﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:04:35,395 --> 00:04:37,475
‫هذا فطور غير مناسب لفتاة في طور النمو‬

3
00:04:42,075 --> 00:04:43,715
‫- ما زال الوقت مبكراً‬
‫- كلا، غير صحيح‬

4
00:04:44,635 --> 00:04:46,275
‫إنه وقت الغداء تقريباً حيث هي‬

5
00:04:48,075 --> 00:04:50,835
‫"(إيمي)، أنا قلقة، هل يمكنك الاتصال بي؟"‬

6
00:04:51,115 --> 00:04:53,875
‫لا يهم، هي من تريد التكلّم معي يومياً‬

7
00:04:55,674 --> 00:04:58,354
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬
‫يمكنك المحاولة مجدداً بعد المدرسة‬

8
00:04:58,474 --> 00:05:00,234
‫هذه لك‬

9
00:05:00,834 --> 00:05:02,154
‫مفهوم؟‬

10
00:05:03,114 --> 00:05:04,874
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

11
00:05:07,514 --> 00:05:11,034
‫- (كريستن)...‬
‫- لا بأس، إنها مسألة مرتبطة بالعمل، لا مشكلة‬

12
00:05:11,674 --> 00:05:13,114
‫يوماً سعيداً‬

13
00:05:15,594 --> 00:05:16,994
‫مرحباً يا (بوبي)‬

14
00:05:53,953 --> 00:05:56,953
‫اخرجا! اخرجا!‬

15
00:06:18,352 --> 00:06:19,672
‫تعالي!‬

16
00:06:36,952 --> 00:06:39,992
‫- من اختطفهما؟‬
‫- حالياً، لا نعرف إن جرى اختطافهما‬

17
00:06:40,112 --> 00:06:43,232
‫تم العثور على السيارة التي غادرتا فيها المجمّع‬
‫محترقة بالكامل، أليس كذلك؟‬

18
00:06:43,352 --> 00:06:46,152
‫إما أنهما تعرضتا للاختطاف أو...‬

19
00:06:46,272 --> 00:06:49,152
‫إنهما قيّمتان جداً كرهينتين يا (كريستن)‬
‫ما زال لدينا وقت‬

20
00:06:49,272 --> 00:06:50,592
‫هل أطلعتك على أيّ أدلة؟‬

21
00:06:50,712 --> 00:06:52,951
‫كلا، لم نتكلّم ليلة أمس...‬

22
00:06:53,071 --> 00:06:57,671
‫مهلاً، إن كان للأمر علاقة بـ(داندير)‬
‫فالأرجح أنها (جبهة الحرية)، أليس كذلك؟‬

23
00:06:57,791 --> 00:07:00,151
‫لذا الأرجح أن تحقيق (إيمي)‬
‫كان يقترب كثيراً من الحقيقة‬

24
00:07:00,271 --> 00:07:01,791
‫وعلينا تحريك أيّ شركاء معروفين...‬

25
00:07:01,911 --> 00:07:03,551
‫عليك أن تسترخي‬

26
00:07:03,671 --> 00:07:06,631
‫قسم مكافحة الجرائم والقوات الجوية‬
‫تعمل مع الشرطة الوديانية‬

27
00:07:06,751 --> 00:07:09,631
‫يعمل أشخاص صالحون على مدار الساعة‬
‫وسيبحثون عنهما‬

28
00:07:09,751 --> 00:07:11,311
‫وسأجري بعض الاتصالات، موافقة؟‬

29
00:07:11,951 --> 00:07:13,431
‫أجل، قد نستقل طائرة...‬

30
00:07:13,551 --> 00:07:15,951
‫كلا، لن يذهب أحد إلى أيّ مكان‬

31
00:07:16,071 --> 00:07:20,231
‫إن كان ثمة شيء علينا فعله فهو أن تتولي‬
‫مهام مكتبية حتى تبدأ إجازة الأمومة خاصتك‬

32
00:07:20,751 --> 00:07:22,871
‫- هل ذلك واضح؟‬
‫- أجل يا رئيس‬

33
00:07:28,031 --> 00:07:29,351
‫هل ستأتي؟‬

34
00:07:29,791 --> 00:07:33,590
‫ما زلت أحتاج إلى مراجعة بعض الأسئلة‬
‫بشأن التحقيق الجاري‬

35
00:07:33,710 --> 00:07:36,430
‫لكنني سأراك في المكتب يا سيّدي‬

36
00:07:50,390 --> 00:07:54,110
‫١٥ رزمة شيء ولا رزمة منها تحوي كافيين؟‬
‫ما سبب ذلك؟‬

37
00:07:55,390 --> 00:07:57,710
‫أظننا أنا وأنت نعرف‬
‫أنك لن تتخلي عن ملاحقة هذه المسألة‬

38
00:07:58,990 --> 00:08:02,990
‫- سأعد الشاي، أجر تلك الاتصالات‬
‫- حسناً‬

39
00:08:40,309 --> 00:08:41,629
‫أرجوك...‬

40
00:08:44,309 --> 00:08:45,829
‫لا أحد سيسمعكما‬

41
00:09:09,708 --> 00:09:11,028
‫شكراً‬

42
00:09:28,147 --> 00:09:29,547
‫"٦ مكالمات لم يتم الرد عليها"‬

43
00:09:38,747 --> 00:09:42,107
‫"القوات الجوية البريطانية"‬

44
00:09:57,907 --> 00:09:59,427
‫عليك أن تهدئي‬

45
00:10:02,987 --> 00:10:04,827
‫ستشتد الحرارة هنا‬

46
00:10:09,546 --> 00:10:12,706
‫ما كان علينا أن نلحق (قادر) بلا دعم‬
‫كان ذلك تصرفاً غبياً‬

47
00:10:18,146 --> 00:10:20,786
‫- (إيمي)؟‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

48
00:10:20,906 --> 00:10:22,586
‫- ماذا؟‬
‫- لمَ لم يقتلونا؟‬

49
00:10:24,106 --> 00:10:26,626
‫قادونا مئات الكيلومترات، ماذا يريدون؟‬

50
00:10:26,746 --> 00:10:29,106
‫مهما كان، نلتزم الصمت، مفهوم؟‬

51
00:10:30,706 --> 00:10:32,026
‫موافقة؟‬

52
00:10:37,906 --> 00:10:39,226
‫"إنهما معي"‬

53
00:10:39,346 --> 00:10:40,666
‫لم يكن هذا ضمن الخطة‬

54
00:10:42,266 --> 00:10:45,625
‫سينجح هذا إن أجبرتها على التعاون فحسب‬
‫يا (عبدالله)‬

55
00:11:17,105 --> 00:11:18,825
‫التقيت بابنك (فيصل)‬

56
00:11:19,945 --> 00:11:21,425
‫هل أخبرك بذلك؟‬

57
00:11:23,305 --> 00:11:27,544
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض أكثر‬
‫إن أخبرتنا سبب وجودنا هنا فحسب‬

58
00:11:29,664 --> 00:11:36,064
‫حذّرك (سام قادر) من المهمة بالأمس‬
‫دعني أتكلّم معه‬

59
00:11:37,344 --> 00:11:39,464
‫لا تقلقي، ستفعلين‬

60
00:12:25,863 --> 00:12:30,063
‫- قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬
‫- (قادر) خائن‬

61
00:12:30,183 --> 00:12:32,143
‫تعرف ما يفعله بلدك بالخونة‬

62
00:12:32,263 --> 00:12:34,063
‫لن يحظوا بالفرصة‬

63
00:12:34,863 --> 00:12:38,023
‫لهذا السبب جلبتنا إلى هنا؟‬
‫للحفاظ على سلامة (سام)؟‬

64
00:12:38,143 --> 00:12:39,743
‫فعلتما أكثر من ذلك أصلاً‬

65
00:12:45,102 --> 00:12:46,662
‫إذن مروري اللعين‬

66
00:12:48,902 --> 00:12:50,462
‫بطاقة الهوية تلك عديمة الفائدة بدوني‬

67
00:12:50,582 --> 00:12:53,022
‫أجل، لهذا السبب ما زلت حيّة‬

68
00:12:53,142 --> 00:12:55,782
‫هل تظن أنني سأساعد الإرهابيين‬
‫في التسلّل إلى القاعدة؟‬

69
00:12:55,902 --> 00:13:00,502
‫تحبين مصطلح "الإرهابي" ذاك كثيراً، صحيح؟‬

70
00:13:36,181 --> 00:13:37,901
‫- رمز صندوق المفاتيح في مكتبك‬
‫- كلا‬

71
00:13:38,021 --> 00:13:40,021
‫لن نساعدك في هذا‬

72
00:13:40,141 --> 00:13:41,541
‫هل تثقين بقيام صديقتك بالعمل الصائب؟‬

73
00:13:41,661 --> 00:13:43,221
‫ليست صديقتي‬

74
00:14:06,460 --> 00:14:07,780
‫الرمز!‬

75
00:14:12,900 --> 00:14:14,460
‫(إيلايزا)، كلا‬

76
00:14:15,340 --> 00:14:16,660
‫الرمز!‬

77
00:14:22,140 --> 00:14:23,460
‫٦٩٥٦٣٣‬

78
00:14:23,580 --> 00:14:25,900
‫- (إيلايزا)، كلا...‬
‫- (سام)، مهما كانت خطتك، توقف...‬

79
00:14:31,500 --> 00:14:32,820
‫كيف أمكن حصول هذا؟‬

80
00:14:32,940 --> 00:14:35,260
‫نظن أن (راسل) رافقت المحققة خارج القاعدة‬

81
00:14:35,380 --> 00:14:38,779
‫كنت واضحاً جداً بأنه على رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫عدم مغادرة هذه القاعدة بدون إذني‬

82
00:14:39,179 --> 00:14:40,499
‫ماذا تفعل للبحث عنهما؟‬

83
00:14:40,619 --> 00:14:43,019
‫شرطتكم واستخباراتنا تعمل على القضية معنا‬

84
00:14:43,139 --> 00:14:45,619
‫جيّد، لا يمكننا تحمّل فشل مهمة أخرى كالأمس‬

85
00:14:45,739 --> 00:14:47,059
‫لهذا السبب طلبت...‬

86
00:14:47,179 --> 00:14:49,259
‫أن تُدار العملية على الأرض‬
‫من قبل القوات الخاصة البريطانية‬

87
00:14:49,379 --> 00:14:51,099
‫علّي التكلّم مع جلالته‬

88
00:14:51,219 --> 00:14:55,099
‫إن قمنا بهذا العمل بشكل صحيح‬
‫فسننال من (جبهة الحرية)‬

89
00:14:58,979 --> 00:15:03,419
‫هل تحاول تسويق هذا الوضع كفرصة‬
‫عوضاً عما هو عليه؟‬

90
00:15:03,539 --> 00:15:05,819
‫مشكلة بريطانية أخرى‬
‫تحصل في حديقتي الخلفية!‬

91
00:15:05,939 --> 00:15:07,379
‫- أفهم‬
‫- حقاً؟‬

92
00:15:07,499 --> 00:15:10,179
‫الوعود التي قطعتموها في (داندير)؟‬
‫أرى تحركاً طفيفاً جداً‬

93
00:15:10,299 --> 00:15:13,979
‫الأمر قيد التنفيذ، سيحصل ذلك‬
‫لا يريد أحد رؤية الأمور تنهار‬

94
00:15:14,099 --> 00:15:17,298
‫القضاء على هؤلاء الملاعين‬
‫هو الخطوة الأولى فحسب يا (علي)‬

95
00:15:17,418 --> 00:15:20,418
‫أخبر جلالته ذلك‬
‫سنشرك جنوداً بريطانيين في المعركة‬

96
00:15:20,538 --> 00:15:24,018
‫ضد الأشخاص الذين يرغبون في تدميره...‬
‫لا بد أن يعني ذلك شيئاً!‬

97
00:15:27,138 --> 00:15:29,818
‫أريد تقفي تحركاتها في القاعدة‬
‫عبر أشرطة كاميرات المراقبة‬

98
00:15:29,938 --> 00:15:32,698
‫وإذن مرورها‬
‫وأيّ مذكرات أصدرتها قبل اختفائها‬

99
00:15:33,258 --> 00:15:36,578
‫- سيّدي؟‬
‫- الرقيب الطيّار (باركر)، استرح‬

100
00:15:37,658 --> 00:15:38,978
‫رافقني‬

101
00:15:46,418 --> 00:15:48,618
‫نعمل على أساس أن قائدة الكتيبة (راسل)‬

102
00:15:48,738 --> 00:15:51,178
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫قد تعرّضتا للاختطاف‬

103
00:15:51,298 --> 00:15:52,738
‫يا إلهي، بعد (داندير)‬

104
00:15:52,858 --> 00:15:56,257
‫بعد (داندير)، هذا مرادف لعمل حربي!‬

105
00:15:57,097 --> 00:16:00,177
‫- سنعثر عليهما! هل ذراعك بخير؟‬
‫- أجل يا سيّدي‬

106
00:16:00,297 --> 00:16:01,897
‫ستكون مدير المهام إذاً‬

107
00:16:02,017 --> 00:16:03,977
‫- شكراً يا سيّدي‬
‫- جيّد‬

108
00:16:04,097 --> 00:16:08,177
‫سأطلعك على المستجدات‬
‫بعد اجتماع المعلومات، تابع عملك‬

109
00:16:08,817 --> 00:16:10,137
‫شكراً يا سيّدي‬

110
00:16:58,456 --> 00:16:59,776
‫أوقف العملية‬

111
00:17:00,336 --> 00:17:02,656
‫مهما كانت خطة (سام)‬
‫فهي لن تحقق لكم مرادكم‬

112
00:17:02,776 --> 00:17:04,256
‫كيف تعرفين ما أريده أيّتها المحققة؟‬

113
00:17:04,376 --> 00:17:06,696
‫القوات الجوية على أهب الاستعداد‬
‫بعد ما فعلتموه في (داندير)‬

114
00:17:06,816 --> 00:17:08,576
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)‬

115
00:17:14,095 --> 00:17:15,415
‫جيّد، يكذبون بشأن (داندير)‬

116
00:17:17,735 --> 00:17:19,055
‫لماذا؟‬

117
00:17:19,175 --> 00:17:21,495
‫لا تزعجين نفسك بالكذب على الناس‬
‫إن كنت ستقتلينهم‬

118
00:17:21,615 --> 00:17:23,135
‫- كيف حال وجهك؟‬
‫- تعرّضت لأسوأ من ذلك‬

119
00:17:23,255 --> 00:17:25,335
‫ماذا أخذ (سام) من مكتبك؟‬

120
00:17:25,455 --> 00:17:28,295
‫لديّ مفاتيح لكلّ الأماكن المشددة الحراسة‬
‫بما في ذلك مستودع الأسلحة‬

121
00:17:28,415 --> 00:17:31,335
‫- سيحتاج إلى بطاقة هوية ومفتاح‬
‫- ما الضرر الذي قد يتسبّب به من هناك؟‬

122
00:17:31,455 --> 00:17:35,535
‫إنه مستودع أسلحة‬
‫بالتالي، يحوي قذائف ومتفجرات وأسلحة نارية‬

123
00:17:36,215 --> 00:17:38,655
‫- كيف نردعه من هنا؟‬
‫- لا يمكننا ذلك‬

124
00:17:38,775 --> 00:17:41,335
‫استعمل بطاقة هويتي، قد يثير ذلك الريبة‬

125
00:17:41,455 --> 00:17:44,255
‫منذ متى برأيك يمد (غزالي) بالمعلومات؟‬

126
00:17:44,375 --> 00:17:48,335
‫إنه معنا منذ البداية، لذا سنتين على الأقل؟‬

127
00:17:48,455 --> 00:17:51,295
‫هذه فرصته الأخيرة ليفعل ما سيفعله‬

128
00:17:52,335 --> 00:17:55,174
‫لا أتصوّر أنه سيسعى لتحقيق‬
‫أقل مما حققه في (داندير)‬

129
00:17:58,254 --> 00:18:01,734
‫لدى الاستخبارات الوديانية‬
‫شريط مراقبة لسيارة تغادر المنطقة...‬

130
00:18:01,854 --> 00:18:03,734
‫حيث حُرقت سيارة (إيلايزا)‬

131
00:18:03,854 --> 00:18:08,294
‫إنها ملك لـ(يوسف حديد)‬
‫شريك معروف لـ(عبدالله غزالي)‬

132
00:18:08,414 --> 00:18:10,574
‫هذا تأكيد أنها (جبهة الحرية) إذاً؟‬

133
00:18:10,694 --> 00:18:13,534
‫"هل يقرّبنا ذلك على الإطلاق‬
‫من رئيسة المفتشين (سيلفا) وقائدة كتيبتكم؟"‬

134
00:18:13,654 --> 00:18:17,094
‫نضغط على صلاتنا الاستخباراتية في المنطقة‬

135
00:18:17,214 --> 00:18:18,934
‫وثمة مراقبة مستمرة...‬

136
00:18:19,054 --> 00:18:22,094
‫"للمواقع المعروفة كلّها المرتبطة‬
‫بنشاط الحركات المنشقة"‬

137
00:18:22,214 --> 00:18:23,774
‫جوابك هو "كلا" إذاً؟‬

138
00:18:24,894 --> 00:18:26,654
‫"أعتذر، عليّ إنهاء الاتصال"‬

139
00:18:27,774 --> 00:18:29,414
‫لنحاول ألا نخسر أصدقاء هنا، موافقة؟‬

140
00:18:29,534 --> 00:18:30,974
‫هل أطلعتك الشرطة الوديانية على أيّ معلومات؟‬

141
00:18:31,094 --> 00:18:34,453
‫يفتشون أشرطة مراقبة (زهرة)‬
‫لكن ذلك سيستغرق نصف يوم‬

142
00:18:34,573 --> 00:18:36,773
‫نصف... يا رئيس، هذا وقت طويل جداً!‬

143
00:18:36,893 --> 00:18:38,813
‫يعرفون الوضع بشكل أفضل منا‬

144
00:18:39,413 --> 00:18:42,293
‫ركّزي على نفسك والطفل، موافقة؟‬

145
00:18:42,413 --> 00:18:44,013
‫شكراً، سأفعل‬

146
00:18:47,093 --> 00:18:48,413
‫ليس لديهم شيء إذاً؟‬

147
00:18:48,973 --> 00:18:50,813
‫لا شيء أكثر مما خمّناه أصلاً‬

148
00:18:56,173 --> 00:18:57,733
‫أريد التكلّم مع (فراس زمان)‬

149
00:18:57,853 --> 00:18:59,933
‫يعرف (جبهة الحرية) أفضل من أيّ شخص‬

150
00:19:00,053 --> 00:19:02,653
‫كان معهم حين عاش في (وديان)‬

151
00:19:02,773 --> 00:19:04,093
‫سيعرف مكانهم‬

152
00:19:04,213 --> 00:19:06,813
‫الإرهابيون المطلوبون‬
‫لا يبقون في مكان واحد لوقت طويل‬

153
00:19:06,933 --> 00:19:10,692
‫لكن (جبهة الحرية) لم تكن معروفة تقريباً‬
‫حتى بضعة أيام خلت‬

154
00:19:10,812 --> 00:19:12,132
‫لم يحتاجوا إلى الانتقال‬

155
00:19:12,292 --> 00:19:15,532
‫لم يكن أحد يبحث عنهم‬
‫يجب أن أحاول ذلك‬

156
00:19:23,572 --> 00:19:25,852
‫لاستطاع (سام) أن يحاول‬
‫النفاذ إلى المستودع في أيّ وقت‬

157
00:19:25,972 --> 00:19:28,692
‫لمَ الآن؟ لمَ يخاطر بكلّ شيء الآن؟‬

158
00:19:29,652 --> 00:19:31,972
‫كانت اعتداء (داندير) دقيقاً ومنسّقاً...‬

159
00:19:32,172 --> 00:19:34,692
‫علينا أن نوقف (قادر)‬
‫هل تظنين أنه يمكن لتحليلاتك...‬

160
00:19:34,812 --> 00:19:36,612
‫الانتظار حتى نغادر هذا المكان؟‬

161
00:19:36,732 --> 00:19:38,052
‫هذا عديم الفائدة‬

162
00:19:38,532 --> 00:19:39,852
‫أرسلتني أمي‬

163
00:19:54,971 --> 00:19:56,291
‫شكراً‬

164
00:19:58,731 --> 00:20:00,051
‫الحر شديد هنا‬

165
00:20:05,251 --> 00:20:06,571
‫شكراً لك‬

166
00:20:08,251 --> 00:20:09,571
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

167
00:20:17,851 --> 00:20:19,371
‫هل تتكلّم الإنجليزية؟‬

168
00:20:25,491 --> 00:20:26,971
‫لسنا أشخاصاً سيئين...‬

169
00:20:27,571 --> 00:20:28,890
‫ونحن أيضاً‬

170
00:20:32,170 --> 00:20:35,410
‫لديّ ابنة، في سنك تقريباً‬

171
00:20:37,170 --> 00:20:41,610
‫تحب الإصغاء، تبرع في الإصغاء‬

172
00:20:42,370 --> 00:20:44,010
‫هذا ما تفعله أيضاً، أليس كذلك؟‬

173
00:20:49,250 --> 00:20:50,850
‫حسناً، هل لديك طعام؟‬

174
00:20:52,490 --> 00:20:53,810
‫أجل‬

175
00:21:00,170 --> 00:21:02,530
‫سافرت عائلتك مسافة طويلة جداً لتصل إلى هنا‬

176
00:21:04,050 --> 00:21:08,049
‫لا بد أن ذلك صعب...‬
‫عليكما أنت وشقيقتك الصغيرة؟‬

177
00:21:08,169 --> 00:21:09,489
‫ليست شقيقتي‬

178
00:21:11,449 --> 00:21:13,569
‫- كلا؟‬
‫- إنها قريبتي‬

179
00:21:13,689 --> 00:21:16,049
‫من (البدبيات) عبر الحدود‬

180
00:21:17,689 --> 00:21:19,289
‫قُتلت بقية أفراد عائلتها‬

181
00:21:20,529 --> 00:21:22,849
‫- كيف؟‬
‫- غارة جوية‬

182
00:21:25,209 --> 00:21:26,529
‫آسفة‬

183
00:21:27,089 --> 00:21:28,689
‫القذائف كلّها مصنوعة في الغرب‬

184
00:21:29,449 --> 00:21:34,849
‫أرى أنك تؤمن بهذا... بما تفعلونه هنا‬

185
00:21:36,809 --> 00:21:38,369
‫أرجوك، دعني أستعمل يديّ‬

186
00:21:43,209 --> 00:21:47,528
‫أرجوك، ليس أننا سنذهب إلى أيّ مكان، صحيح؟‬

187
00:22:03,088 --> 00:22:04,848
‫أيّها النقيب (قادر)؟‬

188
00:22:05,928 --> 00:22:07,768
‫أظنك تذهب في الاتجاه الخطأ يا صديقي‬

189
00:22:07,888 --> 00:22:09,528
‫سأقصد الاجتماع خلال دقيقة، اذهب أنت‬

190
00:22:09,648 --> 00:22:10,968
‫ألم تسمع؟‬

191
00:22:11,088 --> 00:22:13,008
‫تعرّضت قائدة الكتيبة (راسل) للاختطاف‬

192
00:22:13,128 --> 00:22:14,768
‫وكذلك رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

193
00:22:16,488 --> 00:22:17,808
‫هل يعرفون من اختطفهما؟‬

194
00:22:18,208 --> 00:22:19,768
‫أظنهم يعملون على ذلك‬

195
00:22:22,808 --> 00:22:24,408
‫متى خرجت من المستشفى؟‬

196
00:22:25,767 --> 00:22:27,087
‫ليلة أمس‬

197
00:22:28,167 --> 00:22:30,727
‫عيّنني (غرينجر) منذ الآن مديراً للمهام‬

198
00:22:30,847 --> 00:22:32,567
‫لست مفيداً جداً في قمرة القيادة بحالتي هذه‬

199
00:22:33,567 --> 00:22:35,727
‫إن كنت في وحدة التحكّم بالمهمات‬
‫فعليك الذهاب، سألحق بك‬

200
00:22:36,487 --> 00:22:39,847
‫اسمع يا (سام)، انفصلت عني وأنا بخير‬

201
00:22:39,967 --> 00:22:42,847
‫وأنت بخير‬
‫لذا لا داعي للتصرّف بحقارة بشأن ذلك‬

202
00:22:42,967 --> 00:22:44,687
‫يمكننا أن نجري حديثاً‬

203
00:22:44,847 --> 00:22:46,167
‫تباً‬

204
00:22:46,287 --> 00:22:48,967
‫(باركر)، تريد الاستخبارات‬
‫طرح بعض الأسئلة على الكتيبة‬

205
00:22:49,087 --> 00:22:51,207
‫- أريدك أن تنسّق ذلك‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

206
00:22:51,327 --> 00:22:53,487
‫ما كانت تحرّكاتكما بعد المهمة بالأمس؟‬

207
00:22:54,127 --> 00:22:56,287
‫هل رأى أيّ منكما أيّ شيء غير اعتيادي؟‬

208
00:22:56,407 --> 00:22:59,927
‫آسف يا سيّدي، قصدت المستشفى‬
‫وساعدت (كالوم) في العودة إلى مهجعه‬

209
00:23:01,127 --> 00:23:02,447
‫هذا صحيح يا سيّدي‬

210
00:23:02,767 --> 00:23:04,446
‫إن فكّرتما في أيّ شيء...‬

211
00:23:18,086 --> 00:23:19,406
‫لمَ دفعتني إلى الكذب؟‬

212
00:23:22,486 --> 00:23:25,126
‫- (سام)؟‬
‫- لا علاقة لهذا بك إطلاقاً‬

213
00:23:28,206 --> 00:23:29,526
‫استريحوا‬

214
00:23:31,046 --> 00:23:33,806
‫كما تعرفون بحلول هذا الوقت‬
‫إن قائدة الكتيبة (إيلايزا راسل)‬

215
00:23:33,926 --> 00:23:35,966
‫ورئيسة المفتشين (سيلفا) من الشرطة الاسكتلندية‬

216
00:23:36,086 --> 00:23:39,446
‫تعرّضتا للاختطاف‬
‫من قبل المجموعة المنشقة (جبهة الحرية)‬

217
00:23:39,566 --> 00:23:43,845
‫إنها المجموعة المشتبه بارتكابها‬
‫الاعتداء في (داندير)‬

218
00:23:43,965 --> 00:23:46,165
‫ما زلنا نبكي على فقداننا زملائنا هناك‬

219
00:23:46,285 --> 00:23:51,125
‫لكن يجب أن يشحذ الحزن النصل‬
‫لا أن يجعله كليلاً‬

220
00:23:51,245 --> 00:23:54,485
‫لدى كلّ واحد منكم دور مهم يؤديه‬
‫لإعادة جماعتنا إلى الديار‬

221
00:23:54,605 --> 00:23:58,725
‫يبدأ ذلك بدعم البحث الميداني المعمم‬
‫حول (زهرة)‬

222
00:23:58,845 --> 00:24:02,685
‫حالما نحصل على معلومات أكثر‬
‫سنوفر المراقبة التكتيكية‬

223
00:24:03,245 --> 00:24:04,565
‫هل من أسئلة؟‬

224
00:24:05,085 --> 00:24:08,485
‫في غياب قائدة الكتيبة‬
‫سأؤدي دور قائد المهمة‬

225
00:24:08,605 --> 00:24:11,565
‫أما مدير المهام، فسيكون الرقيب الطيّار (باركر)‬

226
00:24:11,685 --> 00:24:14,685
‫حسناً، ليتأهب الطيّارون‬

227
00:24:17,125 --> 00:24:18,845
‫أيّها الرقيب الطيّار (باركر)‬

228
00:24:21,245 --> 00:24:23,884
‫الوقت مناسب الآن‬
‫لتقديم زملائك للاستخبارات الوديانية‬

229
00:24:24,004 --> 00:24:25,324
‫- أجل يا سيّدي‬
‫- سيّدي؟‬

230
00:24:25,764 --> 00:24:28,724
‫راجع مسؤولو الأمن نشاط بطاقة نفاذ‬
‫قائدة الكتيبة (راسل) ليلة أمس‬

231
00:24:28,844 --> 00:24:31,684
‫- أجل؟‬
‫- استُعملت في القاعدة منذ ١٥ دقيقة‬

232
00:24:31,804 --> 00:24:34,964
‫- هل نحن متأكدون من هذا؟‬
‫- أجل يا سيّدي، هل تريد منا إلغاءها؟‬

233
00:24:35,084 --> 00:24:37,524
‫أجل ومراقبتها أيضاً، تعالي معي‬

234
00:25:07,963 --> 00:25:09,283
‫اسمعني يا (فيصل)‬

235
00:25:10,003 --> 00:25:12,363
‫حالما يحصلون على مرادهم، أظنهم سيقتلوننا‬

236
00:25:13,443 --> 00:25:15,323
‫لديّ ابنة‬

237
00:25:23,123 --> 00:25:26,403
‫لم يرتكب أيّ خطأ، يحاول مساعدتنا لنأكل فحسب‬

238
00:25:30,723 --> 00:25:32,043
‫ضعي يديك خلف ظهرك!‬

239
00:26:17,482 --> 00:26:18,801
‫هل سيستغرق الأمر وقتاً طويلاً؟‬

240
00:26:19,721 --> 00:26:21,801
‫نسينا أننا في جناح مشدّد الحراسة كما يبدو‬

241
00:26:22,881 --> 00:26:24,201
‫شكراً‬

242
00:26:29,521 --> 00:26:33,001
‫إن صدنا، فما هي خياراتنا؟‬

243
00:26:33,121 --> 00:26:34,441
‫هل تريدين الجلوس؟‬

244
00:26:34,561 --> 00:26:36,761
‫لم يُطلب مني الجلوس إلى حد كبير جداً‬
‫حتى أصبحت حاملاً‬

245
00:26:36,881 --> 00:26:39,241
‫ليس السبب أنك حامل‬
‫بل أنت تثيرين توتر الحرّاس‬

246
00:26:40,321 --> 00:26:43,481
‫إذاً ما خطة العمل؟ ماذا ستفعلين هناك؟‬

247
00:26:44,681 --> 00:26:49,681
‫نظن أن (جبهة الحرية)‬
‫ساعدت (فراس) على الاختفاء‬

248
00:26:49,801 --> 00:26:52,001
‫قبل أن يهرب من (وديان) لذا...‬

249
00:26:53,921 --> 00:26:56,241
‫إذاً... لا فكرة لديك عما ستفعلينه؟‬

250
00:26:58,240 --> 00:27:02,120
‫- ماذا لديكم يا جماعة؟‬
‫- بصراحة، ملفه صغير جداً‬

251
00:27:02,240 --> 00:27:05,680
‫ولم يتحدّث كثيراً في مقابلاته حتى الآن‬

252
00:27:05,800 --> 00:27:07,560
‫يا إلهي، هذا مبشّر بالخير‬

253
00:27:09,280 --> 00:27:12,960
‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح‬
‫ويزعم أنه بريء‬

254
00:27:13,080 --> 00:27:17,680
‫لذا إما أنه كذلك أو أنه يتوخى الحذر الشديد‬
‫على عكس شقيقه‬

255
00:27:18,800 --> 00:27:20,120
‫شقيقه؟‬

256
00:27:20,280 --> 00:27:23,240
‫اسمعي، لا يمكنني فعلاً مناقشة‬
‫أيّ معلومات غير مرتبطة بهذه القضية‬

257
00:27:23,360 --> 00:27:25,440
‫- أنا آسف‬
‫- بالطبع...‬

258
00:27:34,560 --> 00:27:36,799
‫اسمعي، هل تريدينني ربما أن أدير هذه المقابلة؟‬

259
00:27:36,919 --> 00:27:41,079
‫كلا، أريد أن أدير المقابلة، أنا بخير‬

260
00:27:42,759 --> 00:27:47,719
‫عظيم، جيّد، المسألة أن لدينا على الأرجح‬
‫فرصة واحدة فقط ربما في هذا الأمر‬

261
00:27:47,839 --> 00:27:49,159
‫لكن...‬

262
00:27:55,319 --> 00:27:56,999
‫توخي الحذر فحسب‬

263
00:28:01,599 --> 00:28:05,639
‫- لأمكننا التغلّب عليه‬
‫- كان سيساعدنا، وكان بحوزته مسدس‬

264
00:28:05,759 --> 00:28:07,959
‫مسدس بالكاد عرف كيف يحمله‬

265
00:28:10,519 --> 00:28:12,319
‫إن لم نستطع تخطي البوابات‬
‫علينا المرور عبر المنزل‬

266
00:28:12,439 --> 00:28:15,638
‫كلا، الفتاة الصغيرة داخله‬

267
00:28:15,758 --> 00:28:19,958
‫إنه الأمر نفسه في كلّ مناطق الحرب‬
‫يجرون دوماً النساء والأولاد إليها‬

268
00:28:20,078 --> 00:28:21,398
‫لم أعرف أن هذه منطقة حرب‬

269
00:28:26,558 --> 00:28:28,198
‫سيفعل شيئاً لهم، للأولاد...‬

270
00:28:28,318 --> 00:28:30,078
‫أجل، سيجعلهم متطرفين‬

271
00:28:30,198 --> 00:28:33,038
‫حين تبدئين بحمل سلاح، لا تعودين صغيرة‬

272
00:28:34,558 --> 00:28:38,318
‫هل اختلقت ذلك؟‬
‫أن لديك ابنة في سنه؟‬

273
00:28:39,478 --> 00:28:44,958
‫كلا، (بوبي) في الثانية عشرة‬
‫وشريكتي حامل في الشهر السابع‬

274
00:28:47,478 --> 00:28:51,038
‫ذلك الصبي لا يشبه ابنتك‬
‫كيفما فكّرت في الأمر‬

275
00:28:51,158 --> 00:28:52,678
‫لا يمكنك الثقة بأيّ منهم‬

276
00:29:23,677 --> 00:29:24,997
‫(عبدالله)‬

277
00:29:29,237 --> 00:29:30,557
‫أجل‬

278
00:29:32,516 --> 00:29:37,276
‫أحتاج إلى طريقة أخرى للدخول‬
‫لا بد أنهم اكتشفوا أمر بطاقتها في هذا الوقت‬

279
00:29:37,396 --> 00:29:38,956
‫"الأمن إلى المبنى الرئيسي"‬

280
00:29:39,516 --> 00:29:40,836
‫"دخيل محتمل"‬

281
00:29:51,076 --> 00:29:53,396
‫"المفتاح داخل المستودع"‬

282
00:30:02,796 --> 00:30:04,236
‫المذكرة، بطاقة الهوية؟‬

283
00:30:04,356 --> 00:30:06,276
‫أعطاني الفريق الطيّار هذه وأرسلني إلى هنا‬

284
00:30:07,196 --> 00:30:08,516
‫الفوضى عارمة في الخارج‬

285
00:30:08,636 --> 00:30:10,476
‫عليّ إعطاؤها للمهندسين الذين يجهّزون الجنود‬

286
00:30:10,596 --> 00:30:12,075
‫أحتاج إلى مذكرة خطية‬

287
00:30:12,835 --> 00:30:14,155
‫قطعاً...‬

288
00:30:15,315 --> 00:30:16,635
‫إنها في حقيبتي‬

289
00:31:02,634 --> 00:31:03,954
‫ابقَ معي‬

290
00:31:07,234 --> 00:31:08,554
‫دخلت‬

291
00:31:26,914 --> 00:31:29,633
‫"مرحباً، هذا جوال (ستام عبد القادر)"‬

292
00:31:29,753 --> 00:31:31,673
‫"اترك رسالة من فضلك"‬

293
00:31:34,433 --> 00:31:36,193
‫"مرحباً، هذا جوال..."‬

294
00:31:44,993 --> 00:31:48,473
‫أحتاج إلى كلمة سرّها‬
‫لأدخل كمبيوتر الأسلحة الرئيسي‬

295
00:31:49,553 --> 00:31:50,873
‫الآن‬

296
00:31:52,193 --> 00:31:55,433
‫إن استطعنا توليد إلهاء‬
‫فأظن أنه يمكننا بلوغ البوابات‬

297
00:31:56,073 --> 00:31:58,473
‫دعينا لا نضيّع أيّ وقت لإعادتك إلى عائلتك‬

298
00:32:00,713 --> 00:32:02,033
‫(إيلايزا)!‬

299
00:32:08,912 --> 00:32:11,552
‫كلمة سرك لولوج كمبيوتر (أولبن إكس) الرئيسي؟‬

300
00:32:15,432 --> 00:32:18,512
‫(سام)، هذه مهمة انتحارية‬

301
00:32:18,632 --> 00:32:21,352
‫إن أخذت أيّ شيء من مستودع الأسلحة‬
‫سيرتد ذلك بالسوء‬

302
00:32:21,472 --> 00:32:23,152
‫عليك إلغاء ذلك...‬

303
00:32:30,672 --> 00:32:31,992
‫كلمة السرّ؟‬

304
00:32:39,592 --> 00:32:42,512
‫لديك شاحنة مليئة بالأسلحة‬
‫لا تحتاج إلى اختراق مستودع الأسلحة‬

305
00:32:42,632 --> 00:32:44,272
‫لديك إذاً الأجوبة كلّها أصلاً أيّتها المحققة؟‬

306
00:32:44,392 --> 00:32:46,752
‫إن تكرار ما حصل في (داندير)‬
‫لن يمنحكم حريتكم‬

307
00:32:47,511 --> 00:32:48,831
‫"أحتاج إلى كلمة السرّ تلك"‬

308
00:32:54,911 --> 00:32:56,231
‫لا تفعلي‬

309
00:33:02,991 --> 00:33:06,191
‫كلمة السرّ هي (سبيتفاير ١ أو ٩ سكوادرون)‬
‫كلّها أحرف صغيرة‬

310
00:33:06,311 --> 00:33:07,631
‫"هل سمعتها؟"‬

311
00:33:10,671 --> 00:33:11,991
‫تباً‬

312
00:33:12,111 --> 00:33:15,351
‫لم يعمل، افعل ما عليك فعله‬

313
00:33:15,471 --> 00:33:16,951
‫"أحتاج إلى كلمة السر الصحيحة"‬

314
00:33:17,071 --> 00:33:20,031
‫كلمة السر غير صحيحة، لا تخدعيني‬

315
00:33:20,151 --> 00:33:22,991
‫الـ(أو) هو الحرف وليس الرقم‬
‫هل فهمت ذلك؟‬

316
00:33:23,111 --> 00:33:24,431
‫هل سمعتها؟‬

317
00:33:28,430 --> 00:33:29,750
‫دخلت‬

318
00:33:33,350 --> 00:33:36,510
‫كلاكما مسؤول إن أصاب (ستام) أيّ مكروه‬

319
00:33:41,150 --> 00:33:42,550
‫"محاولة إدخال كلمة سر غير ناجحة"‬

320
00:33:44,670 --> 00:33:48,670
‫"الرجاء تسجيل الدخول لرؤية سجل النفاذ"‬

321
00:33:48,870 --> 00:33:50,670
‫ما الذي يجري؟ ماذا؟‬

322
00:33:57,510 --> 00:33:58,830
‫آلو؟‬

323
00:34:15,749 --> 00:34:17,309
‫"نقل الملفات من (أولبن إكس) إلى فلاشة..."‬

324
00:34:27,509 --> 00:34:28,829
‫(كالوم)؟‬

325
00:34:29,349 --> 00:34:30,669
‫"(ستام)"!‬

326
00:34:33,269 --> 00:34:36,629
‫(ستام)؟ تباً‬

327
00:34:37,669 --> 00:34:40,309
‫- ماذا تحاول أن تفعل هنا يا (سام)؟‬
‫- أريدك أن تثق بي وتذهب فحسب‬

328
00:34:40,669 --> 00:34:42,429
‫هل تسبّبت باعتداء (داندير)؟‬

329
00:34:42,549 --> 00:34:43,868
‫كلا‬

330
00:34:43,988 --> 00:34:46,308
‫أريد أجوبة أيضاً وهذا السبيل الوحيد‬

331
00:34:46,428 --> 00:34:47,748
‫عليك أن تصدّر‬
‫أننا لم نفعل أيّاً من هذه الأمور‬

332
00:34:47,868 --> 00:34:51,708
‫نحن؟ من "نحن" بحق السماء؟‬
‫هل أنت إرهابي يا (سام)؟‬

333
00:34:51,828 --> 00:34:55,268
‫- كلا!‬
‫- أين (إيلايزا)؟ لست غبياً‬

334
00:34:55,708 --> 00:34:57,028
‫كذبت على الفريق الطيّار‬

335
00:34:57,148 --> 00:34:59,508
‫إنها مفقودة، أخبرني بما تفعله‬

336
00:35:01,108 --> 00:35:02,748
‫- سأذهب الآن...‬
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان‬

337
00:35:03,108 --> 00:35:05,708
‫(كالوم)، تعرف أنهم سيقتلونني‬

338
00:35:07,388 --> 00:35:10,108
‫ماذا عن (سيمونز)؟ و(تشابمن)؟‬

339
00:35:10,588 --> 00:35:12,108
‫لن أدعك تذهب‬

340
00:35:20,228 --> 00:35:21,948
‫عليّ أن أوصل هذه إلى أيد آمنة‬

341
00:35:23,387 --> 00:35:25,467
‫يحاولون أن يظهروا أن أصدقائي قتلة‬

342
00:35:25,587 --> 00:35:30,387
‫يكذبون على الجميع‬
‫أرجوك، عليّ الذهاب‬

343
00:35:37,627 --> 00:35:39,547
‫لا بأس، سأكون بخير‬

344
00:35:40,307 --> 00:35:43,267
‫ضع يديّ خلف ظهري لأجل الكاميرات‬

345
00:35:44,347 --> 00:35:46,027
‫افعل ذلك الآن وإلا سيقولون إنك ساعدتني‬

346
00:35:46,987 --> 00:35:48,627
‫انبطح! ابقَ منبطحاً!‬

347
00:35:51,267 --> 00:35:53,107
‫خذها من جيبي‬

348
00:35:53,227 --> 00:35:54,547
‫أرجوك!‬

349
00:35:57,427 --> 00:35:59,027
‫ضع يديكما حيث يمكننا رؤيتها‬

350
00:36:02,746 --> 00:36:05,746
‫لحقت به إلى هنا، فقد وجدت الحارس فاقد الوعي‬

351
00:36:15,826 --> 00:36:18,466
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- لا أعرف، لم أر ذلك‬

352
00:36:24,306 --> 00:36:26,506
‫(عبدالله)، ماذا حصل؟‬

353
00:36:27,466 --> 00:36:28,786
‫أعجز عن التواصل معه‬

354
00:36:41,865 --> 00:36:43,185
‫(عبدالله)!‬

355
00:36:50,185 --> 00:36:52,025
‫كلا، كلا، كلا!‬

356
00:36:52,145 --> 00:36:54,945
‫كلا! يا إلهي! كلا! تباً!‬

357
00:36:56,865 --> 00:36:58,185
‫أرجوك...‬

358
00:36:59,345 --> 00:37:02,105
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- كلا، اتركها!‬

359
00:37:02,745 --> 00:37:05,305
‫توقف! توقف، أفلتها!‬

360
00:37:09,065 --> 00:37:11,225
‫أخبرتكما بما سيحصل إن خدعتمانا‬

361
00:37:16,505 --> 00:37:17,905
‫كلا... كلا، كلا، كلا‬

362
00:37:18,025 --> 00:37:19,344
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟‬

363
00:37:20,784 --> 00:37:22,664
‫حيلة كلمة السرّ الصغيرة خاصتكما حذّرتهم‬

364
00:37:22,784 --> 00:37:24,264
‫حادثة كلمة السرّ غير مقصودة‬

365
00:37:27,264 --> 00:37:28,584
‫أعطني المسدس‬

366
00:37:28,704 --> 00:37:30,024
‫هاته!‬

367
00:37:40,544 --> 00:37:41,864
‫ماذا فعلت؟‬

368
00:37:42,664 --> 00:37:44,544
‫خذه! خذه!‬

369
00:37:48,744 --> 00:37:50,064
‫تباً!‬

370
00:37:50,784 --> 00:37:52,424
‫رافقه، رافقه!‬

371
00:37:53,224 --> 00:37:54,664
‫أشعلت الفراش!‬

372
00:37:54,784 --> 00:37:56,104
‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها!‬

373
00:37:56,224 --> 00:37:58,023
‫- اجلبوا ماءً!‬
‫- ابحثوا عنها! إلى أين ذهبت؟‬

374
00:37:59,343 --> 00:38:01,463
‫أين هي؟ ابحثوا عنها!‬

375
00:38:01,583 --> 00:38:02,903
‫اجلبوا ماءً‬

376
00:38:19,143 --> 00:38:20,463
‫فكي قيدي!‬

377
00:38:25,103 --> 00:38:26,423
‫(معتز)!‬

378
00:38:30,903 --> 00:38:34,463
‫(أحمد)، (يوسف)، انسوا الحريق!‬

379
00:38:51,982 --> 00:38:53,302
‫تباً...‬

380
00:39:09,702 --> 00:39:12,822
‫آسف، آسف‬

381
00:39:12,942 --> 00:39:15,582
‫اذهبا، اذهبا، هيا‬

382
00:39:18,861 --> 00:39:20,181
‫تباً!‬

383
00:39:21,661 --> 00:39:22,981
‫ابتعد!‬

384
00:39:28,261 --> 00:39:31,061
‫المعذرة، ماذا تريدان؟‬

385
00:39:31,181 --> 00:39:32,821
‫المعذرة!‬

386
00:39:36,461 --> 00:39:37,781
‫- اخرج من هنا!‬
‫- آسف!‬

387
00:39:37,901 --> 00:39:40,301
‫- اخرج قبل أن أتصل بالشرطة، اخرج!‬
‫- سلكنا طريقاً خطأ‬

388
00:39:52,221 --> 00:39:53,541
‫إنه مفتوح!‬

389
00:39:54,581 --> 00:39:55,900
‫- يا إلهي!‬
‫- رجاءً‬

390
00:39:56,740 --> 00:39:58,060
‫(يوسف)، هناك!‬

391
00:39:58,460 --> 00:40:00,820
‫من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬

392
00:40:07,700 --> 00:40:09,020
‫لا تفعلي...‬

393
00:40:14,060 --> 00:40:17,220
‫- السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام، كيف أساعدك؟‬

394
00:40:17,340 --> 00:40:20,060
‫نبحث عن سائحتين أجنبيتين تاهتا‬

395
00:40:20,180 --> 00:40:21,500
‫هل رأيتهما؟‬

396
00:40:21,620 --> 00:40:25,700
‫كلا، لم أخرج طوال اليوم‬
‫فالحر شديد جداً‬

397
00:40:25,820 --> 00:40:28,300
‫- آسف على الإزعاج، السلام عليكم‬
‫- وعليكم السلام‬

398
00:40:34,339 --> 00:40:37,019
‫شكراً، شكراً‬

399
00:40:39,059 --> 00:40:40,619
‫تفضلا‬

400
00:40:43,779 --> 00:40:45,419
‫علينا إيجاد طريقة لمغادرة هذه البلدة‬

401
00:40:46,659 --> 00:40:48,139
‫لديهم صناديق مليئة بالذخيرة المستعملة‬

402
00:40:48,259 --> 00:40:49,579
‫ظننت أنهم يهرّبون الأسلحة؟‬

403
00:40:49,699 --> 00:40:52,179
‫يملكون القدرة على إعادة استعمال الذخيرة‬
‫القديمة لغايات أخرى‬

404
00:40:52,299 --> 00:40:54,619
‫سنفكّر بطريقة سوية‬
‫ثم نجد طريقة للعودة إلى (زهرة)‬

405
00:40:55,259 --> 00:40:57,419
‫شكراً على عودتك لأجلي‬

406
00:40:57,539 --> 00:40:59,139
‫ما كنت لأتركك هناك‬

407
00:41:00,459 --> 00:41:02,619
‫- تفضلا، هذا ماء‬
‫- شكراً، هل تسمحين؟‬

408
00:41:09,619 --> 00:41:10,939
‫استريحي‬

409
00:41:16,818 --> 00:41:18,778
‫هلا تخبرينها أننا سنغادر قريباً‬

410
00:41:19,978 --> 00:41:25,138
‫شكراً لأنك لم تسلمينا للرجال‬
‫سنغادر قريباً‬

411
00:41:25,258 --> 00:41:29,218
‫أصدّق المرأة الهاربة‬
‫أكثر من الرجل الذي يلحق بها‬

412
00:41:29,338 --> 00:41:30,658
‫لا بد أنها تملك هاتفاً‬

413
00:41:36,338 --> 00:41:39,938
‫رجاءً، هل يمكننا استعمال هاتفك؟‬

414
00:41:40,058 --> 00:41:42,058
‫رجاءً، نريد هاتفاً‬

415
00:41:42,178 --> 00:41:44,178
‫(إيلايزا)، زيّك...‬

416
00:41:45,698 --> 00:41:48,098
‫ثمة هواتف في الشارع‬

417
00:41:48,218 --> 00:41:52,937
‫رجاءً، ستعود ابنتي بعد قليل، رجاءً‬

418
00:41:53,057 --> 00:41:55,817
‫- تريدنا أن نغادر‬
‫- أجل، حزرت ذلك‬

419
00:41:56,417 --> 00:41:57,737
‫خارجاً‬

420
00:41:58,377 --> 00:41:59,697
‫هاتف، هاتف‬

421
00:41:59,817 --> 00:42:02,177
‫- شكراً، شكراً‬
‫- من فضلكما‬

422
00:42:34,336 --> 00:42:35,656
‫مرحباً مجدداً يا (فراس)‬

423
00:42:36,936 --> 00:42:39,456
‫لفضلنا أن يصاحبك ممثل قانوني‬

424
00:42:39,576 --> 00:42:41,256
‫ليس لديّ ما أضيفه‬

425
00:42:41,376 --> 00:42:43,056
‫لا يتعلّق هذا بـ(داندير)‬

426
00:42:43,176 --> 00:42:45,936
‫نحقق في الواقع في مسألة مختلفة‬
‫لذا نشكرك على وقتك‬

427
00:42:46,256 --> 00:42:47,576
‫وقتي؟‬

428
00:42:48,176 --> 00:42:50,936
‫ما زلت لا أعرف سبب وجودي هنا‬
‫لم يتم اتهامي بأيّ شيء‬

429
00:42:51,696 --> 00:42:54,176
‫مجرد طالب لجوء آخر يستمتع بسلامته‬

430
00:42:54,296 --> 00:42:56,736
‫- أنت محتجز بموجب...‬
‫- قانون مكافحة الإرهاب خاصتكم‬

431
00:42:56,856 --> 00:43:01,896
‫أعرف، تضيّعون وقتكم‬
‫فيما المعتدون الحقيقيون ما زال طليقين‬

432
00:43:02,016 --> 00:43:08,256
‫زميلتي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫تعرّضت للاختطاف خلال إجرائها تحقيقاً في (وديان)‬

433
00:43:08,376 --> 00:43:10,575
‫إضافة إلى قائدة كتيبة قوات جوية بريطانية‬

434
00:43:10,695 --> 00:43:14,495
‫ثمة أدلة على أن المسؤولين عن هذا العمل‬
‫هم مجموعة منشقة تدعى (جبهة الحرية)‬

435
00:43:14,615 --> 00:43:17,375
‫- بالطبع!‬
‫- تعرفهم جيّداً‬

436
00:43:18,015 --> 00:43:19,815
‫ألم يساعدوك في مغادرة (وديان)؟‬

437
00:43:19,935 --> 00:43:22,055
‫مساعدة طالب لجوء‬

438
00:43:22,695 --> 00:43:24,015
‫هذا مشين‬

439
00:43:24,495 --> 00:43:26,095
‫نريدك أن تخبرنا كلّ ما يمكنك‬

440
00:43:26,215 --> 00:43:29,455
‫عن موقع أيّ منازل آمنة أمكنهم النفاذ إليها‬

441
00:43:29,575 --> 00:43:32,895
‫ستجدهم القوات الجوية، إنها مسألة وقت فحسب‬

442
00:43:33,255 --> 00:43:37,415
‫لكن إن استطعنا الوصول إليهم بسرعة أكبر‬
‫نتجنّب تدهور الوضع‬

443
00:43:40,015 --> 00:43:41,655
‫لا أرى أيّاً منهما‬

444
00:43:56,294 --> 00:43:59,334
‫رجاءً، أريد هاتفك‬

445
00:44:00,694 --> 00:44:02,974
‫- رجاءً، أريده‬
‫- تباً‬

446
00:44:03,374 --> 00:44:06,694
‫رجاءً، هاتفك، أعطيني إياه...‬

447
00:44:06,894 --> 00:44:10,054
‫هاتفك؟ هل يمكنني استعماله؟‬
‫سأجري اتصالاً واحداً‬

448
00:44:10,174 --> 00:44:12,534
‫اتصالاً واحداً ثم أعيده لك، رجاءً...‬

449
00:44:13,534 --> 00:44:14,854
‫شكراً، شكراً‬

450
00:44:14,974 --> 00:44:16,294
‫(إيلايزا)...‬

451
00:44:17,094 --> 00:44:19,254
‫ثمة رقم طوارىء يفترض بنا الاتصال به‬
‫بمن تتصلين؟‬

452
00:44:19,374 --> 00:44:23,214
‫تريدانني أن أجيب على أسئلة‬
‫ستهدد حياة أشخاص جريمتهم...‬

453
00:44:23,334 --> 00:44:28,533
‫وهذه جريمة في (وديان)...‬
‫جريمتهم مناهضة الطغيان‬

454
00:44:28,653 --> 00:44:30,413
‫المطالبة بحرية الصحافة وبالحرية‬

455
00:44:30,533 --> 00:44:34,413
‫تتكلّم عن الحرية والعدالة لمجموعة...‬

456
00:44:34,533 --> 00:44:36,373
‫اختطفت امرأتين‬

457
00:44:37,293 --> 00:44:39,533
‫تعرف ما يحصل إن لم نصل إليهما‬
‫في الوقت المناسب‬

458
00:44:39,653 --> 00:44:43,853
‫هل تلك عدالة بالنسبة إليك؟‬
‫حياة امرأتين بريئتين في خطر؟‬

459
00:44:45,613 --> 00:44:46,933
‫هل ستجيبين على الاتصال؟‬

460
00:44:53,413 --> 00:44:54,733
‫آلو...‬

461
00:44:55,533 --> 00:44:56,853
‫يا إلهي، (إيمي)؟‬

462
00:44:57,693 --> 00:44:59,013
‫تباً!‬

463
00:45:00,973 --> 00:45:04,573
‫أنا بخير، كلتانا بخير، أين نحن؟‬

464
00:45:04,693 --> 00:45:06,012
‫هذا أحدهم‬

465
00:45:06,132 --> 00:45:08,772
‫حسناً، عليك أن تصغي إلينا‬
‫تبعنا (سام قادر) إلى (عبدالله غزالي)‬

466
00:45:08,892 --> 00:45:12,212
‫اختطفونا واستغرقت الرحلة‬
‫ستة ساعات قيادة متواصلة من (زهرة)‬

467
00:45:12,732 --> 00:45:14,212
‫هذا المكان رجاءً؟‬

468
00:45:14,852 --> 00:45:16,172
‫(الوليد عبد العزيز)‬

469
00:45:16,292 --> 00:45:18,052
‫"شارع (الوليد عبد العزيز)"‬

470
00:45:19,252 --> 00:45:22,092
‫- وجدونا، علينا الذهاب‬
‫- كان هناك حاجز من نوع ما‬

471
00:45:22,212 --> 00:45:24,612
‫إنها بلدة صغيرة، فيها مقاهٍ ومتاجر‬

472
00:45:24,732 --> 00:45:26,052
‫- هيا يا (إيمي)!‬
‫- تباً...‬

473
00:45:26,172 --> 00:45:27,492
‫"وجدونا، علينا الذهاب"‬

474
00:45:28,372 --> 00:45:29,932
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

475
00:45:33,812 --> 00:45:35,452
‫ما كنت لأفعل ذلك، ألقيه!‬

476
00:45:37,932 --> 00:45:39,252
‫لنذهب!‬

477
00:45:40,812 --> 00:45:43,452
‫- (إيمي)؟ (إيمي)؟‬
‫- تباً...‬

478
00:45:46,291 --> 00:45:48,011
‫- هل حفظت اسم المكان؟‬
‫- حفظت كلّ شيء‬

479
00:45:49,931 --> 00:45:51,451
‫أتصل بهم الآن‬

480
00:45:59,331 --> 00:46:00,651
‫أجل، مفهوم‬

481
00:46:00,771 --> 00:46:03,971
‫نبحث عن بلدة‬
‫تبعد أربع إلى ثماني ساعات قيادة من (زهرة)‬

482
00:46:04,091 --> 00:46:07,011
‫تحوي شارعاً يدعى شارع (الوليد عبد العزيز)‬

483
00:46:07,131 --> 00:46:09,291
‫ثمة ثلاث بلدات ضمن ذلك الشعاع‬
‫تحوي شارعاً بذلك الاسم‬

484
00:46:09,411 --> 00:46:11,491
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

485
00:46:11,611 --> 00:46:14,291
‫أحسنت! اسمعوني‬
‫أحتاج إلى تركيز الطيّارين المقاتلين‬

486
00:46:14,411 --> 00:46:17,171
‫عمليات الاستطلاع كلّها على ثلاث بلدات:‬
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

487
00:46:17,291 --> 00:46:19,051
‫ستصلكم الإحداثيات الآن‬

488
00:46:26,690 --> 00:46:28,930
‫- حسناً، حصروا الاحتمالات بثلاث بلدات‬
‫- تباً، ثلاثاً؟‬

489
00:46:29,050 --> 00:46:30,370
‫ضيّق ذلك نطاق البحث‬

490
00:46:30,490 --> 00:46:33,610
‫لكنهم قالوا إن ما زالوا سيحتاجون‬
‫إلى بضع ساعات لتحديد مكانهما‬

491
00:46:33,730 --> 00:46:36,370
‫- علينا العودة إلى الداخل‬
‫- (فراس) طريق مسدود يا (كريستن)‬

492
00:46:36,490 --> 00:46:39,410
‫ليس كذلك، يعرف هؤلاء الأشخاص‬

493
00:46:39,530 --> 00:46:41,850
‫هيا، لدينا ثلاث بلدات‬
‫علينا الضغط أكثر فحسب‬

494
00:46:41,970 --> 00:46:44,810
‫الضغط بمَ؟ ليس لدينا ما نقدّمه له‬

495
00:46:46,010 --> 00:46:47,890
‫أحتاج إلى المعلومات كلّها‬
‫التي تملكونها عن (فراس)‬

496
00:46:48,010 --> 00:46:49,930
‫سواء كانت مرتبطة بالقضية أو لم تكن كذلك‬

497
00:46:53,450 --> 00:46:54,770
‫لا تتحركا!‬

498
00:46:56,650 --> 00:46:57,970
‫اركعي!‬

499
00:47:02,569 --> 00:47:04,129
‫لا تتحركا!‬

500
00:47:05,689 --> 00:47:07,009
‫لا تنهضا!‬

501
00:47:08,249 --> 00:47:10,009
‫- أين وجدتموهما؟‬
‫- في مقهى‬

502
00:47:11,129 --> 00:47:12,449
‫كانتا تبحثان عن هاتف جوال‬

503
00:47:13,649 --> 00:47:14,969
‫ماذا نفعل بهما؟‬

504
00:47:21,369 --> 00:47:24,209
‫- عدتما بهذه السرعة؟‬
‫- اتصلت الرهينتان بنا‬

505
00:47:24,569 --> 00:47:28,929
‫وقالتا إن الدكتور (عبدالله غزالي)‬
‫هو خاطفهما الرئيسي‬

506
00:47:29,049 --> 00:47:33,129
‫لدينا الآن معلومات أن رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)‬

507
00:47:33,249 --> 00:47:35,449
‫محتجزتان في موقع من ثلاثة مواقع في (وديان)‬

508
00:47:35,569 --> 00:47:37,929
‫(بالاك) و(حدائق) و(العبد)‬

509
00:47:39,329 --> 00:47:42,608
‫من الواضح أننا نريد تجنّب أيّ خسائر في الرهائن‬

510
00:47:42,728 --> 00:47:45,848
‫أو خاطفيهم.... أصدقائك‬

511
00:47:46,568 --> 00:47:48,728
‫- أصدقائي؟‬
‫- لنكن صريحين يا (فراس)‬

512
00:47:48,848 --> 00:47:50,768
‫(عبدالله غزالي) هو السبب الرئيسي لاحتجازك هنا‬

513
00:47:50,888 --> 00:47:53,008
‫هل تظن أنه يهتم لكونك تعفن هنا؟‬

514
00:47:53,128 --> 00:47:56,048
‫(جبهة الحرية) لا تنتمي لشخص واحد‬

515
00:47:56,168 --> 00:47:58,288
‫لا بد أنك تتعرف على إحدى تلك البلدات الثلاث‬

516
00:47:59,328 --> 00:48:02,008
‫(بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

517
00:48:02,968 --> 00:48:06,048
‫أرجوك يا (فراس)‬
‫لا يمكن أن يكون هذا لصالح (جبهة الحرية)‬

518
00:48:06,608 --> 00:48:09,968
‫- أولاً (داندير) والآن هذا...‬
‫- لم تكن لهم أيّ علاقة بـ(داندير)‬

519
00:48:11,848 --> 00:48:13,848
‫لست بخير، علينا إنهاء هذه المقابلة‬

520
00:48:16,368 --> 00:48:23,047
‫(نظير زمان) و(إقبال زمان)‬
‫و(عبدول زمان) و(علاء عمران)...‬

521
00:48:24,607 --> 00:48:26,807
‫- هل تعرف تلك الأسماء؟‬
‫- كيف تجرئين؟‬

522
00:48:26,927 --> 00:48:32,047
‫شقيقي وزوجته وأولاده‬
‫لم تكن لهم أيّ علاقة بهذا‬

523
00:48:32,167 --> 00:48:35,047
‫شقيقك (نظير) خبير تكنولوجية معلومات‬

524
00:48:35,167 --> 00:48:38,687
‫ساعدك في الحصول على عدة خوادم وسيطة‬

525
00:48:38,807 --> 00:48:42,287
‫كانت (جبهة الحرية) تستعملها منذ سنوات‬

526
00:48:43,047 --> 00:48:47,127
‫وكالات استخباراتنا غير ملزمة‬
‫بمشاركة ذلك النوع من المعلومات‬

527
00:48:47,247 --> 00:48:51,367
‫مع الاستخبارات الوديانية، إلا إن ظنوا...‬

528
00:48:51,487 --> 00:48:55,887
‫أن ذلك قد يكون ذا صلة بالبحث‬
‫عن مواطنتين بريطانيتين مخطوفتين‬

529
00:48:56,927 --> 00:48:59,086
‫تخيّلي العيش مثلك‬

530
00:48:59,206 --> 00:49:04,486
‫حرة... حرة للابتزاز باسم الدولة البريطانية‬

531
00:49:05,286 --> 00:49:06,606
‫أيّ دليل لديك حتى؟‬

532
00:49:06,726 --> 00:49:10,246
‫لديّ أدلة كافية...‬
‫أدلة كافية للاستخبارات الوديانية بأيّ حال‬

533
00:49:10,366 --> 00:49:15,446
‫لنكون واضحين أيّتها المفتشة‬
‫تقدّمين لي خياراً:‬

534
00:49:15,566 --> 00:49:18,006
‫أيّ أبرياء أقرر أن أراهم يعانون؟‬

535
00:49:18,126 --> 00:49:20,886
‫عائلتي أو أصدقائي‬

536
00:49:21,006 --> 00:49:23,806
‫لكن بعضهم ليسوا أبرياء جداً، صحيح؟‬

537
00:49:24,726 --> 00:49:28,766
‫لكن أجل، عليك أن تختار الآن يا (فراس)‬

538
00:49:30,126 --> 00:49:33,966
‫إذاً (بالاك) أم (حدائق) أم (العبد)؟‬

539
00:49:43,525 --> 00:49:45,365
‫انتبهوا، لدينا معلومات جديدة‬

540
00:49:45,485 --> 00:49:48,565
‫ركّزوا إمكانياتكم كلّها على بلدة (حدائق)‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

541
00:49:48,685 --> 00:49:50,005
‫نحتاج إلى جنود هناك الآن‬

542
00:49:50,125 --> 00:49:52,485
‫أجل يا سيّدي، إنهم جاهزون ومستعدون للانطلاق‬

543
00:49:52,765 --> 00:49:54,685
‫نقترب، تابعوا تركيزكم‬

544
00:49:58,645 --> 00:50:00,125
‫يؤكّد جلالته من جديد‬

545
00:50:00,245 --> 00:50:05,205
‫أن أيّ عمليات يقودها البريطانيون على أرضنا‬
‫في زمن السلام يجب أن تبقى محتواة...‬

546
00:50:05,325 --> 00:50:07,165
‫القوات الخاصة تبرع في ذلك، لا تقلق‬

547
00:50:08,085 --> 00:50:11,685
‫لست قلقاً، هذه عمليتك يا (ماركوس)‬

548
00:50:13,085 --> 00:50:14,605
‫تقع على عاتقك‬

549
00:50:17,444 --> 00:50:20,564
‫عليك إخلاء سبيلهما‬
‫الآن يا (عبدالله)، الآن!‬

550
00:50:20,684 --> 00:50:23,244
‫- (عليا)، لا بأس، لا مشكلة‬
‫- لا مشكلة؟‬

551
00:50:24,044 --> 00:50:25,884
‫- ثمة مشكلة صغيرة...‬
‫- اخرج وراقب الوضع‬

552
00:50:28,044 --> 00:50:29,364
‫تعال‬

553
00:50:31,044 --> 00:50:32,364
‫تعال!‬

554
00:50:33,284 --> 00:50:35,644
‫بلغنا النهاية، سيكون كلّ شيء بخير‬

555
00:50:37,244 --> 00:50:38,884
‫خذ‬

556
00:50:39,604 --> 00:50:41,364
‫قلت لك إنني لا أريده قرب ما يحصل‬

557
00:50:41,484 --> 00:50:43,164
‫هل تظنين أنني أريد له هذا الشيء؟‬

558
00:50:44,804 --> 00:50:47,484
‫(عبدالله)، هل وجدت مكاناً آمناً آخر؟‬

559
00:50:48,324 --> 00:50:50,404
‫لا شبكة من هنا إلى الحدود‬

560
00:50:56,283 --> 00:50:57,603
‫(إيمي)، ابقي متيقظة‬

561
00:50:58,763 --> 00:51:00,243
‫- أعجز عن التنفس‬
‫- لا تتكلما‬

562
00:51:01,083 --> 00:51:02,963
‫كان علينا تركهما في الصحراء‬
‫بعد لحاقهما بـ(ستام)!‬

563
00:51:03,083 --> 00:51:04,603
‫أخفض صوتك يا (معتز)‬

564
00:51:08,883 --> 00:51:10,523
‫- حمّلوهما في الشاحنة‬
‫- ماذا يقولون؟‬

565
00:51:10,643 --> 00:51:13,563
‫لا أعرف‬
‫أظنهم يتكلمون عن تركنا في الصحراء‬

566
00:51:13,683 --> 00:51:16,123
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أظنهم سيقتلوننا‬

567
00:51:17,003 --> 00:51:18,323
‫انهضي...‬

568
00:51:21,843 --> 00:51:23,163
‫يا إلهي!‬

569
00:51:23,323 --> 00:51:26,083
‫- أخفضوا أسلحتكم وإلا سأقتله‬
‫- تراجعوا، تراجعوا‬

570
00:51:26,403 --> 00:51:29,483
‫- أخفضي المسدس ثم يمكننا الكلام‬
‫- (عبدالله)؟‬

571
00:51:29,763 --> 00:51:31,483
‫أعطني مفاتيح تلك الشاحنة ثم يمكننا المغادرة!‬

572
00:51:31,603 --> 00:51:33,283
‫- لا يمكنكما أخذ تلك الشاحنة‬
‫- سبق أن اتصلت بالشرطة‬

573
00:51:33,403 --> 00:51:34,722
‫سيتقفون أثرنا إلى هنا‬

574
00:51:34,842 --> 00:51:36,162
‫لا فكرة لديك عما فعلته، صحيح؟‬

575
00:51:36,282 --> 00:51:37,602
‫اتركيه!‬

576
00:51:37,802 --> 00:51:39,122
‫أعطهما المفاتيح‬

577
00:51:39,922 --> 00:51:41,242
‫(عبدالله)!‬

578
00:51:46,122 --> 00:51:47,442
‫(إيمي)، لنذهب!‬

579
00:51:50,162 --> 00:51:51,482
‫ماذا في الصناديق؟‬

580
00:51:51,602 --> 00:51:53,602
‫أفلتيه، حصلتما على المفاتيح‬

581
00:51:53,722 --> 00:51:57,802
‫لمَ تقتلون هؤلاء الأشخاص كلّهم؟‬
‫لمَ تفعلون أيّاً من هذه الأمور؟‬

582
00:51:57,922 --> 00:51:59,762
‫لم تكن لنا أيّ علاقة بـ(داندير)؟‬

583
00:52:01,122 --> 00:52:02,442
‫نريد العدالة فحسب‬

584
00:52:02,842 --> 00:52:06,242
‫نريد أن تتحمّل (بريطانيا) مسؤولية مقتل مدنيين‬

585
00:52:06,362 --> 00:52:09,442
‫انظري إليه، إنه مجرد ولد‬

586
00:52:10,442 --> 00:52:12,082
‫أرجوك، أرجوك...‬

587
00:52:13,601 --> 00:52:14,921
‫اذهب‬

588
00:52:19,561 --> 00:52:22,161
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- اعزله واعرضه وأعد تشغيله‬

589
00:52:24,841 --> 00:52:27,681
‫إنه عيار نار‬
‫أعيدوا توجيه الجنود إلى ذلك الموقع‬

590
00:52:29,721 --> 00:52:31,281
‫هل نبدو كإرهابيين بنظرك؟‬

591
00:52:33,081 --> 00:52:36,361
‫لم نكن المسؤولين عن (داندير)‬
‫وذلك الرجل (تشابمن) لم يكن عملنا‬

592
00:52:37,841 --> 00:52:39,161
‫يكذبون عليك‬

593
00:52:40,481 --> 00:52:42,081
‫والآن قدتهم إلينا مباشرة‬

594
00:52:46,881 --> 00:52:48,761
‫هؤلاء هم، نحتاج إلى تأكيد للهوية الآن‬

595
00:52:48,881 --> 00:52:50,201
‫حاضر يا سيّدي‬

596
00:52:50,321 --> 00:52:52,520
‫سيّدي، رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫وقائدة الكتيبة (راسل)؟‬

597
00:52:54,520 --> 00:52:55,960
‫الأفضل إن بقيت هنا‬

598
00:52:56,080 --> 00:52:58,640
‫تلقينا للتو تقارير عن إطلاق نار‬
‫في الطرف الجنوبي لـ(حدائق)‬

599
00:53:02,920 --> 00:53:04,240
‫هل سيدخل الجيش الودياني المكان؟‬

600
00:53:04,360 --> 00:53:06,200
‫تتواجد القوات البريطانية الخاصة هناك أصلاً‬

601
00:53:10,960 --> 00:53:13,440
‫هناك، انظروا، هل هؤلاء هم المعنيون؟‬

602
00:53:17,520 --> 00:53:18,840
‫ماذا تفعلين؟‬

603
00:53:26,560 --> 00:53:27,960
‫تكلّم معي‬

604
00:53:31,439 --> 00:53:33,039
‫الشاحنة؟ الصناديق‬

605
00:53:33,159 --> 00:53:35,359
‫أدلة، لإنقاذ حياة أناس‬

606
00:53:35,479 --> 00:53:36,919
‫ماذا تقصد؟ أيّ نوع من الأدلة؟‬

607
00:53:37,039 --> 00:53:42,799
‫كلّ غلاف قذيفة مأخوذ من غارة‬
‫على أماكن مثل (البدبيات) عبر الحدود‬

608
00:53:42,919 --> 00:53:44,239
‫غارة أودت بحياة مدنيين‬

609
00:53:44,359 --> 00:53:45,679
‫انظري بنفسك‬

610
00:53:45,919 --> 00:53:49,559
‫هذا دليل على أن حكومتك متواطئة‬

611
00:53:50,359 --> 00:53:51,679
‫في العملية كلّها‬

612
00:53:53,159 --> 00:53:54,639
‫والآن علينا الذهاب‬

613
00:53:55,719 --> 00:53:57,479
‫يقومون بالتحميل للمغادرة يا سيّدي‬

614
00:53:59,199 --> 00:54:02,079
‫علينا إبقاء التحرّك داخل تلك الجدران‬
‫لذا أسرعوا بتأكيد الهوية!‬

615
00:54:02,199 --> 00:54:03,519
‫نعمل على ذلك يا سيّدي‬

616
00:54:03,799 --> 00:54:05,439
‫لينظر أحد إلى الأعلى‬

617
00:54:06,279 --> 00:54:07,599
‫تقييم الوضع يا وحدة التحكّم بالمهمة؟‬

618
00:54:07,719 --> 00:54:09,719
‫رجل مسلّح يحرس محيط المكان‬

619
00:54:09,839 --> 00:54:13,558
‫لا صواريخ أرض جو‬
‫نرى خمسة مسدسات يدوية وثلاث بنادق‬

620
00:54:13,678 --> 00:54:14,998
‫لا نرى أولاداً‬

621
00:54:16,238 --> 00:54:17,878
‫- هذه صورة واضحة!‬
‫- هيا‬

622
00:54:21,358 --> 00:54:23,518
‫لدينا تأكيد، هذا هو‬
‫الدكتور (عبدالله غزالي)‬

623
00:54:23,638 --> 00:54:25,638
‫تأكيد بصري، استعدوا للاشتباك‬

624
00:54:25,758 --> 00:54:28,198
‫علينا أن نحدد مكان الرهينتين قبل الهجوم‬

625
00:54:51,037 --> 00:54:52,757
‫هيا بنا! بسرعة!‬

626
00:54:52,877 --> 00:54:55,397
‫- عليك المغادرة الآن‬
‫- لن أغادر بلا (فيصل)‬

627
00:54:55,917 --> 00:54:58,437
‫سأبقى مع أبي، اذهبي أنت‬

628
00:55:06,917 --> 00:55:08,237
‫انظري إلى الأعلى‬

629
00:55:09,117 --> 00:55:10,437
‫انظري إلى الأعلى!‬

630
00:55:16,437 --> 00:55:20,317
‫- تم تأكيد الهوية يا سيّدي‬
‫- تم تحديد موقع الرهينتين، نرسل البيانات الآن‬

631
00:55:24,637 --> 00:55:26,197
‫تبدو بخير‬

632
00:55:30,996 --> 00:55:32,316
‫ماذا يفعلون؟‬

633
00:55:32,636 --> 00:55:34,396
‫عليهم التمهل، إنها هناك‬

634
00:55:34,516 --> 00:55:35,836
‫ابقَ هنا‬

635
00:55:45,356 --> 00:55:46,676
‫يا إلهي...‬

636
00:55:49,556 --> 00:55:50,876
‫هيا! هيا!‬

637
00:56:02,116 --> 00:56:03,716
‫ما الذي يطلقون النار عليه؟‬

638
00:56:03,836 --> 00:56:05,636
‫إنها هناك! عليهم إخراجها!‬

639
00:56:12,275 --> 00:56:15,955
‫- سيّدتي، علينا الذهاب!‬
‫- توقفوا! ثمة أولاد في الداخل!‬

640
00:56:24,515 --> 00:56:25,835
‫"فقدان الاتصال"‬

641
00:56:26,155 --> 00:56:27,475
‫(إيمي)؟‬

642
00:56:40,355 --> 00:56:43,355
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

