﻿1
00:00:28,840 --> 00:00:29,760
‫ما رأيك في هذا؟‬

2
00:00:31,600 --> 00:00:32,760
‫لا.‬

3
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
‫رباه، عمرك 15 عامًا، وليس 50.‬

4
00:00:37,160 --> 00:00:38,160
‫يعجبني هذا الثوب.‬

5
00:00:39,320 --> 00:00:41,920
‫لا يمكن إقامة حفل لعيد الميلاد‬
‫من دون بعض البهارج.‬

6
00:00:43,400 --> 00:00:46,160
‫سيُظهر قوامك الذي سيعجب الفتيان.‬

7
00:00:46,160 --> 00:00:47,120
‫أمي!‬

8
00:00:50,000 --> 00:00:52,080
{\an8}‫"ديسمبر 1996"‬

9
00:00:52,080 --> 00:00:54,120
{\an8}‫هل تتذكّرين أين صففنا السيارة؟‬

10
00:00:54,680 --> 00:00:57,160
‫- لا.‬
‫- هذا جزاؤنا على المجيء إلى "لندن".‬

11
00:00:57,640 --> 00:00:58,560
‫انظري.‬

12
00:01:00,040 --> 00:01:01,640
‫شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬

13
00:01:03,640 --> 00:01:07,680
‫- يا إلهي، إنها الأميرة "ديانا".‬
‫- شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬

14
00:01:09,520 --> 00:01:13,080
‫أتعرف؟ أيمكننا الحصول على المزيد مما معك؟‬
‫كاد أن ينفد ما معنا.‬

15
00:01:13,080 --> 00:01:16,280
‫- "ديانا"، أيمكنني أخذ واحدة من فضلك؟‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

16
00:01:16,880 --> 00:01:18,200
‫خذي جنيهًا.‬

17
00:01:18,200 --> 00:01:19,480
‫أعطيني أكثر.‬

18
00:01:20,160 --> 00:01:21,160
‫تفضّلي.‬

19
00:01:21,840 --> 00:01:22,720
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

20
00:01:23,200 --> 00:01:24,040
‫تفضّلي.‬

21
00:01:24,560 --> 00:01:25,480
‫- آسفة.‬
‫- اذهبي.‬

22
00:01:25,480 --> 00:01:26,920
‫الإقبال عليه شديد.‬

23
00:01:28,480 --> 00:01:30,440
‫- تفضّلي.‬
‫- هذا سخاء شديد.‬

24
00:01:30,920 --> 00:01:32,440
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كاثرين".‬

25
00:01:33,040 --> 00:01:34,040
‫لا بأس بـ"كيت".‬

26
00:01:38,840 --> 00:01:42,000
‫- فلتشكر "كيت".‬
‫- أجل. شكرًا.‬

27
00:01:42,000 --> 00:01:43,440
‫"العدد الكبير"‬

28
00:01:43,440 --> 00:01:45,600
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

29
00:01:46,160 --> 00:01:47,720
‫- هيا.‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬

30
00:02:08,080 --> 00:02:10,280
‫من الواضح أن أحدهم ترك لديك انطباعًا.‬

31
00:02:11,680 --> 00:02:12,920
‫يبدو طيب القلب.‬

32
00:02:14,160 --> 00:02:15,200
‫وجهه جميل.‬

33
00:02:18,520 --> 00:02:20,600
‫لقد ورث وجه أمه.‬

34
00:02:20,600 --> 00:02:22,440
‫"(ويليام)، وُلد ليكون ملكًا"‬

35
00:02:22,440 --> 00:02:23,760
‫عيناه جميلتان أيضًا.‬

36
00:02:26,600 --> 00:02:27,440
‫في الواقع،‬

37
00:02:28,720 --> 00:02:29,560
‫من يدري؟‬

38
00:02:31,360 --> 00:02:33,480
‫أمي، إنه أمير من العائلة الملكية.‬

39
00:02:33,480 --> 00:02:34,840
‫وما المشكلة؟‬

40
00:02:34,840 --> 00:02:38,600
‫حين قابلت والدك أول مرة،‬
‫كان بعيدًا جدًا عن متناولي.‬

41
00:02:39,200 --> 00:02:41,640
‫كنت مجرد مضيفة بسيطة.‬

42
00:02:43,920 --> 00:02:45,440
‫مجرد مضيفة طيران.‬

43
00:02:46,080 --> 00:02:49,400
‫بينما كانت جدّته من معارف خالة الملكة.‬

44
00:02:49,400 --> 00:02:52,960
‫كان والده طيارًا في سلاح الجو الملكي‬
‫وكان قد طار مع الأمير "فيليب".‬

45
00:02:54,800 --> 00:02:57,160
‫شعرت بأنني المرأة الأوفر حظًا في العالم.‬

46
00:02:58,960 --> 00:03:02,440
‫ثم أنشأت عمل العائلة‬

47
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
‫وحققت نجاحًا كبيرًا،‬
‫إلى حدّ أن استطاع والدك ترك وظيفته‬

48
00:03:07,680 --> 00:03:10,920
‫والمجيء للعمل بدوام كامل‬
‫في شركة خلقتها أنا بنفسي.‬

49
00:03:13,320 --> 00:03:16,120
‫ثم أدركت أنه ربما كان العكس هو الصحيح.‬

50
00:03:17,360 --> 00:03:19,280
‫وأنه هو المحظوظ بوجودي معه.‬

51
00:03:21,280 --> 00:03:23,080
‫إياك والاستهانة بنفسك.‬

52
00:03:25,240 --> 00:03:29,320
‫إياك أن تتصوّري أنك غير مؤهلة بما يكفي‬
‫لأي شيء في هذه الدنيا.‬

53
00:04:49,120 --> 00:04:52,800
‫"(ألما ماتر)"‬

54
00:05:00,240 --> 00:05:03,160
‫"بعد ثلاث سنوات"‬

55
00:05:56,680 --> 00:05:59,160
‫أوغاد. كل واحد منهم.‬

56
00:06:01,000 --> 00:06:02,120
‫حثالة الأرض.‬

57
00:06:08,240 --> 00:06:09,120
‫نعم.‬

58
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
‫لا تقلق يا أخي.‬

59
00:06:11,480 --> 00:06:12,680
‫إنني أساندك.‬

60
00:06:14,560 --> 00:06:15,600
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

61
00:06:16,720 --> 00:06:17,640
‫شكرًا.‬

62
00:06:18,400 --> 00:06:20,480
‫حتى الآن، كان هناك اتفاق...‬

63
00:06:20,480 --> 00:06:23,480
‫بعدم تطفّل الصحافة على حياتك الخاصة.‬

64
00:06:23,480 --> 00:06:27,720
‫الآن وقد بلغت الـ18 وسنّ الرشد،‬
‫هل تخشى أن يتغيّر ذلك؟‬

65
00:06:27,720 --> 00:06:28,960
‫أرجو ألّا يتغيّر.‬

66
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
‫مرحبًا! أتريدين قدحًا من الشاي؟‬

67
00:06:33,920 --> 00:06:35,880
‫كم سيسعدني ذلك!‬

68
00:06:47,160 --> 00:06:48,600
‫لكن بإجرائي هذه المقابلة‬

69
00:06:48,600 --> 00:06:52,320
‫والسماح للناس هنا بتصويري الآن‬
‫قبل أن ألتحق بالجامعة،‬

70
00:06:52,320 --> 00:06:54,960
‫أرجو أن أتمتع بهذه الحرّية هناك أيضًا.‬

71
00:06:55,480 --> 00:06:57,080
‫هل استمتعت بالدراسة في "إيتون"؟‬

72
00:06:57,080 --> 00:06:59,600
‫- أجل. شكرًا.‬
‫- ما أكثر شيء ستفتقده؟‬

73
00:06:59,600 --> 00:07:00,680
‫أنا.‬

74
00:07:01,960 --> 00:07:03,200
‫هل ستفتقد "هاري"؟‬

75
00:07:03,200 --> 00:07:04,120
‫بالطبع.‬

76
00:07:04,760 --> 00:07:05,760
‫إنه أخي.‬

77
00:07:06,400 --> 00:07:07,960
‫والآن ستلتحق بالجامعة.‬

78
00:07:08,640 --> 00:07:09,640
‫أرجو ذلك، أجل.‬

79
00:07:10,480 --> 00:07:13,880
‫هل اتخذت قرارك؟‬
‫هناك تقارير تفيد بأنك تفكّر في "إدنبرة".‬

80
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
‫بالفعل.‬

81
00:07:15,600 --> 00:07:17,720
‫بافتراض اجتيازي اختباراتي أولًا.‬

82
00:07:17,720 --> 00:07:19,880
‫سيجتازها. فهو مجتهد جدًا.‬

83
00:07:21,720 --> 00:07:24,760
‫كيف تظن أنك ستندمج مع الطلاب الآخرين؟‬

84
00:07:24,760 --> 00:07:27,920
‫خاصةً المعادين للملكية.‬

85
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
‫سيأمر بقطع رؤوسهم.‬

86
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
‫أريد الالتحاق بالجامعة‬
‫والاستمتاع بوقتي فحسب.‬

87
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
‫والفتيات؟‬

88
00:07:37,240 --> 00:07:38,800
‫كيف ستتعامل مع الاهتمام؟‬

89
00:07:41,720 --> 00:07:45,600
‫أظن أنه سيكون هناك ما يكفي ليشغلني‬
‫أكثر من القلق حيال الفتيات.‬

90
00:08:04,600 --> 00:08:08,640
‫من والدك، أمير "ويلز".‬
‫مع تمنّياته لك بالتوفيق في اختباراتك.‬

91
00:08:15,520 --> 00:08:18,200
‫"(و. ويلز)"‬

92
00:08:33,240 --> 00:08:35,960
‫انتهى وقت اختبار المستوى الرفيع‬
‫لمادة الجغرافيا.‬

93
00:08:35,960 --> 00:08:39,760
‫أكملوا الجملة التي تكتبونها‬
‫ثم ضعوا أقلامكم.‬

94
00:08:39,760 --> 00:08:43,040
‫نرجوكم وضع أوراق اختباركم‬
‫على الجانب الأيسر من مكاتبكم‬

95
00:08:43,040 --> 00:08:44,600
‫حتى يتمّ جمعها.‬

96
00:08:48,960 --> 00:08:50,080
‫والآن جاءت جدّتي.‬

97
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
‫يمكننا البدء.‬

98
00:08:51,840 --> 00:08:54,760
‫أيًا تكن النتائج،‬
‫فاعلم أننا نشعر بالفعل بالفخر الشديد.‬

99
00:08:54,760 --> 00:08:56,040
‫هراء!‬

100
00:08:56,040 --> 00:08:57,960
‫تكفينا فقط درجات "امتياز".‬

101
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
‫"فيليب"!‬

102
00:09:00,360 --> 00:09:02,440
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

103
00:09:05,920 --> 00:09:06,760
‫إذًا؟‬

104
00:09:08,360 --> 00:09:10,360
‫هل يدلّ هذا العبوس على خير؟‬

105
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
‫لا تتركنا في ترقّب.‬

106
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
‫درجة "جيد" في الأحياء.‬

107
00:09:14,240 --> 00:09:15,840
‫- حسنًا...‬
‫- درجة "جيد" فيم؟‬

108
00:09:16,440 --> 00:09:17,800
‫مادة الأحياء يا أمي.‬

109
00:09:17,800 --> 00:09:19,000
‫"امتياز" في الجغرافيا.‬

110
00:09:19,000 --> 00:09:20,120
‫ممتاز.‬

111
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
‫كم أنت ذكي!‬

112
00:09:21,120 --> 00:09:22,880
‫- "امتياز" فيم؟‬
‫- فليخبرها أحدكم.‬

113
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
‫الجغرافيا يا جدّتي.‬

114
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
‫لا بد أنها درجة "الامتياز" الوحيدة‬
‫في هذه العائلة.‬

115
00:09:27,800 --> 00:09:29,840
‫- ودرجة "جيد" في تاريخ الفن.‬
‫- أحسنت!‬

116
00:09:29,840 --> 00:09:32,080
‫- "جيد" فيم؟‬
‫- فليطلق أحدكم عليها النار.‬

117
00:09:32,080 --> 00:09:33,960
‫- تاريخ الفن.‬
‫- ماذا؟‬

118
00:09:33,960 --> 00:09:35,520
‫تاريخ إطلاق الريح.‬

119
00:09:35,520 --> 00:09:37,800
‫- أحسنت يا "ويليام". لقد قُبلت.‬
‫- تهانينا.‬

120
00:09:37,800 --> 00:09:39,840
‫- أحسنت.‬
‫- أحسنت. تفضّل.‬

121
00:09:40,360 --> 00:09:43,560
‫بما أنك ستترك منزل الطفولة قريبًا.‬
‫ولأن الحوادث تقع.‬

122
00:09:43,560 --> 00:09:46,080
‫- كلكم ستشكرونني لاحقًا.‬
‫- ما الهدية؟‬

123
00:09:47,560 --> 00:09:50,200
{\an8}‫بحق السماء يا "هاري"، لا تسمح...‬

124
00:09:50,200 --> 00:09:51,360
‫ما هذه الأشياء؟‬

125
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
‫- حلوى؟‬
‫- واقيات ذكرية.‬

126
00:09:52,880 --> 00:09:54,560
‫وضعها في الفم أمر اختياري.‬

127
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
‫- سآخذها.‬
‫- مجرد نصيحة.‬

128
00:09:56,720 --> 00:09:58,120
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

129
00:10:01,480 --> 00:10:03,960
‫من المقرر أن يعقد الأمير "ويليام"‬
‫مؤتمرًا صحافيًا بعد قليل.‬

130
00:10:03,960 --> 00:10:07,840
‫نتوقع منه الإعلان عن مخططاته‬
‫للحياة الجامعية بعد مدرسة "إيتون".‬

131
00:10:08,560 --> 00:10:09,840
‫حسنًا. نعم.‬

132
00:10:10,840 --> 00:10:12,160
‫إن واجهت أي مشكلة...‬

133
00:10:13,520 --> 00:10:14,400
‫أجل، حسنًا، جيد.‬

134
00:10:17,960 --> 00:10:20,160
‫تهانينا. كيف حال الأب الفخور اليوم؟‬

135
00:10:20,840 --> 00:10:22,280
‫في أسعد أحوالي.‬

136
00:10:23,200 --> 00:10:25,800
‫هل قررت بعد بأي جامعة ستلتحق يا "ويليام"؟‬

137
00:10:25,800 --> 00:10:27,640
‫كنت محظوظًا بما يكفي‬

138
00:10:27,640 --> 00:10:32,040
‫لاستيفاء شروط خياري الأول.‬
‫لذا سألتحق بجامعة "سانت آندروز".‬

139
00:10:32,040 --> 00:10:33,320
‫ليس جامعة "إدنبرة"؟‬

140
00:10:33,320 --> 00:10:34,840
‫لا. لقد فكّرت فيها،‬

141
00:10:34,840 --> 00:10:37,160
‫لكن "سانت آندروز" أقرب إلى "بالمورال".‬

142
00:10:37,160 --> 00:10:39,160
‫والمقررات الأكاديمية هناك تبدو ممتازة.‬

143
00:10:39,760 --> 00:10:41,560
‫هل تتطلع إلى أسبوع الطلاب الجدد؟‬

144
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
‫في الواقع، بعد التفكير مليًا،‬

145
00:10:44,800 --> 00:10:47,080
‫وبعد نقاش طويل مع والدي،‬

146
00:10:47,680 --> 00:10:50,240
‫قررنا أن آخذ استراحة لمدة سنة قبل الجامعة.‬

147
00:10:50,240 --> 00:10:52,480
‫سيكون الهدف منها بناء الشخصية.‬

148
00:10:52,480 --> 00:10:53,760
‫وبالطبع،‬

149
00:10:53,760 --> 00:10:56,560
‫ستكون "سانت آندروز" في انتظاره‬
‫حين يعود إلى الديار.‬

150
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
‫هل عرفت بعد كيف ستقضي هذه السنة؟‬

151
00:10:59,160 --> 00:11:02,160
‫هناك دورة لتعلّم فنون البقاء‬
‫أريد الالتحاق بها في "بيليز"،‬

152
00:11:02,160 --> 00:11:05,120
‫ثم سأسافر إلى "تشيلي"‬
‫مع بعثة "رالي" الدولية للشباب‬

153
00:11:05,120 --> 00:11:07,480
‫حيث سأساعد في إحدى المدارس.‬

154
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
‫ثم إلى "بوتسوانا"،‬

155
00:11:08,640 --> 00:11:11,440
‫ثم إلى "كينيا"،‬
‫حيث سأقيم في ملاذ لحيوان وحيد القرن.‬

156
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
‫وبعد ذلك، إلى جامعة "سانت آندروز".‬

157
00:11:17,480 --> 00:11:18,560
‫أجل، أحسنت.‬

158
00:11:39,960 --> 00:11:41,560
‫لا!‬

159
00:11:41,560 --> 00:11:43,520
‫أجل!‬

160
00:11:52,360 --> 00:11:56,240
‫"(سانت آندروز)، (اسكتلندا)"‬

161
00:12:23,480 --> 00:12:25,320
‫سُررت بلقائك. شكرًا جزيلًا.‬

162
00:12:25,920 --> 00:12:27,840
‫سُررت بلقائك. أعتذر عن الضجة.‬

163
00:12:28,600 --> 00:12:29,480
‫سُررت بلقائك.‬

164
00:12:44,280 --> 00:12:46,440
‫سُررت بلقائك.‬

165
00:12:46,960 --> 00:12:48,360
‫مرحبًا. هل أنتن طالبات؟‬

166
00:12:48,880 --> 00:12:52,320
‫حسنًا. أظن أن الوقت قد حان ليختفي الوالدان‬

167
00:12:52,320 --> 00:12:54,000
‫وتبدأ الحفلات الصاخبة.‬

168
00:12:55,400 --> 00:12:59,320
‫الأمل ضعيف في حضور حفلات صاخبة‬
‫بينما يراقب كل تحركاتي.‬

169
00:12:59,320 --> 00:13:03,480
‫أنا واثق بأنه يمكن إقناعه‬
‫بغضّ النظر أحيانًا.‬

170
00:13:03,480 --> 00:13:05,080
‫لم أقل ذلك.‬

171
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
‫حظًا موفقًا.‬

172
00:13:20,360 --> 00:13:22,840
‫لنراجع التنظيم قبل البدء.‬

173
00:13:22,840 --> 00:13:25,240
‫ستتمكنون الآن من الوصول إلى المعلومات‬

174
00:13:25,240 --> 00:13:27,080
‫من خلال بوابة الطلاب الإلكترونية.‬

175
00:13:27,080 --> 00:13:28,960
‫في هذا الفصل الدراسي الأول،‬

176
00:13:28,960 --> 00:13:33,440
‫سنغطي فن العصور الوسطى وعصر النهضة‬
‫وصولًا إلى القرن السابع عشر.‬

177
00:13:33,440 --> 00:13:36,720
‫إن احتجتم إلى مشاركة الكتب‬
‫أو غيرها من المواد الدراسية،‬

178
00:13:36,720 --> 00:13:40,360
‫فقد وفّرنا قائمة‬
‫بأسماء جميع الزملاء من الطلاب‬

179
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
‫بها عناوين البريد الإلكتروني‬
‫وأرقام الهواتف.‬

180
00:13:44,280 --> 00:13:49,760
‫سيعتمد 40 بالمئة من تقييمكم‬
‫على تحليل بصري بمنتصف الفصل الدراسي...‬

181
00:13:49,760 --> 00:13:51,280
‫مرحبًا، سُررت بلقائكن.‬

182
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
‫- أيمكنك توقيع الصورة؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

183
00:13:54,320 --> 00:13:56,160
‫معذرةً، أيمكنك خلعها؟ شكرًا.‬

184
00:13:57,240 --> 00:14:00,400
‫تفضّلي. أجل، يجب أن أذهب إلى...‬

185
00:14:00,400 --> 00:14:02,520
‫شكرًا.‬

186
00:14:02,520 --> 00:14:04,720
‫تفضّلي. حسنًا، سُررت بلقائكن.‬

187
00:14:04,720 --> 00:14:06,840
‫طاب يومكن. حسنًا.‬

188
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
‫ألديكم فكرة عما تكون هذه الصورة؟‬

189
00:14:25,680 --> 00:14:27,040
‫لوحة "أونيسانتي مادونا".‬

190
00:14:27,040 --> 00:14:30,840
‫هذا صحيح. "(العذراء) على العرش".‬

191
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
‫والتي يعتبرها الكثيرون‬

192
00:14:32,320 --> 00:14:35,400
‫أولى اللوحات المهمة في عصر النهضة.‬

193
00:14:35,400 --> 00:14:38,960
‫تشجّع على التواصل العاطفي مع المشاهد.‬

194
00:14:39,760 --> 00:14:41,720
‫كيف حقق الرسام "جوتو" ذلك في رأيكم؟‬

195
00:14:41,720 --> 00:14:44,800
‫من خلال تصوير الناس‬
‫بطريقة واقعية ونابضة بالحياة؟‬

196
00:14:44,800 --> 00:14:46,320
‫بالضبط.‬

197
00:14:46,320 --> 00:14:48,000
‫كان "جوتو" من أول الفنانين‬

198
00:14:48,000 --> 00:14:51,800
‫الذين رسموا أشكالًا ثلاثية الأبعاد‬
‫في الفن الأوروبي الغربي.‬

199
00:14:52,640 --> 00:14:53,760
‫ألديك ارتباطات الليلة؟‬

200
00:14:54,840 --> 00:14:58,240
‫- شرب الجعة أم لعب الغولف؟‬
‫- من الممتع أن نفعل الأمرين في آن واحد.‬

201
00:14:58,240 --> 00:15:00,200
‫- اذهبي!‬
‫- تمنّي لي التوفيق.‬

202
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
‫بالتأكيد.‬

203
00:15:01,360 --> 00:15:03,760
‫- أوافق على ذلك بشدة.‬
‫- أودّ...‬

204
00:15:03,760 --> 00:15:05,480
‫معذرةً يا صاحب السموّ الملكي...‬

205
00:15:05,480 --> 00:15:07,440
‫- أرجوك ألّا تناديني بذلك.‬
‫- آسفة.‬

206
00:15:07,440 --> 00:15:09,960
‫أيمكنك توقيع هذه البطاقة من فضلك؟‬
‫إنها لجدّتي.‬

207
00:15:09,960 --> 00:15:12,360
‫إنها من أشدّ المعجبين بالعائلة الملكية.‬

208
00:15:13,000 --> 00:15:14,240
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكرًا.‬

209
00:15:27,000 --> 00:15:27,880
‫شكرًا.‬

210
00:15:29,760 --> 00:15:31,800
‫على الأقل تحبك الجدّات يا "ويل".‬

211
00:15:31,800 --> 00:15:34,640
‫بصراحة، أنا مستعدّ للتضحية بأي شيء من أجل...‬

212
00:15:39,480 --> 00:15:41,040
‫سأحصل على كل...‬

213
00:15:42,520 --> 00:15:44,800
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

214
00:15:45,400 --> 00:15:47,760
‫- أهذه الكتب على القائمة؟‬
‫- معي رقم هاتفها.‬

215
00:15:47,760 --> 00:15:48,760
‫بهذه السرعة؟‬

216
00:15:48,760 --> 00:15:50,600
‫إنني أحيّيك. أحسنت!‬

217
00:15:50,600 --> 00:15:53,960
‫نحن ندرس المقرر نفسه،‬
‫ولهذا أحصل عليه بشكل تلقائي.‬

218
00:15:53,960 --> 00:15:54,880
‫بلا تعب.‬

219
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
‫لقد توّجناها بالفعل‬
‫أجمل فتاة في قاعة "سانت سالفاتور".‬

220
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
‫لكن ليس بالمعنى الحرفي للتتويج بالطبع.‬

221
00:15:59,640 --> 00:16:01,600
‫- فهذا اختصاصك أنت.‬
‫- صحيح.‬

222
00:16:02,720 --> 00:16:03,680
‫ما اسمها؟‬

223
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
‫- "كيت".‬
‫- "كيت" الجميلة.‬

224
00:16:06,520 --> 00:16:09,560
‫- "كيت" المسكرة.‬
‫- تلاعب لفظي جيد.‬

225
00:16:09,560 --> 00:16:10,600
‫نعم.‬

226
00:16:10,600 --> 00:16:12,560
‫تملك والدتها شركة لتنظيم الحفلات‬

227
00:16:12,560 --> 00:16:15,840
‫ولن تصدّقوا ماذا كان عملها السابق.‬
‫مضيفة جوية.‬

228
00:16:21,080 --> 00:16:23,840
‫إذًا، كيف هي الحياة الجامعية؟‬

229
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
‫ما زلت أعتادها.‬

230
00:16:26,440 --> 00:16:28,000
‫هل تعرف أحدًا هناك؟‬

231
00:16:28,720 --> 00:16:31,560
‫"فيرغس بويد" و"أولي تشادويك هيلي"‬
‫و"تشارلي نيلسون".‬

232
00:16:32,080 --> 00:16:34,000
‫ألا تعرف أحدًا من مكان آخر غير "إيتون"؟‬

233
00:16:35,360 --> 00:16:36,440
‫ماذا عن الفتيات؟‬

234
00:16:37,120 --> 00:16:40,080
‫بالطبع توجد فتيات.‬

235
00:16:40,720 --> 00:16:41,960
‫هل حظيت‬

236
00:16:43,080 --> 00:16:43,920
‫بممارسة الجنس؟‬

237
00:16:45,200 --> 00:16:47,440
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- بل هل أنت جادّ؟‬

238
00:16:47,440 --> 00:16:49,120
‫أيها البارد غريب الأطوار.‬

239
00:16:49,800 --> 00:16:52,120
‫الجامعة ليست سوى فرصة لممارسة الجنس.‬

240
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
‫وبها كتب.‬

241
00:16:54,720 --> 00:16:55,760
‫خُض بعض المغامرات.‬

242
00:16:56,400 --> 00:17:01,120
‫أنجب أبناء غير شرعيين وغيّر تسلسل الخلافة.‬

243
00:17:02,160 --> 00:17:03,040
‫أو...‬

244
00:17:03,800 --> 00:17:07,800
‫ابتلع أقراص الهلوسة واشتبك في قتال بالأيدي‬
‫مع الصعاليك المحلّيين.‬

245
00:17:07,800 --> 00:17:09,640
‫أي شيء...‬

246
00:17:10,520 --> 00:17:13,000
‫لكن فلتعدني بأن تحاول ألّا تكون...‬

247
00:17:14,600 --> 00:17:16,120
‫- ماذا؟‬
‫- متزمّتًا.‬

248
00:17:16,720 --> 00:17:18,200
‫ومكبوتًا.‬

249
00:17:18,200 --> 00:17:20,520
‫وشديد التحمّل للمسؤولية ومملًا.‬

250
00:17:21,320 --> 00:17:23,840
‫إن أردت أن تُعامل مثل الجميع،‬

251
00:17:23,840 --> 00:17:27,160
‫فعليك أن تتصرّف مثل الجميع.‬

252
00:17:29,200 --> 00:17:30,760
‫ممّ أنت خائف إلى هذا الحدّ؟‬

253
00:17:31,600 --> 00:17:32,520
‫اغضب.‬

254
00:17:34,000 --> 00:17:35,680
‫حسنًا، يجب أن أنهي المكالمة، لكن...‬

255
00:17:37,480 --> 00:17:38,640
‫سأحدّثك لاحقًا.‬

256
00:18:37,720 --> 00:18:39,000
‫هيا. لنذهب.‬

257
00:19:00,880 --> 00:19:03,000
‫- أكانت تلك ابتسامة؟‬
‫- ماذا؟‬

258
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
‫- هل ابتسمت حين مرّت؟‬
‫- لم أر.‬

259
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
‫أنت عديم النفع. من المفترض أن ترى كل شيء.‬

260
00:19:08,600 --> 00:19:11,800
‫أنا أبحث عن القتلة المأجورين والخاطفين.‬

261
00:19:11,800 --> 00:19:13,840
‫قد يكون هذا أكثر أهمية. جار سرعتي.‬

262
00:19:20,360 --> 00:19:21,200
‫يا إلهي.‬

263
00:19:21,200 --> 00:19:23,920
‫- "ويليام"، أهذه هي حبيبتك الجديدة؟‬
‫- يا إلهي.‬

264
00:19:23,920 --> 00:19:27,040
‫- ابتعد.‬
‫- اغرب عن وجهي. وما شأنك أيها المنحرف؟‬

265
00:19:27,040 --> 00:19:28,200
‫هيا!‬

266
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
‫- أهذه حبيبتك؟‬
‫- هيا، بسرعة!‬

267
00:19:33,480 --> 00:19:36,200
‫- وقائمة الطعام. شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

268
00:19:38,560 --> 00:19:39,480
‫هيا!‬

269
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
‫"لولا إيرديل كافنديش كينكيد".‬

270
00:19:52,200 --> 00:19:53,280
‫ماذا؟‬

271
00:19:53,280 --> 00:19:55,840
‫تنحدر من عائلة راقية‬
‫إلى حدّ أن لقب العائلة ثلاثي.‬

272
00:19:56,360 --> 00:19:59,880
‫حين يتعلّق الأمر باصطياد أمير،‬
‫لا تصلح سوى فتاة من أصول نبيلة.‬

273
00:20:13,960 --> 00:20:16,560
‫مرحبًا. أخذت تفاحة‬
‫وشطيرة جبن وخيار مملح وزجاجة ماء.‬

274
00:20:16,560 --> 00:20:18,640
‫- ثلاثة جنيهات و15 بنسًا.‬
‫- حسنًا.‬

275
00:20:20,520 --> 00:20:21,440
‫تفضّلي.‬

276
00:21:14,160 --> 00:21:15,280
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

277
00:22:26,960 --> 00:22:28,040
{\an8}‫"نظام مكتبة الجامعة"‬

278
00:22:28,040 --> 00:22:30,480
{\an8}‫معذرةً، أيمكنك مساعدتي‬
‫في البحث عن بعض الكتب؟‬

279
00:22:31,160 --> 00:22:33,000
‫من أجل فرض دراسي؟‬

280
00:22:33,000 --> 00:22:37,960
‫أجل، تاريخ الفن. نحن نبحث في...‬

281
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
‫قائمة القراءات.‬

282
00:22:40,080 --> 00:22:41,080
‫تفضّل.‬

283
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
‫حسنًا.‬

284
00:22:45,760 --> 00:22:51,960
‫"مقالات في دراسة رسم (سيينا)".‬

285
00:22:53,480 --> 00:22:54,400
‫الكتاب مُعار.‬

286
00:22:55,440 --> 00:23:01,440
‫"اللوحات الجدارية في قاعة مدينة (سيينا)".‬

287
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
‫الجزء الأول.‬

288
00:23:04,040 --> 00:23:05,000
‫لا.‬

289
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
‫كتاب "لوحات (سيينا) في القرن الـ15"،‬
‫غير موجود.‬

290
00:23:08,640 --> 00:23:10,080
‫آسف، لم يحالفك الحظ.‬

291
00:23:10,080 --> 00:23:12,360
‫سبقتك إليها الآنسة "ميدلتون".‬

292
00:23:12,360 --> 00:23:13,320
‫شكرًا.‬

293
00:23:16,280 --> 00:23:17,120
‫انتبه.‬

294
00:23:37,000 --> 00:23:38,920
‫إذًا هذا سرّ اختفاء كل الكتب.‬

295
00:23:38,920 --> 00:23:41,040
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

296
00:23:41,040 --> 00:23:43,400
‫- في الواقع، انتهيت منها الآن.‬
‫- رائع.‬

297
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
‫لكنني وعدت بها شخصًا آخر أولًا.‬

298
00:23:45,600 --> 00:23:48,240
‫- وأظن أنها وعدت بها شخصًا آخر.‬
‫- أجل.‬

299
00:23:48,240 --> 00:23:52,320
‫لكن يمكنك أخذ الملاحظات التي كتبتها.‬
‫والمقال الذي كتبته إن كان سيفيدك.‬

300
00:23:52,320 --> 00:23:54,560
‫ليس تحفة فنية، لكنني أتقنت البحث.‬

301
00:23:54,560 --> 00:23:55,520
‫شكرًا، هذا...‬

302
00:23:55,520 --> 00:23:58,080
‫- حين تنتهي، ابعث لي برسالة نصّية لتخبرني.‬
‫- أجل.‬

303
00:23:58,080 --> 00:24:00,440
‫أو احفر ثقبًا في سقف غرفتك وأعدها إليّ.‬

304
00:24:01,640 --> 00:24:03,480
‫أسكن الغرفة التي تعلوك مباشرة.‬

305
00:24:03,480 --> 00:24:06,200
‫إذًا أنت من تُبقيني ساهرًا طوال الليل.‬

306
00:24:06,200 --> 00:24:10,320
‫بل شريكتي في السكن. إن كان في ذلك أي عزاء،‬
‫فإن ضجيجها يُبقيني ساهرة أيضًا.‬

307
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
‫نعم.‬

308
00:24:12,520 --> 00:24:16,200
‫وقد عرفت أنك تسكن الغرفة في الأسفل‬
‫لأنهم مسحوا غرفتنا بحثًا عن أجهزة تنصت.‬

309
00:24:16,200 --> 00:24:20,200
‫أخبرتهم بأنني لو كنت راغبة في تصيّدك،‬
‫لفعلت ذلك في "تشيلي".‬

310
00:24:21,720 --> 00:24:24,360
‫في العام السابق للجامعة‬
‫ضمن بعثة "رالي" الدولية.‬

311
00:24:24,360 --> 00:24:28,440
‫- هل التحقت بها أيضًا؟‬
‫- أجل. كان الفارق بين فترتينا أسبوعًا.‬

312
00:24:29,240 --> 00:24:30,160
‫حقًا؟‬

313
00:24:31,440 --> 00:24:32,320
‫كانت...‬

314
00:24:33,760 --> 00:24:35,040
‫كانت فترة شاقة، صحيح؟‬

315
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
‫بالفعل، أجل.‬

316
00:24:36,560 --> 00:24:39,040
‫أجل، لكن اختراق الغابات المطيرة...‬

317
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
‫أجل.‬

318
00:24:42,200 --> 00:24:43,640
‫كيف كان أداؤك؟‬

319
00:24:43,640 --> 00:24:46,520
‫لا بأس به، على ما أظن. بمنجلي الموثوق به.‬

320
00:24:47,600 --> 00:24:48,480
‫نعم.‬

321
00:24:49,920 --> 00:24:51,040
‫أراهن أنك تفوّقت.‬

322
00:24:52,400 --> 00:24:55,240
‫يبدو أنك من النوعية التي تتفوّق في كل شيء.‬

323
00:24:55,240 --> 00:24:57,600
‫هناك أشخاص يعلّقون عليّ توقعات كبيرة.‬

324
00:24:58,120 --> 00:24:59,680
‫لا أريد أن أخذلهم.‬

325
00:25:00,320 --> 00:25:02,600
‫لكنك لا تحتاج إلى أن أصف لك هذا الشعور.‬

326
00:25:02,600 --> 00:25:03,760
‫- نعم.‬
‫- مرحبًا.‬

327
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
‫مرحبًا.‬

328
00:25:10,320 --> 00:25:11,160
‫مرحبًا.‬

329
00:25:12,600 --> 00:25:13,560
‫آسف، "لولا"، "كيت".‬

330
00:25:13,560 --> 00:25:14,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

331
00:25:14,800 --> 00:25:16,680
‫كنا نناقش للتوّ...‬

332
00:25:16,680 --> 00:25:19,640
‫كيف تتفوّق "كيت" في كل ما تفعله. سمعت عرضًا.‬

333
00:25:20,160 --> 00:25:22,920
‫"لولا" شخص استثنائي أيضًا.‬

334
00:25:22,920 --> 00:25:25,640
‫في أي مجال؟ بخلاف حدّة سمعها.‬

335
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
‫في المسرح. قامت بالتمثيل.‬

336
00:25:27,800 --> 00:25:31,640
‫هل صرت تتحدّث نيابةً عني؟‬
‫"هذه هي (لولا)، دميتي المتكلمة من البطن."‬

337
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
‫وما هو مجال تفوّقك الاستثنائي يا "كيت"؟‬

338
00:25:36,080 --> 00:25:39,320
‫في الواقع، كنا نناقش بعثة‬
‫التحق بها كلانا في "أمريكا الجنوبية".‬

339
00:25:39,320 --> 00:25:41,000
‫هل تتحدّث نيابة عنها أيضًا؟‬

340
00:25:41,680 --> 00:25:45,080
‫تضمّنت أسابيع من المشي لمسافات طويلة‬

341
00:25:45,080 --> 00:25:47,040
‫والعيش على تلك الحصص الغذائية.‬

342
00:25:47,040 --> 00:25:49,360
‫والاستحمام في دلاء من الماء المثلّج‬
‫كل صباح.‬

343
00:25:50,440 --> 00:25:52,040
‫متحمّسان ومحبّان لحياة العراء.‬

344
00:25:52,800 --> 00:25:53,680
‫يا لها من متعة!‬

345
00:25:54,720 --> 00:25:56,080
‫إنني أتعرّف على جانبك هذا.‬

346
00:25:56,080 --> 00:25:58,120
‫نحن نتواعد منذ فترة قصيرة.‬

347
00:25:58,760 --> 00:26:00,400
‫أتعرّف على حبك لحياة العراء.‬

348
00:26:00,400 --> 00:26:02,360
‫- في الواقع، أحبها فعلًا.‬
‫- أنت ماكر.‬

349
00:26:03,000 --> 00:26:06,280
‫بعدما قلت لي إنك مهتم بالسينما والسياسة.‬

350
00:26:07,120 --> 00:26:08,000
‫أنا...‬

351
00:26:08,000 --> 00:26:11,080
‫ألا يمكن أن يجتمع حب حياة العراء‬
‫والسينما والسياسة؟‬

352
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
‫بلى، فقط على شكل تناقضات.‬

353
00:26:14,480 --> 00:26:17,200
‫كما يبدو أنك تحب المغازلة حالما أدير ظهري.‬

354
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
‫- والتقرّب الجنسي من الآخرين.‬
‫- ماذا؟‬

355
00:26:19,560 --> 00:26:21,240
‫- لدينا المقرر نفسه.‬
‫- هذا لا يليق.‬

356
00:26:21,240 --> 00:26:23,600
‫- كنا نتحدّث عن مقال.‬
‫- وكم هي "كيت" استثنائية.‬

357
00:26:23,600 --> 00:26:26,320
‫- معذرةً، أتمانع في توقيع هذا؟‬
‫- أجل، أمانع.‬

358
00:26:26,320 --> 00:26:27,560
‫نحن نتحدّث.‬

359
00:26:27,560 --> 00:26:28,640
‫ابتعدي فحسب.‬

360
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
‫- من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

361
00:26:34,160 --> 00:26:35,000
‫عجبًا.‬

362
00:26:36,000 --> 00:26:36,960
‫ما الأمر؟‬

363
00:26:37,560 --> 00:26:39,480
‫- كان هذا...‬
‫- ردّ فعل شديد الغضب.‬

364
00:26:39,480 --> 00:26:41,040
‫كانت تتصرّف بطريقة ودودة فحسب.‬

365
00:26:41,040 --> 00:26:44,680
‫مقاطعة شخص في أثناء حديثه ليس ودًا.‬
‫هذه فظاظة.‬

366
00:26:44,680 --> 00:26:46,720
‫- حسنًا. يجب أن أذهب.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

367
00:26:46,720 --> 00:26:49,440
‫كلا، لا أظن أنكما تفهمان.‬
‫هذا يحدث لي طوال الوقت.‬

368
00:26:49,440 --> 00:26:52,400
‫ليس لديكما فكرة عن الاضطرار‬
‫إلى تحمّل هذا الاهتمام كل يوم.‬

369
00:26:52,400 --> 00:26:53,480
‫حقًا؟‬

370
00:26:54,120 --> 00:26:55,200
‫أتقصد حملقة الناس؟‬

371
00:26:55,200 --> 00:26:57,720
‫وتحمّل النظر إلينا والأحكام المسبقة‬
‫طوال الوقت؟‬

372
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
‫جرّب أن تكون فتاة.‬

373
00:26:59,520 --> 00:27:00,640
‫فتاة جميلة.‬

374
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
‫لا، بل جرّب أن تكون أي فتاة.‬

375
00:27:02,360 --> 00:27:05,000
‫بخلاف ذلك، حاول على الأقل أن تكون إنسانًا،‬

376
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
‫لا يختزل كل امرأة في جمالها فحسب.‬

377
00:27:10,080 --> 00:27:10,920
‫بحق...‬

378
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
‫أيمكنني فقط...‬

379
00:27:49,520 --> 00:27:52,800
‫اليوم، سننتقل إلى موضوع آخر. رعاية الفنون.‬

380
00:27:52,800 --> 00:27:57,480
‫النظام الذي ازدهرت في كنفه الفنون‬
‫في مدن دول مثل "فلورنسا" و"البندقية"،‬

381
00:27:57,480 --> 00:28:01,680
‫والظروف التي نشأ فيها النظام.‬

382
00:28:01,680 --> 00:28:03,640
‫مبدئيًا، سنناقش‬

383
00:28:03,640 --> 00:28:07,400
‫بعض أعظم رعاة الفنون‬
‫في القرن الـ15 في "فلورنسا".‬

384
00:28:08,120 --> 00:28:09,120
‫الصفحة الثانية.‬

385
00:28:10,440 --> 00:28:12,200
‫عائلة "ميديتشي"،‬

386
00:28:12,200 --> 00:28:14,920
‫التي كانت تحكم المدينة أيضًا.‬

387
00:28:14,920 --> 00:28:17,640
‫أحد الرسامين الذين وظّفتهم العائلة...‬

388
00:28:17,640 --> 00:28:19,680
‫- لن أذهب.‬
‫- ماذا تعني بأنك لن تذهب؟‬

389
00:28:19,680 --> 00:28:22,560
‫حصلت على كوخ في "بالمورال"‬
‫لعطلة الأسبوع ودعوت بعض الأصدقاء.‬

390
00:28:22,560 --> 00:28:24,680
‫أصدقاء حقيقيون. وما نحن؟ لا شيء؟‬

391
00:28:24,680 --> 00:28:26,440
‫لا يمكنك عدم الذهاب.‬

392
00:28:26,440 --> 00:28:29,720
‫"عطلة أسبوع الزبيب" من أهم طقوس‬
‫العام الجامعي الأول. يذهب الجميع.‬

393
00:28:29,720 --> 00:28:33,280
‫24 ساعة من الشرب،‬
‫وأكبر معركة في العالم برغوة الحلاقة.‬

394
00:28:33,280 --> 00:28:37,000
‫أمامك حياتك كلها‬
‫لتذبح الحيوانات أو الفلاحين.‬

395
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
‫- أو أيًا يكن ما تفعله هناك.‬
‫- مع أصدقائك الحقيقيين.‬

396
00:28:40,000 --> 00:28:43,520
‫متى ستحصل على فرصة أخرى للقيام بشيء كهذا؟‬

397
00:28:43,520 --> 00:28:45,120
‫هل يتعلّق الأمر بـ"لولا"؟‬

398
00:28:45,120 --> 00:28:47,600
‫لا. على الإطلاق، لقد انتهى الأمر.‬

399
00:28:47,600 --> 00:28:48,520
‫ولا "كيت"؟‬

400
00:28:48,520 --> 00:28:51,400
‫أخبرنا "أولي"‬
‫بأنك جعلت من نفسك أضحوكة معها في المكتبة.‬

401
00:28:51,400 --> 00:28:54,120
‫- شكرًا.‬
‫- وأنت تلوم نفسك منذ ذلك الحين.‬

402
00:28:54,120 --> 00:28:57,040
‫أيمكننا تغيير الموضوع من فضلكم؟‬

403
00:28:58,840 --> 00:28:59,760
‫حسنًا.‬

404
00:29:06,440 --> 00:29:07,880
‫تأكد من أنها فارغة.‬

405
00:29:07,880 --> 00:29:12,360
‫"ويلي"، هل تتذكّر حين جذب "بادجر" شعري‬
‫وهاجمني مباشرةً؟‬

406
00:29:12,360 --> 00:29:13,960
‫لقد هاجمني مباشرةً.‬

407
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
‫- شكرًا.‬
‫- استمتع بيومك.‬

408
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
‫هل أنت بخير؟‬

409
00:29:55,200 --> 00:29:57,400
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنت بخير؟ هل تريد بعض الطعام؟‬

410
00:29:57,400 --> 00:29:58,800
‫- لا. أنا لست...‬
‫- سيفيدك.‬

411
00:29:58,800 --> 00:30:01,040
‫- أنا بخير.‬
‫- "ويلي"، اشرب بعض الماء.‬

412
00:30:01,040 --> 00:30:02,440
‫أنا بخير.‬

413
00:30:02,440 --> 00:30:04,800
‫لا أشعر بالعطش. ما الأمر؟‬

414
00:30:11,360 --> 00:30:12,640
‫كيف الحال؟‬

415
00:30:12,640 --> 00:30:15,320
‫أكره أن أقولها يا صديقي. يفوتك الكثير.‬

416
00:30:15,320 --> 00:30:20,200
‫وخاصةً لأن "كيت" تحظى بالكثير من الاهتمام‬
‫في غيابك.‬

417
00:30:20,720 --> 00:30:22,040
‫كم هو مريح كلامك!‬

418
00:30:22,760 --> 00:30:23,600
‫شكرًا يا صديقي.‬

419
00:30:23,600 --> 00:30:25,720
‫سيكون عليك التودّد إليها حين تعود.‬

420
00:30:26,480 --> 00:30:30,560
‫لكن من الأفضل أن تسرع‬
‫لأن الزورق على وشك الإبحار يا صديقي.‬

421
00:30:31,160 --> 00:30:33,680
‫- على أي حال، كيف وجدت "بالمورال"؟‬
‫- على ما يُرام.‬

422
00:30:35,680 --> 00:30:38,360
‫أجل، لا بأس بها. خرجنا لإطلاق النار اليوم.‬

423
00:30:39,120 --> 00:30:41,720
‫والآن عدنا إلى الكوخ و...‬

424
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
‫اسمع، أنا...‬

425
00:30:42,720 --> 00:30:43,840
‫"تشاد"، هيا!‬

426
00:30:43,840 --> 00:30:44,760
‫يجب أن أذهب.‬

427
00:30:44,760 --> 00:30:47,440
‫سأتحدّث إليك لاحقًا، اتفقنا؟ إلى اللقاء.‬

428
00:31:58,680 --> 00:32:01,440
‫كانت فترة من العمل الشاق‬

429
00:32:01,440 --> 00:32:06,320
‫للسجناء المشاهير‬
‫في منزل "الأخ الأكبر" هذا الأسبوع.‬

430
00:32:06,320 --> 00:32:09,720
‫والليلة، وجدنا الفائز أخيرًا،‬
‫فأصبح "جاك دي"‬

431
00:32:09,720 --> 00:32:12,600
‫أوسع المشاهير شعبيةً في البلاد بشكل رسمي.‬

432
00:32:25,920 --> 00:32:29,240
‫- "ويل"! فلتنقذنا!‬
‫- ساعدني، أرجوك!‬

433
00:32:29,240 --> 00:32:30,440
‫ساعدني يا "ويلز"!‬

434
00:32:44,560 --> 00:32:45,400
‫مرحبًا.‬

435
00:32:46,520 --> 00:32:47,400
‫لا.‬

436
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
‫هل فعلت ذلك؟‬

437
00:32:51,320 --> 00:32:52,160
‫معذرةً، "كيت"؟‬

438
00:32:52,160 --> 00:32:55,360
‫- بسبب الشرب؟‬
‫- "كيت"، أتسمحين بلحظة؟‬

439
00:32:56,080 --> 00:32:57,120
‫معذرةً.‬

440
00:32:59,160 --> 00:33:00,880
‫أردت أن أعتذر‬

441
00:33:01,480 --> 00:33:02,720
‫عن سلوكي.‬

442
00:33:04,000 --> 00:33:04,920
‫في المكتبة؟‬

443
00:33:06,240 --> 00:33:07,760
‫كان موقفًا محرجًا.‬

444
00:33:09,200 --> 00:33:10,760
‫أكثر إحراجًا من هذا الموقف.‬

445
00:33:10,760 --> 00:33:11,880
‫آسفة.‬

446
00:33:12,400 --> 00:33:14,080
‫- "روبرت"، "ويليام".‬
‫- مرحبًا. "فينشي".‬

447
00:33:14,080 --> 00:33:15,080
‫مرحبًا.‬

448
00:33:15,760 --> 00:33:19,200
‫أجل، وجدت نفسي في موقف يفوق قدراتي.‬
‫فتصرّفت بحماقة شديدة.‬

449
00:33:21,480 --> 00:33:22,400
‫شكرًا.‬

450
00:33:23,640 --> 00:33:25,560
‫وأتمنى أن تصلح علاقتك بـ"لولا".‬

451
00:33:25,560 --> 00:33:26,480
‫بالطبع لا.‬

452
00:33:27,280 --> 00:33:29,800
‫انتهت تلك العلاقة‬
‫لحظة اكتشافها حبي لحياة العراء.‬

453
00:33:31,080 --> 00:33:32,280
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

454
00:33:33,200 --> 00:33:34,040
‫نعم.‬

455
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
‫هل نذهب؟‬

456
00:33:37,080 --> 00:33:39,760
‫أجل، على أي حال،‬
‫سأراك في المحاضرات، على ما أظن.‬

457
00:33:43,280 --> 00:33:44,360
‫سُررت بلقائك.‬

458
00:33:44,360 --> 00:33:45,320
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

459
00:33:46,520 --> 00:33:47,560
‫إلى اللقاء.‬

460
00:33:58,480 --> 00:34:01,080
‫إذًا، حدّثنا عن الجامعة.‬

461
00:34:02,200 --> 00:34:04,320
‫الكثير من الحفلات الرائعة؟‬

462
00:34:06,120 --> 00:34:09,600
‫بضع حفلات. لكن لا شيء مثير بشكل خاص.‬

463
00:34:09,600 --> 00:34:11,360
‫لا بد أنك اكتسبت أصدقاء جددًا.‬

464
00:34:11,360 --> 00:34:12,280
‫بضعة أصدقاء.‬

465
00:34:12,280 --> 00:34:17,800
‫لكنني أشعر أحيانًا‬
‫بأن جامعة "سانت آندروز" صغيرة وبعيدة.‬

466
00:34:18,920 --> 00:34:19,920
‫والمقررات الدراسية.‬

467
00:34:20,880 --> 00:34:24,520
‫كنت أستمتع بتاريخ الفن في المدرسة‬
‫لكنني صرت أجد صعوبة في رؤية المغزى منه.‬

468
00:34:24,520 --> 00:34:26,480
‫- هذا محزن.‬
‫- نعم.‬

469
00:34:27,080 --> 00:34:29,440
‫الفتاة التي هو مُعجب بها‬
‫وجدت لنفسها رجلًا حقيقيًا.‬

470
00:34:29,440 --> 00:34:32,120
‫أظن أن هذا هو سبب شعوره بالرثاء لذاته.‬

471
00:34:32,120 --> 00:34:33,960
‫يا للأسف!‬

472
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
‫- شكرًا.‬
‫- "ويليام" المسكين، عزيزي...‬

473
00:34:35,880 --> 00:34:36,840
‫حقًا!‬

474
00:34:36,840 --> 00:34:39,800
‫لكنك ستتحمّل وتواصل.‬
‫حتمًا لا تفكر في ترك الجامعة، صحيح؟‬

475
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
‫قد يفيدك تغيير المواد الدراسية.‬

476
00:34:42,520 --> 00:34:44,880
‫ما كانت مادتك المفضّلة الأخرى في المدرسة؟‬

477
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
‫الجغرافيا.‬

478
00:34:47,000 --> 00:34:50,120
‫حسنًا إذًا،‬
‫أليست هي أفضل شيء حين تشعر بالضياع؟‬

479
00:34:50,120 --> 00:34:51,040
‫بلى.‬

480
00:34:51,040 --> 00:34:52,680
‫كلها فنون توجيهية.‬

481
00:34:52,680 --> 00:34:55,680
‫الشيء المهم هو هذه الشوكولاتة.‬

482
00:35:02,360 --> 00:35:03,240
‫مرحبًا.‬

483
00:35:05,080 --> 00:35:05,960
‫جدّتي.‬

484
00:35:07,080 --> 00:35:11,040
‫- يا إلهي، أعتذر عن الفوضى.‬
‫- أتيت لأطمئنّ عليك.‬

485
00:35:13,760 --> 00:35:17,040
‫يبدو من حديثك أن الجامعة ليست سهلة.‬

486
00:35:17,800 --> 00:35:18,680
‫لا.‬

487
00:35:19,200 --> 00:35:20,920
‫إن صحّ ما قاله "هاري"،‬

488
00:35:20,920 --> 00:35:23,560
‫والسبب الأقوى لعدم رضائك‬

489
00:35:24,440 --> 00:35:26,040
‫هو مسائل عاطفيّة...‬

490
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
‫ماذا يمكننا تسميتها غير ذلك؟‬

491
00:35:31,920 --> 00:35:33,920
‫- المواعدة.‬
‫- صحيح، نعم.‬

492
00:35:35,000 --> 00:35:37,320
‫لا أعرف تلك الكلمة‬
‫لأننا لم نفعل ذلك في شبابي.‬

493
00:35:37,320 --> 00:35:39,960
‫كنا نلتقي بشخص ما، ثم نتزوجه وتمضي الحياة.‬

494
00:35:40,880 --> 00:35:43,240
‫خطر الزواج غير موجود في هذه الحالة.‬

495
00:35:44,440 --> 00:35:47,720
‫وخطر المواعدة غير موجود كذلك،‬
‫فقد أفسدت الأمر.‬

496
00:35:48,680 --> 00:35:52,040
‫ولا تريد أن يُقال لك إنه توجد فتيات أخريات؟‬

497
00:35:53,120 --> 00:35:55,320
‫ولا أي تشجيع على القيام بمحاولة أخرى؟‬

498
00:35:55,840 --> 00:35:58,960
‫إن قمت بمحاولة أخرى،‬
‫فسأُوصف بكلمة أخرى لا تعرفينها.‬

499
00:35:58,960 --> 00:35:59,880
‫الملاحقة.‬

500
00:36:01,040 --> 00:36:02,560
‫في الواقع، أعرف تلك الكلمة.‬

501
00:36:05,080 --> 00:36:06,120
‫لا تفقد إيمانك.‬

502
00:36:07,240 --> 00:36:08,480
‫أنا مؤمنة بشدة‬

503
00:36:09,120 --> 00:36:11,800
‫بأن ما هو مُقدّر لك، لن يفوتك.‬

504
00:36:13,280 --> 00:36:14,600
‫الرب يحرص على ذلك.‬

505
00:36:30,360 --> 00:36:31,440
‫هل أنت بخير؟‬

506
00:36:33,800 --> 00:36:35,880
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أتطلّع إلى اللقاء.‬

507
00:36:36,600 --> 00:36:39,720
‫- مرحبًا يا عزيزتي!‬
‫- مرحبًا يا أبي، كيف حالك؟‬

508
00:36:39,720 --> 00:36:42,280
‫- سُررت بلقائك. ادخلي.‬
‫- مرحبًا يا "جيمس".‬

509
00:36:42,280 --> 00:36:44,960
‫- "روبرت".‬
‫- "روبرت"، سُررت بلقائك. تفضّل بالدخول.‬

510
00:36:44,960 --> 00:36:47,400
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك يا "روبرت".‬
‫- أنا بخير.‬

511
00:36:47,400 --> 00:36:49,720
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا. أنا "روبرت". سُررت بلقائك.‬

512
00:36:49,720 --> 00:36:52,920
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزتي.‬

513
00:36:52,920 --> 00:36:54,160
‫أمي، أبي، هذا "روبرت".‬

514
00:36:54,160 --> 00:36:56,280
‫- أنا "روبرت". سُررت بلقائك.‬
‫- "روبرت".‬

515
00:36:57,240 --> 00:36:59,440
‫مُغطّى بالطين وأشياء أخرى لا أعرفها،‬

516
00:36:59,440 --> 00:37:03,400
‫وحوالي لتر ونصف‬
‫من مياه النهر الراكدة في معدتي.‬

517
00:37:03,920 --> 00:37:06,440
‫رباه. ومع ذلك‬
‫فزت بلقب أفضل لاعب في المباراة، صحيح؟‬

518
00:37:09,360 --> 00:37:13,000
‫أعني، هل توجد تسمية‬
‫لإحراز ثلاثة أهداف ذاتية في مباراة واحدة؟‬

519
00:37:13,000 --> 00:37:14,520
‫- لا أعرف.‬
‫- غباء؟‬

520
00:37:14,520 --> 00:37:16,240
‫شكرًا.‬

521
00:37:16,240 --> 00:37:19,320
‫- سيكون "جيمس" نجمنا الصغير.‬
‫- أجل، هذا واضح.‬

522
00:37:19,320 --> 00:37:21,360
‫- كان موفقًا جدًا في الموسم الماضي.‬
‫- حقًا؟‬

523
00:37:21,360 --> 00:37:23,280
‫أجل، أحرز أربعة أهداف من 20 محاولة.‬

524
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
‫هيا!‬

525
00:37:40,240 --> 00:37:41,480
‫ماذا تلعبان؟‬

526
00:37:41,480 --> 00:37:45,240
‫أنت تشهد الآن‬
‫مباراة "جينغا" شديدة التنافسية.‬

527
00:37:50,520 --> 00:37:53,800
‫- سأذهب وأدخّن سيجارة.‬
‫- سأنضمّ إليك بعد لحظات.‬

528
00:37:59,480 --> 00:38:01,320
‫"هاري"؟ إلى أين أنت ذاهب؟‬

529
00:38:02,720 --> 00:38:05,160
‫- سأقف في الخارج قليلًا.‬
‫- اسمع، ابق هنا.‬

530
00:38:05,840 --> 00:38:07,000
‫ما المشكلة؟‬

531
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
‫- أريدك أن تبقى مع العائلة.‬
‫- ما المشكلة؟‬

532
00:38:11,000 --> 00:38:13,440
‫أنا والدك، فلا تجادل.‬

533
00:38:14,240 --> 00:38:16,160
‫بالطبع أنت والدي. حين يناسبك ذلك.‬

534
00:38:17,160 --> 00:38:18,080
‫"هاري".‬

535
00:38:29,120 --> 00:38:31,640
‫- عائلتك لطيفة جدًا.‬
‫- هل قضيت أمسية طيبة؟‬

536
00:38:31,640 --> 00:38:35,440
‫- أجل، استمتعت بوقتي كثيرًا.‬
‫- أجل، يعشق أبي الحديث عن الكريكيت.‬

537
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
‫إلى اللقاء.‬

538
00:38:52,320 --> 00:38:53,400
‫يبدو لطيفًا.‬

539
00:38:55,400 --> 00:38:56,280
‫أترينه كذلك حقًا؟‬

540
00:38:56,920 --> 00:38:57,880
‫لطيف جدًا.‬

541
00:38:57,880 --> 00:38:59,440
‫وكيف لا يعجبني؟‬

542
00:38:59,440 --> 00:39:01,560
‫إنه مهذب ووسيم.‬

543
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
‫أهي علاقة جدّية؟‬

544
00:39:07,240 --> 00:39:09,080
‫لماذا يطرح عليّ الجميع هذا السؤال؟‬

545
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
‫"كاثرين"؟‬

546
00:39:18,720 --> 00:39:19,840
‫هل هي علاقة جدّية؟‬

547
00:39:22,640 --> 00:39:23,520
‫جدًا.‬

548
00:39:24,760 --> 00:39:26,240
‫إن لم يكن لديك مانع.‬

549
00:39:26,960 --> 00:39:27,920
‫بالطبع.‬

550
00:39:35,640 --> 00:39:37,160
‫لماذا أمانع؟‬

551
00:39:37,160 --> 00:39:39,680
‫لأنك لطالما أردت لي شخصًا آخر.‬

552
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
‫اعترفي.‬

553
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
‫لطالما أحببت فكرة ارتباطي بـ"ويليام".‬

554
00:39:47,800 --> 00:39:50,080
‫كنت قد جهّزت كل شيء‬
‫للذهاب إلى جامعة "إدنبرة"‬

555
00:39:50,080 --> 00:39:52,640
‫مباشرةً بعد المدرسة مع جميع أصدقائي.‬

556
00:39:52,640 --> 00:39:55,320
‫ثم اقترحت أنت التغيير إلى "سانت آندروز"‬

557
00:39:55,320 --> 00:39:57,120
‫بعد استراحة لمدة عام.‬

558
00:39:57,120 --> 00:39:58,640
‫من دون أحد من أصدقائي.‬

559
00:40:00,040 --> 00:40:02,440
‫- لم تكن مصادفة.‬
‫- بلى، كانت مصادفة.‬

560
00:40:04,520 --> 00:40:08,600
‫هل كانت مصادفة أنك شجعتني‬
‫على التسجيل في دورة الفنون في "فلورنسا"‬

561
00:40:08,600 --> 00:40:10,480
‫حيث كان من المتوقع أن يذهب "ويليام"؟‬

562
00:40:11,080 --> 00:40:14,760
‫ثم إلى البعثة في "تشيلي" أيضًا. حيث ذهب.‬

563
00:40:14,760 --> 00:40:16,320
‫ظننت أنك ستشكرينني.‬

564
00:40:17,680 --> 00:40:19,040
‫أنت قلت إنك مُعجبة به.‬

565
00:40:19,040 --> 00:40:20,800
‫أجل، ثم نضجت.‬

566
00:40:21,600 --> 00:40:24,520
‫حالما رسخت الفكرة في رأسك، لم تتوقفي قط.‬

567
00:40:24,520 --> 00:40:26,640
‫أجل، لكن ليس لأي سبب خبيث.‬

568
00:40:27,400 --> 00:40:29,880
‫- حقًا؟‬
‫- أتعرفين رأيي؟‬

569
00:40:30,560 --> 00:40:31,920
‫أنا أراك مميّزة.‬

570
00:40:36,320 --> 00:40:41,440
‫كما أرى أن ذلك الفتى المسكين‬
‫يحتاج إلى فتاة لطيفة وطبيعية.‬

571
00:40:41,440 --> 00:40:42,400
‫أنت لا تعرفينه.‬

572
00:40:43,360 --> 00:40:46,800
‫ماذا لو لم يكن "ويليام" مناسبًا لي؟‬
‫ماذا عمّا أريده أنا؟‬

573
00:40:46,800 --> 00:40:49,880
‫اسمعي، إن كان ما تريدينه حقًا هو "فينشي"،‬
‫فلا بأس بذلك.‬

574
00:40:52,840 --> 00:40:57,600
‫لكنني لا أريدك أن تواعدي "فينشي"‬
‫لمجرد أن تثبتي لي وجهة نظرك.‬

575
00:41:02,960 --> 00:41:03,960
‫اقتربي.‬

576
00:41:08,840 --> 00:41:12,000
‫خاصةً وأنني سمعت أحاديث‬

577
00:41:13,480 --> 00:41:15,200
‫تفيد بأن "ويليام" بائس.‬

578
00:41:20,560 --> 00:41:22,720
‫ويريد ترك الجامعة.‬

579
00:41:34,920 --> 00:41:35,840
‫كيف حالك؟‬

580
00:41:36,520 --> 00:41:37,400
‫مرحبًا.‬

581
00:41:46,440 --> 00:41:47,440
‫شكرًا.‬

582
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
‫لن تنفّذ ذلك فعليًا.‬

583
00:41:55,760 --> 00:41:56,600
‫عمّ تتحدث؟‬

584
00:41:57,640 --> 00:41:58,640
‫ترك الجامعة.‬

585
00:41:59,560 --> 00:42:00,520
‫لم أقرر بعد.‬

586
00:42:05,360 --> 00:42:07,320
‫كُفّ عن التطفّل على منطقتي.‬

587
00:42:10,120 --> 00:42:13,440
‫أنا أعرف دوري، الفاشل في هذه العائلة.‬
‫فلا تبدأ أيضًا.‬

588
00:42:15,320 --> 00:42:16,720
‫عد إلى "سانت آندروز".‬

589
00:42:17,720 --> 00:42:19,840
‫إن لم يكن من أجلك، فمن أجلي. أحتاج إلى...‬

590
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
‫غاية في الحياة.‬

591
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
‫أن أخفق وأجعل صورتك‬

592
00:42:26,640 --> 00:42:27,640
‫جميلة.‬

593
00:42:37,920 --> 00:42:39,400
‫ماذا يجري بينك وبين أبينا؟‬

594
00:42:40,640 --> 00:42:43,320
‫اكتشف أمر الماريغوانا.‬

595
00:42:44,480 --> 00:42:47,640
‫جُنّ جنونه.‬
‫قال إنه كان من الممكن أن أُفصل من المدرسة.‬

596
00:42:48,760 --> 00:42:50,680
‫والآن يريدني أن أذهب إلى مركز علاجي‬

597
00:42:50,680 --> 00:42:52,640
‫لأمضي اليوم مع بعض المدمنين.‬

598
00:42:52,640 --> 00:42:53,640
‫ماذا؟‬

599
00:42:55,480 --> 00:42:57,560
‫قلت، "هذا ردّ فعل مبالغ فيه بعض الشيء."‬

600
00:42:57,560 --> 00:43:00,800
‫فقال، "الندم والشعور بالمسؤولية."‬

601
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
‫شكرًا.‬

602
00:43:04,920 --> 00:43:06,800
‫لأن الخبر سيُنشر في كل الصحف.‬

603
00:43:07,440 --> 00:43:09,920
‫فأبدو كقضية خاسرة. مجددًا.‬

604
00:43:12,800 --> 00:43:15,360
‫سيقول الناس،‬
‫"الصبي المسكين، منذ وفاة أمه..."‬

605
00:43:22,480 --> 00:43:25,000
‫لكن يبدو أن كل شيء يسير على ما يُرام.‬

606
00:43:26,000 --> 00:43:28,520
‫لأنه لا حاجة إلى حامل المركز الثاني‬
‫في هذه العائلة.‬

607
00:43:30,120 --> 00:43:31,560
‫إلا كوسيلة ترفيه.‬

608
00:43:34,920 --> 00:43:38,760
‫لا يمكنني أن أكون طبيعيًا ولا ناجحًا،‬
‫فألقي بظلّي عليك بأي صورة.‬

609
00:43:38,760 --> 00:43:40,840
‫هذا من شأنه أن يجعل العرض بأكمله مهزلة.‬

610
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
‫وهكذا، "ويلي" نجم ذهبي و"هاري" منبوذ.‬

611
00:43:48,760 --> 00:43:50,320
‫"ويلي" قدّيس و"هاري" آثم.‬

612
00:43:51,040 --> 00:43:52,480
‫"ويلي" متّزن و"هاري" ضائع.‬

613
00:43:58,240 --> 00:44:00,040
‫مركز علاجي لعين.‬

614
00:44:06,600 --> 00:44:08,880
‫هل تتخيّل كم سيفزع الناس‬

615
00:44:10,000 --> 00:44:11,760
‫إن كنت أنت من سيذهب إلى مركز علاجي؟‬

616
00:44:12,640 --> 00:44:15,080
‫سيشعرون وكأن المعبد يسقط.‬

617
00:44:17,600 --> 00:44:19,480
‫أما أنا، فهذا ما يريده الناس.‬

618
00:44:21,680 --> 00:44:22,560
‫الإخفاق.‬

619
00:44:23,760 --> 00:44:25,480
‫"هذا دور (هاري) أمير (ويلز)."‬

620
00:45:49,640 --> 00:45:50,720
‫"رسالة جديدة، قراءة"‬

621
00:45:50,720 --> 00:45:51,800
‫"فتح الرسالة"‬

622
00:45:51,800 --> 00:45:56,680
‫"أرجوك ألّا تترك الجامعة. (كيت)"‬

623
00:47:19,160 --> 00:47:24,160
‫ترجمة "مي بدر"‬

