﻿1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
‫ما الذي…

2
00:00:34,451 --> 00:00:37,955
‫"(تندوف)، (الجزائر)"

3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
‫ماذا كان أبي يفعل هناك برأيك؟

4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
‫لا أعرف.

5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
‫فهو لم يعد يعمل لصالح "مونارك".

6
00:00:46,380 --> 00:00:49,842
‫فماذا إذاً؟ هل كان يتعقب "غودزيلا" بمفرده؟

7
00:00:49,925 --> 00:00:51,718
‫لماذا؟ من باب المتعة؟

8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
‫لم أسافر في الدرجة الأولى من قبل.
‫هل تظنين أننا سنكون في تلك الوحدات؟

9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
‫وحدات؟

10
00:00:58,475 --> 00:01:00,269
‫من يأبه للوحدات؟

11
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
‫من يأبه لأمره؟

12
00:01:04,022 --> 00:01:05,691
‫نظر إلينا سريعاً وهرب.

13
00:01:05,774 --> 00:01:08,485
‫ربما كان يحاول الفرار من "غودزيلا".

14
00:01:08,569 --> 00:01:10,279
‫وتركنا لنُقتل؟

15
00:01:10,362 --> 00:01:11,405
‫كيف يكون هذا أفضل؟

16
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
‫أقلّه حصلت على تذكرة سفر بالدرجة الأولى
‫بفضل "ماي" بعد أن خانتنا.

17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
‫أين هي؟

18
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
‫ذهبت إلى الحمّام منذ 40 دقيقة.

19
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
‫ماذا توقعت؟

20
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
‫أخبرتها أن تدعك وشأنك.

21
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
‫لم أتعرض للخطف من قبل،

22
00:01:53,405 --> 00:01:55,449
‫فكيف يتم هذا؟

23
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

24
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
‫حسناً. انتظر هنا.

25
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
‫هل أنت هنا يا "ماي"؟

26
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
‫اسمعي،
‫آسفة لأنني قلت لك أن تذهبي إلى الجحيم.

27
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
‫"ماي"؟

28
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
‫ليست في الداخل،
‫لكنني وجدت جواز سفرها وهاتفها.

29
00:04:11,460 --> 00:04:13,420
‫مهلاً. هل يمكن أنها نسيتهما؟

30
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
‫"ماي"؟ صديقتنا "ماي"؟

31
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
‫يقولون إن سيارة ستكون في الانتظار
‫لتقلّنا حين تهبط الطائرة.

32
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
‫قال إنه سيخبرنا.

33
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
‫لا أعرف.

34
00:04:38,779 --> 00:04:39,780
‫"(سياتل)، قبل 3 سنوات"

35
00:04:39,863 --> 00:04:42,491
‫كتابة الشيفرات أشبه بالفن.

36
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
‫لديّ استوديو خاص بي
‫وأعمل بمفردي وأنا مديرة نفسي.

37
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
‫مديرة قبو بيت والديك.

38
00:04:48,539 --> 00:04:50,916
‫حسناً، يستخف الجميع بالأقبية.

39
00:04:50,999 --> 00:04:52,793
‫الأقبية هي المرائب الجديدة.

40
00:04:52,876 --> 00:04:54,253
‫أتذكّر تلك الأيام.

41
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
‫جلسات تشفير مستمرة
‫وتعاطي كميات هائلة من القهوة.

42
00:04:58,173 --> 00:05:00,509
‫وفي أعماقك، لا تعرفين كم مضى عليك من الوقت
‫في فعل ذلك.

43
00:05:00,592 --> 00:05:02,553
‫إلى أن تشرق الشمس وتُضطرين إلى التوقّف.

44
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
‫أو أمك التي تنزل لتغسل الملابس.

45
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
‫ها نحن نبدأ.

46
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
‫ماذا؟

47
00:05:14,773 --> 00:05:16,233
‫انتهت الزجاجة الثانية.

48
00:05:16,316 --> 00:05:20,737
‫حينها تقدّمين لي عرضك المهم
‫وتخبرينني كم أنني ذكية

49
00:05:20,821 --> 00:05:24,992
‫وأنني أهدر موهبتي فيما يمكنني
‫أن أنقذ العالم لدى "إيه إي تي".

50
00:05:25,075 --> 00:05:27,077
‫والمال.

51
00:05:27,160 --> 00:05:28,829
‫طبعاً، تُوجد مسألة المال.

52
00:05:28,912 --> 00:05:30,831
‫إذاً هذه ليست تجربتك الأولى.

53
00:05:30,914 --> 00:05:33,750
‫لا، لكن هذه من أفضل الوجبات
‫التي تناولتها بالتأكيد.

54
00:05:33,834 --> 00:05:38,547
‫لكن فاتك الجزء الأهم وهو بصراحة…

55
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
‫أنا متعبة يا فتاة.

56
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
‫وأعرف أنك متعبة أيضاً،
‫متعبة من كونك الوحيدة.

57
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
‫اسمعي. أنت ذكية جداً
‫ويمكنك أن تعملي في أي مكان.

58
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
‫لكن أظن أن المستقبل يبدو أفضل

59
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
‫إذا بنيته معي.

60
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
‫والمال وفير يا فتاة.

61
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
‫نخبك.

62
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
‫اسأل أمن المطار،

63
00:06:20,923 --> 00:06:22,716
‫وسأرى إذا ركبت إحدى الرحلات.

64
00:06:22,799 --> 00:06:24,593
‫لسنا في صفك يا آنسة "راندا".

65
00:06:24,676 --> 00:06:26,720
‫ما زلت الأخت الأكبر سناً، فتقبّل الأمر.

66
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
‫مستحيل!

67
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
‫أنت!

68
00:06:34,061 --> 00:06:35,854
‫أنت… أين هي؟

69
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
‫ماذا فعلت بها؟

70
00:06:37,898 --> 00:06:39,107
‫تباً!

71
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
‫كان يومي غريباً جداً.

72
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
‫لذا ربما يمكنك أن تترفقي بي، اتفقنا؟

73
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
‫شكراً.

74
00:06:54,164 --> 00:06:55,707
‫أين "ماي"؟

75
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تبحث عنا؟

76
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
‫في الواقع، أنا أحاول أن أشرب الماء،

77
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
‫وأجد طريقة للرحيل من هنا.

78
00:07:10,848 --> 00:07:12,099
‫كيف حالكما؟

79
00:07:12,182 --> 00:07:13,517
‫لاحقتنا بالأسلحة.

80
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
‫لا. لاحقنا "شاو"
‫وكان يُفترض أن تكونا في البيت.

81
00:07:17,896 --> 00:07:19,106
‫أتذكران ذلك؟

82
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
‫ماذا عن الصفقة التي أبرمتها "ماي"
‫مع شريكتك؟

83
00:07:21,400 --> 00:07:23,610
‫أي صفقة؟ ماذا؟

84
00:07:23,694 --> 00:07:26,989
‫الصفقة. تعرف ماذا نقصد.

85
00:07:27,072 --> 00:07:31,785
‫اسمعا. أنا وشريكتي نواجه بعض المشاكل.

86
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
‫مشاكل؟

87
00:07:34,246 --> 00:07:37,207
‫مات أشخاص هناك. أهذا ما تفعلونه؟

88
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
‫شكراً.

89
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
‫لا. هذا ليس ما نفعله.

90
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
‫اسمعا.
‫بنى جدّاكما شيئاً استثنائياً في "مونارك".

91
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
‫كانا جريئين بما يكفي ليؤمنا

92
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
‫بأن العالم أوسع بكثير مما نتخيل.

93
00:07:59,605 --> 00:08:03,859
‫وكانا متواضعين بما يكفي
‫ليتقبّلا مكاننا البسيط جداً فيه.

94
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
‫والدكما كشف لي ذاك العالم.

95
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
‫ماذا كان يفعل هناك؟

96
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
‫ماذا تقصدين؟

97
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
‫هل كان هنا؟

98
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
‫كان هنا. لقد هرب.

99
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
‫كان قد ركّب آلة ما.

100
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
‫ثم استيقظ "غودزيلا" و…

101
00:08:26,507 --> 00:08:28,217
‫لكن مهلاً… أي آلة؟

102
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
‫أهذا ما كان يفعله؟

103
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
‫هل كان يحاول أن يوقظ "غودزيلا"؟

104
00:08:36,808 --> 00:08:40,062
‫لا. أمضى والدكما حياته محاولاً أن يتجنب

105
00:08:40,145 --> 00:08:42,188
‫شيئاً كالذي حصل في اليوم الحاسم.

106
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
‫أظن أنه يحاول أن يتجنب حدوث يوم آخر مثله.

107
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
‫فلتثبت ذلك.

108
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
‫يبدو أن "مونارك" تعرف ماذا يحصل
‫في كلّ أنحاء العالم.

109
00:08:53,909 --> 00:08:55,494
‫فساعدنا لنجد "ماي"…

110
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
‫وسنساعدك لتجد "شاو".

111
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
‫بالإذن. سنذهب لنتحدث.

112
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
‫شؤون خاصة بالإخوة.

113
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
‫شؤون خاصة بالإخوة؟

114
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
‫أتطلبين منه المساعدة؟

115
00:09:12,344 --> 00:09:14,179
‫تبدو لي خياراتنا محدودة الآن.

116
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
‫يريدون أن يجدوا والدنا.

117
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
‫لا أريد أن أجد أبي.

118
00:09:17,683 --> 00:09:20,811
‫لا نعرف حتى ماذا كان يفعل هناك
‫ولا لماذا هرب.

119
00:09:20,894 --> 00:09:23,272
‫لا يمكننا أن نستسلم الآن يا "كينتارو".

120
00:09:23,355 --> 00:09:24,273
‫بلى، أنا أستطيع.

121
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
‫بدأت هذه الرحلة الجنونية
‫ظاناً أنه يمكنه أن يشرح لنا.

122
00:09:28,402 --> 00:09:30,362
‫لم أعد أومن بذلك.

123
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
‫- أين أنت بحق الجحيم؟
‫- أنا...

124
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
‫في الواقع، ما زلت في المطار في "الجزائر"
‫على ما أظن.

125
00:09:39,913 --> 00:09:40,956
‫أين "سابيثا"؟

126
00:09:41,039 --> 00:09:42,875
‫لا يمكننا الاتصال بأي أحد من الفريق.

127
00:09:42,958 --> 00:09:45,085
‫لا. لن تنجحوا في الاتصال بهم لأنهم…

128
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
‫لقد ماتوا.

129
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
‫"سابيثا" والفريق كلّه.

130
00:09:50,048 --> 00:09:51,508
‫لقد ماتوا.

131
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
‫ماذا حصل؟

132
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
‫"غودزيلا". كان هنا.

133
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
‫أمتأكد؟

134
00:10:10,319 --> 00:10:11,612
‫من الصعب تفويته.

135
00:10:11,695 --> 00:10:12,988
‫عملاق ومرعب.

136
00:10:13,071 --> 00:10:15,324
‫ابق مكانك. سأرسل فريقاً لإحضارك.

137
00:10:15,407 --> 00:10:16,658
‫لا، لا أستطيع. أنا…

138
00:10:16,742 --> 00:10:17,743
‫لم لا؟

139
00:10:17,826 --> 00:10:20,370
‫ابنا "راندا" هنا.
‫يجب أن أساعدهما في شيء أولاً.

140
00:10:20,454 --> 00:10:22,831
‫كما أنني قد أُضطر إلى استخدام
‫بعض موارد "مونارك".

141
00:10:22,915 --> 00:10:24,708
‫ليس لديّ أي موارد لتستخدمها.

142
00:10:24,791 --> 00:10:28,462
‫اركب طائرة
‫وتعال إلى أقرب قاعدة لـ"مونارك" فوراً.

143
00:10:28,545 --> 00:10:31,715
‫إن كان "غودزيلا" يتحرك،
‫يجب أن تخبرنا بكلّ ما حصل.

144
00:10:31,798 --> 00:10:34,801
‫كان ضخماً. ظهر من حيث لا أدري.

145
00:10:34,885 --> 00:10:37,596
‫ثم اختفى… وخمّني أين؟ في العدم.

146
00:10:37,679 --> 00:10:39,056
‫لذا اعتبري أنك تعرفين كلّ شيء.

147
00:10:39,640 --> 00:10:41,099
‫اعتبر نفسك مفصولاً مؤقتاً.

148
00:10:41,183 --> 00:10:42,559
‫أنا مفصول؟ حسناً، عظيم.

149
00:10:42,643 --> 00:10:45,229
‫إذاً يمكنني أن أتكلم بحرية
‫لأنني أظن أن عليك أن تسمعي التالي.

150
00:10:45,312 --> 00:10:49,274
‫لو لم تعاملي الولدين كالمجرمين،
‫كما قلت لك،

151
00:10:49,358 --> 00:10:54,029
‫لقادانا إلى "غودزيلا"
‫بدلاً من ذهابهما إلى "شاو".

152
00:10:54,112 --> 00:10:56,240
‫لهذا عليّ أن أساعدهما.

153
00:10:56,323 --> 00:10:57,324
‫تساعدهما في ماذا؟

154
00:10:57,407 --> 00:10:59,701
‫يجب أن أساعدهما
‫ليجدا صديقتهما "ماي هيويت".

155
00:10:59,785 --> 00:11:02,120
‫يظنان أننا خطفناها.

156
00:11:03,956 --> 00:11:05,165
‫لم نخطفها، صحيح؟

157
00:11:05,249 --> 00:11:06,792
‫ليس بحسب علمي.

158
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
‫وهل أخبرتهما الحقيقة بشأن صديقتهما "ماي"؟

159
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
‫هل يمكننا أن نجد "ماي" أولاً من فضلك؟

160
00:11:15,133 --> 00:11:16,760
‫ماذا لو لم تردنا أن نجدها؟

161
00:11:16,844 --> 00:11:18,929
‫حينها ستقول لنا أن نذهب إلى الجحيم.

162
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
‫لكن بعد كلّ ما مررنا به،
‫تدين لنا بأن تقول لنا ذلك بنفسها.

163
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
‫أخبرني أنها لا تهتم فعلاً لما يحصل لها،

164
00:11:29,523 --> 00:11:33,944
‫ويمكننا أن نستخدم تذاكر الدرجة الأولى
‫وندخل وحداتنا ونذهب إلى ديارنا.

165
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
‫"مركز (مونارك) رقم 88
‫(فيربانكس)، (ألاسكا)"

166
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
‫هل ترين ذلك؟ هناك وهناك.

167
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
‫التوقيع النظائري هو نفسه
‫كما في اليوم الحاسم.

168
00:12:10,606 --> 00:12:12,733
‫لكن وتيرة البث غريبة جداً.

169
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
‫- غريبة؟
‫- أجل.

170
00:12:14,776 --> 00:12:17,487
‫ليست غريبة كمذاق الحليب الفاسد.

171
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
‫لا أتعمد التدخل في عملك.

172
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
‫أنا أدافع بشراسة عن العمل عن بعد.

173
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
‫لكن تواقيع أشعة "غاما" التي التقطتها،

174
00:12:28,624 --> 00:12:30,626
‫كلّها تبلغ ذروتها في صدع "ألاسكا" لذا…

175
00:12:30,709 --> 00:12:32,085
‫- ها أنت هنا.
‫- ها أنا هنا…

176
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
‫أتجمّد برداً.

177
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
‫يجب أن أدخل الحمّام.

178
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
‫ما هذا؟

179
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
‫طاب يومكم. هل لي بانتباهكم من فضلكم؟

180
00:13:12,000 --> 00:13:14,795
‫ماذا يجري هنا؟ ما هذا؟

181
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
‫من أنت؟

182
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
‫اسمي العقيد "ليلاند لافاييت شاو" الثالث،

183
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
‫وأصبحت قاعدتكم تحت سيطرتي.

184
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
‫يمكنكم المغادرة متى شئتم.

185
00:13:29,685 --> 00:13:31,103
‫تعرفون مواقع المخارج

186
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
‫التي سنوصدها من أجل سلامة العمليات.

187
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
‫لكن قبل أن يحدث ذلك،

188
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
‫عليكم أن تتخذوا قراراً.

189
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
‫خيار.

190
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
‫يمكنكم أن تتابعوا كأن العالم لم يتغير،

191
00:13:48,078 --> 00:13:50,622
‫وتدّعوا أن البشرية لم تستيقظ

192
00:13:50,706 --> 00:13:54,293
‫وتجد نفسها فجأة
‫على لائحة الأجناس المهددة بالانقراض،

193
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
‫أو يمكنكم أن تقفوا معنا
‫في الجانب الصائب من التاريخ.

194
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
‫أنا "بارنز". أنا في المركز 47… 87.

195
00:14:22,779 --> 00:14:24,740
‫88. هذا لا يهم. حسناً.

196
00:14:24,823 --> 00:14:27,034
‫أريد التحدث إلى نائب المدير "فيردوغو".

197
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
‫لا، لا يمكنني أن أنتظر.

198
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
‫حسناً.

199
00:15:03,529 --> 00:15:04,738
‫لا أعدكما بشيء،

200
00:15:04,821 --> 00:15:07,950
‫لكنني سأفعل كلّ ما بوسعي
‫لأساعدكما لتجدا صديقتكما.

201
00:15:08,033 --> 00:15:09,409
‫مقابل ماذا؟

202
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
‫امنحانا فرصة.

203
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
‫أحقاً كنت تعرف والدنا؟

204
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
‫كان من أول الأشخاص
‫الذين قابلتهم في "مونارك".

205
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
‫كان هادئاً ومتكتماً.

206
00:15:19,670 --> 00:15:21,463
‫لم أعرف أنه كان لديه ولدان حتى.

207
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
‫ذكي جداً.

208
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
‫كان يلتزم الصمت لوقت طويل،
‫فننسى أنه كان موجوداً في الغرفة…

209
00:15:29,638 --> 00:15:33,559
‫ثم يشارك رأيه ويعرض رؤية
‫تقلب الأمور كلّها رأساً على عقب.

210
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
‫لم يفته أي شيء.

211
00:15:36,186 --> 00:15:40,482
‫كان يدوّن كلّ شيء بأقلام الرصاص القصيرة.

212
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
‫كانت بقايا شحذ الأقلام في كلّ مكان.

213
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
‫حسناً.

214
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
‫أخبرتني "ماي" أنه إذا حدث لها شيء،
‫عليّ أن أتصل بأختها.

215
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
‫هل يمكنك أن تبحث عنها؟

216
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
‫أجل.

217
00:16:03,172 --> 00:16:04,006
‫يجب أن أخبركما

218
00:16:04,590 --> 00:16:07,217
‫أننا أجرينا تحريات عنكم جميعاً
‫حين كنتم موقوفين.

219
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
‫جواز السفر الذي تستخدمه مزوّر.

220
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
‫اسمها الحقيقي ليس "ماي".

221
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
‫ما اسمها؟

222
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
‫"كورا"، كنت أنوي أن أطمئن عليك.

223
00:16:23,317 --> 00:16:24,484
‫"مقرّ (إيه إي تي)، قبل 30 شهراً"

224
00:16:24,568 --> 00:16:26,445
‫حقاً؟ أحاول أن أقابلك منذ شهر.

225
00:16:26,528 --> 00:16:29,114
‫آسفة بشأن ذلك.
‫تغيير العلامة التجارة يدفعني إلى الجنون.

226
00:16:29,198 --> 00:16:31,200
‫أنا أمسك بيد "والتر" على مدار الساعة.

227
00:16:31,283 --> 00:16:32,367
‫أجل، أنا متأكدة من ذلك.

228
00:16:32,451 --> 00:16:33,452
‫اسمعي يا "بريندا". أنا…

229
00:16:33,535 --> 00:16:36,538
‫يجب أن أذهب،
‫لكن اتصلي بـ"تايلور" وسنحدد موعداً للغداء.

230
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
‫لماذا وظفتني؟

231
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
‫أعرف أننا شربنا النبيذ،
‫لكنني متأكدة من أنني أخبرتك.

232
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
‫عملك ممتاز.

233
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
‫هذا ما تقولينه لنا جميعاً.

234
00:16:52,763 --> 00:16:54,681
‫كأنك وظفت أي شخص

235
00:16:54,765 --> 00:16:57,100
‫أوقع مشروب طاقة على لوحة المفاتيح.

236
00:16:57,184 --> 00:16:59,520
‫الشركة تتّسع ونحتاج إلى المواهب.

237
00:16:59,603 --> 00:17:01,480
‫المواهب. حقاً؟

238
00:17:01,563 --> 00:17:03,982
‫أنا هنا مع "دوري"
‫وهو مقرصن من "كوريا الشمالية"

239
00:17:04,066 --> 00:17:06,276
‫و"توبي" من "كاندي كراش".

240
00:17:06,359 --> 00:17:10,071
‫هل أنت أفضل منهما؟
‫هل يتعلق الأمر بكبريائك يا "كورا"؟

241
00:17:12,532 --> 00:17:13,867
‫لا، ليست مسألة كبرياء.

242
00:17:13,951 --> 00:17:16,619
‫بل قلت لي إنه يمكنني أن أقوم
‫بإنجازات عظيمة هنا…

243
00:17:16,703 --> 00:17:19,830
‫مشاريع متطورة…
‫وأساعد الناس ليتكلموا أو يروا من جديد.

244
00:17:19,915 --> 00:17:22,835
‫وهل توقعت أن تفعلي هذا
‫في الأشهر الـ6 الأولى بعد توظيفك؟

245
00:17:22,917 --> 00:17:23,961
‫طبعاً لا.

246
00:17:24,044 --> 00:17:26,672
‫لم أتوقع أن تختفي شيفراتي في مكان مجهول

247
00:17:26,755 --> 00:17:30,968
‫في وحدة واجهة سيبرانية عصبية،
‫وهذا يبدو رائعاً جداً، بالمناسبة.

248
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
‫أريد أن أعمل هناك.

249
00:17:34,596 --> 00:17:36,306
‫هذا يفوق مركزك وراتبك.

250
00:17:36,390 --> 00:17:38,058
‫حقاً؟ لأنك تدفعين لي الكثير.

251
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
‫ولقد وقعت عقداً ينصّ على أن كلّ ما تبتكرينه

252
00:17:43,564 --> 00:17:47,276
‫خلال فترة عملك معنا
‫سيكون ملكاً لـ"إيه إي تي" حصراً.

253
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
‫ليست شيفرتك يا "كورا".

254
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
‫هل أنت جادة؟

255
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
‫تُوجد فرصة سانحة لك إذا أردت،

256
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
‫لكن هذا لا يعني أنه ليس عليك أن تستحقيها.

257
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
‫لا يحصل الجميع على مكافآت متشابهة هنا.

258
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
‫إنه 819. جرّب مجدداً.

259
00:18:18,056 --> 00:18:19,266
‫هل وجدتها؟

260
00:18:19,349 --> 00:18:20,642
‫"الدكتورة (بارنز)"

261
00:18:20,726 --> 00:18:22,394
‫أين أنت يا دكتورة "بارنز"؟

262
00:18:22,477 --> 00:18:25,063
‫لا أعرف. أنا في محطة وقود في مكان ما.

263
00:18:25,147 --> 00:18:27,065
‫- كنت في المركز 87…
‫- 88.

264
00:18:27,149 --> 00:18:29,443
‫…أراقب انبعاثات أشعة "غاما"
‫الصادرة من "ألاسكا"،

265
00:18:29,526 --> 00:18:32,070
‫ثم دخل أشخاص واستولوا على المكان.

266
00:18:32,154 --> 00:18:33,030
‫أي أشخاص؟

267
00:18:33,113 --> 00:18:35,032
‫لا أعرف، لكنهم كانوا مسلّحين.

268
00:18:35,115 --> 00:18:37,075
‫قال المسؤول شيئاً عن…

269
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
‫إغلاق القاعدة من أجل سلامة العمليات.

270
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
‫المركز 88 خارج التغطية.

271
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
‫ماذا كان يفعل هناك يا دكتورة "بارنز"؟
‫لماذا المركز 88؟

272
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
‫"انتباه - متفجرات"

273
00:18:54,092 --> 00:18:55,344
‫أجل!

274
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
‫إذاً أيها العقيد. ماذا تريد أن تأخذ؟

275
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
‫هل تمزحين؟

276
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
‫كلّ شيء.

277
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
‫توقعت ذلك.

278
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
‫سمعتم العقيد. لنحمّلها.

279
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
‫بسرعة. هيا بنا.

280
00:19:22,204 --> 00:19:23,372
‫"(تاكوما)، (واشنطن)"

281
00:19:23,455 --> 00:19:26,083
‫انتظري. تمهّلي. توقّفي. هذا هو. توقّفي.

282
00:19:31,004 --> 00:19:32,381
‫أمتأكد من العنوان؟

283
00:19:33,006 --> 00:19:34,800
‫هذا مطابق لآخر عنوان معروف وجدناه.

284
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
‫لا أتخيل "ماي" تعيش هنا.

285
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
‫لم تعش هنا، بل فتاة ما اسمها "كورا".

286
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
‫حسناً، ثمة طريقة واحدة لنتأكد.

287
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
‫لا أعرف. ما زلت أظن
‫أن علينا أن نخبرهم الحقيقة.

288
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
‫ماذا لو لم ترغب "كورا"
‫في أن يعرفوا الحقيقة؟

289
00:19:58,991 --> 00:20:00,993
‫أنها كانت تختبئ وتستخدم اسماً مزوراً؟

290
00:20:01,076 --> 00:20:03,495
‫أو ماذا لو أنها تحميهم من شيء ما؟

291
00:20:03,579 --> 00:20:05,414
‫ونقتحم نحن المكان ونفضحها.

292
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
‫لا.

293
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
‫يجب أن نبقى متكتمين.

294
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
‫لذا هلّا تفعلان ما أطلبه منكما.

295
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
‫- شكراً.
‫- نعم.

296
00:20:38,071 --> 00:20:40,032
‫آسفة، لكن ليس لديّ الكثير لأقدّمه.

297
00:20:40,115 --> 00:20:42,034
‫لا. هذا مدهش. شكراً.

298
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
‫- أجل. طبعاً.
‫- شكراً.

299
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
‫ذكّروني كيف تعرفون "كورا".

300
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
‫من الإنترنت بالأغلب.
‫ثم تواصلنا في "اليابان".

301
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
‫هل كانت "كورا" في "اليابان"؟

302
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
‫نعم، لفترة وجيزة.

303
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
‫كانت تزور البلاد بسرعة من أجل العمل، أظن.

304
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
‫كلّنا في مجموعة على الإنترنت
‫تهتم بقصص "مانغا".

305
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
‫فهمت. يبدو هذا مسلياً.

306
00:21:13,524 --> 00:21:15,067
‫أجل.

307
00:21:15,150 --> 00:21:16,860
‫هل قالت لكم "كورا" إنها ستقابلكم هنا؟

308
00:21:17,694 --> 00:21:20,072
‫لا، نحن الـ3 كنا…

309
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
‫كنا في المنطقة وفكرنا في أن نجرّب
‫ونرى إن كانت في البيت.

310
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
‫لم أعرف أن لديها عائلة كبيرة هكذا.

311
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
‫أجل، لها أخت وأخ.

312
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
‫وجدّها وأنا طبعاً.

313
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
‫إذاً هل رأيتم "كورا" في "اليابان"؟

314
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
‫أجل، لفترة وجيزة.

315
00:21:39,758 --> 00:21:41,760
‫- هل تعيشون في "اليابان"؟
‫- لا.

316
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
‫أنا أعيش هناك. أنا من "طوكيو".

317
00:21:44,805 --> 00:21:48,684
‫وأنتم الآن هنا في "سياتل" وتبحثون عن أختي.

318
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
‫نعم. سنذهب إلى حدث خاص بـ"المانغا".

319
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
‫أي نوع من "المانغا" تحب "كورا"؟

320
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
‫قصص "شوجو" البسيطة.

321
00:21:57,985 --> 00:22:02,155
‫طبعاً تحب أيضاً "ناوكو تاكيوشي"
‫و"موتو"…"هاغيو".

322
00:22:02,239 --> 00:22:05,367
‫تحب "أكيرا تورياما" كثيراً.

323
00:22:05,450 --> 00:22:06,451
‫"تورياما".

324
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
‫إذاً، ألا تعيش "كورا" هنا الآن؟

325
00:22:14,543 --> 00:22:16,795
‫كان لديها مسكنها الخاص. لكن…

326
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
‫أصبحت تسافر كثيراً ولم تعد بحاجة إليه.

327
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
‫أجل. متى زارت البيت آخر مرة؟

328
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
‫منذ سنتين.

329
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
‫سنتين وشهر.

330
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
‫ما زلت أظن أن علينا أن نخبرهم
‫عما حصل لـ"ماي"…

331
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
‫"كورا".

332
00:22:44,656 --> 00:22:46,450
‫لا نعرف ماذا حصل لـ"كورا".

333
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
‫هل رأيتما وجهها؟ أم "ماي"؟

334
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
‫هل رأيت وجه الأخت؟

335
00:22:51,663 --> 00:22:53,332
‫تعرف شيئاً لكنها لم تقل.

336
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
‫كيف تعرف؟

337
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
‫ها هي ذي.

338
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
‫حسناً. اركبا.

339
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
‫إلى اليسار.

340
00:23:23,028 --> 00:23:24,571
‫- أرجوك يا "كينتارو".
‫- أسرعي!

341
00:23:24,655 --> 00:23:27,407
‫- أعرف إلى أين أذهب.
‫- يجب أن تسرعي أكثر.

342
00:23:27,491 --> 00:23:29,159
‫- سنفقدها.
‫- إنها هناك.

343
00:23:29,243 --> 00:23:30,911
‫- إنها أمامنا.
‫- لا تسرعي كثيراً.

344
00:23:30,994 --> 00:23:32,204
‫لكن ابقي… كلّ ما أقصده…

345
00:23:32,287 --> 00:23:34,456
‫- ما زلت أراها.
‫- …ابقي على مسافة آمنة.

346
00:23:34,540 --> 00:23:36,750
‫المدخل والمخرج واحد. كيف فقدتها؟

347
00:23:36,834 --> 00:23:38,585
‫لم أفقدها، اتفقنا؟

348
00:23:38,669 --> 00:23:40,504
‫يجب أن نبقى على مسافة مناسبة منها كي لا…

349
00:23:40,587 --> 00:23:42,506
‫- كيف فقدتها؟
‫- هل تلك سيارتها؟

350
00:23:42,589 --> 00:23:44,925
‫- تلك سيارتها.
‫- هل ما زالت فيها؟

351
00:23:45,008 --> 00:23:47,970
‫خففي… أبقي… توقّفي.

352
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
‫- رباه! يا إلهي!
‫- اخرجوا! اخرجوا من السيارة!

353
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
‫من أنتم؟ ولا تكذبوا عليّ بهراء "المانغا".

354
00:23:56,603 --> 00:23:58,272
‫آسفة لأننا كذبنا عليك.

355
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
‫- هل أنتم مع الشركة؟
‫- أي شركة؟

356
00:24:01,024 --> 00:24:03,026
‫ماذا تريدون من أختي؟

357
00:24:03,110 --> 00:24:04,111
‫أخبريني الحقيقية.

358
00:24:04,194 --> 00:24:05,654
‫نحن أصدقاؤها. هذه هي الحقيقة.

359
00:24:05,737 --> 00:24:07,656
‫قابلنا أختك في "اليابان".

360
00:24:07,739 --> 00:24:10,492
‫كانت تسافر معنا وتساعدنا
‫لنحلّ لغزاً خاصاً بعائلتنا.

361
00:24:10,576 --> 00:24:14,621
‫إذاً بالتوفيق!
‫لكن يجب أن تدعوا عائلتنا وشأنها.

362
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
‫تحب التكنولوجيا القديمة، لكنها تظن
‫أن من يجمعون أسطوانات "فينيل" مدّعون.

363
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
‫بل تظن أن معظم الناس أغبياء مثلي.

364
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
‫لكن هذا لم يمنعها من مساعدتي
‫حين كنت بحاجة إليها.

365
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
‫هذه سمة عائلية.

366
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
‫اسمعي، نريد أن نحرص على أنها ليس في ورطة.

367
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
‫فات الأوان على ذلك.

368
00:24:41,648 --> 00:24:42,900
‫ماذا تقصدين؟

369
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
‫مع من مشكلتها؟

370
00:24:45,611 --> 00:24:46,695
‫من الشركة؟

371
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
‫شركة التقنيات التجريبية المطبقة.
‫كانت تعمل لديهم.

372
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
‫حان وقت الكعكة.

373
00:24:55,537 --> 00:24:56,538
‫لا، غير صحيح.

374
00:24:56,622 --> 00:24:57,706
‫علينا أن نغني أولاً.

375
00:24:58,916 --> 00:25:00,792
‫- أعرف. لكنها جميلة، صحيح؟
‫- أجل.

376
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
‫"(كورا)، هل أنت في المبنى؟
‫تحدث أمور جنونية هنا."

377
00:25:04,796 --> 00:25:06,256
‫"(كورا). نظامنا ينهار! النجدة!"

378
00:25:06,340 --> 00:25:08,425
‫"الجميع يبحث عنك. هل فعلت شيئاً؟"

379
00:25:08,509 --> 00:25:12,971
‫لا. لا عمل. هذه حفلة عيد ميلاد.

380
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
‫"(هولاند). أعرف أنك الفاعلة."

381
00:25:14,890 --> 00:25:16,475
‫مهلاً.

382
00:25:16,558 --> 00:25:18,644
‫أنا… سأعود على الفور.

383
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
‫- ماذا يحدث؟
‫- يجب أن أذهب.

384
00:25:42,835 --> 00:25:45,170
‫تساءلت أمي إن كنت تسرعين لتتقيئي
‫لأنك حامل.

385
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
‫أخبرتها أنك تعملين كثيراً
‫ولا وقت لديك للحمل.

386
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
‫مهلاً، ما الأمر؟

387
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
‫أخبريني يا "كورا".

388
00:25:55,430 --> 00:25:59,768
‫أريدك أن تحضري لي المال.

389
00:25:59,852 --> 00:26:02,229
‫وأريد أن آخذ جواز سفرك.

390
00:26:02,312 --> 00:26:04,523
‫يمكنك أن تبلّغي عن سرقته في الأسبوع المقبل،
‫اتفقنا؟

391
00:26:04,606 --> 00:26:06,859
‫ماذا؟ مهلاً، تعالي.

392
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
‫يجب أن أرحل. اتفقنا؟

393
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
‫يجب أن أرحل. يجب أن أختفي.

394
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
‫ما…

395
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
‫أحبك كثيراً.

396
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
‫ماذا فعلت؟

397
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
‫متى تواصلت معها آخر مرة؟

398
00:26:26,003 --> 00:26:27,129
‫منذ أيام.

399
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
‫هي اتصلت بي.

400
00:26:29,339 --> 00:26:31,341
‫قالت إنها قد تتمكن من العودة.

401
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
‫قالت إنها أبرمت صفقة ما.

402
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
‫سنجدها.

403
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
‫إذا وجدتموها،

404
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
‫أتخبرونها أن ما حصل لا يهمنا؟

405
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
‫نريدها أن تعود وحسب، اتفقنا؟

406
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
‫سنفعل.

407
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
‫"كورا". عودة خبيرة التشفير الضالة.

408
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
‫"بريندا".

409
00:27:16,762 --> 00:27:17,763
‫هل أحضر لك شيئاً؟

410
00:27:17,846 --> 00:27:21,391
‫ماء أو قهوة أو محام بارع؟

411
00:27:21,475 --> 00:27:24,853
‫لو كنت بحاجة إلى محام،
‫لا أظن أننا كنا لنجري هذا الحديث.

412
00:27:24,937 --> 00:27:26,647
‫صحيح.

413
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
‫إذاً ماذا سيحصل الآن؟

414
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
‫عرضت عليك فرصة ضخمة.

415
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
‫لتكوني جزءاً من شيء عظيم، شيء يضمن التغيير.

416
00:27:41,245 --> 00:27:42,788
‫أجل، أتذكر ذلك.

417
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
‫كان ذلك جزءاً من عرضك
‫الذي قدّمته لي بعد ثاني زجاجة نبيذ.

418
00:27:46,166 --> 00:27:48,836
‫- ولوفيت بكلامي.
‫- هذا هراء.

419
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
‫رأيت ما كنت تفعلينه.

420
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
‫وظننت أن مديرة قبو بيت والديك مثلك

421
00:27:54,591 --> 00:27:59,221
‫تملك القوة والقدرة والسلطة الأخلاقية
‫لتضع حداً ذلك.

422
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
‫"إذن الدخول"

423
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
‫"إمكانية الولوج"

424
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
‫"وحدة الواجهة السيبرانية العصبية"

425
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
‫"رفض شيفرة الدخول"

426
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
‫"منطقة محظورة - للموظفين المصرح لهم فقط"

427
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
‫"وحدة الواجهة السيبرانية العصبية"

428
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
‫ما رأيته في الأسفل
‫كان عملية خلق المستقبل.

429
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
‫وعرفت أنك الفاعلة بمجرد أن رأيت الشيفرة.

430
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
‫كان ينقص أن توقّعي اسمك.

431
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
‫أظن أنني أردتك أن تعرفي أنني الفاعلة.

432
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
‫يا لكبريائك!

433
00:29:55,629 --> 00:29:57,172
‫كبرياؤك من أسباب توظيفي لك.

434
00:29:57,923 --> 00:30:00,634
‫لكنك مسحت سنوات من الأبحاث.

435
00:30:01,134 --> 00:30:02,886
‫عمل بقيمة ملايين الدولارات.

436
00:30:02,970 --> 00:30:06,640
‫لا يهم. أنا واثقة
‫بأن "والتر" يخفيها في وسادات أريكته.

437
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
‫أنت خيبة أمل كبيرة.

438
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

439
00:30:18,151 --> 00:30:19,736
‫لم تصدر مذكرة بحقي.

440
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
‫نفضل أن نهتم بهذه الأمور داخلياً.

441
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
‫رصدتها كاميرات المراقبة
‫وهي آتية إلى هنا قبل 3 ساعات.

442
00:30:28,745 --> 00:30:30,581
‫أتستطيع "مونارك" ولوج كاميرات المراقبة؟

443
00:30:30,664 --> 00:30:31,748
‫استرددت خدمة من أحدهم.

444
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
‫كيف ندخل؟

445
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
‫هل ستغمض عيوننا؟

446
00:30:38,088 --> 00:30:40,841
‫أم إن "مونارك" تملك آلية سرية للإنقاذ؟

447
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
‫مهلاً. هل لديكم آلية إنقاذ؟

448
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
‫- نوعاً ما.
‫- هل ستسترد خدمة أخرى؟

449
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
‫ليس تماماً.

450
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
‫كوب بجرعتي قهوة لـ"جوي".

451
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
‫"تنبيه!"

452
00:31:36,730 --> 00:31:38,607
‫"اقتراب كائن ضخم. يُرجى الاختباء فوراً."

453
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
‫"تيم".

454
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
‫إنه برنامج جديد
‫نعمل على تحسينه منذ اليوم الحاسم.

455
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
‫في "اليابان" نظام مشابه،
‫لكننا لم نطلق للعلن بعد.

456
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
‫تجربة ناجحة.

457
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
‫هل ستجيبين؟

458
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
‫يبدو أن المدينة معرضة لخطر
‫هجوم وشيك من وحوش "تايتان".

459
00:32:18,021 --> 00:32:19,064
‫حسناً، إذاً…

460
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
‫ألا يجب أن نذهب إلى مكان ما؟

461
00:32:21,608 --> 00:32:23,610
‫ماذا تعرفين عن الوحوش يا "كورا"؟

462
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
‫أعرف ما يعرفه الجميع.

463
00:32:26,446 --> 00:32:29,074
‫مع ذلك، وجدت نفسك في الصحراء الكبرى

464
00:32:29,157 --> 00:32:32,119
‫وسط ما تشير إليه "مونارك"
‫بأنه ظهور للوحوش.

465
00:32:32,202 --> 00:32:34,538
‫حسناً. وما همك؟ أنت تملكين شركة تكنولوجيا.

466
00:32:34,621 --> 00:32:35,747
‫نحن مبتكرون.

467
00:32:35,831 --> 00:32:37,833
‫لهذا وظفتك.

468
00:32:37,916 --> 00:32:41,837
‫ليس لأطوّر أفكار الآخرين المهترئة،
‫بل لنرى المستقبل…

469
00:32:41,920 --> 00:32:44,339
‫ماذا؟ هل الوحوش هم المستقبل؟ انظري.

470
00:32:44,423 --> 00:32:46,758
‫أردت مساعدة المشلولين على المشي مجدداً.

471
00:32:46,842 --> 00:32:48,844
‫تخيلي ما سنتعلمه من الجهاز العصبي

472
00:32:48,927 --> 00:32:52,097
‫الذي سمح لكائن بضخامة "غودزيلا" بالمشي.

473
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
‫هذا ما كانت
‫وحدة الواجهة السيبرانية العصبية تفعله.

474
00:32:55,517 --> 00:32:57,144
‫هذا هو العمل الذي دمرته.

475
00:32:57,227 --> 00:32:59,229
‫حسناً. لا بأس. أنا آسفة.

476
00:32:59,313 --> 00:33:00,397
‫أيمكننا أن نرحل الآن؟

477
00:33:00,480 --> 00:33:01,982
‫- هذه سخـ…
‫- لا داعي.

478
00:33:02,065 --> 00:33:05,277
‫لو كان هذا حقيقياً، لبلغنا إنذار مسبق.

479
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
‫يستخدم أصدقاؤك الإنذار كغطاء لإنقاذك.

480
00:33:11,408 --> 00:33:13,243
‫كم أود أن أراهم ينجحون في ذلك.

481
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
‫ستخرجين من هنا بصفحة نظيفة،
‫حتى إنني سأحرص على أن تتقاضي رواتبك.

482
00:33:19,333 --> 00:33:20,167
‫وبعد؟

483
00:33:20,250 --> 00:33:25,756
‫وتبلّغينني عن كلّ ما تكتشفينه
‫بشأن وحوش "تايتان".

484
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
‫أتريدينني أن أكون جاسوسة لديك؟

485
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
‫استمري بفعل ما كنت تفعلينه.

486
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
‫عيشي كذبة.

487
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
‫أو سنعالج هذه المشكلة بالطرق الرسمية،

488
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
‫وستحتاجين إلى محام.

489
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
‫ها هي ذي.

490
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
‫أهلاً بكم في "إيه إي تي".

491
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
‫كم يسرّني أننا سوّينا المشكلة.

492
00:33:56,078 --> 00:33:57,871
‫أشكرك على حضورك.

493
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
‫ماذا تفعلون هنا؟

494
00:34:03,085 --> 00:34:05,087
‫"ماي". مرحباً.

495
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
‫أيمكنك أن تغادري ببساطة؟

496
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
‫- هيا.
‫- لا. مهلاً.

497
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

498
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
‫أتصل لأقول إنني أحبك.

499
00:34:24,982 --> 00:34:26,065
‫"(طوكيو)، (اليابان)، قبل سنتين"

500
00:34:26,149 --> 00:34:28,235
‫وسأتصل مجدداً في عيد ميلاد أمي.

501
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
‫حسناً.

502
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
‫حسناً.

503
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
‫إلى اللقاء.

504
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
‫هل التقطت صورتي؟

505
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
‫لا.

506
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
‫أنا "كينتارو".

507
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
‫أنا "ماي".

508
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
‫"ماي".

509
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
‫اسمي ليس "ماي".

510
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
‫اسمي "كورا ماتيو".

511
00:35:03,812 --> 00:35:05,564
‫وكنت أعمل هنا مبرمجة

512
00:35:05,647 --> 00:35:08,150
‫إلى أن فعلت شيئاً لا أندم عليه.

513
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
‫لهذا هربت ولهذا كذبت عليك.

514
00:35:14,740 --> 00:35:15,782
‫وعليك.

515
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
‫حين قصدتني ومعك ملفات والدك،

516
00:35:19,745 --> 00:35:23,498
‫ظننت أنه يمكنني أن أستخدمها
‫لأخرج نفسي من الورطة.

517
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
‫لم أكن مهتمة بمساعدتك.

518
00:35:25,876 --> 00:35:28,295
‫لم أهتم لأمر والدك. كنت أستغلك.

519
00:35:28,378 --> 00:35:30,547
‫كنت أستغلك لأنقذ نفسي.

520
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
‫ولا أريد أن أكون ذاك الشخص بعد الآن.

521
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
‫ولهذا لا يمكنني أن أذهب معكم
‫ولا يمكنني العودة إلى البيت.

522
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
‫أنا آسفة.

523
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
‫يجب أن تذهبوا.

524
00:35:44,853 --> 00:35:46,271
‫أتينا إلى هنا لنحضرك.

525
00:35:46,355 --> 00:35:48,315
‫أعرف، لكنني لم أطلب منكما ذلك.

526
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
‫آسفة لأنني اهتممت لأمرك يا "ماي".

527
00:35:50,567 --> 00:35:53,737
‫- أنا فعلاً… جدياً، عليكم…
‫- "ماي".

528
00:35:53,820 --> 00:35:55,739
‫- "ماي".
‫- اسمي ليس "ماي".

529
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
‫هل تصغين إليّ؟

530
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
‫أريدكم أن ترحلوا من هنا.

531
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
‫لنذهب.

532
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
‫ماذا سيفعلون بها؟

533
00:36:18,011 --> 00:36:19,930
‫سيحاكمونها على الأرجح
‫بسبب الضرر الذي تسببت به.

534
00:36:20,013 --> 00:36:21,723
‫وإلّا، فسيجعلونها تعوّض عما فعلته بطريقة ما.

535
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
‫أشعر بأنهم أرادوا منها شيئاً.

536
00:36:25,060 --> 00:36:26,895
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

537
00:36:26,979 --> 00:36:27,813
‫- اركبوا.
‫- مهلاً!

538
00:36:27,896 --> 00:36:30,023
‫حرّك رأسه. ادخل.

539
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
‫- لننطلق.
‫- انطلقوا.

540
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
‫تحذير "تايتان"؟

541
00:36:39,408 --> 00:36:40,826
‫- حقاً؟
‫- ارتجلت.

542
00:36:40,909 --> 00:36:42,661
‫- لم أظن أنه…
‫- لا، لم تفكر.

543
00:36:42,744 --> 00:36:44,705
‫نحن وسط أزمة،
‫وأنت تصعّد الأمور في ظرف محتدم أساساً.

544
00:36:44,788 --> 00:36:46,123
‫قلت إنك لا تملكين أي موارد.

545
00:36:46,206 --> 00:36:48,083
‫قلت إنك ستساعد ابني "راندا"
‫ليجدا صديقتهما.

546
00:36:48,166 --> 00:36:50,085
‫- هل فعلت؟ هل انتهينا من الألاعيب؟
‫- اعذريني…

547
00:36:50,169 --> 00:36:53,213
‫نوعاً ما. يبدو أنها في ورطة مع "إيه إي تي".

548
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
‫صحيح. حسناً، لقد ولّى ذلك.

549
00:36:56,925 --> 00:36:58,927
‫الآن لديك وظيفة وواجب،

550
00:36:59,011 --> 00:37:00,679
‫- وعلينا أن نلحق بالطائرة…
‫- لا، لا نستطيع.

551
00:37:00,762 --> 00:37:04,183
‫لأنه يُحتمل أن نصبح كلّنا ضحايا
‫لما يخطط له "شاو".

552
00:37:04,266 --> 00:37:05,934
‫- هل فكرت في ذلك؟
‫- مهلاً!

553
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
‫آنسة "راندا"، ستركبين الطائرة.

554
00:37:11,398 --> 00:37:14,651
‫وهذه المرة، إذا ذهبت إلى منطقة محظورة،
‫فستجدين نفسك في السجن.

555
00:37:14,735 --> 00:37:16,904
‫لا تكلّميني بهذا الأسلوب. أنا لا أعمل لديك.

556
00:37:16,987 --> 00:37:20,574
‫نعم، هذا صحيح.
‫فكفّي عن التصرّف كأنك تفهمين عملي،

557
00:37:20,657 --> 00:37:22,367
‫لمجرد أن شهرتك "راندا".

558
00:37:22,451 --> 00:37:25,037
‫ما أعرفه هو أن "شاو" يشكّل مشكلة.

559
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
‫يجب أن تعرفي إلى أين يذهب
‫وماذا يفعل. هل أنا محقة؟

560
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
‫وهل تقترحين حلاً لمشكلتي مع "شاو"؟

561
00:37:34,546 --> 00:37:36,507
‫حسناً أيتها المعلّمة. أدهشيني.

562
00:37:36,590 --> 00:37:38,050
‫سأعرض عليك الصفقة نفسها التي عرضتها عليه.

563
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
‫وجدنا خريطة أبينا
‫ووجدناه هو ووجدنا "غودزيلا".

564
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
‫وفعلنا كلّ هذا بمفردنا،
‫من دونك ومن دون "مونارك".

565
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
‫ساعدينا لنستعيد "ماي"
‫وسنساعدك لتجدي "شاو".

566
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
‫اتخذت خيارك.

567
00:38:10,874 --> 00:38:14,002
‫كنت أحب أن أقول للناس إن المال لا يهمني،

568
00:38:15,003 --> 00:38:16,630
‫ولا التقدير.

569
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
‫وبمجرد أن أغريتني بهما، وقعت في الفخ.

570
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
‫كنت غاضبة جداً منك،
‫لكنني كنت غاضبة من نفسي.

571
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
‫ليلة اقتحمت المختبر، لم أتحمّل ذلك.

572
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
‫فآذيتنا نحن الاثنتين.

573
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
‫هل هذه العبرة من قصتك؟

574
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
‫من الآن وصاعداً،
‫أنا وحدي أدفع ثمن أخطائي.

575
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
‫نعم، صحيح.

576
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
‫نعم؟

577
00:38:47,828 --> 00:38:51,331
‫"ناتاليا فيردوغو" من "مونارك" هنا
‫وتطلب رؤيتك.

578
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
‫ها نحن نبدأ.

579
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
‫هل تقبلون لاعباً آخر؟

580
00:39:04,094 --> 00:39:05,095
‫"كورا".

581
00:39:05,179 --> 00:39:06,221
‫يا إلهي!

582
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
‫مرحباً!

583
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
‫- يا إلهي!
‫- هذه أنت!

584
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
‫هل أنت راضية بهذا الاتفاق؟

585
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
‫ما رأيك؟

586
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
‫ماذا ستقول "مونارك"
‫عن التنبيه بوجود "تايتان"؟

587
00:39:38,754 --> 00:39:39,922
‫سيهتم قسم العلاقات العامة بالأمر.

588
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
‫في هذه الأثناء، علينا الذهاب إلى "واشنطن"

589
00:39:42,466 --> 00:39:45,469
‫والتنسيق مع وزارة الدفاع للاحتواء "شاو".

590
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
‫آمل أن يفي أصدقاؤك اليافعون بوعدهم.

591
00:39:48,263 --> 00:39:53,685
‫أعرف أن الأولوية لتلك المسألة، لكن…

592
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
‫أظن أن علينا أن نفعل…
‫بل أنت عليك فعلها، مسألة العلاقات العامة…

593
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
‫الطريقة الوحيدة لذلك…

594
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
‫علينا أن نخرج "مونارك" إلى العلن.

595
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
‫مرحباً!

596
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
‫مرحباً.

597
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
‫ماذا تفعلين هنا؟

598
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
‫إلى أين سنذهب؟

599
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
‫سنساعد "مونارك".

600
00:40:38,105 --> 00:40:43,026
‫أبرمت "مونارك" صفقة مقابل حريتي
‫مع مؤسسة يجب ألّا نثق بها.

601
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
‫لم نخرج من خانة الخطر بعد. سأذهب معكما.

602
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
‫أمتأكدة؟

603
00:40:49,032 --> 00:40:50,117
‫عدت للتو.

604
00:40:50,200 --> 00:40:51,451
‫ماذا عن عائلتك؟

605
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
‫يمكنني الآن أن أتصل بهم في أي وقت.

606
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
‫هيا. أريد أن أذهب معكما.

607
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
‫هيا بنا.

608
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
‫مهلاً…

609
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
‫- "كورا"؟
‫- لا، يمكنك أن تناديني "ماي".

610
00:41:17,728 --> 00:41:20,189
‫- "ماي".
‫- ناديني "ماي" من فضلك.

611
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
‫حسناً، يبدأ البث المباشرة بعد 3، 2، 1.

612
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
‫اسمي "ناتاليا فيردوغو".

613
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
‫أتحدث إليكم اليوم كممثلة عن "مونارك".

614
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
‫"مونارك" هي مؤسسة تعاون عالمية
‫بين وكالات حكومية وعلمية

615
00:41:42,085 --> 00:41:43,462
‫مخصصة لدراسة

616
00:41:43,545 --> 00:41:48,342
‫الأجسام الأرضية الضخمة المجهولة،

617
00:41:48,425 --> 00:41:51,803
‫بما فيها المخلوق المعروف باسم "غودزيلا".

618
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
‫مهمتنا هي أن نحميكم،
‫أن نحمي المواطنين في العالم كلّه.

619
00:41:56,308 --> 00:41:58,310
‫يعمل معنا ألمع الأفراد،

620
00:41:58,393 --> 00:42:01,939
‫ونستخدم أحدث التقنيات لتحقيق هذه الغاية،

621
00:42:02,022 --> 00:42:05,901
‫بما في ذلك نظام التنبيه المبكر
‫الذي انطلق البارحة في "سياتل".

622
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
‫ومن حسن الحظ، هذه المرة كان إنذاراً خطأ،

623
00:42:08,946 --> 00:42:11,949
‫ونعتذر عن التوتر الذي نتج عنه.

624
00:42:12,032 --> 00:42:15,577
‫لكن ما يعزّيني هو علمي أن أنظمة قوية جداً

625
00:42:15,661 --> 00:42:19,790
‫موضوعة لمنحنا علماً مسبقاً
‫في حال حدوث حالة طارئة فعلية.

626
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
‫اسمعوا.

627
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
‫أعرف أن أحداث اليوم الحاسم هزّت العالم.

628
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
‫عالم يتضمن كلّ ما نحبه
‫وكلّ ما هو مهم بالنسبة إلينا…

629
00:42:32,928 --> 00:42:35,013
‫وقد يختفي بلمح البصر.

630
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
‫سأخبركم أنه بصفتي أماً، أشارككم هذا الخوف.

631
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
‫لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه.

632
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
‫أصبحت الوحوش أمراً واقعاً في عالمنا،

633
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
‫وهي تشكّل تهديداً مستمراً

634
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
‫علينا أن نتعلّم أن نتخطاه.

635
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
‫وأظن أننا نستطيع ذلك.

636
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
‫معاً، أظن أننا سننجح في ذلك.

637
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
‫هذا التزامي تجاهكم.

638
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
‫وهذا التزام "مونارك" تجاهكم…

639
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
‫شكراً لكم.

640
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
‫نعم يا سيدي؟

641
00:43:16,180 --> 00:43:17,431
‫"(إيه إي تي)"

642
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
‫نعم.

643
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
‫أظن أنها إذا التزمت باتفاقنا،
‫فسيكون مثمراً جداً.

644
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
‫نعم.

645
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
‫لقد وصل للتو.

646
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
‫أظن أنه مثالي.

647
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
‫تجسيد جريء
‫لمهمة "إيه إي تي" المؤسساتية الجديدة.

648
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
‫عمت مساءً يا سيد "سيمونز".

649
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
‫"صدع (ألاسكا)"

650
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
‫"تحذير - متفجرات"

651
00:44:03,727 --> 00:44:05,938
‫"لا إنترنت"

652
00:44:06,021 --> 00:44:07,689
‫الأسلحة جاهزة.

653
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
‫"تجهيز"

654
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
‫هنا "شاو". كلّموني.

655
00:44:17,282 --> 00:44:19,618
‫أيها العقيد، الفريقان في المراكز الآمنة.

656
00:44:19,701 --> 00:44:21,370
‫- هل المكان آمن؟
‫- نعم.

657
00:44:21,453 --> 00:44:24,706
‫- الحلقة الداخلية، استعدوا.
‫- عُلم. الحلقة الخارجية، استعدوا.

658
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
‫عُلم. المكان آمن.

659
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
‫حسناً. لنفجّر هذه الوحوش نهائياً.

660
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
‫نحن مستعدون يا سيدي.

661
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
‫حسناً. هيا بنا.

662
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
‫الحلقة الداخلية، عند إشارتي.

663
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
‫3، 2، 1، الآن.

664
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
‫المكان آمن.

665
00:44:59,950 --> 00:45:01,326
‫سيدي، انظر!

666
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
‫الحلقة الخارجية، عند إشارتي.

667
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
‫"تأكيد التفجير"

668
00:45:11,920 --> 00:45:14,089
‫تراجعوا. إنه قريب من الأرض!

669
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
‫والآن، راقبوا هذا.

670
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
‫أبعدنا من هنا الآن.

671
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
‫مرحى!

672
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
‫ترجمة "موريال ضو"

