﻿1
00:00:07,920 --> 00:00:09,600
‫صباح الأمس،‬

2
00:00:09,600 --> 00:00:12,880
‫في الساعة الـ2:41 صباحًا،‬
‫في مقرّ الجنرال "أيزنهاور"...‬

3
00:00:12,880 --> 00:00:14,440
‫"(لندن)، الثامن من مايو 1945"‬

4
00:00:16,160 --> 00:00:21,000
‫...الجنرال "جودل"،‬
‫ممثل القيادة الألمانية العليا،‬

5
00:00:21,680 --> 00:00:26,080
‫وقّع قانون الاستسلام غير المشروط‬

6
00:00:26,080 --> 00:00:32,040
‫لكل القوات الألمانية‬
‫البرية والبحرية والجوية في "أوروبا".‬

7
00:00:32,800 --> 00:00:39,520
‫سيتوقف القتال رسميًا‬
‫بعد دقيقة واحدة من منتصف الليلة،‬

8
00:00:40,160 --> 00:00:42,280
‫الثلاثاء الثامن من مايو.‬

9
00:00:55,200 --> 00:01:00,160
‫لنسمح لأنفسنا بفترة وجيزة من الفرح.‬

10
00:01:01,240 --> 00:01:03,800
‫اليوم هو "يوم النصر في (أوروبا)".‬

11
00:01:04,840 --> 00:01:07,440
‫تحيا قضية الحرية!‬

12
00:01:07,440 --> 00:01:08,880
‫حفظ الله الملك.‬

13
00:01:14,560 --> 00:01:15,480
‫هل أنت مستعدّة؟‬

14
00:01:15,480 --> 00:01:17,520
‫لست واثقة بأنها فكرة سديدة.‬

15
00:01:17,520 --> 00:01:20,120
‫هيا، لقد انتهت الحرب. يجب أن نحتفل.‬

16
00:01:20,120 --> 00:01:21,520
‫ماذا إن وقعت مشكلة ما؟‬

17
00:01:22,040 --> 00:01:24,920
‫سيكون معنا "بورتشي" و"بيتر تاونسند".‬

18
00:01:24,920 --> 00:01:26,720
‫أي مشكلة يمكن أن تحدث؟‬

19
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
‫سنهرب من القصر!‬

20
00:01:35,040 --> 00:01:38,080
‫بسرعة! لنخرج من باب الخدم‬
‫قبل أن يرانا أحد!‬

21
00:01:39,480 --> 00:01:41,080
‫لا يمكننا الخروج هكذا!‬

22
00:01:41,880 --> 00:01:43,440
‫اصمتي وأسرعي.‬

23
00:01:46,880 --> 00:01:47,880
‫هيا أيتها الفتاتان!‬

24
00:01:51,320 --> 00:01:53,000
‫سدّا أنفيكما!‬

25
00:01:53,000 --> 00:01:53,920
‫لماذا؟‬

26
00:01:53,920 --> 00:01:55,360
‫رائحة الكحول كريهة!‬

27
00:01:55,880 --> 00:01:57,080
‫والعرق!‬

28
00:01:57,080 --> 00:01:58,440
‫إنها رائحة الحياة!‬

29
00:02:22,520 --> 00:02:25,240
‫اختاري، متنزه "غرين" أم ساحة "ترافلغار"؟‬

30
00:02:25,240 --> 00:02:27,920
‫أختار فندق "ريتز".‬
‫إنه المكان الذي يقصده علية القوم.‬

31
00:02:27,920 --> 00:02:30,800
‫- وذُكر في روايات "(جيفز) و(ووستر)".‬
‫- خطة جيدة. إلى فندق "ريتز" إذًا.‬

32
00:02:30,800 --> 00:02:35,000
‫- ألا يجب أن نبقى على مرأى من القصر؟‬
‫- لماذا؟ حتى نتمكن من التلويح لأمي وأبي؟‬

33
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
‫صدقًا، ما خطبك؟‬
‫ألا يمكنك أن تكوني غير مسؤولة لمرة واحدة؟‬

34
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
‫"مارغريت".‬

35
00:02:59,240 --> 00:03:00,760
‫الأسبوع القادم‬

36
00:03:01,720 --> 00:03:03,000
‫يحلّ الثامن من مايو.‬

37
00:03:03,920 --> 00:03:06,120
‫أتعرفين أنه قد مضت أكثر من 50 سنة،‬

38
00:03:06,120 --> 00:03:08,520
‫ولم نفعل شيئًا لإحياء تلك الذكرى؟‬

39
00:03:08,520 --> 00:03:10,240
‫عمّ تتحدّثين؟‬

40
00:03:10,960 --> 00:03:11,920
‫بصفتي ملكة،‬

41
00:03:12,840 --> 00:03:15,840
‫أحضر كل عام‬
‫احتفالات "يوم النصر في (أوروبا)".‬

42
00:03:15,840 --> 00:03:19,480
‫كلا، أقصد "يوم النصر في (أوروبا)"‬
‫الخاص بنا.‬

43
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
‫كانت ليلة رائعة.‬

44
00:03:24,200 --> 00:03:25,160
‫هل تتذكّرين؟‬

45
00:03:25,680 --> 00:03:29,560
‫- بالطبع أتذكّر.‬
‫- كدنا أن نفقدك.‬

46
00:03:30,200 --> 00:03:34,520
‫ثم وجدناك بقوة.‬

47
00:03:36,000 --> 00:03:38,160
‫شخصيتك الحقيقية.‬

48
00:03:38,760 --> 00:03:41,960
‫الشخصية التي تخلّيت عنها‬
‫لتكوني شخصيتك الأخرى.‬

49
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
‫أجل، حسنًا.‬

50
00:03:45,280 --> 00:03:47,920
‫ألا تفتقدينها؟ كانت مرحة جدًا!‬

51
00:03:48,880 --> 00:03:51,480
‫"ليست غلطتي‬

52
00:03:52,040 --> 00:03:54,520
‫ليست غلطتي"‬

53
00:03:56,480 --> 00:03:57,960
‫وكما أتذكّر،‬

54
00:03:58,960 --> 00:04:01,640
‫أقسمنا على الاحتفاظ بأحداث تلك الأمسية‬

55
00:04:02,320 --> 00:04:03,160
‫سرًا.‬

56
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
‫"جين".‬

57
00:04:07,920 --> 00:04:08,760
‫أحسنت.‬

58
00:04:09,520 --> 00:04:10,880
‫أتريدين مباراة انتقامية؟‬

59
00:04:10,880 --> 00:04:12,160
‫للأسف لا أستطيع.‬

60
00:04:12,160 --> 00:04:13,080
‫سأستيقظ مبكرةً.‬

61
00:04:13,720 --> 00:04:17,320
‫ينتظرونني في محطة "كلابهام"‬
‫في الصباح الباكر.‬

62
00:04:17,320 --> 00:04:18,400
‫لماذا؟‬

63
00:04:18,920 --> 00:04:20,640
‫شيء له علاقة...‬

64
00:04:22,000 --> 00:04:25,160
‫بنظام المراقبة الداخلية للمجلس المحلّي.‬

65
00:04:27,800 --> 00:04:30,160
‫- أليس لديك أي ارتباطات غدًا؟‬
‫- لا.‬

66
00:04:31,680 --> 00:04:32,560
‫لكنك ستذهبين‬

67
00:04:33,080 --> 00:04:34,400
‫إلى جزيرة "موستيك" قريبًا.‬

68
00:04:34,880 --> 00:04:36,320
‫في عطلة نهاية الأسبوع.‬

69
00:04:36,320 --> 00:04:37,320
‫ممتاز.‬

70
00:04:38,280 --> 00:04:39,160
‫لماذا؟‬

71
00:04:41,320 --> 00:04:43,440
‫أشعر دائمًا‬
‫بأنك تكونين في أسعد حالاتك هناك.‬

72
00:04:47,560 --> 00:04:48,920
‫هيا أيها الكلبان. هيا.‬

73
00:05:07,640 --> 00:05:11,680
‫"تملؤني الشهوة ويمرضني الخجل‬

74
00:05:12,200 --> 00:05:15,120
‫فدعيني ألعق أصابع قدميك المطلية"‬

75
00:05:17,800 --> 00:05:20,920
‫يا إلهي! رباه يا صاحبة السموّ الملكي!‬

76
00:05:21,560 --> 00:05:23,160
‫"ضعي إصبعك‬

77
00:05:24,960 --> 00:05:26,800
‫في أنفي"‬

78
00:05:30,120 --> 00:05:34,000
‫كان "جون بيتجيمان" متيمًا بي‬

79
00:05:34,000 --> 00:05:39,360
‫إلى حدّ أن ألّف صديقه "موريس باورا"‬
‫هذه القصيدة القذرة عن ذلك.‬

80
00:05:40,080 --> 00:05:42,760
‫"اغرز أسنانك في ثوبي‬

81
00:05:42,760 --> 00:05:45,880
‫وازرع الجرجير في رأسي‬

82
00:05:45,880 --> 00:05:48,960
‫لا يستطيع أحد أن يسعدني سواك‬

83
00:05:49,560 --> 00:05:53,160
‫دثّرني بحفّاض من الصوف"‬

84
00:06:07,080 --> 00:06:07,920
‫سيدتي؟‬

85
00:06:11,000 --> 00:06:11,840
‫"في...‬

86
00:06:14,560 --> 00:06:15,800
‫في عربة أطفال وثيرة‬

87
00:06:17,480 --> 00:06:18,960
‫مطلية بالذهب‬

88
00:06:21,400 --> 00:06:24,760
‫دوري بي في أروقة قصر (سانت جيمس) يا سيدتي‬

89
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
‫دعي..."‬

90
00:06:30,520 --> 00:06:31,480
‫سيدتي؟‬

91
00:06:33,320 --> 00:06:34,160
‫"دعي..."‬

92
00:06:41,200 --> 00:06:42,640
‫- سيدتي؟‬
‫- أهي بخير؟‬

93
00:06:42,640 --> 00:06:44,680
‫"حذاءك الجلدي الناعم‬

94
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
‫ينزلق ويزحف على بشرتي"‬

95
00:06:49,000 --> 00:06:50,520
‫اتركوني!‬

96
00:07:57,320 --> 00:08:01,080
‫"(ريتز)"‬

97
00:08:18,320 --> 00:08:20,200
‫الأميرة "مارغريت" يا صاحبة الجلالة.‬

98
00:08:21,160 --> 00:08:22,000
‫مرحبًا؟‬

99
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
‫"مارغريت". ماذا حدث؟‬

100
00:08:25,640 --> 00:08:29,640
‫للأسف أصابتني سكتة دماغية صغيرة.‬

101
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
‫كان الأمر مفاجئًا.‬

102
00:08:33,240 --> 00:08:37,440
‫كنت في كامل تألقي في منزل الزوجين "لورنس"،‬

103
00:08:37,440 --> 00:08:41,400
‫وفجأة، وجدت نفسي في مروحية إسعاف،‬

104
00:08:41,400 --> 00:08:44,840
‫غير قادرة على الشعور بذراعيّ ولا ساقيّ.‬

105
00:08:45,440 --> 00:08:46,640
‫أين أنت الآن؟‬

106
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
‫في المستشفى.‬

107
00:08:48,840 --> 00:08:50,520
‫في "باربادوس".‬

108
00:08:51,400 --> 00:08:52,240
‫حسنًا.‬

109
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
‫أيتها المسكينة.‬

110
00:08:55,840 --> 00:08:56,880
‫الأطباء‬

111
00:08:57,720 --> 00:09:01,120
‫يؤكدون لي أنني سأكون بخير.‬

112
00:09:01,120 --> 00:09:02,680
‫ماذا؟ لا أسمعك بوضوح.‬

113
00:09:02,680 --> 00:09:06,560
‫هذا لأن فمي لا يزال خدرًا.‬

114
00:09:06,560 --> 00:09:11,800
‫قد أقضم لساني ولا أشعر بشيء.‬

115
00:09:12,400 --> 00:09:13,880
‫هل سنعيدك إلى المنزل؟‬

116
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
‫أجل، غدًا على ما يبدو.‬
‫لإجراء المزيد من الفحوص.‬

117
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
‫والحصول على طعام صالح للأكل.‬

118
00:09:21,160 --> 00:09:22,000
‫إن حالفني الحظ.‬

119
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
‫إنني أبتسم‬

120
00:09:25,400 --> 00:09:26,960
‫إذ أقول ذلك.‬

121
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
‫لكنك لن تلاحظي.‬

122
00:09:32,920 --> 00:09:35,040
‫إلى اللقاء يا "ليليبيت".‬

123
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
‫سأراك غدًا.‬

124
00:10:32,440 --> 00:10:35,680
‫يسعدني أن أقول إن السكتة الدماغية‬
‫كانت خفيفة نسبيًا يا سيدتي،‬

125
00:10:35,680 --> 00:10:38,560
‫وسنتمكّن من علاج الحالة بشكل فعّال‬

126
00:10:38,560 --> 00:10:41,880
‫بحبّة أسبرين في اليوم لتسييل الدم،‬

127
00:10:41,880 --> 00:10:44,160
‫مع "ستاتينات" لخفض نسبة الكوليسترول‬

128
00:10:44,160 --> 00:10:46,560
‫و"أتينولول" لخفض ضغط دمك.‬

129
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
‫حسنًا.‬

130
00:10:48,680 --> 00:10:52,920
‫لكن هذه الأدوية وحدها‬
‫لن تكون كافية يا سيدتي‬

131
00:10:52,920 --> 00:10:56,520
‫لمنع التعرّض إلى إصابتك‬
‫بسكتة دماغية ثانية أكثر خطورة.‬

132
00:10:58,760 --> 00:11:01,680
‫سيكون عليك إعادة النظر في أسلوب حياتك.‬

133
00:11:02,560 --> 00:11:05,880
‫وإجراء بعض التعديلات.‬

134
00:11:08,000 --> 00:11:08,840
‫إذًا،‬

135
00:11:09,960 --> 00:11:11,840
‫لن أدخّن سجائر "تشيسترفيلد" بعد الآن.‬

136
00:11:12,880 --> 00:11:14,480
‫ولن أشرب الويسكي بعد الآن.‬

137
00:11:15,920 --> 00:11:18,440
‫ولن آكل الحلوى بعد الآن.‬

138
00:11:20,040 --> 00:11:22,280
‫فقط ماء الشعير بالليمون‬

139
00:11:23,080 --> 00:11:24,680
‫وعلكة النيكوتين‬

140
00:11:25,880 --> 00:11:26,800
‫والكثير‬

141
00:11:28,560 --> 00:11:31,640
‫من "تمرينات إعادة التأهيل".‬

142
00:11:35,680 --> 00:11:37,160
‫لا، أنا لست عاجزة.‬

143
00:11:41,920 --> 00:11:45,360
‫"برغوث وذبابة في مدخنة‬

144
00:11:46,160 --> 00:11:48,680
‫حُبسا فيها، فماذا عساهما أن يفعلا؟"‬

145
00:11:58,400 --> 00:11:59,520
‫"وهكذا، طارا..."‬

146
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
‫ما زلت على قيد الحياة!‬

147
00:12:17,400 --> 00:12:18,320
‫سيدتي.‬

148
00:12:35,560 --> 00:12:36,520
‫أجل.‬

149
00:12:56,840 --> 00:12:58,920
‫هل الوقت غير مناسب أم مناسب؟‬

150
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
‫غير معقول،‬

151
00:13:03,520 --> 00:13:08,600
‫أنام القيلولة،‬
‫فيتصوّر الجميع أنني قد فارقت الحياة.‬

152
00:13:08,600 --> 00:13:13,040
‫والآن تأتين أنت، بلا سابق إنذار،‬
‫وترمقينني بنظرات قلقة.‬

153
00:13:13,040 --> 00:13:15,080
‫أردت أن أطمئنّ عليك فحسب.‬

154
00:13:15,760 --> 00:13:17,120
‫أنا بخير.‬

155
00:13:17,120 --> 00:13:18,040
‫شكرًا.‬

156
00:13:18,040 --> 00:13:19,560
‫بالطبع أنت بخير.‬

157
00:13:19,560 --> 00:13:21,840
‫لكنني أرجو أن تكوني قد خفّفت مما يؤذيك.‬

158
00:13:21,840 --> 00:13:24,040
‫وألغيت الارتباطات الرسمية؟‬

159
00:13:25,440 --> 00:13:27,200
‫بعضها، أجل.‬

160
00:13:27,200 --> 00:13:30,240
‫لا داعي لإلغائها كلها.‬

161
00:13:30,840 --> 00:13:33,120
‫تعرفين أنني أكره الجدول الفارغ.‬

162
00:13:34,400 --> 00:13:35,280
‫أرأيت؟‬

163
00:13:35,880 --> 00:13:37,320
‫ها هي تلك النظرة مجددًا!‬

164
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
‫أنا بخير يا "ليليبيت".‬

165
00:13:40,200 --> 00:13:43,080
‫بدأت أتعافى، إنني أتحسّن.‬

166
00:13:43,600 --> 00:13:46,040
‫لست على مشارف الموت.‬

167
00:14:09,480 --> 00:14:10,560
‫- سيدتي.‬
‫- شكرًا.‬

168
00:14:16,440 --> 00:14:17,280
‫"آن".‬

169
00:14:19,280 --> 00:14:20,360
‫صاحبة السموّ الملكي.‬

170
00:14:25,960 --> 00:14:26,800
‫شكرًا.‬

171
00:14:28,800 --> 00:14:30,640
‫خطر لي القيام‬

172
00:14:31,240 --> 00:14:33,640
‫بنزهة بسيطة وقيلولة لطيفة،‬

173
00:14:34,240 --> 00:14:37,240
‫يعقبها عشاء على الشرفة، أنا وأنت فقط.‬

174
00:14:37,240 --> 00:14:39,200
‫نزهة، نعم.‬

175
00:14:39,840 --> 00:14:44,160
‫لكنني أرغب بعد ذلك في نزهة خلوية‬
‫على الشاطئ مع الرفاق جميعًا،‬

176
00:14:44,160 --> 00:14:46,880
‫وتناول الشراب في ملهى "كوتون"، ثم العشاء،‬

177
00:14:46,880 --> 00:14:49,960
‫تعقبه سهرة عامة في ملهى "بازيل".‬

178
00:14:50,680 --> 00:14:53,040
‫سأبقى هنا أسبوعين فقط.‬

179
00:14:53,040 --> 00:14:55,120
‫وأنوي الاستمتاع بكل لحظة.‬

180
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
‫حسنًا.‬

181
00:14:57,920 --> 00:14:59,120
‫الأمر لك.‬

182
00:14:59,120 --> 00:15:00,040
‫الأمر لي‬

183
00:15:01,240 --> 00:15:02,200
‫بكل تأكيد.‬

184
00:16:30,600 --> 00:16:31,440
‫سيدتي؟‬

185
00:16:32,400 --> 00:16:33,320
‫سيدتي؟‬

186
00:16:33,320 --> 00:16:35,480
‫سيدتي؟ هل تسمعينني؟‬

187
00:16:35,480 --> 00:16:37,200
‫سيدتي؟ النجدة!‬

188
00:17:15,760 --> 00:17:16,880
‫شكرًا.‬

189
00:17:16,880 --> 00:17:17,920
‫لا بأس.‬

190
00:17:19,520 --> 00:17:20,360
‫نعم.‬

191
00:17:33,640 --> 00:17:39,120
‫تبيّن الطبيب على الفور‬
‫أنني أُصبت بسكتة دماغية أخرى،‬

192
00:17:39,120 --> 00:17:43,840
‫لكن اتضح أنها أبسط مشكلاتي.‬

193
00:17:43,840 --> 00:17:49,680
‫لأنه حتى بعدما جعل حالتي تستقرّ‬
‫بمزيج من الأدوية،‬

194
00:17:49,680 --> 00:17:52,760
‫كان باطنا قدميّ محترقين تمامًا،‬

195
00:17:52,760 --> 00:17:56,840
‫إلى حدّ أنني لم أستطع الوقوف،‬
‫ناهيك عن المشي.‬

196
00:17:56,840 --> 00:17:58,760
‫إذًا لماذا لم تعودي قبل ذلك؟‬

197
00:17:58,760 --> 00:18:03,240
‫بسبب كل التجهيزات المهينة‬

198
00:18:03,240 --> 00:18:04,760
‫التي كان يجب القيام بها.‬

199
00:18:06,360 --> 00:18:10,400
‫كان لا بد من تعديل السيارة بشكل خاص.‬

200
00:18:11,000 --> 00:18:14,400
‫وتثبيت الدرابزين في كل أنحاء المنزل‬

201
00:18:14,400 --> 00:18:16,920
‫وكأنه دار للمسنّين.‬

202
00:18:16,920 --> 00:18:19,800
‫ليس لديّ درابزين في أي مكان.‬

203
00:18:19,800 --> 00:18:21,480
‫والآن بعدما عدت،‬

204
00:18:21,480 --> 00:18:25,920
‫يريد الأطباء استخدام العلقات لعلاج قدميّ‬

205
00:18:25,920 --> 00:18:28,240
‫كمضادّ...‬

206
00:18:29,040 --> 00:18:30,280
‫كمضادّ...‬

207
00:18:30,800 --> 00:18:33,480
‫كمضادّ لتخثر الدم.‬

208
00:18:33,480 --> 00:18:35,600
‫صوتها غريب بعض الشيء. ماذا تقول؟‬

209
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
‫أظنها قالت "مضادّ لتخثر الدم".‬

210
00:18:37,200 --> 00:18:42,720
‫أعطوني نعلين يُغلقان بلاصق الـ"فيلكرو"‬
‫بدلًا من الحذاء.‬

211
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
‫ولّت أيام الأحذية عالية الكعبين.‬

212
00:18:45,720 --> 00:18:49,120
‫بل وولّت أيام استخدامي لقدميّ أصلًا.‬

213
00:18:50,000 --> 00:18:52,840
‫لم لا تجرّبين مزاولة بعض التمرينات البسيطة؟‬

214
00:18:53,440 --> 00:18:58,080
‫يمكنك استخدام مسبح القصر.‬
‫التمرينات الرياضية تحسّن المزاج أيضًا.‬

215
00:18:58,080 --> 00:19:01,600
‫أفضّل الموت على مزاولة التمرينات.‬

216
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
‫وأيضًا،‬

217
00:19:03,200 --> 00:19:05,960
‫بما أنني سأموت قريبًا على أي حال،‬

218
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
‫فقد خطر لي أن أموت بطريقة مدوّية.‬

219
00:19:10,640 --> 00:19:14,080
‫سيحلّ عيد ميلادي الـ70 هذا العام،‬

220
00:19:14,080 --> 00:19:19,000
‫وقررت أن أحتفل به بإقامة حفل كبير ممتع.‬

221
00:19:19,000 --> 00:19:20,120
‫ماذا؟‬

222
00:19:20,120 --> 00:19:21,720
‫في فندق "ريتز".‬

223
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
‫لأننا نحب فندق "ريتز".‬
‫أليس كذلك يا "ليليبيت"؟‬

224
00:19:27,640 --> 00:19:28,480
‫حقًا؟‬

225
00:19:28,480 --> 00:19:29,560
‫أجل، نحبه.‬

226
00:19:30,960 --> 00:19:33,760
‫لدينا ذكريات مميزة.‬

227
00:19:36,360 --> 00:19:39,720
‫"ليست غلطتي‬

228
00:19:40,400 --> 00:19:43,560
‫ليست غلطتي"‬

229
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
‫هل هناك شيء لا أفهمه؟‬

230
00:19:55,800 --> 00:19:59,000
‫تأمّلي ملابسي.‬
‫هل تظنين أنهم سيسمحون لنا بالدخول؟‬

231
00:19:59,800 --> 00:20:01,840
‫بالطبع. أخبريهم من أنت فحسب.‬

232
00:20:01,840 --> 00:20:03,960
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي لن أفعله.‬

233
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
‫إذًا سيتحتّم عليك استخدام دلالك.‬

234
00:20:08,120 --> 00:20:09,080
‫هيا.‬

235
00:20:17,920 --> 00:20:18,760
‫"(ريتز)"‬

236
00:20:18,760 --> 00:20:20,760
‫طاب مساؤك يا آنسة. تفضّلي!‬

237
00:20:25,120 --> 00:20:27,040
‫- أنا...‬
‫- كنت أمزح معك يا سيدي.‬

238
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
‫- شكرًا.‬
‫- ادخل.‬

239
00:20:30,720 --> 00:20:31,880
‫غير معقول.‬

240
00:20:32,920 --> 00:20:34,200
‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟‬

241
00:20:35,440 --> 00:20:36,640
‫لنستمتع بالحفل.‬

242
00:20:48,200 --> 00:20:49,360
‫- آنسة.‬
‫- نعم، أرجوك.‬

243
00:20:50,800 --> 00:20:52,080
‫نخبك.‬

244
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
‫نخبكم!‬

245
00:21:22,360 --> 00:21:24,720
‫- سأذهب لأضع السترة في غرفة المعاطف.‬
‫- سأرافقك.‬

246
00:21:24,720 --> 00:21:25,640
‫لا داعي.‬

247
00:21:31,400 --> 00:21:32,280
‫مرحبًا يا آنسة.‬

248
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

249
00:21:39,520 --> 00:21:41,040
{\an8}‫- تفضّلي.‬
‫- شكرًا.‬

250
00:21:44,480 --> 00:21:45,720
‫أرجو المعذرة يا سيدتي.‬

251
00:21:45,720 --> 00:21:48,000
‫عفوًا. أتمنى لك أمسية لطيفة.‬

252
00:21:49,920 --> 00:21:52,520
‫مهلًا. لا تصعدي.‬

253
00:21:53,280 --> 00:21:54,120
‫تعالي معنا.‬

254
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
‫هذا أكثر متعة بكثير.‬

255
00:22:20,280 --> 00:22:22,160
‫أنصحك بعدم النزول إلى الأسفل.‬

256
00:22:22,880 --> 00:22:23,760
‫أمريكيون.‬

257
00:22:24,520 --> 00:22:26,040
‫هل سمعت بـ"جيترباغ"؟‬

258
00:22:26,560 --> 00:22:29,160
‫- أعرف القنبلة "دودولباغ".‬
‫- إنها رقصة.‬

259
00:22:29,160 --> 00:22:31,320
‫إنها محظورة هنا. ولسبب وجيه.‬

260
00:22:31,840 --> 00:22:33,840
‫- أصلها من "هارلم".‬
‫- من أين؟‬

261
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
‫أحد أحياء السود. في "نيويورك".‬

262
00:22:38,880 --> 00:22:39,720
‫مهلًا.‬

263
00:22:40,480 --> 00:22:41,800
‫ألا أعرفك؟‬

264
00:22:42,480 --> 00:22:43,600
‫كلا، لا أظن.‬

265
00:22:52,640 --> 00:22:53,480
‫حسنًا.‬

266
00:22:54,520 --> 00:22:55,480
‫سأذهب.‬

267
00:22:56,240 --> 00:22:58,360
‫- هل ستعتذرين نيابةً عني؟‬
‫- سأفعل.‬

268
00:22:58,360 --> 00:23:02,480
‫وتمنّي لصاحبة عيد الميلاد أسعد عيد ميلاد.‬

269
00:23:02,480 --> 00:23:03,400
‫سأفعل.‬

270
00:23:03,920 --> 00:23:05,000
‫هل ستأخذين مرافقًا؟‬

271
00:23:05,680 --> 00:23:08,000
‫"آن". و"بورتشي" سيكون هناك.‬

272
00:23:08,960 --> 00:23:11,400
‫- "بورتشي" العزيز.‬
‫- نعم، "بورتشي" العزيز.‬

273
00:23:11,920 --> 00:23:14,360
‫إنه دائمًا خير رفيق ولا يخذل أحدًا أبدًا.‬

274
00:23:19,800 --> 00:23:21,240
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

275
00:23:23,120 --> 00:23:23,960
‫آسفة.‬

276
00:23:25,560 --> 00:23:28,280
‫أجد نفسي قلقة على "مارغريت" طوال الوقت.‬

277
00:23:28,280 --> 00:23:31,920
‫ألم يكن هذا هو الحال دائمًا؟‬

278
00:23:32,960 --> 00:23:34,000
‫بلى.‬

279
00:23:34,000 --> 00:23:35,160
‫أظن ذلك.‬

280
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
‫آسفة يا سيدتي.‬

281
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
‫تابعي.‬

282
00:24:23,520 --> 00:24:28,000
‫"(ريتز)"‬

283
00:24:32,720 --> 00:24:33,880
‫"مارغريت"!‬

284
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا سيدتي؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

285
00:24:35,880 --> 00:24:37,280
‫كيف حالك الآن يا سيدتي؟‬

286
00:24:37,280 --> 00:24:39,160
‫هل تعافيت يا صاحبة السموّ الملكي؟‬

287
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
‫ألا تزالين تدخّنين السجائر يا سيدتي؟‬

288
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
‫كيف حالك؟‬

289
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
‫- تمنّيت حضورك فحسب.‬
‫- أجل، أعرف.‬

290
00:25:03,320 --> 00:25:06,080
‫شكرًا لكم جميعًا على حضوركم هذا المساء.‬

291
00:25:08,800 --> 00:25:10,000
‫كما تعلمون،‬

292
00:25:10,720 --> 00:25:17,280
‫قضيت معظم وقتي مؤخرًا طريحة أسرّة المستشفيات‬

293
00:25:18,400 --> 00:25:20,480
‫أو جالسة على مقاعد مدولبة،‬

294
00:25:21,360 --> 00:25:24,400
‫أحدّق عبر النوافذ‬

295
00:25:25,920 --> 00:25:30,240
‫نحو بقعة زرقاء صغيرة‬
‫يسمّيها السجناء "السماء".‬

296
00:25:32,560 --> 00:25:33,440
‫لكن‬

297
00:25:35,080 --> 00:25:36,080
‫شيئًا واحدًا...‬

298
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
‫ساعدني على الاستمرار طوال تلك الفترة...‬

299
00:25:43,960 --> 00:25:45,000
‫وهو الذكريات.‬

300
00:25:47,240 --> 00:25:49,640
‫اتضح أن لديّ‬

301
00:25:50,560 --> 00:25:56,000
‫ذكريات جميلة‬
‫لعدد من الأمسيات في فندق "ريتز"...‬

302
00:25:58,120 --> 00:26:00,240
‫أودّ أن أشارككم إياها.‬

303
00:26:01,040 --> 00:26:02,720
‫إحداها، تحديدًا،‬

304
00:26:03,600 --> 00:26:05,000
‫تتبادر إلى ذهني،‬

305
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
‫عن جانب مختلف تمامًا‬

306
00:26:08,200 --> 00:26:13,200
‫تكشّف في شخصية الأميرة الشابّة "إليزابيث".‬

307
00:26:16,680 --> 00:26:19,120
‫وأنا واثقة بأن الجميع يودّون سماع ذلك.‬

308
00:26:19,880 --> 00:26:22,040
‫أجل، يودّون ذلك يا "ليليبيت"،‬

309
00:26:22,040 --> 00:26:23,800
‫ولهذا أرويها لهم.‬

310
00:26:23,800 --> 00:26:27,360
‫هذا سينافي تمامًا‬
‫الغرض من وجودنا هنا الليلة.‬

311
00:26:27,360 --> 00:26:29,160
‫الاحتفال بك.‬

312
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
‫أصبت.‬

313
00:26:34,800 --> 00:26:38,440
‫في طفولتي، كنت أشفق على سائر الأطفال‬
‫الذين ليس لهم أخ أو أخت.‬

314
00:26:39,200 --> 00:26:40,840
‫منذ يوم ولادتها،‬

315
00:26:41,640 --> 00:26:44,920
‫صارت "مارغريت روز" رفيقتي الدائمة.‬

316
00:26:46,200 --> 00:26:50,160
‫نادرًا ما كنا نستطيع رؤية أطفال آخرين،‬
‫فاعتمدت كل منا على الأخرى،‬

317
00:26:51,040 --> 00:26:53,560
‫كبجعتين في مسرحيات "شيكسبير"،‬
‫كنا لا نفترق.‬

318
00:26:55,520 --> 00:26:57,360
‫كانت لنا غرفة واحدة.‬

319
00:26:58,480 --> 00:27:01,480
‫كنا نرتدي الثياب نفسها‬
‫ونستمتع بالأنشطة نفسها.‬

320
00:27:02,840 --> 00:27:03,760
‫وعلى وجه الخصوص،‬

321
00:27:04,560 --> 00:27:08,080
‫كنا نعتني بمجموعتنا‬
‫من الأحصنة الخشبية المدولبة‬

322
00:27:09,160 --> 00:27:12,800
‫بتمشيطها وسقايتها وإدخالها في سباقات.‬

323
00:27:13,840 --> 00:27:16,080
‫وكلما تورّطنا في المتاعب،‬

324
00:27:16,880 --> 00:27:21,120
‫كانت "مارغريت" تلقي باللوم كله‬
‫على صديقها الخيالي، ابن العم "هاليفاكس".‬

325
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
‫أجل، كنت أفعل ذلك.‬

326
00:27:24,120 --> 00:27:27,040
‫لا، لم يكن ابن العم "هاليفاكس"‬
‫يتورّع عن شيء.‬

327
00:27:28,040 --> 00:27:31,400
‫مثل دقّ جرس الغارات الجوية لإيقاظ الحراس.‬

328
00:27:32,000 --> 00:27:35,280
‫وإخفاء أدوات البستاني. كان حقًا مشاغبًا جدًا.‬

329
00:27:37,960 --> 00:27:39,680
‫ليس من السهل دائمًا‬

330
00:27:40,480 --> 00:27:43,600
‫أن ينشأ المرء في عائلة‬
‫يقتصر فيها ارتداء التاج على شخص واحد،‬

331
00:27:44,320 --> 00:27:46,080
‫فيكون رقم اثنين.‬

332
00:27:47,360 --> 00:27:51,400
‫لكن ظلّت "مارغريت" حليفتي، يومًا بعد يوم.‬

333
00:27:52,320 --> 00:27:55,000
‫وهذه هي المرأة‬
‫التي أردت أن أحدّثكم عنها الليلة.‬

334
00:27:55,520 --> 00:27:58,080
‫لن أحدّثكم عن المرأة المبهرة،‬
‫فأنتم تعرفونها بالفعل،‬

335
00:27:59,680 --> 00:28:01,120
‫وإنما المرأة البارّة بواجبها.‬

336
00:28:02,520 --> 00:28:03,680
‫التي لا تتردّد أبدًا.‬

337
00:28:04,840 --> 00:28:08,000
‫رفيقة عمري وسندي‬

338
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
‫والتي من دونها...‬

339
00:28:16,120 --> 00:28:17,000
‫في الواقع...‬

340
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
‫لا أستطيع تخيّل حياتي.‬

341
00:28:24,600 --> 00:28:25,640
‫عزيزتي "مارغريت"...‬

342
00:28:28,480 --> 00:28:30,640
‫أطيب أمنياتي بالسعادة.‬

343
00:28:32,400 --> 00:28:34,520
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "مارغريت".‬

344
00:28:34,520 --> 00:28:38,000
‫- عيد ميلاد سعيدًا يا "مارغريت".‬
‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬

345
00:28:40,400 --> 00:28:43,280
‫لا أعرف‬
‫إن كان عليّ أن أشعر بالتأثر أم الغضب.‬

346
00:28:43,960 --> 00:28:45,080
‫لماذا؟‬

347
00:28:45,080 --> 00:28:48,120
‫لطالما أردت أن أشيد بك أمام الناس.‬

348
00:28:48,120 --> 00:28:49,160
‫في الواقع،‬

349
00:28:49,760 --> 00:28:54,640
‫كانت إشادتك غير ضرورية ومثيرة في آن واحد.‬

350
00:28:54,640 --> 00:28:57,320
‫يعاملني الجميع بلطف شديد.‬

351
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
‫يبدو أنني يجب أن أمرض كثيرًا.‬

352
00:29:03,720 --> 00:29:06,880
‫ما أسوأ صوت ذلك السعال!‬
‫هل عدت إلى التدخين؟‬

353
00:29:07,720 --> 00:29:09,520
‫لا، بالطبع لا.‬

354
00:29:10,680 --> 00:29:11,560
‫هذا بسبب‬

355
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
‫ابن العم "هاليفاكس".‬

356
00:29:18,400 --> 00:29:20,040
‫طابت ليلتك يا "ليليبيت".‬

357
00:29:20,040 --> 00:29:21,120
‫طابت ليلتك.‬

358
00:31:18,640 --> 00:31:19,480
‫مرحبًا.‬

359
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
‫ووداعًا.‬

360
00:31:30,080 --> 00:31:31,080
‫توقفي.‬

361
00:31:33,200 --> 00:31:35,240
‫سرعان ما ستتعافين وتخرجين من هنا.‬

362
00:31:35,240 --> 00:31:36,320
‫لا.‬

363
00:31:37,880 --> 00:31:42,080
‫أظن أن الوضع خطير هذه المرة.‬

364
00:31:43,000 --> 00:31:44,120
‫أشعر بذلك.‬

365
00:31:46,600 --> 00:31:49,280
‫أو بالأحرى، لا أشعر بذلك.‬

366
00:31:52,000 --> 00:31:53,640
‫لا أشعر بشيء.‬

367
00:31:54,880 --> 00:31:56,560
‫ولا أرى شيئًا.‬

368
00:31:58,440 --> 00:31:59,560
‫جسدي...‬

369
00:32:03,120 --> 00:32:07,640
‫يتخلّى عني، الطرف تلو الآخر.‬

370
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
‫أخبرني الأطباء بأنك لا تأكلين.‬

371
00:32:10,960 --> 00:32:12,080
‫أنا‬

372
00:32:13,320 --> 00:32:16,600
‫لست جائعة.‬

373
00:32:18,160 --> 00:32:19,840
‫أحضرت لك هذه.‬

374
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
‫المفضّلة لديك.‬

375
00:32:23,360 --> 00:32:24,280
‫فطائر المربّى.‬

376
00:32:27,120 --> 00:32:28,840
‫هذا هو المطلوب.‬

377
00:32:30,960 --> 00:32:31,800
‫وأيضًا...‬

378
00:32:34,480 --> 00:32:35,560
‫عصا مشي‬

379
00:32:36,720 --> 00:32:37,880
‫جميلة جدًا.‬

380
00:32:37,880 --> 00:32:40,080
‫ستستخدمينها حين تتمكّنين من النهوض.‬

381
00:34:20,920 --> 00:34:23,000
‫نأتيكم على الهواء بهذا البرنامج الخاص‬

382
00:34:23,000 --> 00:34:26,480
‫لنقدّم لكم آخر المستجدّات‬
‫حول الأحداث المروّعة التي لا تُصدّق‬

383
00:34:26,480 --> 00:34:28,840
‫التي وقعت اليوم في "الولايات المتحدة".‬

384
00:34:28,840 --> 00:34:33,520
‫يوم أن سدّد الإرهاب ضربة قوية‬
‫إلى قلب أقوى دولة في العالم.‬

385
00:34:33,520 --> 00:34:36,280
‫يوم سادته الفوضى والارتباك‬
‫على نحو لا يمكن تخيّله.‬

386
00:34:36,280 --> 00:34:39,440
‫يوم يُخشى أن يكون قد لقي فيه الآلاف حتفهم.‬

387
00:34:39,440 --> 00:34:43,160
‫الأسلحة التي استخدمها الإرهابيون،‬
‫أربع طائرات ركاب مُختطفة.‬

388
00:34:43,160 --> 00:34:46,640
‫اصطدمت اثنتان منها بآثار كارثية‬
‫بمركز التجارة العالمي في "نيويورك"،‬

389
00:34:46,640 --> 00:34:49,400
‫واصطدمت الثالثة‬
‫ببناية "البنتاغون" في "واشنطن"،‬

390
00:34:49,400 --> 00:34:51,320
‫وسقطت الرابعة في "بنسلفانيا".‬

391
00:34:51,320 --> 00:34:53,480
‫تنفق "أمريكا" مليارات الدولارات كل عام‬

392
00:34:53,480 --> 00:34:55,520
‫على جمع وتقييم تقارير الاستخبارات‬

393
00:34:55,520 --> 00:34:57,640
‫لمنع مثل هذه الهجمات...‬

394
00:35:01,920 --> 00:35:04,040
‫"زوج من (سان فرانسيسكو)‬

395
00:35:04,040 --> 00:35:08,600
‫كان نائمًا حين اتصلت زوجته‬
‫من مركز التجارة العالمي.‬

396
00:35:09,600 --> 00:35:13,360
‫تركت له رسالتها الأخيرة‬
‫على جهاز الردّ الآلي.‬

397
00:35:14,440 --> 00:35:18,720
‫لم يبق لها سوى أن تقول شيئًا واحدًا. (أحبك).‬

398
00:35:19,880 --> 00:35:23,080
‫ردّدتها مرارًا وتكرارًا قبل أن ينقطع الخط.‬

399
00:35:23,800 --> 00:35:24,640
‫ثم‬

400
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
‫طواها عالم النسيان."‬

401
00:35:29,680 --> 00:35:30,880
‫هذا محزن جدًا.‬

402
00:35:32,400 --> 00:35:36,040
‫كما يوجد خبر مروّع عن اللورد "كارنارفون".‬

403
00:35:38,080 --> 00:35:39,160
‫"بورتشي"؟‬

404
00:35:40,840 --> 00:35:42,960
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

405
00:35:42,960 --> 00:35:46,120
‫فقد الوعي بينما كان يشاهد الأخبار.‬

406
00:35:46,120 --> 00:35:47,080
‫نوبة قلبية.‬

407
00:35:50,680 --> 00:35:51,800
‫مسكين "جين".‬

408
00:35:52,760 --> 00:35:54,520
‫ومسكينة أنت أيضًا.‬

409
00:35:55,920 --> 00:35:58,600
‫كان صديقًا مميزًا جدًا.‬

410
00:36:04,000 --> 00:36:08,520
‫كان يجلب أخبار الخيول،‬
‫وهي الأخبار الوحيدة التي أريد سماعها.‬

411
00:36:09,440 --> 00:36:12,480
‫كان يرفع هاتفه المحمول‬
‫في أثناء المزايدة على الخيول‬

412
00:36:12,480 --> 00:36:13,440
‫حتى أسمع الحماس.‬

413
00:36:15,880 --> 00:36:18,280
‫كان مخلصًا لك.‬

414
00:36:20,760 --> 00:36:27,240
‫والآن يتركك كل المقرّبين إليك‬
‫الواحد تلو الآخر.‬

415
00:36:27,240 --> 00:36:29,120
‫عمّ تتحدّثين؟‬

416
00:36:29,120 --> 00:36:30,280
‫"بورتشي".‬

417
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
‫نعم.‬

418
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
‫وأمّنا. قريبًا.‬

419
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
‫نعم.‬

420
00:36:37,320 --> 00:36:39,200
‫- وأنا.‬
‫- إياك.‬

421
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
‫إنها الحقيقة.‬

422
00:36:42,280 --> 00:36:46,640
‫لست سعيدة بذلك.‬
‫بل إنني غاضبة جدًا بهذا الشأن.‬

423
00:36:48,200 --> 00:36:51,280
‫لست جاهزة لمغادرة هذا الحفل بالتحديد.‬

424
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
‫لكن علينا مناقشة الأمر.‬

425
00:36:55,880 --> 00:36:59,640
‫كتبت خطة مفصّلة جدًا لجنازتي.‬

426
00:36:59,640 --> 00:37:03,040
‫تعرفين كم أهتم بالتخطيط.‬

427
00:37:03,040 --> 00:37:09,240
‫وأريدك أن تؤكدي لي‬
‫أن كل شيء سيسير كما أريده بالضبط.‬

428
00:37:13,560 --> 00:37:16,920
‫أريد أن أرتدي ثوبي المزيّن بالزهور،‬

429
00:37:16,920 --> 00:37:19,920
‫وليس ثوبًا أسود كئيبًا.‬

430
00:37:20,640 --> 00:37:25,040
‫وأرجوك ألّا تسمحي لهم بأن يضعوا لي‬
‫حمرة شفتين حمراء اللون.‬

431
00:37:26,000 --> 00:37:30,200
‫أريد تزيين الكنيسة بالورود وزهور التوليب،‬

432
00:37:30,200 --> 00:37:35,320
‫وأريد أن تُعزف خاتمة "بحيرة البجع"‬

433
00:37:35,320 --> 00:37:38,640
‫على الأرغن مع وصول المُعزّين.‬

434
00:37:40,480 --> 00:37:43,040
‫ولي مطلب آخر.‬

435
00:37:44,200 --> 00:37:45,880
‫شديد الأهمية.‬

436
00:37:45,880 --> 00:37:47,560
‫أجل، بالطبع.‬

437
00:37:48,360 --> 00:37:49,920
‫عديني‬

438
00:37:50,680 --> 00:37:55,840
‫بأن أكون ميتة فعلًا حين يغلقون النعش.‬

439
00:37:58,880 --> 00:37:59,720
‫بحق...‬

440
00:38:01,600 --> 00:38:02,440
‫"مارغريت"...‬

441
00:38:05,560 --> 00:38:08,160
‫"قال (يوستاس) الصغير: عزيزي (بيرتي)،‬

442
00:38:09,000 --> 00:38:10,480
‫سُررت بلقائك هنا.‬

443
00:38:11,000 --> 00:38:15,440
‫الرجل الوحيد في (لندن)‬
‫القادر على رعايتنا بالمستوى الذي اعتدناه.‬

444
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
‫بالمناسبة، أنت لم تلتق بـ(الكلب) من قبل،‬
‫أليس كذلك؟‬

445
00:38:20,160 --> 00:38:22,680
‫أيها (الكلب)، هذا ابن عمي (بيرتي)."‬

446
00:38:24,760 --> 00:38:25,680
‫هذه سخافة.‬

447
00:38:25,680 --> 00:38:28,880
‫لا، إنها رائعة. تابعي.‬

448
00:38:30,280 --> 00:38:32,520
‫"سألت: ماذا جاء بك إلى (لندن)؟‬

449
00:38:32,520 --> 00:38:36,200
‫نتجوّل فحسب. جئنا ليوم واحد فقط.‬

450
00:38:36,200 --> 00:38:39,120
‫زيارة سريعة، غير رسمية على الإطلاق.‬

451
00:38:39,120 --> 00:38:42,080
‫سنعود على متن قطار الـ3:10.‬

452
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
‫سنعود على متن قطار الـ3:10.‬

453
00:38:46,080 --> 00:38:51,280
‫لنعد الآن إلى الغداء‬
‫الذي تطوّعت بسخاء بأن تدعونا إليه،‬

454
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
‫أين سنتناوله؟‬
‫فندق (ريتز) أم (سافوي) أم (كارلتون)؟"‬

455
00:38:55,480 --> 00:38:57,080
‫فندق "ريتز" من فضلك.‬

456
00:38:57,760 --> 00:39:00,040
‫لأننا نحب فندق "ريتز"، أليس كذلك؟‬

457
00:39:00,040 --> 00:39:02,160
‫غير معقول! تذهلني علاقتك بفندق "ريتز".‬

458
00:39:02,160 --> 00:39:03,200
‫لا!‬

459
00:39:03,840 --> 00:39:05,560
‫بل علاقتك أنت بفندق "ريتز".‬

460
00:39:06,400 --> 00:39:11,200
‫إن لم يعرف الناس بما حدث في تلك الليلة،‬
‫فلن يفهموا الصورة كاملةً أبدًا.‬

461
00:39:12,280 --> 00:39:14,040
‫كم كنت عديمة المسؤولية؟‬

462
00:39:14,040 --> 00:39:17,320
‫بل حجم التضحية التي بذلتها أنت.‬

463
00:39:19,760 --> 00:39:23,960
‫ومقدار ما حبست من ذاتك الحقيقية.‬

464
00:39:25,520 --> 00:39:26,640
‫ومقدار ما أخفيت.‬

465
00:39:28,160 --> 00:39:31,840
‫لقد تسبّبت في فوضى عارمة في تلك الليلة.‬

466
00:39:32,360 --> 00:39:33,960
‫كانت نهاية الحرب.‬

467
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
‫والآن...‬

468
00:39:49,360 --> 00:39:50,720
{\an8}‫استريحي.‬

469
00:41:17,920 --> 00:41:18,880
‫لقد أتيت.‬

470
00:41:18,880 --> 00:41:21,480
‫في الواقع، أصدقائي في الأعلى ويجب أن أذهب.‬

471
00:41:21,480 --> 00:41:22,400
‫لماذا؟‬

472
00:41:22,400 --> 00:41:24,200
‫هذا هو المكان المناسب.‬

473
00:41:29,440 --> 00:41:30,800
‫ولماذا؟‬

474
00:41:30,800 --> 00:41:35,160
‫لأنه لا يوجد هنا حساب للرُتب ولا الأصل،‬
‫لا شيء سوى الموسيقى.‬

475
00:41:43,000 --> 00:41:45,160
‫حسنًا، في هذه الحالة...‬

476
00:42:17,080 --> 00:42:17,960
‫هيا!‬

477
00:42:36,520 --> 00:42:37,400
‫رائع!‬

478
00:43:03,440 --> 00:43:04,280
‫...خيط.‬

479
00:43:05,280 --> 00:43:07,120
‫وكان مع كل الرجال القليل من...‬

480
00:43:11,040 --> 00:43:12,720
‫ألم تريا "إليزابيث"؟‬

481
00:43:13,240 --> 00:43:15,880
‫كُفّ عن القلق.‬
‫إنها لا تفعل شيئًا غير مسؤول أبدًا.‬

482
00:43:15,880 --> 00:43:17,400
‫لقد طال غيابها.‬

483
00:43:18,200 --> 00:43:19,480
‫سأذهب للبحث عنها.‬

484
00:43:22,120 --> 00:43:23,560
‫سآتي معك يا "بورتشي".‬

485
00:43:27,200 --> 00:43:28,400
‫حسنًا، انتظراني.‬

486
00:44:03,600 --> 00:44:05,760
‫هيا يا "بورتشي". لنُخرجها من هنا.‬

487
00:44:05,760 --> 00:44:06,880
‫لا، توقفا!‬

488
00:44:08,640 --> 00:44:09,640
‫اتركاها.‬

489
00:44:10,560 --> 00:44:12,000
‫تأمّلا سعادتها!‬

490
00:44:44,560 --> 00:44:45,440
‫شكرًا.‬

491
00:45:37,240 --> 00:45:39,080
‫يا لمواهبك الدفينة!‬

492
00:45:39,080 --> 00:45:41,280
‫من كان يتصوّر أنك تجيدين الرقص؟‬

493
00:45:41,920 --> 00:45:44,240
‫لحق بك إلى الخارج ما لا يقلّ عن 50 رجلًا.‬

494
00:45:44,240 --> 00:45:46,480
‫- لا تبالغي.‬
‫- ماذا؟‬

495
00:45:47,120 --> 00:45:48,960
‫قلت، لا تبالغي.‬

496
00:45:49,840 --> 00:45:50,920
‫الحديث صعب.‬

497
00:45:50,920 --> 00:45:52,200
‫لأنك ثملة؟‬

498
00:45:52,920 --> 00:45:54,360
‫لأنني أمضغ العلكة.‬

499
00:45:56,360 --> 00:45:57,720
‫متى حصلت عليها؟‬

500
00:45:58,800 --> 00:46:00,120
‫لا أتذكّر.‬

501
00:46:01,120 --> 00:46:03,000
‫أظن أنني حصلت عليها جرّاء قبلة.‬

502
00:46:03,520 --> 00:46:05,800
‫- "ليليبيت"!‬
‫- لم يكن في نيّتي تقبيله.‬

503
00:46:05,800 --> 00:46:09,320
‫هذا ما كان يفعله الآخرون،‬
‫ولم أرد أن أكون فظة.‬

504
00:46:10,360 --> 00:46:12,800
‫أظن أن "بورتشي" قد رآني وغضب بعض الشيء.‬

505
00:46:13,360 --> 00:46:14,280
‫يا إلهي.‬

506
00:46:29,520 --> 00:46:30,360
‫انظري.‬

507
00:46:31,280 --> 00:46:32,400
‫نبتت البراعم.‬

508
00:46:33,040 --> 00:46:33,880
‫نعم.‬

509
00:46:35,120 --> 00:46:36,240
‫والشمس تشرق.‬

510
00:46:40,640 --> 00:46:42,280
‫ماذا سيحمل هذا المستقبل‬

511
00:46:43,960 --> 00:46:44,920
‫لنا جميعًا؟‬

512
00:46:51,800 --> 00:46:52,880
‫ألن تأتي؟‬

513
00:46:53,760 --> 00:46:55,720
‫يمكننا تناول الفطور مع أمّنا وأبينا.‬

514
00:46:59,560 --> 00:47:00,720
‫لا للأسف.‬

515
00:47:03,720 --> 00:47:06,920
‫لكنني سأكون دائمًا إلى جوارك.‬

516
00:47:09,560 --> 00:47:10,560
‫مهما يحدث.‬

517
00:47:35,720 --> 00:47:40,640
‫"تُوفيت الأميرة (مارغريت) بسلام‬
‫في أثناء نومها في الساعة الـ6:30 صباحًا"‬

518
00:47:40,640 --> 00:47:45,560
‫"في يوم التاسع من فبراير 2002.‬
‫كانت في الـ71 من العمر."‬

519
00:48:56,560 --> 00:49:01,800
‫ترجمة "مي بدر"‬

