﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:01:35,400 --> 00:01:38,845
‫- (إيلايزا)...‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

3
00:01:39,486 --> 00:01:42,252
‫هاجمني فجأة‬
‫حاول أن يأخذ مسدس خدمتي‬

4
00:01:42,371 --> 00:01:45,294
‫"قائدة الكتيبة (راسل)‬
‫نريد منك الإجابة على الفور"‬

5
00:01:45,694 --> 00:01:47,015
‫"هل علينا تحويل المسار؟"‬

6
00:01:47,136 --> 00:01:49,781
‫عليك التكلّم معهم عبر جهاز الاتصال الداخلي‬

7
00:01:51,664 --> 00:01:52,983
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- عليك إطلاعهم على الوضع الآن‬

8
00:01:53,144 --> 00:01:54,467
‫قبل أن يرتكبوا أيّ حماقة‬

9
00:01:56,790 --> 00:01:58,113
‫أنا رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

10
00:01:58,274 --> 00:02:00,437
‫تعرّضت قائدة الكتيبة (راسل)‬
‫لإطلاق نار وهي مصابة‬

11
00:02:00,557 --> 00:02:03,240
‫الرجل الذي هاجمها مات والسلاح معي‬

12
00:02:05,162 --> 00:02:07,447
‫"ضعي السلاح أمام باب الحجرة"‬

13
00:02:07,567 --> 00:02:09,769
‫"اجلسي فيما يداك على رأسك"‬

14
00:02:30,437 --> 00:02:33,762
‫"هل تريد التفكير فيّ؟"‬

15
00:02:33,923 --> 00:02:39,650
‫"أم تريد مني المضي قدماً؟"‬

16
00:02:42,456 --> 00:02:48,743
‫"قد أكون لك، أنا شبه متأكدة من ذلك"‬

17
00:02:49,344 --> 00:02:53,752
‫"ارحل، ابتعد"‬

18
00:03:20,750 --> 00:03:23,592
‫- ما رأيك؟‬
‫- اخترقت الرصاصة جسمك‬

19
00:03:24,154 --> 00:03:25,475
‫يجب أن تكوني بخير‬

20
00:03:25,875 --> 00:03:29,282
‫- لتلاقنا سيارة إسعاف في (روسالن)‬
‫- حاضر يا سيّدتي‬

21
00:03:29,442 --> 00:03:30,764
‫ثبّتي هذه‬

22
00:03:31,603 --> 00:03:33,407
‫عليك تطبيق ضغط باستمرار عليها‬

23
00:03:35,891 --> 00:03:37,493
‫هل يمكنك إعادتي إلى المقعد؟‬

24
00:03:38,735 --> 00:03:40,615
‫- كلا، يجب ألا تتحرّكي فعلاً‬
‫- سأخاطر‬

25
00:03:40,735 --> 00:03:42,739
‫لن أمضي الساعات الست التالية أنظر فيها إليه‬

26
00:03:43,540 --> 00:03:44,863
‫حسناً‬

27
00:03:59,363 --> 00:04:02,168
‫- (كرستن لانغيكر)‬
‫- "أنا (روس ساذرلاند)"‬

28
00:04:04,092 --> 00:04:07,613
‫- أين أنت؟‬
‫- أبحث عن الحقيقة بنفسي‬

29
00:04:09,737 --> 00:04:11,861
‫عليك أن تصغي إليّ، مفهوم؟‬

30
00:04:11,982 --> 00:04:14,346
‫عليك أن تترك هذه المسألة للشرطة‬

31
00:04:14,506 --> 00:04:18,310
‫إن بدأت بطرح الأسئلة‬
‫فسيقتلك هؤلاء الأشخاص‬

32
00:04:18,469 --> 00:04:21,435
‫"عليك العودة والتكلّم معنا"‬

33
00:04:21,796 --> 00:04:23,118
‫سأفعل ذلك بطريقتي‬

34
00:04:26,681 --> 00:04:28,085
‫أخبرني من استخدمك‬

35
00:04:28,204 --> 00:04:31,010
‫تعرفين أنني لن أفعل ذلك‬
‫إذ سأسلّم عندئذِ رجلاً فاضلاً‬

36
00:04:31,129 --> 00:04:32,733
‫"دعني أثبت لك ذلك إذاً"‬

37
00:04:32,852 --> 00:04:36,015
‫يمكنني أن أريك كلّ ما لديّ‬

38
00:04:36,255 --> 00:04:38,940
‫"يمكنني أن آتي إليك بمفردي"‬

39
00:04:40,462 --> 00:04:41,785
‫أرشدني إلى المكان فحسب‬

40
00:04:43,426 --> 00:04:46,992
‫عليّ أخذ إفادتك‬
‫فيما الأمر لا يزال حديث الحصول...‬

41
00:04:48,794 --> 00:04:52,678
‫أخبرني بما حصل، الخطوة تلو الأخرى‬
‫بالتفصيل قدر الإمكان‬

42
00:04:52,918 --> 00:04:55,803
‫كنت في القمّرة مع الطيّارين‬

43
00:04:56,604 --> 00:04:59,850
‫طُرق باب الحجرة وذهبت لأتحرى عن ذلك‬

44
00:05:00,331 --> 00:05:05,097
‫سألت (ويز) عما يريده‬
‫ومد يده لأخذ سلاحي... مسدسي الجانبي‬

45
00:05:05,417 --> 00:05:07,901
‫انطلق وأصابت الرصاصة ساقي‬

46
00:05:08,342 --> 00:05:10,743
‫تمكّنت من السيطرة على السلاح‬

47
00:05:10,903 --> 00:05:15,271
‫لكنه حاول مهاجمتي مجدداً‬
‫لذا أطلقت رصاصة‬

48
00:05:16,634 --> 00:05:18,797
‫ثم وصلت بعد بضع ثوانٍ‬

49
00:05:20,117 --> 00:05:23,242
‫أعرف أن أسئلة ستُطرح...‬

50
00:05:23,362 --> 00:05:24,685
‫حول سبب سماحي لـ(هاربر)‬
‫بمرافقتنا في الرحلة‬

51
00:05:24,805 --> 00:05:29,010
‫أريد أن أوضح‬
‫أنني قمت بذلك لمساعدة الشرطة فحسب‬

52
00:05:29,130 --> 00:05:31,654
‫وأنا نادمة على عدم التقيّد بالإجراءات المناسبة‬

53
00:05:31,774 --> 00:05:33,096
‫هذا كلّ شيء‬

54
00:05:34,739 --> 00:05:37,741
‫انتهت المقابلة عند الثالثة و٤٦ دقيقة‬
‫بتوقيت (غرينتش)‬

55
00:05:38,784 --> 00:05:41,909
‫آسفة لكنني لن أخسر وظيفتي‬

56
00:05:42,029 --> 00:05:44,995
‫إنها إفادتك‬
‫وتملكين الحرية في قول ما تشائين‬

57
00:05:45,314 --> 00:05:47,035
‫شرط أن يكون صحيحاً برأيك‬

58
00:06:21,385 --> 00:06:24,990
‫- يجب أن تكون في المستشفى‬
‫- انسي ذلك، فقط...‬

59
00:06:26,191 --> 00:06:27,554
‫أريني ما لديك فحسب‬

60
00:06:28,877 --> 00:06:30,318
‫لم يكن (تشامبن) الوحيد الذي لفقت له التهمة‬

61
00:06:30,439 --> 00:06:32,600
‫كانت هذه المسألة زائفة منذ البداية تماماً‬

62
00:06:34,723 --> 00:06:37,889
‫هذا شريط صوّرته المسيّرة‬
‫التي زعموا أن الإرهابيين اخترقوها‬

63
00:06:38,570 --> 00:06:41,131
‫الهدفان الأعلى قيمة اللذان قد يتوفران لهم‬

64
00:06:46,701 --> 00:06:48,465
‫لم يصيبوهما عمداً؟‬

65
00:06:48,664 --> 00:06:52,949
‫قتلوا سبعة أفراد عاديين من الكتيبة‬
‫لكنهم تركوا المسؤولين سالمين‬

66
00:06:59,677 --> 00:07:02,322
‫هل أخبروك أنك ستساعدهم في ردع إرهابيين؟‬

67
00:07:03,565 --> 00:07:06,129
‫لأن هذا ليس إرهاباً‬

68
00:07:06,810 --> 00:07:10,734
‫إنه عذر لإرسال مزيد من الجنود‬
‫وبيع مزيد من الأسلحة‬

69
00:07:10,935 --> 00:07:13,298
‫سيصوّت البرلمان على ذلك غداً‬

70
00:07:14,340 --> 00:07:18,024
‫- هذا ما استخدموك للقيام به‬
‫- أثق برجلي‬

71
00:07:18,345 --> 00:07:21,831
‫لمَ تحمي أشخاصاً تعرف أنهم تلاعبوا بك؟‬

72
00:07:21,951 --> 00:07:23,633
‫إن كذب عليّ، فسأقتله‬

73
00:07:25,714 --> 00:07:27,437
‫إن كان من يسمي نفسه...‬

74
00:07:29,481 --> 00:07:32,486
‫فسأفعل ما سأفعله وأسلّم نفسي غداً‬

75
00:07:32,606 --> 00:07:36,050
‫- دعي الأمر لي‬
‫- هل ستذهب للقائه الآن؟‬

76
00:07:38,654 --> 00:07:40,537
‫(روس)، هل ستلتقي به الآن؟‬

77
00:07:54,516 --> 00:07:56,118
‫هل تعرفين هوية هذا الرجل؟‬

78
00:07:58,403 --> 00:07:59,885
‫كلا، من هو؟‬

79
00:08:00,806 --> 00:08:03,328
‫أحد الأشخاص الذين أنقذونا من المجمّع‬

80
00:08:03,449 --> 00:08:05,933
‫إنه أيضاً الرجل الذي حاول قتلنا أنا و(ويز)‬

81
00:08:07,256 --> 00:08:09,699
‫- يبدو ميتاً‬
‫- إنه كذلك‬

82
00:08:12,661 --> 00:08:14,184
‫أطلقت النار عليه‬

83
00:08:18,672 --> 00:08:19,991
‫هل هي المرة الأولى؟‬

84
00:08:23,116 --> 00:08:24,439
‫أجل‬

85
00:08:27,525 --> 00:08:31,929
‫- هل هذا كلّ شيء؟‬
‫- أحاول فحسب...‬

86
00:08:32,089 --> 00:08:35,496
‫ما زلت أحاول أن أعرف‬
‫من أرسل تلك الرسائل لـ(سابي)‬

87
00:08:36,016 --> 00:08:40,341
‫- يفترض أنه (قادر)‬
‫- كلا، لم يكن الفاعل‬

88
00:08:40,461 --> 00:08:44,067
‫كان شخصاً عرف نقاط ضعفها‬
‫شخصاً يمكنه التلاعب بها عاطفياً‬

89
00:08:45,510 --> 00:08:47,631
‫عرفت نصف الكتيبة أن أمها ماتت‬

90
00:08:47,751 --> 00:08:50,034
‫لا أفهم كيف يساعد ذلك في استبعاد (قادر)‬

91
00:08:52,199 --> 00:08:55,523
‫لا أذكر أنني أخبرك بأن ذلك محتوى الرسائل‬

92
00:08:55,922 --> 00:08:57,245
‫كلا، ذلك...‬

93
00:09:00,810 --> 00:09:02,654
‫أقصد فحسب أن استغلال وفاة أمها...‬

94
00:09:02,774 --> 00:09:05,175
‫هو الأمر البديهي الوحيد‬
‫الذي قد يستعمله شخص ما‬

95
00:09:06,057 --> 00:09:10,344
‫- هذا كلّ شيء‬
‫- أجل‬

96
00:09:12,587 --> 00:09:14,229
‫مات (ويزلي هاربر)‬

97
00:09:15,310 --> 00:09:17,233
‫أصيبت (إيلايزا راسل)‬

98
00:09:18,796 --> 00:09:20,319
‫يؤسفني سماع ذلك‬

99
00:09:20,439 --> 00:09:22,081
‫أين تُعالج؟‬

100
00:09:22,202 --> 00:09:24,323
‫"إنها في طريقها جواً إلى هنا‬
‫مع رئيسة المفتشين (سيلفا)"‬

101
00:09:24,482 --> 00:09:28,490
‫لدينا بضعة أسئلة بشأن الطاقم الذي أنقذهما‬

102
00:09:28,610 --> 00:09:30,493
‫"من مجمّع المنشقين"‬

103
00:09:31,733 --> 00:09:36,381
‫- هذه مسألة حساسة‬
‫- لا أشك في ذلك‬

104
00:09:36,781 --> 00:09:40,745
‫"في اليوم التالي، حاول أحد هؤلاء الرجال‬
‫قتل رئيسة المفتشين (سيلفا)"‬

105
00:09:41,107 --> 00:09:42,709
‫"هل تعرف هويته؟"‬

106
00:09:42,829 --> 00:09:46,075
‫دعني أجري المحادثة، سأتواصل معك‬

107
00:09:54,486 --> 00:09:56,170
‫يسير هذا الأمر في الاتجاه الخاطىء‬

108
00:09:58,132 --> 00:09:59,452
‫أجل يا سيّدي‬

109
00:11:41,037 --> 00:11:44,042
‫- هل تكلّمت مع أحد؟‬
‫- من تظنني؟‬

110
00:11:45,244 --> 00:11:48,527
‫- لا بد أن الشرطة عرفت بأمرك‬
‫- لم أقل شيئاً‬

111
00:11:57,460 --> 00:12:01,066
‫حسناً، أصدّقك‬

112
00:12:42,043 --> 00:12:44,245
‫يا إلهي...‬

113
00:13:16,454 --> 00:13:18,935
‫"نقترب من (روسالن)، استعدوا للهبوط"‬

114
00:13:32,917 --> 00:13:34,957
‫لمَ كان (ويز هاربر) على متن طائرتي؟‬

115
00:13:35,077 --> 00:13:36,721
‫لم يكن رهن الاعتقال، أراد التعاون‬

116
00:13:36,840 --> 00:13:39,485
‫- لذا قررت...‬
‫- هذه ليست طائرتك!‬

117
00:13:39,606 --> 00:13:42,049
‫خطر لي أنه إن مرّ عبر المطار الرئيسي‬
‫فسيتم اعتقاله‬

118
00:13:42,169 --> 00:13:44,971
‫دخل (ويز هاربر) البلاد‬
‫عبر مصلحة مراقبة جوازات السفر‬

119
00:13:45,091 --> 00:13:46,934
‫لذا تقنياً، ما زال هناك!‬

120
00:13:47,055 --> 00:13:48,658
‫ماذا تقترحين أن نقول لهم؟‬

121
00:13:48,778 --> 00:13:51,742
‫أم أنك ستحصلين لجثته على الصفة الدبلوماسية؟‬

122
00:13:53,102 --> 00:13:56,389
‫أفترض أنه يمكنك أن تخبرهم‬
‫أن أحد ضباطك أطلق النار عليه‬

123
00:14:00,114 --> 00:14:02,156
‫أخبريني إلى أين ينقلونك‬
‫سأحتاج إلى استجوابك‬

124
00:14:02,276 --> 00:14:04,480
‫حاضر يا سيّدي ومجدداً، أنا...‬

125
00:14:04,800 --> 00:14:07,244
‫آسفة للغاية على دوري في هذا الموقف‬

126
00:14:09,328 --> 00:14:12,049
‫يجب أن تعود هذه الطائرة إلى العمل غداً‬

127
00:14:12,170 --> 00:14:16,016
‫- إنه مسرح جريمة‬
‫- نحتاج إلى كلّ طائرة لدينا‬

128
00:14:16,418 --> 00:14:18,500
‫- لماذا؟‬
‫- ليس الأمر من شأنك‬

129
00:14:18,821 --> 00:14:23,627
‫- هل ترسلون جنوداً إلى (وديان)؟‬
‫- أكرر، ليس الأمر من شأنك‬

130
00:14:31,197 --> 00:14:33,762
‫ليتمركز بعض من رجال الشرطة في المستشفى‬

131
00:14:34,002 --> 00:14:37,248
‫يجب أن يكونوا متكتمين لكنني لا أريد‬
‫أن تذهب (إيلايزا راسل) إلى أيّ مكان‬

132
00:14:37,368 --> 00:14:38,687
‫حاضر يا سيّدتي‬

133
00:14:57,634 --> 00:15:00,320
‫"أنا المفتشة (كرستن لانغيكر)‬
‫اتركوا لي رسالة"‬

134
00:15:00,760 --> 00:15:03,044
‫مرحباً يا حبيبتي، هبطت للتو‬

135
00:15:03,404 --> 00:15:06,207
‫"يبدو أنني سأعلق هنا لبضع ساعات أخرى"‬

136
00:15:08,170 --> 00:15:09,492
‫ثم أعود إلى المنزل‬

137
00:15:11,296 --> 00:15:12,617
‫أحبك‬

138
00:15:33,900 --> 00:15:35,222
‫أيّتها الرئيسة؟‬

139
00:15:45,958 --> 00:15:49,242
‫الرصاصة التي اخترقت ساق قائدة الكتيبة (راسل)‬
‫لم تخترق ظهر السفينة‬

140
00:15:49,360 --> 00:15:52,285
‫ارتدت ودخلت ذلك الصندوق هناك‬

141
00:15:52,445 --> 00:15:56,492
‫الرصاصة التي قتلت السيّد (هاربر)‬
‫اخترقته ودخلت إلى هناك‬

142
00:15:56,613 --> 00:15:59,494
‫لهذا السبب رأينا ضوء العيب‬
‫فقد ألحقت الرصاصة ضرراً بالأسلاك‬

143
00:15:59,616 --> 00:16:01,298
‫رأيتم ضوء العيب على الفور؟‬

144
00:16:01,418 --> 00:16:03,543
‫- في الوقت نفسه الذي سمعنا فيه الطلقة‬
‫- الطلقة الأولى؟‬

145
00:16:03,663 --> 00:16:06,667
‫أجل يا سيّدتي‬
‫انطلقت الرصاصة الثانية بعد ضوء الإنذار‬

146
00:16:07,505 --> 00:16:09,189
‫سيدعم الصندوق الأسود هذه الإفادة‬

147
00:16:10,872 --> 00:16:13,638
‫"انطلق المسدس وأصابت الرصاصة ساقي"‬

148
00:16:13,798 --> 00:16:16,201
‫"تمكّنت من السيطرة على السلاح"‬

149
00:16:16,319 --> 00:16:20,406
‫"لكنه حاول مهاجمتي مجدداً لذا أطلقت رصاصة"‬

150
00:16:21,447 --> 00:16:24,813
‫الرصاصة الأولى قتلت (هاربر)‬
‫وقطعت السلك وأطلقت جهاز الإنذار‬

151
00:16:24,933 --> 00:16:26,854
‫الرصاصة الثانية أطلقتها على نفسها‬

152
00:16:26,974 --> 00:16:28,738
‫لقد كذبت، أبلغ عن ذلك، لا أريد أيّ تأخير‬

153
00:16:28,858 --> 00:16:31,382
‫أريد اعتقالها بتهمة القتل‬
‫ووضعها تحت الحراسة المسلّحة‬

154
00:17:03,426 --> 00:17:04,749
‫سترافقيننا‬

155
00:17:09,916 --> 00:17:11,236
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

156
00:17:13,462 --> 00:17:16,867
‫أجل، أنا شريكتها، ما الأمر؟‬

157
00:17:46,507 --> 00:17:47,829
‫مرحباً...‬

158
00:17:50,915 --> 00:17:52,236
‫حبيبتي...‬

159
00:17:57,042 --> 00:17:58,365
‫أنا هنا الآن‬

160
00:18:02,451 --> 00:18:03,773
‫أنا هنا‬

161
00:18:06,536 --> 00:18:08,420
‫هل سيخبرني أحد عن وجهتنا؟‬

162
00:18:13,266 --> 00:18:14,868
‫أظنه رفضاً إذاً...‬

163
00:18:31,011 --> 00:18:32,333
‫(كرستن)؟‬

164
00:18:33,775 --> 00:18:37,582
‫عزيزتي... كلا، لا تتحرّكي، لا تتحرّكي‬

165
00:18:40,064 --> 00:18:42,827
‫- (إيمي)...‬
‫- أجل، أنا هنا‬

166
00:18:43,749 --> 00:18:45,952
‫حبيبتي، أنت بخير، أنت بخير‬

167
00:18:51,199 --> 00:18:52,722
‫طفلنا بخير‬

168
00:19:00,572 --> 00:19:02,014
‫من فعل هذا بك؟‬

169
00:19:06,982 --> 00:19:08,304
‫(ماككايب)‬

170
00:19:09,985 --> 00:19:11,308
‫(ماككايب)؟‬

171
00:19:12,670 --> 00:19:14,393
‫أطلق النار على (ساذرلاند)‬

172
00:19:16,277 --> 00:19:17,597
‫وعليّ‬

173
00:19:30,215 --> 00:19:32,178
‫سيّدي، عرفنا هوية مطلق النار‬

174
00:19:33,500 --> 00:19:34,820
‫حسناً‬

175
00:19:35,061 --> 00:19:38,025
‫إنه (دريك ماككايب)، أبلغوا الإنتربول‬
‫وضعوه على لائحة المراقبة‬

176
00:19:38,146 --> 00:19:41,630
‫مزّق منزله إرباً إرباً وذلك مكتبه، هيا!‬

177
00:20:00,258 --> 00:20:01,578
‫(إيمي)؟‬

178
00:20:04,943 --> 00:20:06,267
‫مرحباً‬

179
00:20:10,511 --> 00:20:12,194
‫تخطى الوقت الثامنة‬

180
00:20:18,444 --> 00:20:19,763
‫هل من أخبار عن (ماككايب)؟‬

181
00:20:23,171 --> 00:20:26,495
‫لا مكالمات لم أرد عليها‬
‫لذا كلا على الأرجح‬

182
00:20:28,815 --> 00:20:30,138
‫يجب أن تذهبي‬

183
00:20:35,866 --> 00:20:37,350
‫تكلّمت مع (روبرتسن)‬

184
00:20:39,512 --> 00:20:41,636
‫قلت له إنني قد أضطر إلى التنحي‬

185
00:20:43,679 --> 00:20:46,962
‫يحصل ذلك طوال الوقت‬
‫يمرض الناس ويسلّمون مهامهم‬

186
00:20:47,763 --> 00:20:50,129
‫- لكنك لست مريضة‬
‫- أريد أن أكون هنا‬

187
00:20:53,373 --> 00:20:54,694
‫كلا‬

188
00:20:56,296 --> 00:20:59,821
‫سأكون بخير، سنكون كلانا بخير‬

189
00:21:00,503 --> 00:21:04,188
‫- قرأت ملاحظاتك‬
‫- بشأن القضية؟‬

190
00:21:06,750 --> 00:21:08,353
‫ملاحظاتك الطبية‬

191
00:21:09,396 --> 00:21:13,680
‫خسرت ٢٠ بالمئة من كمية دمك‬
‫قبل أن تصل سيارة الإسعاف إليك حتى‬

192
00:21:14,241 --> 00:21:16,125
‫هلا تفعلين شيئاً لأجلي‬

193
00:21:20,451 --> 00:21:21,772
‫أمسكي بهم‬

194
00:21:26,539 --> 00:21:30,786
‫إن لم تستطيعي القيام بذلك بسببك، فلا بأس‬

195
00:21:32,547 --> 00:21:34,590
‫لكن إن كان لأيّ من هذا علاقة بي‬

196
00:21:35,392 --> 00:21:37,315
‫إن كان لي رأي في الأمر...‬

197
00:21:41,359 --> 00:21:42,681
‫فهذا ما أريده‬

198
00:21:43,363 --> 00:21:45,606
‫وماذا لو كانت الأدوار مقلوبة؟‬

199
00:21:46,208 --> 00:21:48,651
‫لكنت أقفل ذلك الباب، أليس كذلك؟‬

200
00:21:49,650 --> 00:21:52,455
‫- أقيّد نفسي بالكرسي‬
‫- تماماً لذا...‬

201
00:21:53,978 --> 00:21:56,942
‫لكن الوضع على هذه الحال، أليس كذلك؟‬

202
00:22:01,909 --> 00:22:03,232
‫هل يمكنني رؤية هاتفك؟‬

203
00:22:04,114 --> 00:22:08,958
‫خذي، خذي‬

204
00:22:14,607 --> 00:22:18,853
‫قتلوا سبعة جنود في (داندير)‬

205
00:22:19,093 --> 00:22:24,621
‫جنّدوا مراهقة‬
‫وقتلوا والدها حين حاول حمايتها‬

206
00:22:25,822 --> 00:22:29,067
‫جعلوا (روس ساذرلاند) يظن أنه بطل‬

207
00:22:31,431 --> 00:22:32,753
‫تفضلي‬

208
00:22:33,794 --> 00:22:35,395
‫هذا ما يعنيه ذلك‬

209
00:22:39,282 --> 00:22:42,526
‫ارتفع سعر أسهم (أولبن إكس) ٢١ بالمئة‬

210
00:22:42,647 --> 00:22:46,331
‫منذ أعلنت الحكومة إجراء تصويت‬
‫حول الانضمام إلى حرب (وديان)‬

211
00:22:51,419 --> 00:22:56,826
‫لا أريد فعلاً إنجاب طفلنا إلى هذا العالم‬
‫وأنا أعلم أن أولئك الملاعين يديرونه‬

212
00:23:09,405 --> 00:23:10,725
‫حسناً‬

213
00:23:19,418 --> 00:23:20,740
‫اذهبي إذاً‬

214
00:23:27,310 --> 00:23:28,631
‫أحبك‬

215
00:23:39,647 --> 00:23:41,931
‫كيف فُقدت (راسل) في وضح النهار؟‬

216
00:23:42,051 --> 00:23:45,176
‫- طلبت حراسة مسلّحة‬
‫- أخِذت قبل وصولهم‬

217
00:23:45,857 --> 00:23:47,177
‫ماذا عن (ماككايب)؟‬

218
00:23:47,297 --> 00:23:49,180
‫- رحل، استقل طائرة خاصة‬
‫- هل أنت جاد؟‬

219
00:23:49,301 --> 00:23:51,866
‫بعد بضع ساعات من العثور على (كرستن)‬

220
00:23:52,146 --> 00:23:55,230
‫عطّلوا جهاز الإرسال والاستقبال‬
‫لذا لا نعرف إلى أين ذهب‬

221
00:23:55,349 --> 00:23:58,835
‫- لمَ لم تخبرني بهذا سابقاً؟‬
‫- لأن لديك هموماً كافية‬

222
00:24:02,520 --> 00:24:05,082
‫أخبريني إذاً، كيف حال (كرستن)؟‬

223
00:24:05,523 --> 00:24:07,848
‫أجل، توبّخني منذ الآن لأنني أتحاذق‬

224
00:24:07,967 --> 00:24:11,893
‫- لكنها والطفل سيكونان بخير‬
‫- هذا ما يهم‬

225
00:24:12,014 --> 00:24:14,776
‫إن أخذ (إيلايزا) منا...‬

226
00:24:14,897 --> 00:24:16,219
‫يتطلّب بعض التخطيط‬

227
00:24:16,619 --> 00:24:20,745
‫- من عرف أنها ستقصد المستشفى؟ (رامزي)؟‬
‫- كلا‬

228
00:24:21,868 --> 00:24:24,590
‫لكنني ذكرت ذلك‬
‫حين تكلّمت مع السير (إيان داونينغ)‬

229
00:24:24,871 --> 00:24:26,473
‫تعرف ماهية هذا الأمر، صحيح؟‬

230
00:24:26,594 --> 00:24:30,278
‫إنهما (راسل) و(ماككايب)‬
‫يعملان مع وكالة الاستخبارات‬

231
00:24:31,080 --> 00:24:33,523
‫كانت (داندير) إنذاراً مزيفاً‬
‫لبناء قضية للتصعيد‬

232
00:24:33,643 --> 00:24:38,010
‫جعلوني أطارد (جبهة الحرية)‬
‫ولم يضعوا قطعاً (رامزي) هنا لمساعدتنا، صحيح؟‬

233
00:24:38,130 --> 00:24:40,295
‫سيخوضون الحرب‬

234
00:24:40,612 --> 00:24:43,137
‫أقر لي (غرينجر) بذلك في وقت سابق‬

235
00:24:43,257 --> 00:24:47,344
‫أوافقك الرأي‬
‫لكن أين دليلك على هذا كلّه؟‬

236
00:24:47,543 --> 00:24:48,866
‫لا أملكه بعد‬

237
00:25:03,165 --> 00:25:04,488
‫مرحباً مجدداً‬

238
00:25:05,648 --> 00:25:07,252
‫آسف بشأن ما أصاب (كرستن)‬

239
00:25:08,692 --> 00:25:12,018
‫أظن أن آخر المشتبه بهم لدي مفقودة؟‬
‫هل لديك أيّ أفكار؟‬

240
00:25:13,861 --> 00:25:15,664
‫إن فكّرت في شيء، فسأبلغك‬

241
00:25:16,345 --> 00:25:21,071
‫- إذاً ما التالي بالنسبة إلينا؟‬
‫- أعد قضيتي ضد (إيلايزا راسل) فحسب‬

242
00:25:21,191 --> 00:25:24,035
‫- هل يمكنني مساعدتك في شيء؟‬
‫- سأخبرك‬

243
00:25:39,577 --> 00:25:40,899
‫كيف حالك؟‬

244
00:25:41,459 --> 00:25:43,102
‫لا يمكن أن يكون الوضع سهلاً هنا‬

245
00:25:45,264 --> 00:25:47,268
‫تكلّمت مع الطبيب النفسي‬

246
00:25:48,108 --> 00:25:49,592
‫إنهم قلقون بشأنك‬

247
00:25:50,713 --> 00:25:53,716
‫لا أكف عن رؤية أحلام عنه‬

248
00:25:54,798 --> 00:25:56,520
‫الرجل الذي قتل والدي‬

249
00:26:00,286 --> 00:26:05,413
‫اسمه كان (روس ساذرلاند)‬
‫وقد مات‬

250
00:26:12,303 --> 00:26:15,709
‫ما زلت أحاول فهم بعض الأمور‬

251
00:26:15,829 --> 00:26:19,753
‫مثل سبب عثور (روس ساذرلاند) عليكما في الكوخ‬

252
00:26:19,873 --> 00:26:22,918
‫هل ذكر والدك ذلك لأحد؟‬
‫(إيلايزا) ربما؟‬

253
00:26:23,038 --> 00:26:26,443
‫كلا، كان شديد الارتياب ولم يخبر أحداً‬

254
00:26:26,764 --> 00:26:28,086
‫آسفة‬

255
00:26:28,806 --> 00:26:31,529
‫"تعقّب أجهزتي‬
‫لم يعد ساعتك الذكية حيث تركتها"‬

256
00:26:31,651 --> 00:26:34,015
‫"ساعة (إيمي) الذكية..."‬

257
00:26:34,735 --> 00:26:36,978
‫والهاتف الذي خبأته؟‬

258
00:26:37,099 --> 00:26:39,341
‫ألم تشغّليه لتفقد الرسائل؟‬

259
00:26:39,460 --> 00:26:42,385
‫كلا، قال أبي إنه لا بد من إبقاء كلّ شيء مطفأ‬

260
00:26:42,506 --> 00:26:43,828
‫كلّ شيء؟‬

261
00:26:45,871 --> 00:26:50,396
‫أخبرتني بعدم وجود أجهزة في الكوخ‬
‫باستثناء الجهاز الذي وجدناه‬

262
00:26:52,361 --> 00:26:55,644
‫- (سابي)...‬
‫- كان بحوزة أبي جهاز (آي باد)‬

263
00:26:56,685 --> 00:26:58,649
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

264
00:27:01,493 --> 00:27:02,815
‫"أجل، سيّدتي"‬

265
00:27:03,095 --> 00:27:05,137
‫(تونزاند)، كان بحوزة (تشامبن)‬
‫(آي باد) في الكوخ‬

266
00:27:05,257 --> 00:27:07,541
‫قد يكون (ساذرلاند) أخفاه في الموقع في مكان ما‬

267
00:27:07,701 --> 00:27:09,224
‫علينا تفتيش المنطقة مجدداً‬

268
00:27:09,344 --> 00:27:11,506
‫- "حسناً، سأتولى الأمر، سأرسل فريقاً كاملاً"‬
‫- أجل‬

269
00:27:13,430 --> 00:27:15,954
‫سنحل هذه المسألة‬

270
00:27:17,475 --> 00:27:19,118
‫يجب ألا تكوني هنا‬

271
00:27:50,802 --> 00:27:53,566
‫- هذا ليس مبنى عاماً‬
‫- أبحث عن شخص مطلوب بتهمة القتل‬

272
00:27:53,687 --> 00:27:55,009
‫لديّ سبب لأظن أنه في هذا المبنى‬

273
00:27:55,130 --> 00:27:58,133
‫لا أحتاج إلى مذكرة‬
‫أريدك أن تبعد عن طريقي فحسب‬

274
00:28:00,897 --> 00:28:02,219
‫حسناً‬

275
00:28:02,860 --> 00:28:04,902
‫افعل ذلك مجدداً وسأقيّدك بالأصفاد‬

276
00:28:05,023 --> 00:28:06,705
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا...‬
‫- أين (إيلايزا راسل)؟‬

277
00:28:06,826 --> 00:28:08,225
‫إما أن تخبرني أو أفتش المكان‬

278
00:28:08,346 --> 00:28:10,550
‫- قلت إنه لا يمكنك الدخول إلى هنا‬
‫- حسناً‬

279
00:28:13,354 --> 00:28:18,241
‫لا تتحرّك وإلا سأعتقلك بتهمة مقاومة ضابطة‬

280
00:28:21,607 --> 00:28:25,571
‫خرق أمني! خرق أمني!‬

281
00:28:39,993 --> 00:28:42,717
‫- مرحباً للكلّ‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

282
00:28:42,837 --> 00:28:44,798
‫أنا؟ أعتقل (إيلايزا راسل) بتهمة القتل‬

283
00:28:44,918 --> 00:28:47,884
‫ماذا عنك؟ في الواقع، لا تجب‬
‫لا يهمني ذلك إطلاقاً‬

284
00:28:48,644 --> 00:28:50,968
‫تركت أصفادي في مكتب الاستقبال‬
‫هلا نستعيدها في طريقنا إلى الخارج‬

285
00:28:51,088 --> 00:28:52,889
‫اسمعي، لدينا اتفاق، يمكننا احتجازها هنا‬

286
00:28:53,009 --> 00:28:54,572
‫لا أطلب إذنك‬

287
00:28:55,332 --> 00:28:57,056
‫هلا تبطئين من فضلك‬

288
00:28:57,176 --> 00:29:00,060
‫- ستكون متوفرة لك حين ننتهي‬
‫- متى ذلك؟‬

289
00:29:00,902 --> 00:29:03,224
‫لوقت كافٍ ليوافق البرلمان على حرب صغيرة؟‬

290
00:29:03,946 --> 00:29:05,749
‫- ليس لديك ما تقوله؟‬
‫- عليك الثقة بي في هذه المسألة‬

291
00:29:05,869 --> 00:29:07,190
‫مستحيل‬

292
00:29:11,876 --> 00:29:13,198
‫ما هذا بحق السماء؟‬

293
00:29:13,840 --> 00:29:15,161
‫اعتدت على أحد رجالي‬

294
00:29:15,282 --> 00:29:17,966
‫بالكاد لمسته، كان يعرقل ضابطة‬

295
00:29:18,086 --> 00:29:19,408
‫هذا خطير جداً‬

296
00:29:20,008 --> 00:29:22,372
‫قررت الحكومة ما الأمر الأكثر خطورة‬

297
00:29:22,532 --> 00:29:24,375
‫الأمن القومي، مسألة (وديان)‬

298
00:29:24,495 --> 00:29:27,661
‫لكن هذه ليست مسألة حقيقية، صحيح؟‬
‫سبق أن قررتم‬

299
00:29:27,981 --> 00:29:29,782
‫تستعدون لخوض الحرب‬

300
00:29:31,906 --> 00:29:35,672
‫مرحباً، جميعكم‬
‫رئيسة المفتشين، أيّها القائد‬

301
00:29:36,112 --> 00:29:39,676
‫إذاً أين (راسل)؟‬

302
00:29:39,837 --> 00:29:41,519
‫تساعدنا لفهم الوضع‬

303
00:29:41,640 --> 00:29:43,521
‫في الواقع، إنها رهن الاعتقال‬

304
00:29:43,762 --> 00:29:45,204
‫نراجع التفاصيل الصغيرة هنا فحسب‬

305
00:29:45,325 --> 00:29:47,486
‫لا أعترض على وجود أساس للاعتقال‬

306
00:29:47,607 --> 00:29:49,209
‫لكن لدينا الأسبقية‬

307
00:29:49,370 --> 00:29:51,493
‫ستحصلون على (راسل) حين ننتهي‬

308
00:29:52,055 --> 00:29:53,896
‫لست متأكداً أنني أوافق على ذلك‬

309
00:29:55,019 --> 00:29:58,744
‫تكلّمت مع الطيّاريَن‬
‫وقد أكّدا إفادة رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

310
00:29:58,863 --> 00:30:00,185
‫وذلك فعل الصندوق الأسود‬

311
00:30:00,306 --> 00:30:03,671
‫أطلقت (راسل) النار أولاً ثم كذبت بشأن ذلك‬

312
00:30:03,832 --> 00:30:05,793
‫لا نتجادل بشأن وجود قضية تُحاسب عليها‬

313
00:30:05,913 --> 00:30:09,118
‫ولصالح من فعلت ذلك؟ (دريك ماككايب)!‬

314
00:30:09,238 --> 00:30:10,720
‫أخطأت رئيسة المفتشين في بعض الأمور‬

315
00:30:10,840 --> 00:30:14,083
‫لكن في هذه المسألة‬
‫أظن أن علينا... علينا دعمها‬

316
00:30:16,290 --> 00:30:17,612
‫اذهب واجلب (راسل)‬

317
00:30:19,294 --> 00:30:23,018
‫إن لم تنسوا إليها‬
‫أيّ تهم بحلول نهاية اليوم، فسنستعيدها‬

318
00:30:24,941 --> 00:30:26,264
‫شكراً‬

319
00:30:27,706 --> 00:30:30,710
‫هل تعرفين أين (ماككايب)؟‬
‫إنه مطلوب بتهمة القتل‬

320
00:30:30,829 --> 00:30:33,113
‫- لا أعرف شيئاً يا سيّدي‬
‫- هيا‬

321
00:30:33,674 --> 00:30:36,157
‫- سيّدي، هذه ترهات!‬
‫- هيا‬

322
00:30:37,920 --> 00:30:42,927
‫إن ارتبكت بشأن أيّ رصاصة أصابت أيّ مكان‬
‫فقد تعرّضت لإطلاق نار للتو!‬

323
00:30:43,489 --> 00:30:48,014
‫سامحيني على ارتكاب خطأ‬
‫لكنني... لم أقتل (ويز)‬

324
00:30:48,135 --> 00:30:51,500
‫هل قدت المسيّرة البعادية التحكّم‬
‫التي قتلت سبعة أشخاص في (داندير)؟‬

325
00:30:51,620 --> 00:30:52,942
‫كلا‬

326
00:30:53,503 --> 00:30:56,827
‫قلت لك، نصف فريقي رآني في مكتبي‬

327
00:30:56,947 --> 00:30:58,428
‫أخبرتني ذلك بالفعل‬

328
00:30:58,908 --> 00:31:01,594
‫تكلّمت معهم مجدداً ولم يرَ أحد تماماً...‬

329
00:31:01,714 --> 00:31:03,437
‫ما كنت تفعلينه وقت الاعتداء‬

330
00:31:03,556 --> 00:31:07,000
‫لا أعرف ما أقوله لك‬
‫كنت أدير العملية عبر سماعة رأسي‬

331
00:31:07,120 --> 00:31:10,447
‫سلّمت التحكّم إلى الفريق الطيّار (غرينجر)‬
‫في تلك المرحلة‬

332
00:31:12,929 --> 00:31:17,014
‫هل أرسلت رسائل إلى (صبيحة)‬
‫لتشجعيها على سرقة وحدة التحكّم بالمسيّرة؟‬

333
00:31:17,134 --> 00:31:18,458
‫كلا‬

334
00:31:18,578 --> 00:31:21,462
‫- تلاعبت بشابة ضعيفة‬
‫- لم أفعل‬

335
00:31:21,582 --> 00:31:25,667
‫حين تكلّمنا على متن الطائرة‬
‫عرفت تفاصيل عن تلك الرسائل...‬

336
00:31:25,786 --> 00:31:29,314
‫- كان المرسل وحده ليعرفها‬
‫- هذا ليس ما حصل وتعرفين ذلك!‬

337
00:31:33,078 --> 00:31:34,400
‫استراحة شاي؟‬

338
00:31:38,727 --> 00:31:40,048
‫المعذرة‬

339
00:32:04,803 --> 00:32:07,767
‫متى آخر مرة تواصلت مع (أنتوني تشابمن)؟‬

340
00:32:09,210 --> 00:32:12,854
‫حين جاء لتوديعي في (الشوكة)‬
‫قبل مغادرته مباشرة‬

341
00:32:16,018 --> 00:32:17,342
‫هل تتعرّفين على هذه؟‬

342
00:32:18,582 --> 00:32:21,987
‫وجدناها في (آي باد) (أنتوني تشابمن)‬

343
00:32:22,188 --> 00:32:25,712
‫بذل (روس ساذرلاند) جهده للتخلّص منها لأجلك‬

344
00:32:26,194 --> 00:32:27,874
‫احتجنا إلى وقت للعثور عليها‬

345
00:32:28,316 --> 00:32:32,762
‫تم تبادل هذه الرسائل بينك وبين (تشابمن)‬

346
00:32:32,883 --> 00:32:34,605
‫بعد عودته إلى (المملكة المتحدة)‬

347
00:32:34,726 --> 00:32:37,728
‫سألفت انتباهك إلى هذه تحديداً‬

348
00:32:37,848 --> 00:32:42,376
‫حيث طلب منك تفقد صور‬
‫وحدات التحكّم بالمسيّرات في (الشوكة)‬

349
00:32:42,536 --> 00:32:46,821
‫يقول إنه يخشى أن إحدى الوحدات مفقودة‬

350
00:32:46,941 --> 00:32:50,068
‫فأجبت: "يا إلهي، سأعمل على ذلك فوراً"‬

351
00:32:52,431 --> 00:32:55,833
‫هل فعلت ما طلبه (تشابمن)؟‬
‫هل فحصت الجردة؟‬

352
00:32:56,156 --> 00:32:58,679
‫كلا، لم تفعلي‬

353
00:32:59,161 --> 00:33:01,244
‫عوضاً عن ذلك، تسبّبت بقتله‬

354
00:33:01,363 --> 00:33:04,567
‫إذ لو أن (تشابمن) عاش‬
‫وعرف بما حصل في (داندير)‬

355
00:33:04,686 --> 00:33:09,013
‫لاتصل بك وسألك لما لم تتصرفي بناءً على مخاوفه‬

356
00:33:09,534 --> 00:33:12,978
‫- لم أتجاهل الرسائل، تفقدت مستودع الأسلحة‬
‫- كلا، لم تفعلي‬

357
00:33:13,099 --> 00:33:15,743
‫يحوي المستودع كاميرات مراقبة‬
‫ولا تظهرين في أشرطتها‬

358
00:33:16,265 --> 00:33:18,108
‫سيكون عليك أن تبلي أفضل من ذلك‬

359
00:33:22,112 --> 00:33:24,515
‫في الواقع، ثمة أمر لا أفهمه‬

360
00:33:24,997 --> 00:33:27,479
‫لما تسبّبت بقتل هذا العدد الكبير‬
‫من الأشخاص في (داندير)‬

361
00:33:29,044 --> 00:33:32,206
‫أردتنا أن نأتي ونحقق، أفهم ذلك‬

362
00:33:32,327 --> 00:33:36,613
‫أردتنا أن نجد (فراس زمان)‬
‫والرسائل على هاتف (صبيحة تشابمن)‬

363
00:33:36,732 --> 00:33:42,661
‫كلّ ما قادنا إلى (جبهة الحرية)‬
‫لكننا كنا لنأتي للتحقيق في وفاة واحدة فقط‬

364
00:33:52,515 --> 00:33:56,922
‫لمَ كان عليك قتل هذا العدد الكبير من الأشخاص؟‬

365
00:33:57,563 --> 00:34:02,971
‫الرقيب التقني (خليل)‬
‫لديه ثلاثة أولاد تحت سن العاشرة‬

366
00:34:03,650 --> 00:34:05,976
‫اسمه... اسمه (جويل)‬

367
00:34:06,095 --> 00:34:08,578
‫يشارك أصدقاء في ماراتون باسمه‬

368
00:34:08,697 --> 00:34:11,622
‫هذا العريف الأول (سيمونز)‬
‫أظنك عرفته شخصياً‬

369
00:34:11,742 --> 00:34:13,785
‫أصبته في أحشائه وتركته ينزف حتى الموت‬

370
00:34:13,906 --> 00:34:16,828
‫- هلا نتوقف‬
‫- أطلقت النار من ذلك الرشاش حتى نفدت الذخيرة‬

371
00:34:16,950 --> 00:34:18,512
‫أظنك استمتعت بذلك‬

372
00:34:18,632 --> 00:34:22,117
‫- لا تعرفين أيّ شيء عني‬
‫- أعرف أنك خائنة‬

373
00:34:22,238 --> 00:34:25,241
‫وكاذبة وقاتلة وجبانة‬

374
00:34:25,361 --> 00:34:28,326
‫- تباً لك!‬
‫- ١٩! انظري إليه!‬

375
00:34:28,446 --> 00:34:30,809
‫أعرف أنهم كانوا مهمين! كانوا جميعهم مهمين!‬

376
00:34:31,972 --> 00:34:33,533
‫لكن كان لا بد للأمر أن يبدو حقيقياً‬

377
00:34:33,693 --> 00:34:37,821
‫إن حصل أيّ شيء آخر، كانوا ليغضوا الطرف عنه!‬
‫كانوا ليسموه حادثاً!‬

378
00:34:37,940 --> 00:34:40,183
‫كان لا بد أن يكون شيئاً لا يمكنهم تجاهله!‬

379
00:34:46,713 --> 00:34:49,156
‫أرسل لك (تشابمن) رسالة نصية وتجاهلتها‬

380
00:34:49,396 --> 00:34:52,961
‫لأنك من شغّلت المسيّرة البعادية التحكّم‬
‫في (داندير)‬

381
00:34:54,002 --> 00:34:55,525
‫- (إيلايزا)...‬
‫- أجل‬

382
00:34:58,810 --> 00:35:02,815
‫خبأت وحدة التحكّم‬
‫بحيث أنني حين نقلت المهام إلى (غرينجر)...‬

383
00:35:04,699 --> 00:35:06,219
‫تمكنت من تشغيلها‬

384
00:35:06,862 --> 00:35:08,985
‫والرسائل النصية إلى (صبيحة)؟‬

385
00:35:10,225 --> 00:35:11,546
‫أجل، أرسلتها‬

386
00:35:11,668 --> 00:35:14,832
‫- هل استخدمت (روس ساذرلاند)؟‬
‫- أجل‬

387
00:35:15,032 --> 00:35:16,995
‫التقيت به في (اسكتلندا)‬

388
00:35:18,277 --> 00:35:21,360
‫- و(ويز هاربر)؟‬
‫- قتله‬

389
00:35:21,602 --> 00:35:22,924
‫لماذا؟‬

390
00:35:24,325 --> 00:35:27,370
‫اكتشف الأمر لذا كان قد بدأ بابتزازنا أصلاً‬

391
00:35:31,055 --> 00:35:33,177
‫لمَ فعلت أيّاً من هذه الأمور؟‬

392
00:35:34,901 --> 00:35:37,784
‫أفهم كيف استفاد (ماككايب)‬

393
00:35:38,264 --> 00:35:42,150
‫ارتفعت قيمة أسهمه‬
‫فقد كانت لديه صفقة على المحك لكن أنت...؟‬

394
00:35:43,473 --> 00:35:45,195
‫هل كان (ماككايب) يدفع لك؟‬

395
00:35:51,964 --> 00:35:53,286
‫أجل‬

396
00:35:55,008 --> 00:35:57,211
‫- فعلت ذلك لأجل المال‬
‫- كلا‬

397
00:35:59,295 --> 00:36:03,860
‫- لا أصدّق ذلك‬
‫- أنهي المقابلة‬

398
00:36:08,188 --> 00:36:12,713
‫جرى تعليق المقابلة عند الواحدة و٣١ دقيقة‬
‫وما زالت المشتبه بها في عهدة الشرطة‬

399
00:36:16,920 --> 00:36:19,605
‫سأطلعك على المحادثة التي لن تجريها أبداً‬

400
00:36:19,724 --> 00:36:21,805
‫المحادثة حيث وكالة استخباراتنا‬

401
00:36:21,926 --> 00:36:25,251
‫ونظيرتها في (وديان) تجلسانك...‬

402
00:36:26,414 --> 00:36:28,175
‫وتخبرانك كيف يعمل العالم‬

403
00:36:30,540 --> 00:36:32,020
‫لذا بشكل رسمي، قطعاً...‬

404
00:36:36,266 --> 00:36:37,670
‫فعلت ذلك لأجل المال‬

405
00:36:40,352 --> 00:36:41,675
‫لمَ لا؟‬

406
00:36:46,161 --> 00:36:47,483
‫سأخرج خلال بضع سنوات‬

407
00:36:54,132 --> 00:36:57,418
‫إنهم أذكى بكثير منكم‬

408
00:37:01,863 --> 00:37:03,946
‫وهم مهمون أكثر منكم‬

409
00:37:30,183 --> 00:37:31,506
‫مرحباً‬

410
00:37:32,628 --> 00:37:34,108
‫آسف لأنني لم آتِ قبل الآن‬

411
00:37:36,913 --> 00:37:40,998
‫- لكنني أردت تفقد حالك‬
‫- هل هذا السبب الوحيد لمجيئك؟‬

412
00:37:42,641 --> 00:37:44,964
‫اسمعي... الصورة التي أرسلتها لك‬
‫رئيسة المفتشين (سيلفا)‬

413
00:37:45,123 --> 00:37:47,688
‫الرجل الذي يرتدي زيّ المسعف في المجمّع‬

414
00:37:48,609 --> 00:37:50,212
‫حين أخبرتك أنني لا أملك أدنى فكرة عن هويته‬

415
00:37:50,332 --> 00:37:52,655
‫لم أكن صادقاً تماماً ولم يكن ذلك بإرادتي‬

416
00:37:53,376 --> 00:37:55,699
‫هل عرفت أن الأمر مرتبط بـ(ماككايب)؟‬

417
00:37:58,104 --> 00:38:00,387
‫إنه من ذهب (ساذرلاند) للقائه‬

418
00:38:03,229 --> 00:38:05,714
‫إن عرفت بأمر (ماككايب) لأمكنني تحذيره‬

419
00:38:06,635 --> 00:38:10,760
‫- لم تخبريني بأنك ستلتقين (ساذرلاند)‬
‫- تلومني على عدم الثقة بك؟‬

420
00:38:16,570 --> 00:38:17,892
‫سأصوّب هذا الأمر‬

421
00:38:18,480 --> 00:38:19,803
‫اعتراف كامل‬

422
00:38:19,922 --> 00:38:24,689
‫بشكل غير رسمي‬
‫أشارت إلى أنها حظيت بدعم وكالة استخباراتنا‬

423
00:38:26,132 --> 00:38:27,854
‫- هل تصدّقينها؟‬
‫- لا أعرف...‬

424
00:38:27,973 --> 00:38:31,059
‫لا أعرف إن كان يمكنني الثقة بأيّ شيء تقوله‬

425
00:38:31,659 --> 00:38:33,341
‫آسفة يا سيّدي‬
‫يجب أن أجيب، إنها (كرستن)‬

426
00:38:33,462 --> 00:38:34,785
‫كلا، اجلسي‬

427
00:38:35,905 --> 00:38:38,829
‫شكراً لك، مرحباً يا حبيبتي‬

428
00:38:38,989 --> 00:38:40,872
‫اتهمنا للتو (إيلايزا راسل)‬

429
00:38:41,032 --> 00:38:42,836
‫"اعترفت بتشغيلها المسيّرة البعادية التحكّم‬
‫في (داندير)"‬

430
00:38:42,956 --> 00:38:46,680
‫اعترفت بكلّ شيء‬
‫وبأنها من استخدمت (ساذرلاند)‬

431
00:38:47,802 --> 00:38:49,885
‫"لم يذكر (ساذرلاند) امرأة قط"‬

432
00:38:50,005 --> 00:38:51,607
‫"لا يمكن أن تكون (إيلايزا)"‬

433
00:38:52,489 --> 00:38:55,933
‫خشي (ساذرلاند) أن يسلّم شخصاً فاضلاً‬

434
00:38:56,054 --> 00:38:58,256
‫"كان شخصاً ظن أن بإمكانه الثقة به"‬

435
00:38:59,419 --> 00:39:01,101
‫لا يبدو ذلك كـ(ماككايب)‬

436
00:39:01,743 --> 00:39:04,144
‫"برأيي، إنه شخص آخر قطعاً"‬

437
00:39:06,148 --> 00:39:07,870
‫لمَ وصل (رامزي) للتو؟‬

438
00:39:09,513 --> 00:39:10,835
‫"تكلّمي معه"‬

439
00:39:13,117 --> 00:39:17,444
‫(كرستن) تثق بك لكنني...‬
‫لست مقتنعة أنها على حق‬

440
00:39:18,565 --> 00:39:22,010
‫أجل، أوضحت ذلك جيّداً‬

441
00:39:24,975 --> 00:39:27,217
‫أظن أن هذه ساعتك‬

442
00:39:28,420 --> 00:39:31,583
‫الرجل الذي حاول قتلكما أنت و(هاربر)‬
‫في (وديان)؟‬

443
00:39:33,546 --> 00:39:34,948
‫إنه متعهد‬

444
00:39:35,068 --> 00:39:36,551
‫اسمه (بورتسمور)‬

445
00:39:37,674 --> 00:39:39,273
‫سأتعرّض للطرد لإخبارك بذلك‬

446
00:39:40,917 --> 00:39:45,483
‫كنا نبذل جهوداً حثيثة منذ أرسلت صورته‬
‫محاولين أن نعرف من استخدمه‬

447
00:39:46,927 --> 00:39:48,567
‫لهذا السبب أمسكنا بـ(إيلايزا راسل)‬

448
00:39:49,048 --> 00:39:52,933
‫لا أظن أن (راسل) و(ماككايب)‬
‫فعلا كلّ شيء بمفردهما‬

449
00:39:53,053 --> 00:39:55,578
‫- تلقيا المساعدة‬
‫- ليس من قبلنا‬

450
00:39:57,420 --> 00:39:59,622
‫صدّقيني، إن كان السير (إيان داونينغ) متورطاً...‬

451
00:39:59,784 --> 00:40:02,387
‫لما طلب منا أن نتحرّى عما تعرفه (إيلايزا)‬

452
00:40:09,477 --> 00:40:11,360
‫اعترفت (إيلايزا) بكلّ شيء‬

453
00:40:11,880 --> 00:40:13,203
‫بما في ذلك...‬

454
00:40:13,924 --> 00:40:17,168
‫شيء (كرستن) متأكدة أنها لم تفعله‬

455
00:40:17,288 --> 00:40:20,573
‫- استخدام (ساذرلاند)‬
‫- تقوم ربما بالتغطية عن شخص ما‬

456
00:40:20,733 --> 00:40:23,057
‫- (ماككايب)؟‬
‫- لا سبب لديها للتغطية عن (ماككايب)‬

457
00:40:23,177 --> 00:40:24,497
‫فهو متورط أصلاً‬

458
00:40:28,784 --> 00:40:33,310
‫هل أخبرت (إيلايزا) أن (ماككايب)‬
‫مطلوب بتهمة القتل؟‬

459
00:40:33,430 --> 00:40:34,753
‫كلا‬

460
00:40:35,234 --> 00:40:38,398
‫- لم نخبرها قط، لماذا؟‬
‫- حين جلبوا (إيلايزا) إلى الغرفة...‬

461
00:40:38,518 --> 00:40:41,204
‫كان (غرينجر) من أخبرها عن (ماككايب)‬

462
00:40:42,924 --> 00:40:46,690
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لهذا السبب أراد التواجد هناك‬

463
00:40:47,691 --> 00:40:51,336
‫احتاج إلى إخبار (إيلايزا)‬
‫بأن أمر (ماككايب) فُضح وكذلك أمرها‬

464
00:40:51,455 --> 00:40:53,780
‫كان يطلب منها أن تكون جندية صالحة، كان الفاعل‬

465
00:40:54,060 --> 00:40:55,383
‫إنه (غرينجر)‬

466
00:40:56,984 --> 00:41:02,272
‫علينا أن نفهم‬
‫كيف كان (غرينجر) و(ساذرلاند) مرتبطين‬

467
00:41:02,553 --> 00:41:04,635
‫حققت في أمره، من عرفه بشكل أفضل من الجميع؟‬

468
00:41:04,875 --> 00:41:07,359
‫الشخص الوحيد الذي التقينا به‬
‫وبدا أنه يهتم لأمره على الإطلاق‬

469
00:41:07,479 --> 00:41:09,881
‫- كان حبيبته السابقة‬
‫- هل لديك معلوماتها؟‬

470
00:41:10,163 --> 00:41:11,485
‫أجل‬

471
00:41:16,252 --> 00:41:17,575
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

472
00:41:17,695 --> 00:41:20,257
‫من خطط لهذا الأمر عرف أن (جبهة الحرية)...‬

473
00:41:20,377 --> 00:41:22,140
‫كانت تجمع أدلة ضد (أولبن إكس)‬

474
00:41:22,261 --> 00:41:25,586
‫- هل أطلعت جماعتك (غرينجر) على ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

475
00:41:26,266 --> 00:41:28,949
‫المشكلة هي أنك حالما تبدأين بطلب ملفاته‬
‫يتم حجبها‬

476
00:41:29,070 --> 00:41:31,113
‫لا يمكننا العمل عبر القنوات الرسمية إذاً‬

477
00:41:32,515 --> 00:41:34,238
‫تعرف ما يعنيه ذلك، صحيح؟‬

478
00:41:38,122 --> 00:41:40,246
‫كان سجلي نظيفاً بالكامل قبل لقائي بكم‬

479
00:41:41,127 --> 00:41:42,448
‫حسناً، متى نفعل هذا؟‬

480
00:41:42,570 --> 00:41:44,893
‫سيصوّت البرلمان‬
‫على الانضمام إلى حرب (وديان) غداً‬

481
00:42:05,321 --> 00:42:06,644
‫مرحباً، (أرلين)؟‬

482
00:42:06,763 --> 00:42:09,568
‫- أجل‬
‫- التقيت زميلتي المفتشة (لانغيكر)‬

483
00:42:09,687 --> 00:42:13,852
‫- هل فعل (روس) شيئاً آخر؟‬
‫- (روس ساذرلاند) قُتل‬

484
00:42:16,537 --> 00:42:18,340
‫أحتاج إلى مساعدتك حاجة ماسة‬

485
00:42:24,068 --> 00:42:25,389
‫مرحباً‬

486
00:42:26,551 --> 00:42:30,116
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

487
00:42:30,235 --> 00:42:32,358
‫اسمع، أحتاج إلى كلّ ما لدينا عن قضية (داندير)‬

488
00:42:34,442 --> 00:42:36,605
‫- سيستغرق ذلك وقتاً‬
‫- لنبدأ بذلك‬

489
00:42:44,457 --> 00:42:46,420
‫لنبدأ بالمعلومات المتعلقة بـ(جبهة الحرية)‬

490
00:42:46,540 --> 00:42:49,302
‫- هل تملك الإذن للحصول عليها؟‬
‫- أجل‬

491
00:42:49,544 --> 00:42:52,308
‫- مذكرة شرطة‬
‫- ليست مذكورة في النظام‬

492
00:42:53,629 --> 00:42:56,595
‫إنها معي هنا، مفهوم؟‬
‫أحتاج إلى أخذها إليهم الآن‬

493
00:42:56,715 --> 00:42:59,879
‫إضافة إلى الرسائل الإلكترونية‬
‫الخاصة بالقوات الجوية أيضاً‬

494
00:43:00,039 --> 00:43:02,641
‫وردت تلك للتو‬

495
00:43:04,125 --> 00:43:06,768
‫"غداً، إن قراراً بإرسال جنود إلى (وديان)..."‬

496
00:43:06,887 --> 00:43:08,690
‫"موضوع جدال في البرلمان"‬

497
00:43:08,852 --> 00:43:11,254
‫"دعم وزير الدفاع القرار"‬

498
00:43:11,375 --> 00:43:14,059
‫"مستشهداً بالتهديد المثبت على الأمن البريطاني"‬

499
00:43:14,179 --> 00:43:16,621
‫"يلي ذلك هجوماً إرهابياً‬
‫وقع في وقت سابق هذا الشهر"‬

500
00:43:16,742 --> 00:43:20,587
‫"أدى إلى وفاة عدّة جنود‬
‫في ميدان اختبار أسلحة اسكتلندي"‬

501
00:43:37,091 --> 00:43:39,495
‫لم أجد مرجع المذكرة حتى الآن‬

502
00:43:40,536 --> 00:43:42,217
‫اتصل بي إن احتجت إلى رقم المحكمة‬

503
00:43:42,338 --> 00:43:44,822
‫لا يمكنني البقاء هنا فعلاً‬
‫شكراً يا صديقي‬

504
00:43:48,587 --> 00:43:51,550
‫(إيمي)، أخبريني أنك لم تزيّفي مذكرة لـ(رامزي)‬

505
00:43:51,911 --> 00:43:55,998
‫- أفضّل عدم الإجابة على ذلك السؤال‬
‫- "مصادرة ملفات سرية!"‬

506
00:43:56,117 --> 00:43:58,802
‫لديّ أوامر باعتقالكما أنت و(رامزي)‬

507
00:43:58,923 --> 00:44:01,846
‫بموجب الفقرة ٧ من قانون الأسرار الرسمية‬
‫أخبريني بما تفعلانه‬

508
00:44:02,005 --> 00:44:04,010
‫من الأفضل ألا أفعل برأيي‬

509
00:44:05,411 --> 00:44:08,256
‫اسمع، نعرف كلانا‬
‫أنهم لا يستطيعون تحمّل انكشاف هذا الأمر‬

510
00:44:08,857 --> 00:44:10,298
‫سيدفنون كلّ شيء‬

511
00:44:11,499 --> 00:44:13,983
‫آسفة، لا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

512
00:44:14,303 --> 00:44:16,668
‫تفهمين تكلفة هذا الأمر؟‬

513
00:44:17,309 --> 00:44:18,630
‫أجل، أفعل‬

514
00:44:21,393 --> 00:44:24,959
‫- سأؤخرهم حتى نهاية اليوم‬
‫- شكراً يا سيّدي‬

515
00:44:25,881 --> 00:44:28,323
‫لو كنت مكانك، لقطعت الاتصال الآن‬

516
00:44:30,647 --> 00:44:32,088
‫شكراً يا سيّدي‬

517
00:44:36,140 --> 00:44:42,469
‫ما حصل في (داندير)‬
‫كان هجوماً من قبل إرهابيين‬

518
00:44:42,590 --> 00:44:45,112
‫له هدف واحد‬

519
00:44:48,278 --> 00:44:54,285
‫ذلك الهدف هو تدمير الشراكة بين بلدينا‬

520
00:44:55,327 --> 00:44:59,494
‫عوضاً عن ذلك، اليوم، نحن متحدون‬

521
00:44:59,733 --> 00:45:07,064
‫في الحزن، أجل...‬
‫لكن أيضاً في عزيمتنا‬

522
00:45:07,986 --> 00:45:09,307
‫يمكنها المرور‬

523
00:45:12,231 --> 00:45:18,561
‫كان هدفهم إضعافنا وإرباكنا‬
‫وتقسيمنا وافتراسنا!‬

524
00:45:19,522 --> 00:45:22,847
‫"عوضاً عن ذلك سيتم الآن اجتثاثهم ومطاردتهم"‬

525
00:45:23,928 --> 00:45:26,411
‫لا يمكن ترويع بلدينا!‬

526
00:45:27,253 --> 00:45:29,936
‫لا يمكن التنمر عليهما ليخضعا!‬

527
00:45:32,219 --> 00:45:39,348
‫حين نتعرّض للتهديد...‬
‫سنواجه دوماً ذلك التهديد‬

528
00:45:40,190 --> 00:45:41,513
‫شكراً‬

529
00:45:45,598 --> 00:45:48,723
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعتقل الفريق الطيّار بتهمة القتل‬

530
00:45:48,843 --> 00:45:50,726
‫ثمة مذكرة بحقكما أنت و(رامزي)‬

531
00:45:50,847 --> 00:45:53,530
‫- سأطلب اعتقالك‬
‫- افعل‬

532
00:45:53,691 --> 00:45:55,533
‫- أيّها الفريق الطيّار (غرينجر)!‬
‫- توقفي‬

533
00:45:57,254 --> 00:45:58,577
‫لنتكلّم على انفراد‬

534
00:46:01,381 --> 00:46:03,825
‫حين التقينا أول مرة، قلت لي...‬

535
00:46:03,945 --> 00:46:06,949
‫إن السياسيين البريطانيين‬
‫يستخفون بالعلاقة مع (وديان)‬

536
00:46:07,068 --> 00:46:11,756
‫كانت هناك قضية في المحكمة في ذلك الحين‬
‫هددت قدرتنا على بيعهم أسلحة‬

537
00:46:12,477 --> 00:46:17,043
‫- وقد تهدد عملياتك‬
‫- ليس عملياتي، بل عمليات (بريطانيا)‬

538
00:46:17,162 --> 00:46:21,369
‫حتى الأسبوع الماضي، لم تكن هناك رغبة‬
‫في التورّط في نزاع حدودي في (وديان)‬

539
00:46:21,490 --> 00:46:22,812
‫وبخاصة في (ويستمنستر)‬

540
00:46:22,933 --> 00:46:25,253
‫ورغم ذلك، سيصوّتون غداً‬
‫على إرسال قوات بريطانية إلى هناك‬

541
00:46:25,375 --> 00:46:29,100
‫- لأن الوضع تغيّر‬
‫- أنت غيّرت الوضع‬

542
00:46:29,220 --> 00:46:34,427
‫أنت و(دريك ماككايب) و(إيلايزا راسل)‬
‫تآمرتم أنتم الثلاثة على دفعنا إلى النزاع‬

543
00:46:34,548 --> 00:46:37,231
‫احتجتم إلى كبش محرقة‬
‫لذا اخترتم (جبهة الحرية)‬

544
00:46:37,351 --> 00:46:38,674
‫هذا سخيف‬

545
00:46:38,794 --> 00:46:40,116
‫كانوا نكرة، قلت لي ذلك بنفسك‬

546
00:46:40,236 --> 00:46:45,883
‫لم يكونوا متطرفين‬
‫ما كانوا يفعلونه كان جمع أدلة ضد (أولبن إكس)‬

547
00:46:46,164 --> 00:46:49,009
‫تحويلهم إلى إرهابيين جعل أدلتهم عديمة الفائدة‬

548
00:46:49,128 --> 00:46:54,215
‫تنهار المحاكمة‬
‫ثم يمنحك اعتداء في (داندير) المبرر للتصعيد‬

549
00:46:54,816 --> 00:46:57,741
‫كنت من وجد (فراس زمان)، أليس كذلك؟‬

550
00:46:57,862 --> 00:46:59,504
‫تقصدين أنه لم يتعد على الأملاك؟‬

551
00:46:59,662 --> 00:47:03,629
‫كلا، فعل‬
‫لكن فقط لأنك حرصت على تواجده هناك‬

552
00:47:03,949 --> 00:47:06,634
‫و... كيف فعلت ذلك؟‬

553
00:47:06,754 --> 00:47:10,919
‫أخبرتك وكالة الاستخبارات‬
‫بالوصفات المشفّرة المرسلة إلى (فراس زمان)‬

554
00:47:11,039 --> 00:47:13,362
‫استغللت ذلك لإيصاله إلى (داندير)‬

555
00:47:13,484 --> 00:47:15,967
‫أسمع الكثير من الاتهامات‬
‫والقليل القليل من الأدلة‬

556
00:47:16,086 --> 00:47:17,408
‫صحيح تماماً‬

557
00:47:18,048 --> 00:47:19,931
‫هل تعني لك تلك الصورة شيئاً؟‬

558
00:47:20,773 --> 00:47:23,697
‫- لا أتعرّف عليه‬
‫- اسمه (روس ساذرلاند)‬

559
00:47:24,899 --> 00:47:27,382
‫تكلّمت مع حبيبته السابقة‬
‫وقالت إنكما تعرفان أحدكما الآخر‬

560
00:47:27,502 --> 00:47:30,507
‫كان محطماً بعد طرده من الجيش‬

561
00:47:31,187 --> 00:47:33,992
‫ساعدته وتطلّع إليك‬

562
00:47:34,112 --> 00:47:36,274
‫تلاعبت به ليقتل (أنتوني تشابمن)‬

563
00:47:36,395 --> 00:47:40,881
‫ثم حين ظننت أنه سيشكّل مشكلة‬
‫قتله (دريك ماككايب)‬

564
00:47:41,523 --> 00:47:44,047
‫- هل تتعرّف عليه الآن؟‬
‫- كلا‬

565
00:47:44,167 --> 00:47:46,208
‫عرفت أين كان (أنتوني تشابمن) يختبىء‬

566
00:47:46,329 --> 00:47:48,853
‫يا رئيسة المفتشين، حصلت على فرصتك‬

567
00:47:50,335 --> 00:47:52,058
‫من الواضح أنك لم تنجحي‬

568
00:47:53,380 --> 00:47:56,263
‫- سير (إيان)؟‬
‫- المعذرة‬

569
00:48:06,838 --> 00:48:08,401
‫عاد الابن الضال إذاً‬

570
00:48:09,482 --> 00:48:11,045
‫مقيداً بالأصفاد‬

571
00:48:11,205 --> 00:48:12,726
‫جئت إلى هنا بإرادتي‬

572
00:48:12,846 --> 00:48:17,053
‫أذلت تصرفاتك هذه الدائرة‬

573
00:48:17,172 --> 00:48:18,656
‫سيعاقب (غرينجر) على هذا‬

574
00:48:18,775 --> 00:48:21,499
‫كنت معه ومع رئيسة المفتشين (سيلفا)‬
‫لا تملك أيّ دليل مادي‬

575
00:48:21,619 --> 00:48:22,941
‫لكنني أملكه‬

576
00:48:26,507 --> 00:48:30,190
‫- ستسمع رئيسة المفتشين (سيلفا) ذلك أولاً‬
‫- لا تتفاوض معي أيّها القذر الصغير!‬

577
00:48:30,951 --> 00:48:32,835
‫هل هذا قرارك النهائي يا سيّدي؟‬

578
00:48:36,681 --> 00:48:38,763
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- الساق اليسرى‬

579
00:48:46,456 --> 00:48:47,775
‫(إيان)، ما هذا بحق السماء؟‬

580
00:48:47,895 --> 00:48:49,699
‫لديّ السؤال نفسه وأود سماع جواب عليه‬

581
00:48:49,819 --> 00:48:52,503
‫جرى إبلاغك عن (جبهة الحرية)‬
‫منذ نحو سبعة أشهر‬

582
00:48:52,623 --> 00:48:55,348
‫بواسطة المعلومات التي حصلنا عليها‬
‫جراء التجسّس على (فراس زمان)‬

583
00:48:55,468 --> 00:48:58,232
‫يتم إخباري بأمور مختلفة كثيرة وإن يكن؟‬

584
00:48:58,351 --> 00:49:02,075
‫جرى إطلاعك على ذلك في أكتوبر من السنة الماضية‬

585
00:49:02,197 --> 00:49:05,080
‫- بدأت الرسائل إلى (سابي) في نوفمبر‬
‫- أجل، أنا...‬

586
00:49:05,441 --> 00:49:06,762
‫أرى ذلك‬

587
00:49:07,124 --> 00:49:10,928
‫في الأيام التي سبقت (داندير)‬
‫أرسلت (أنتوني تشابمن) إلى (دبي)‬

588
00:49:11,048 --> 00:49:13,091
‫- هذا صحيح‬
‫- هل دبّرت ذلك اللقاء؟‬

589
00:49:13,214 --> 00:49:14,534
‫فعلت‬

590
00:49:14,655 --> 00:49:17,179
‫هل يحتمل أن شخصاً آخر‬
‫طلب من (تشابمن) الذهاب إلى (دبي)‬

591
00:49:17,298 --> 00:49:19,100
‫قبل أن تتواصل معه؟‬

592
00:49:19,341 --> 00:49:21,745
‫ربما كان عليك طلب إذن أحد ما لترتيب اللقاء؟‬

593
00:49:21,864 --> 00:49:26,751
‫أنا فريق طيّار‬
‫لا أحتاج إلى طلب إذن أحد‬

594
00:49:28,713 --> 00:49:32,958
‫أرسلت رسالتك الإلكترونية إلى (تشابمن)‬
‫الساعة ٣ و٣٥ دقيقة بتوقيت (المملكة المتحدة)‬

595
00:49:33,080 --> 00:49:35,002
‫كنت في (اسكتلندا) ذلك اليوم‬

596
00:49:35,164 --> 00:49:38,528
‫وفي اليوم نفسه في (وديان)‬
‫تلقت (صبيحة تشابمن)...‬

597
00:49:38,649 --> 00:49:43,135
‫رسالة من شخص تظن أنه متعاطف مع (جبهة الحرية)‬

598
00:49:43,255 --> 00:49:45,617
‫تخبرها الرسالة أن والدها سيغيب بداعي العمل‬

599
00:49:45,778 --> 00:49:49,424
‫وأن الوقت سانح الآن لسرقة‬
‫وحدة التحكّم بالمسيّرة البعادية التحكّم‬

600
00:49:49,545 --> 00:49:54,470
‫وذلك قبل ساعة ونصف‬
‫من إرسالك رسالتك الإلكترونية إلى (تشابمن)‬

601
00:49:54,950 --> 00:49:56,274
‫إذاً رتّبت اللقاء...‬

602
00:49:56,433 --> 00:49:58,717
‫قلت إن (تشابمن) هو أول شخص يسمع بأمر الرحلة‬

603
00:49:58,837 --> 00:50:01,640
‫لكن (صبيحة تشابمن) تعرف بأمرها قبل والدها‬

604
00:50:01,761 --> 00:50:04,205
‫إذاً كيف يمكن ذلك؟‬

605
00:50:04,325 --> 00:50:08,251
‫إلا إن أمرت بإرسال تلك الرسالة إلى (سابي)؟‬

606
00:50:08,371 --> 00:50:10,333
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيح‬
‫أليس كذلك يا (ماركوس)؟‬

607
00:50:24,593 --> 00:50:28,279
‫لم أرد أن يموت أحد‬

608
00:50:29,840 --> 00:50:33,367
‫لكن الصورة الأكبر هي حياة مئات آلاف الأشخاص‬

609
00:50:33,486 --> 00:50:36,210
‫هذه طبيعة الدفاع‬

610
00:50:36,329 --> 00:50:39,773
‫تقومون بتضحيات لكنكم تقومون بها...‬
‫لأنكم تضعون الثوابت نصب أعينكم‬

611
00:50:39,893 --> 00:50:42,658
‫- تبدو مثل (إيلايزا)‬
‫- إنها ضابطة جيّدة‬

612
00:50:43,381 --> 00:50:46,304
‫أخبرتني أن وكالة الاستخبارات متورطة‬

613
00:50:46,423 --> 00:50:48,626
‫- هل فعلت ذلك لحمايتك؟‬
‫- أجل‬

614
00:50:48,786 --> 00:50:53,195
‫- إنها جريئة‬
‫- إنها... إحدى صفات الأمر‬

615
00:50:53,315 --> 00:50:57,599
‫إن أصررت على المضي قدماً بهذه المسألة‬
‫فستتسبّبين بضرر لا يمكن إصلاحه‬

616
00:50:57,719 --> 00:51:01,286
‫نحن جزيرة صغيرة عاجزة، نحتاج إلى حلفاء‬

617
00:51:01,406 --> 00:51:04,529
‫نحتاج إلى أصدقاء‬
‫وعلينا أن نظهر بعض الاحترام لأولئك الأصدقاء‬

618
00:51:04,649 --> 00:51:06,974
‫عوضاً عن جرهم إلى المحاكم وهزّ الإصبع!‬

619
00:51:07,093 --> 00:51:10,859
‫- تعرف أن ذلك صحيح، ادعمني!‬
‫- لست متأكداً أنه يمكنني ذلك‬

620
00:51:15,025 --> 00:51:18,710
‫إن حظّرنا تصدير الأسلحة إلى (وديان)‬

621
00:51:18,830 --> 00:51:22,035
‫ما برأيكم سيحصل؟‬
‫السلام على الأرض؟ كلا!‬

622
00:51:22,835 --> 00:51:26,640
‫سيلجأ الوديانيون ببساطة إلى (الصين)‬
‫و(روسيا) للحصول على حاجتهم‬

623
00:51:26,761 --> 00:51:30,846
‫وسنكون قد عزلنا واحداً‬
‫من أهم منتجي النفط في العالم!‬

624
00:51:30,968 --> 00:51:33,689
‫إن ظننتم أن السنوات القليلة الأخيرة‬
‫كانت سيئة في (بريطانيا)‬

625
00:51:33,811 --> 00:51:37,496
‫فما سيبدو عليه الوضع إن عجز الناس‬
‫عن تدفئة منازلهم وملء سيارتهم بالوقود‬

626
00:51:37,617 --> 00:51:41,181
‫- وأقفلت المصانع أبوابها في كلّ مكان؟‬
‫- قتلت مواطنيك!‬

627
00:51:41,302 --> 00:51:45,949
‫أرى العالم كما هو، أرى ما سيصيبنا‬

628
00:51:46,150 --> 00:51:51,796
‫يجب أن يتخذ أحد ما القرارات‬
‫لن يفعل سياسيونا ذلك أو لا يمكنهم ذلك! كلا!‬

629
00:51:53,199 --> 00:51:57,004
‫قمت بعمل... وقد قمت به بشكل جيّد‬

630
00:51:57,563 --> 00:51:58,887
‫وأنا أيضاً‬

631
00:52:03,253 --> 00:52:05,736
‫يمكننا الاتفاق جميعنا على أن أخطاءً ارتكِبت‬

632
00:52:06,576 --> 00:52:08,980
‫لحسن حظك أن (رامزي) كان موجوداً للانتباه لها‬

633
00:52:09,261 --> 00:52:11,463
‫برأيي، حالفه الحظ كثيراً‬

634
00:52:12,026 --> 00:52:13,347
‫وكذلك حالك‬

635
00:52:14,949 --> 00:52:19,275
‫سأوصي بإطلاق سراح (صبيحة تشابمن)‬
‫و(فراس زمان) بدون توجيه أيّ تهم إليهما‬

636
00:52:19,395 --> 00:52:22,360
‫البديل هو دعويان قضائيتان بارزتان جداً ‬

637
00:52:22,480 --> 00:52:27,126
‫- أجل، أدعم ذلك‬
‫- وسنحتاج إلى بعض التنازلات من الوديانيين‬

638
00:52:27,967 --> 00:52:31,653
‫ستجري محاكمة (راسل) و(غرينجر)‬
‫في محاكم مغلقة حفاظاً على الأمن القومي‬

639
00:52:33,816 --> 00:52:37,260
‫لن يشكّل (ماككايب) مشكلة لنا أيضاً‬
‫إذ لن تحصل أيّ بلاغات‬

640
00:52:37,580 --> 00:52:40,545
‫لذا لا أرى أيّ تهديد للمصالح الوديانية‬
‫أو لمصالحنا‬

641
00:52:41,228 --> 00:52:45,551
‫- إلا إن فاتني شيء ما؟‬
‫- حُكم على (سام قادر) بالسجن ٣٠ سنة‬

642
00:52:45,672 --> 00:52:48,958
‫أريدك أن تقنع (وديان) بتخفيف عقوبته‬

643
00:52:50,240 --> 00:52:52,321
‫إن ذلك لمصلحتهم‬

644
00:52:52,441 --> 00:52:54,605
‫- لا تجري هذه الأمور بهذا الشكل‬
‫- بلى‬

645
00:52:55,366 --> 00:52:58,091
‫نعرف كلانا أن الأمور تجري بهذا الشكل تماماً‬

646
00:53:26,410 --> 00:53:28,373
‫سنتان وقت طويل تنتظره‬

647
00:53:33,701 --> 00:53:35,024
‫السنتان ليستا شيئاً‬

648
00:53:40,871 --> 00:53:42,193
‫"محكمة مغلقة؟"‬

649
00:53:43,957 --> 00:53:45,275
‫أجل‬

650
00:53:46,719 --> 00:53:49,963
‫عائلات الأشخاص الذين ماتوا في (داندير)‬
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة‬

651
00:53:50,084 --> 00:53:52,448
‫ستنكشف الحقيقة في نهاية المطاف‬

652
00:53:56,260 --> 00:53:57,741
‫لكن ليس فيما نحن على قيد الحياة‬

653
00:54:00,187 --> 00:54:03,750
‫لكنه قد يتمكّن من القراءة عن الأمر‬
‫حين يصبح عجوزاً‬

654
00:54:06,754 --> 00:54:13,324
‫أهم شيء هو أننا قمنا بخياراتنا‬
‫للأسباب الصحيحة‬

655
00:54:15,968 --> 00:54:18,452
‫أليس ذلك ما سيقوله (غرينجر) لنفسه؟‬

656
00:54:19,254 --> 00:54:20,734
‫على الأرجح، أجل‬

657
00:54:24,580 --> 00:54:26,344
‫بذلنا قصارى جهدنا‬

658
00:54:32,151 --> 00:54:33,473
‫مرحباً‬

659
00:54:33,712 --> 00:54:35,156
‫انظري‬

660
00:54:38,999 --> 00:54:42,765
‫هل ترين كم أن ساقيه طويلتان؟‬

661
00:54:42,886 --> 00:54:46,212
‫- ذلك ذنب أمي، أليس كذلك؟‬
‫- بالفعل‬

662
00:54:46,332 --> 00:54:49,375
‫ويجب أن ألده وسيستغرق ذلك أسابيع!‬

663
00:54:51,138 --> 00:54:54,503
‫- هل نأخذك إلى المنزل؟‬
‫- أرجوك‬

664
00:54:58,909 --> 00:55:00,430
‫"بعد ستة أشهر"‬

665
00:55:00,550 --> 00:55:05,718
‫(ماركوس غرينجر) و(إيلايزا راسل)‬
‫قبل أن أصدر الحكم...‬

666
00:55:05,838 --> 00:55:10,645
‫سنسمع بيان أثر ضحية من (فراس زمان)‬

667
00:55:19,938 --> 00:55:26,667
‫حضرة القاضي‬
‫يؤسفني أنك ستسمع صوتي فقط اليوم‬

668
00:55:27,468 --> 00:55:29,713
‫يجب أن تكون هذه الإجراءات علنية‬

669
00:55:36,561 --> 00:55:41,368
‫مع (صبيحة تشابمن)‬
‫حرمتما فتاة من والدها‬

670
00:55:42,529 --> 00:55:45,493
‫والأشخاص الذين قتلتماهم في (داندير)...‬

671
00:55:45,615 --> 00:55:48,900
‫عائلاتهم ليست هنا ويجب أن تكون‬

672
00:55:51,142 --> 00:55:55,069
‫وأصدقائي... (جبهة الحرية)‬

673
00:55:55,869 --> 00:55:58,394
‫أرادوا الحرية التي تنعمون بها في (بريطانيا)‬

674
00:55:58,513 --> 00:56:02,037
‫بسبب ذلك، جعلتماهم شيئاً لم يكونوه يوماً‬

675
00:56:03,199 --> 00:56:06,485
‫متطرفين وقتلة‬

676
00:56:08,326 --> 00:56:11,491
‫كانت تلك جرائمكما وليس جرائمهم‬

677
00:56:16,980 --> 00:56:23,869
‫ستقولون... هذا الرجل فاسد‬
‫وهذه المرأة انشقت‬

678
00:56:24,590 --> 00:56:25,992
‫لكنني سأقول لكم...‬

679
00:56:26,953 --> 00:56:29,918
‫هذا الرجل هو بطلكم‬

680
00:56:30,678 --> 00:56:32,681
‫بطل بلدكم‬

681
00:56:34,165 --> 00:56:37,609
‫علاقتكم بالنظام في (وديان) أفضل من أيّ وقت‬

682
00:56:38,449 --> 00:56:41,413
‫ربما لن يشارك جنودكم في حربه‬

683
00:56:41,815 --> 00:56:45,418
‫لكنكم بعتموهم هذه السنة‬
‫أسلحة بثمانمئة مليون جنيه‬

684
00:56:45,540 --> 00:56:48,504
‫سيساعد المال في تمويل مدارسكم ومستشفياتكم‬

685
00:56:50,627 --> 00:56:52,671
‫المستشفيات على حدود (وديان)...‬

686
00:56:53,591 --> 00:56:55,994
‫ستمتلىء بشكل مستمر بتلاميذ المدارس‬

687
00:56:59,881 --> 00:57:02,563
‫ابتسم أيّها الفريق الطيّار‬

688
00:57:05,607 --> 00:57:06,930
‫ربحت‬

689
00:57:09,054 --> 00:57:14,540
‫(إيلايزا راسل)‬
‫على جرائم القتل والإرهاب‬

690
00:57:14,659 --> 00:57:17,505
‫ومحاولة تضليل مسار العدالة‬

691
00:57:17,826 --> 00:57:23,352
‫والتآمر لارتكاب الخيانة العظمى‬
‫أحكم عليك بالسجن المؤبد‬

692
00:57:24,154 --> 00:57:28,041
‫ومدة السجن الدنيا هي ٣٠ سنة‬

693
00:57:29,641 --> 00:57:33,687
‫(ماركس غرينجر)، نظراً لرتبتك في الجيش‬

694
00:57:33,808 --> 00:57:39,495
‫ودورك كمحرّض وعقل مدبّر لهذه المؤامرة‬

695
00:57:40,056 --> 00:57:46,186
‫أحكم عليك بالسجن المؤبد‬
‫ومدة السجن الدنيا هي ٤٥ سنة‬

696
00:57:46,347 --> 00:57:50,631
‫مما يعني أنه من غير المرجح‬
‫أن تحظى بفرصة إخلاء سبيل مشروط‬

697
00:57:50,751 --> 00:57:53,275
‫خلال حياتك الطبيعية‬

698
00:58:05,773 --> 00:58:10,780
‫مرحباً يا حبيبتي، قضي الأمر‬
‫أنا عائدة إلى المنزل‬

699
00:58:23,477 --> 00:58:26,482
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

