44:01,783 --> 00:44:03,103
‫(لندن)‬

591
00:44:03,703 --> 00:44:07,223
‫إذاً أين وصلنا سيد (زمان)؟‬

592
00:44:07,343 --> 00:44:12,423
‫سيد (زمان) هو مواطن من (ووديان)‬
‫ويحب كثيراً مشاهدة الطيور‬

593
00:44:12,543 --> 00:44:17,063
‫يفيد الملف أنك غادرت (ووديان) منذ ١٥ عاماً‬
‫وعزلت نفسك هنا‬

594
00:44:17,183 --> 00:44:21,703
‫أنت شريك معروف لـ(محمد رجاب)‬
‫وهو حالياً في السجن في (ووديان) لتهم إرهاب‬

595
00:44:22,463 --> 00:44:24,263
‫كنا نتكلم عنه‬

596
00:44:25,703 --> 00:44:27,663
‫لكن مشاهدة الطيور أمر جديد بالنسبة إلي‬

597
00:44:28,543 --> 00:44:31,783
‫(محمد رجب) هو ناشط في حقوق الانسان‬

598
00:44:31,983 --> 00:44:35,024
‫أدخل إلى السجن لأنه تقدم‬
‫بعريضة تطالب بالصحافة الحرة‬

599
00:44:35,504 --> 00:44:39,464
‫يشتبه كذلك بأنه عضو في مجموعة إرهابية‬
‫تسمى "جبهة الحرية"‬

600
00:44:39,584 --> 00:44:41,184
‫ليسوا منظمة إرهابية‬

601
00:44:41,304 --> 00:44:44,704
‫دعنا لا نخوض الجدال‬
‫بشأن "الإرهابي" إزاء "المناضل"‬

602
00:44:44,824 --> 00:44:48,744
‫حسب حكومة (ووديان)، أنت إرهابي‬
‫إن كنت تؤمن بالديمقراطية‬

603
00:44:48,864 --> 00:44:51,504
‫لن تكون "جبهة الحرية"‬
‫أول مجموعة مسالمة مزعومة‬

604
00:44:51,624 --> 00:44:53,064
‫تبدأ بقتل الناس‬

605
00:44:53,584 --> 00:44:56,424
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬
‫- قرأت التقرير الأولي‬

606
00:44:56,544 --> 00:44:59,304
‫يبدو أن أحداً يلج نظام التحكم عن بعد‬
‫بالـ(آر از)‬

607
00:44:59,424 --> 00:45:02,464
‫يجدر به معرفة وقت تشغيل الطيار الآلي‬
‫بشكل محدد‬

608
00:45:03,184 --> 00:45:06,344
‫على نحو مثالي‬
‫ستحتاج إلى شخص يراقب الاختبار‬

609
00:45:07,384 --> 00:45:12,224
‫- شخص بوسعه إجراء اتصال سريع‬
‫- محا السيد (زمان) كل ما على هاتفه‬

610
00:45:15,624 --> 00:45:17,185
‫ولماذا قد تفعل ذلك؟‬

611
00:45:18,265 --> 00:45:19,585
‫لم أكن واثقاً أية خدمة عسكرية‬
‫تنتمي إليها‬

612
00:45:19,705 --> 00:45:26,185
‫لكن شكل طالب الجامعة المعتد‬
‫فضح أمرك، استخبارات بريطانية، صحيح؟‬

613
00:45:27,785 --> 00:45:31,945
‫- هل ناقشتما (أنتوني شابمن)؟‬
‫- أجل ولا يعرفه السيد (زمان)‬

614
00:45:33,785 --> 00:45:35,665
‫ستحتجز ١٤ يوماً، تعلم ذلك؟‬

615
00:45:37,105 --> 00:45:40,425
‫لا يمكنني مساعدتك ما لم تكلمني‬

616
00:45:42,105 --> 00:45:44,745
‫سُجنت لأكثر من مئة يوم في (ووديان)‬

617
00:45:44,945 --> 00:45:50,385
‫بالصعق الكهربائي‬
‫الإغراق بالمياه، أحياناً الضرب‬

618
00:45:50,705 --> 00:45:55,145
‫أحياناً كل هذه في اليوم عينه‬
‫كنت محقاً آنذاك‬

619
00:45:56,185 --> 00:45:58,145
‫وأنا محق الآن‬

620
00:45:58,345 --> 00:46:01,825
‫محق بأي شأن؟‬
‫ما إذا شاهدت طائر الصغنج؟‬

621
00:46:05,546 --> 00:46:08,626
‫حسناً، سأبعث لك برسالة الكترونية‬
‫تحوي ما تبقى من معلوماتنا عن هذا الرجل‬

622
00:46:09,586 --> 00:46:12,586
‫- سرتني معرفتك‬
‫- وأنا أيضاً‬

623
00:46:17,666 --> 00:46:21,786
‫في ما بيننا، أظنني حصلت على الصفقة الأفضل هنا‬

624
00:46:22,186 --> 00:46:26,866
‫- كيف ذلك؟‬
‫- عليّ التمدد في زنزانة وحسب لأسبوعين‬

625
00:46:27,026 --> 00:46:30,466
‫- أما أنت فعليك العمل معه‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

626
00:46:30,586 --> 00:46:32,546
‫إن أرادت الاستخبارات إدارة الأمور، ستفعل ذلك‬

627
00:46:32,666 --> 00:46:34,146
‫إذاً لماذا لا تساعدني؟‬

628
00:46:35,986 --> 00:46:37,746
‫لمَ كنت هناك اليوم؟‬

629
00:46:40,066 --> 00:46:43,946
‫الأسلحة التي يطورونها‬
‫المركبات بلا ربان التي اختبرت اليوم؟‬

630
00:46:44,586 --> 00:46:47,787
‫لن تستعمل فقط في حرب (ووديان)‬
‫بالوكالة مع جيراننا‬

631
00:46:47,947 --> 00:46:53,987
‫سرعان ما سيستعملونها‬
‫ضد السكان المحليين، ذورة النفط حاصلة‬

632
00:46:54,267 --> 00:46:57,827
‫حين يتوقف دفق المال‬
‫هكذا يتشبث النظام بالسلطة‬

633
00:46:57,947 --> 00:47:00,587
‫هذا هو التغيير الذي يستعدون له‬

634
00:47:00,747 --> 00:47:06,987
‫تلك المركبات بلا ربان‬
‫هي أدوات قمع، أعلمت بشأن الاختبار‬

635
00:47:07,987 --> 00:47:09,547
‫وذهبت لتسجيله‬

636
00:47:09,667 --> 00:47:14,067
‫- من أخبرك عن الاختبار؟‬
‫- شخص شجاع‬

637
00:47:14,267 --> 00:47:18,067
‫بوسعي قول ذلك‬
‫لن أتفوه بأية كلمة أخرى‬

638
00:47:20,947 --> 00:47:23,427
‫عليّ استجواب الطيارين بشكل رسمي‬

639
00:47:23,547 --> 00:47:27,027
‫أيمكنك أن تطلب من (نيكول لوسون) القدوم غداً؟‬

640
00:47:27,147 --> 00:47:29,387
‫أعيدت بالطائرة إلى (ووديان)‬

641
00:47:29,747 --> 00:47:33,668
‫طلبت منك بشكل صريح أن يبقى جميع‬
‫العناصر العاملين هنا متوفرين للاستجواب‬

642
00:47:33,788 --> 00:47:36,628
‫- افترضنا أن الأمر تغير مع مسألة (شابمن)‬
‫- لم يتغير‬

643
00:47:36,748 --> 00:47:39,268
‫الأسطول المشترك مطلوب‬
‫للعمل في الميدان‬

644
00:47:39,388 --> 00:47:42,828
‫أراد العقيد (بيلالي) إعادة جماعته بالطائرة‬
‫لذا تولينا ذلك‬

645
00:47:42,948 --> 00:47:47,628
‫- خلته أقل ما بوسعنا فعله‬
‫- ولم يخطر ببالك أن تناقش الأمر معي؟‬

646
00:47:47,828 --> 00:47:49,428
‫نناقش الأمر الآن‬

647
00:47:52,628 --> 00:47:53,948
‫أرجو المعذرة‬

648
00:47:54,628 --> 00:47:57,428
‫يود الرقيب (تاونزند) مكالمتك‬
‫معه هاتفه الخلوي‬

649
00:48:04,188 --> 00:48:05,508
‫هي مفعمة بالحيوية‬

650
00:48:05,628 --> 00:48:08,508
‫حري بك أن تعامل‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا) باحترام‬

651
00:48:09,628 --> 00:48:12,428
‫ليس بشكل مبدئي، بل لمصلحتك الشخصية‬

652
00:48:15,308 --> 00:48:17,388
‫هنا رئيسة المفتشين (سيلفا)، ماذا لديك؟‬

653
00:48:18,269 --> 00:48:20,909
‫أولاً، يكرهون فعلاً وجودنا هنا‬

654
00:48:21,029 --> 00:48:24,349
‫حسناً، لا تدعهم يعطونك أي اهتمام‬
‫بشأن حاجتك إلى متخصص البرامج‬

655
00:48:24,469 --> 00:48:26,509
‫اجلب جميع المعطيات الصرفة‬

656
00:48:27,029 --> 00:48:30,389
‫إنها شركة تسلح ولديهم طاولة لكرة الطاولة‬
‫في مكتب الاستقبال‬

657
00:48:30,509 --> 00:48:34,149
‫بالطبع، إذاً ماذا اكتشفت؟‬

658
00:48:34,309 --> 00:48:36,149
‫عاينت جميع أدلة الفيديو من (داندير)‬

659
00:48:36,269 --> 00:48:37,589
‫ما من شريط مصور للاعتداء‬

660
00:48:37,709 --> 00:48:41,389
‫ينقطع حين تحولت الـ(آر باز) إلى الطيار الآلي‬
‫لكننا حصلنا على معطيات جهاز تحديد المواقع‬

661
00:48:41,509 --> 00:48:43,189
‫"البث بالأقمار الصناعية"‬

662
00:48:43,309 --> 00:48:45,749
‫يعطينا الموقع الذي استعملت فيه كل لوحة مراقبة‬

663
00:48:45,869 --> 00:48:47,189
‫و؟‬

664
00:48:47,309 --> 00:48:49,149
‫جهاز تحديد المواقع متطابق‬
‫مع الميدان في (داندير)‬

665
00:48:49,309 --> 00:48:51,349
‫"هناك تطابق لموقعين في (ووديان)‬
‫حيث يقع مقر أسطولهم"‬

666
00:48:51,469 --> 00:48:54,069
‫وهناك موقع خامس‬
‫للـ(آر باز) الذي ولج إليه (شابمن)‬

667
00:48:54,189 --> 00:48:56,549
‫موقع ذلك هو في قرية صغيرة في (تروساكس)‬

668
00:48:56,669 --> 00:48:57,989
‫"تبعد ساعة عن (غلاسكو)"‬

669
00:48:58,429 --> 00:49:00,829
‫رائع، أرسل إلي التفاصيل‬
‫سأتجه مباشرة إلى هناك‬

670
00:49:01,389 --> 00:49:02,710
‫أحسنت صنيعاً‬

671
00:49:06,270 --> 00:49:08,030
‫(كريستن) علينا الذهاب‬

672
00:49:20,830 --> 00:49:23,310
‫أرى أنك مغتاظة‬
‫تنفّسين عن غيظك عند الزوايا‬

673
00:49:23,430 --> 00:49:24,870
‫اصمتي، أنا سائقة بارعة‬

674
00:49:24,990 --> 00:49:30,590
‫- لا أجادلك في هذا، لذا؟‬
‫- ماذا؟‬

675
00:49:30,710 --> 00:49:33,470
‫لا يوجد سوانا الآن، ما الخطب؟‬

676
00:49:35,950 --> 00:49:37,630
‫حسناً، أظنك تفرطين في العمل‬

677
00:49:38,710 --> 00:49:41,710
‫لن يحين موعد ولادتي قبل شهرين‬
‫وأوكلت إلي هذه القضية‬

678
00:49:41,830 --> 00:49:45,270
‫أعلم، لذا أنا مغتاظة‬
‫ليست غلطتك‬

679
00:49:45,390 --> 00:49:49,111
‫حسناً إذاً تتجادلين مع نفسك‬

680
00:49:49,271 --> 00:49:51,271
‫حسناً أعلميني إن أمكنني المساعدة في شيء‬

681
00:49:53,071 --> 00:49:54,391
‫(بوبي) موجودة في منزل (لويز)‬

682
00:49:54,511 --> 00:49:56,991
‫قلت إننا إن عدنا قبل منتصف الليل سنقلّها‬

683
00:49:57,231 --> 00:50:00,591
‫هذا محور جيد، سلس بالكامل‬

684
00:50:24,071 --> 00:50:26,191
‫أيمكنك أقله البقاء في السيارة‬
‫حتى نؤمّن على الوضع؟‬

685
00:50:34,752 --> 00:50:37,992
‫سيدتي، لا يمكننا الاقتراب أكثر‬
‫بدون أن يُسمع صوت السيارات‬

686
00:50:38,112 --> 00:50:39,432
‫سنتابع سيراً من هنا‬

687
00:50:39,552 --> 00:50:41,232
‫- هل فريقك جاهز للانطلاق؟‬
‫- أجل سيدتي‬

688
00:50:41,392 --> 00:50:43,032
‫حسناً، سنتبعكم من الخلف‬

689
00:50:44,032 --> 00:50:45,352
‫أبقه على نظام الصمت من فضلك‬

690
00:51:20,393 --> 00:51:21,713
‫هنا الشرطة المسلحة‬

691
00:51:26,833 --> 00:51:30,273
‫- المطبخ خال‬
‫- خال‬

692
00:51:30,553 --> 00:51:32,873
‫- الحمام خال‬
‫- خال‬

693
00:51:32,993 --> 00:51:34,673
‫المكان خال، المكان خال‬

694
00:52:01,153 --> 00:52:03,914
‫تفقدوا المحيط‬
‫يبدو أن (شابمن) كان هنا مع ابنته‬

695
00:52:04,034 --> 00:52:05,354
‫أجل سيدتي‬

696
00:52:12,274 --> 00:52:13,594
‫(آيمي)‬

697
00:52:20,834 --> 00:52:23,474
‫سأبلغ عن الأمر‬
‫أحضروا الخبراء الجنائيين إلى هنا‬

698
00:52:32,594 --> 00:52:36,994
‫مرحباً، أجل، لدينا رجل متوف‬
‫الهوية المحتملة (أنتوني شابمن)‬

699
00:52:37,114 --> 00:52:38,954
‫يبدو أنه مصاب برصاصة في الرأس‬

700
00:52:40,314 --> 00:52:42,034
‫سأبعث لك بالموقع‬

701
00:52:42,754 --> 00:52:44,074
‫شكراً‬

702
00:52:45,314 --> 00:52:47,034
‫حسناً، سيأتون بعد نصف ساعة‬

703
00:52:47,194 --> 00:52:48,835
‫أصيب برصاصة من ذلك الاتجاه، مباشرة في الوجه‬

704
00:52:48,955 --> 00:52:51,755
‫ربما رأى شيئاً، سمع شيئاً واستدار؟‬

705
00:52:53,435 --> 00:52:58,195
‫الرصاصة عميقة‬
‫ربما من بندقية صيد عيارها قوي؟‬

706
00:52:58,315 --> 00:53:00,675
‫يوجد الكثير منها هنا، من مطاردة الإيلة‬

707
00:53:00,795 --> 00:53:02,315
‫- سيدتي‬
‫- أجل‬

708
00:53:02,475 --> 00:53:05,355
‫المنطقة مؤمنة بالكامل‬
‫توجد آثار عجلات حديثة في الوحل‬

709
00:53:05,475 --> 00:53:07,795
‫استدارت سيارة ورحلت‬
‫نصورها لتبيان العجلات‬

710
00:53:07,915 --> 00:53:10,075
‫- هل من أثر لـ(سابيا شابمن)؟‬
‫- لا سيدتي‬

711
00:53:10,235 --> 00:53:12,315
‫إما أنها هربت أو أخذوها‬

712
00:53:12,475 --> 00:53:14,635
‫أيمكنك إعلام مركز التحكم‬
‫أنه علينا إجراء عملية بحث شاملة‬

713
00:53:14,755 --> 00:53:16,515
‫- يجدر بكم البدء بالبحث‬
‫- أجل سيدتي‬

714
00:53:16,635 --> 00:53:18,675
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا سيدتي، نتولى الأمر‬

715
00:53:20,355 --> 00:53:24,035
‫علينا العودة إلى السيارة وانتظار الخبراء‬
‫الجنائيين، لنحاول أن نرتاح قليلاً‬

716
00:53:25,635 --> 00:53:28,635
‫حسناً طبعاً، إن كنت متعبة‬

717
00:53:33,236 --> 00:53:34,996
‫السؤال المطروح هو‬
‫من كان يعرف بوجوده هناك؟‬

718
00:53:35,116 --> 00:53:38,356
‫إن كان مختبئاً، لا بد أنها لائحة قصيرة‬

719
00:53:38,636 --> 00:53:40,876
‫لماذا ولج مستعملاً اسمه؟‬

720
00:53:40,996 --> 00:53:44,516
‫- لماذا قد يبث موقعه عبر جهاز تحديد المواقع؟‬
‫- لأنه أرادنا أن نعثر عليه‬

721
00:53:44,636 --> 00:53:46,076
‫من كان يعلم أنه عاد؟‬

722
00:53:49,436 --> 00:53:50,756
‫ماذا؟‬

723
00:53:52,676 --> 00:53:54,076
‫خلتني سمعت شيئاً‬

724
00:53:55,156 --> 00:53:57,716
‫- ماذا سمعت؟‬
‫- لست متأكدة‬

725
00:53:58,436 --> 00:53:59,756
‫النجدة‬

726
00:53:59,876 --> 00:54:02,756
‫(كومتون)، نحتاج إلى إعانة طارئة‬
‫ربما وجدنا (سابيا شابمن)‬

727
00:54:02,916 --> 00:54:04,876
‫شرق المنطقة التي ركنّا فيها‬

728
00:54:04,996 --> 00:54:06,356
‫وجدنا سيارة سيدتي‬

729
00:54:06,476 --> 00:54:08,156
‫إما أن مطلق النار رماها‬
‫أو ما زالوا هنا‬

730
00:54:08,276 --> 00:54:09,596
‫يجدر بكما أن تحتميا‬

731
00:54:13,436 --> 00:54:15,276
‫(كيرستن) انتظري‬

732
00:54:22,117 --> 00:54:23,437
‫الزمي الحذر‬

733
00:54:24,797 --> 00:54:26,397
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

734
00:54:26,517 --> 00:54:28,437
‫(كومتون) وجدناها، تعال إلى هنا فوراً‬

735
00:54:28,557 --> 00:54:32,077
‫- لا بأس، أنا من الشرطة، أنا من الشرطة‬
‫- (كيرستن) علينا الذهاب، ليس المكان آمناً‬

736
00:54:40,877 --> 00:54:42,597
‫اركضا، هيا‬

737
00:54:43,317 --> 00:54:46,317
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

