﻿1
00:00:09,160 --> 00:00:10,880
‫لنخل موقع التصوير من فضلكم.‬

2
00:00:15,200 --> 00:00:16,400
‫"محمد الفايد"،‬

3
00:00:17,400 --> 00:00:20,080
‫مرّ أكثر من أربعة أعوام على حادث السيارة‬

4
00:00:20,080 --> 00:00:23,920
‫الذي أودى بحياة ابنك والأميرة "ديانا"‬
‫بشكل مأساوي.‬

5
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
‫في ذلك الوقت، أُجريت عمليات تشريح‬
‫وصدرت تقارير الطب الجنائي،‬

6
00:00:28,040 --> 00:00:31,640
{\an8}‫ناهيك عن تحقيق دام عامين‬
‫ترأسه أحد القضاة في "فرنسا"،‬

7
00:00:31,640 --> 00:00:34,120
{\an8}‫وخلص كل ذلك إلى أنه كان حادثًا.‬

8
00:00:35,080 --> 00:00:39,480
{\an8}‫ومع ذلك،‬
‫لا تزال ترفض ترك المسألة وشأنها. لماذا؟‬

9
00:00:40,320 --> 00:00:42,320
‫لأنه لم يكن حادثًا.‬

10
00:00:43,720 --> 00:00:44,960
‫بل كانت جريمة قتل.‬

11
00:00:44,960 --> 00:00:46,040
‫مذبحة.‬

12
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
‫من ارتكبها؟‬

13
00:00:48,560 --> 00:00:50,760
‫عائلة "دراكولا" البريطانية الملكية.‬

14
00:00:51,280 --> 00:00:53,320
‫هؤلاء الناس زعماء عصابة.‬

15
00:00:54,200 --> 00:00:55,360
‫إرهابيون.‬

16
00:00:56,320 --> 00:01:00,680
‫حين اكتشفوا أن الأميرة "ديانا"‬
‫حبلى بطفل مسلم،‬

17
00:01:00,680 --> 00:01:02,000
‫قتلوها.‬

18
00:01:03,280 --> 00:01:04,960
‫أتقصد العائلة الملكية البريطانية؟‬

19
00:01:04,960 --> 00:01:06,400
‫ليس بأيديهم شخصيًا.‬

20
00:01:07,600 --> 00:01:11,280
‫بل أجهزة استخباراتهم. جهاز الأمن‬
‫والاستخبارات العسكرية والمخابرات الحربية.‬

21
00:01:11,280 --> 00:01:12,200
‫"تسجيل"‬

22
00:01:12,200 --> 00:01:14,000
‫كل عملائهم السرّيين.‬

23
00:01:15,600 --> 00:01:20,360
‫قتلوا تلك الفتاة الجميلة البريئة‬
‫وابني "دودي"‬

24
00:01:20,360 --> 00:01:24,480
‫باستخدام معدات عسكرية خاصة وأضواء وامضة.‬

25
00:01:24,480 --> 00:01:27,160
‫لديّ أدلة جديدة.‬

26
00:01:27,960 --> 00:01:31,800
‫شهود خبراء وشرائط من كاميرات المراقبة.‬

27
00:01:32,840 --> 00:01:35,640
‫وسأحقق العدالة التي أنشدها.‬

28
00:01:38,840 --> 00:01:39,920
‫"(الفايد): قُتلا عمدًا"‬

29
00:01:39,920 --> 00:01:43,840
‫في الأسابيع الأخيرة، تحدّث السيد "الفايد"‬
‫إلى شبكات "إن بي سي" و"سي إن إن"‬

30
00:01:43,840 --> 00:01:45,680
‫و"آي تي في" و"بي بي سي".‬

31
00:01:46,360 --> 00:01:50,840
‫ناهيك عن جريدة "ذا ميرور"،‬
‫التي يستخدمها كثيرًا كمنبر لآرائه،‬

32
00:01:50,840 --> 00:01:54,400
‫ويبدو أن التعاطف مع نظرياته الواهمة‬

33
00:01:54,400 --> 00:01:55,600
‫يتزايد.‬

34
00:01:55,600 --> 00:02:02,360
‫يزعم أحد استطلاعات الرأي أن 78 بالمئة‬
‫من البريطانيين باتوا يعتقدون أن الحادث‬

35
00:02:02,360 --> 00:02:04,600
‫كان بفعل فاعل.‬

36
00:02:05,240 --> 00:02:10,120
‫ويزعم استطلاع آخر للرأي أن 89 بالمئة‬
‫باتوا يشكّون في أنها جريمة قتل.‬

37
00:02:11,760 --> 00:02:15,000
‫لذا فإنني وللأسف‬
‫لا أظن أن الأمر قد انتهى بعد.‬

38
00:02:19,640 --> 00:02:24,560
‫أُعلن اليوم عن فتح تحقيق رسمي للشرطة‬
‫في وفاة الأميرة "ديانا".‬

39
00:02:24,560 --> 00:02:28,120
‫يأتي هذا بعد نداءات‬
‫لإعادة فحص الظروف المحيطة بوفاتها‬

40
00:02:28,120 --> 00:02:30,880
‫في حادث سيارة في أغسطس 1997.‬

41
00:02:31,760 --> 00:02:34,840
‫سيُطلق على التحقيق اسم "العملية (باجيت)"،‬

42
00:02:34,840 --> 00:02:37,920
‫وسيترأسها مفوض شرطة فرق التحقيق الرئيسية،‬

43
00:02:37,920 --> 00:02:39,240
‫السير "جون ستيفنز".‬

44
00:02:39,920 --> 00:02:42,400
‫رحّب بالإعلان "محمد الفايد"،‬

45
00:02:42,400 --> 00:02:44,960
‫الذي تُوفي ابنه "دودي" أيضًا في الحادث.‬

46
00:02:44,960 --> 00:02:48,840
‫زعم السيد "الفايد" في وقت سابق‬
‫تورط الشرطة الفرنسية،‬

47
00:02:48,840 --> 00:02:50,760
‫وأجهزة الاستخبارات البريطانية،‬

48
00:02:50,760 --> 00:02:52,840
‫والعائلة الملكية في عملية تستّر.‬

49
00:02:52,840 --> 00:02:56,280
‫كما زعم أن الأميرة كانت حبلى وقت وفاتها،‬

50
00:02:56,280 --> 00:02:59,440
‫مما أدى إلى تكهنات بأنه في إطار التحقيق،‬

51
00:02:59,440 --> 00:03:01,360
‫قد تُستخرج جثتها.‬

52
00:03:02,240 --> 00:03:04,760
‫لم ينتظر الخصوم طويلًا للتعبير عن غضبهم،‬

53
00:03:04,760 --> 00:03:07,240
‫قائلين إن التحقيق يهدد بفتح جروح قديمة،‬

54
00:03:07,920 --> 00:03:11,840
‫معربين عن قلقهم بشكل خاص‬
‫حيال الأميرين "ويليام" و"هاري"‬

55
00:03:11,840 --> 00:03:15,880
‫واضطرارهما إلى خوض تلك التجربة الصادمة‬
‫من جديد.‬

56
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
‫هذان الصبيّان المسكينان.‬

57
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
‫ألن ينتهي هذا الموضوع أبدًا؟‬

58
00:03:36,880 --> 00:03:41,120
‫لا أظن أنه سينتهي ما دام يروّج لبيع الصحف‬
‫بهذه الأعداد الكبيرة،‬

59
00:03:41,880 --> 00:03:44,720
‫وهو ما لا يبشّر بالخير لليوبيل القادم.‬

60
00:03:47,360 --> 00:03:50,280
‫قدّمت لجنة التنظيم أحدث مقترحاتها اليوم.‬

61
00:03:50,280 --> 00:03:52,520
‫احتفالات أكبر من أي وقت مضى. غُصّ قلبي.‬

62
00:03:53,160 --> 00:03:55,600
‫ظللت أقول لهم إن التوقيت غير مناسب.‬

63
00:03:55,600 --> 00:03:58,000
‫في الوقت الحالي،‬
‫لا يريد الناس الاحتفال بي.‬

64
00:03:58,000 --> 00:03:59,720
‫بل وقد سئموني، بصراحة شديدة.‬

65
00:03:59,720 --> 00:04:02,480
‫من الأفضل عدم استفزازهم بأي عروض مبهرة.‬

66
00:04:02,480 --> 00:04:04,480
‫لكن ظلّت القائمة تطول.‬

67
00:04:10,680 --> 00:04:11,560
‫أمي؟‬

68
00:04:26,000 --> 00:04:27,240
‫لا ترحلي، أرجوك.‬

69
00:04:28,680 --> 00:04:30,880
‫لا يمكنك أن تتركيني وحدي مع هذا كله.‬

70
00:06:09,240 --> 00:06:12,960
‫"طريق الأمل"‬

71
00:06:28,840 --> 00:06:29,880
‫هل أزعجك؟‬

72
00:06:31,680 --> 00:06:32,800
‫بطرق عديدة.‬

73
00:06:33,920 --> 00:06:37,400
‫أحمل خبرًا سارًا،‬
‫والمزيد من الأخبار السارّة وأخبارًا أفضل.‬

74
00:06:37,920 --> 00:06:39,800
‫وبعض الأخبار السيئة. بأيها أبدأ؟‬

75
00:06:40,560 --> 00:06:41,560
‫الخبر السارّ.‬

76
00:06:42,720 --> 00:06:44,080
‫"كيت ميدلتون"...‬

77
00:06:45,000 --> 00:06:47,080
‫وستلاحظ أنني توقفت قليلًا لترك أثر مسرحي...‬

78
00:06:47,080 --> 00:06:48,240
‫تابع.‬

79
00:06:48,240 --> 00:06:49,360
‫...باتت عزباء من جديد.‬

80
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
‫هذا خبر سارّ فعلًا.‬

81
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
‫المزيد من الأخبار السارّة أنها عارضة‬

82
00:06:54,080 --> 00:06:56,800
‫في عرض أزياء تابع للجامعة هذا المساء.‬

83
00:06:57,320 --> 00:06:59,480
‫وبطريق الصدفة أعرف المنظّمين.‬

84
00:07:00,000 --> 00:07:01,680
‫والخبر الأفضل‬

85
00:07:02,360 --> 00:07:05,520
‫هو أنني تأكدت من أن موضوع العرض هو...‬

86
00:07:08,840 --> 00:07:09,680
‫الملابس الجريئة.‬

87
00:07:11,040 --> 00:07:12,320
‫أي أنها ملابس مثيرة.‬

88
00:07:13,760 --> 00:07:14,720
‫وفاضحة!‬

89
00:07:14,720 --> 00:07:16,640
‫أجل، أعرف معنى "جريئة".‬

90
00:07:17,800 --> 00:07:18,960
‫إذًا ما الخبر السيئ؟‬

91
00:07:19,560 --> 00:07:22,400
‫الخبر السيئ هو أن بعض الصحف المحلية مدعوّة،‬

92
00:07:22,400 --> 00:07:24,680
‫وبالتالي لن يسمح ضابط حمايتك بحضورك.‬

93
00:07:25,280 --> 00:07:26,200
‫تبًا لذلك.‬

94
00:07:27,400 --> 00:07:28,320
‫يعجبني أسلوبك.‬

95
00:07:28,320 --> 00:07:29,240
‫لا.‬

96
00:07:29,840 --> 00:07:30,760
‫جدّيًا.‬

97
00:07:31,560 --> 00:07:32,560
‫تبًا لذلك.‬

98
00:07:37,960 --> 00:07:40,760
‫يبدو أن حضور "ويليام" مؤكد.‬

99
00:07:40,760 --> 00:07:41,680
‫كيف عرفت؟‬

100
00:07:42,280 --> 00:07:44,840
‫بعث برسالة نصية إلى صديق في سرّية تامّة،‬

101
00:07:44,840 --> 00:07:47,440
‫والذي بعث برسالة نصية‬
‫إلى صديق في سرّية تامّة،‬

102
00:07:47,440 --> 00:07:49,120
‫وسرعان ما عرف المكان بأكمله.‬

103
00:07:49,120 --> 00:07:50,040
‫مستحيل.‬

104
00:07:50,040 --> 00:07:52,040
‫إذًا احترسي من السقوط في أثناء العرض.‬

105
00:07:52,040 --> 00:07:55,840
‫ومع ذلك انتعلي حذاء عالي الكعبين‬
‫وليس مسطحًا. يجب أن تستعرضي ساقيك.‬

106
00:07:55,840 --> 00:07:59,520
‫من واجبنا أن نستفيد من المواهب‬
‫التي منحنا الرب إياها.‬

107
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
‫حقًا؟‬

108
00:08:01,680 --> 00:08:03,120
‫هل يعرف أنك لم تعودي مرتبطة؟‬

109
00:08:03,120 --> 00:08:04,040
‫أمي!‬

110
00:08:04,040 --> 00:08:06,920
‫لعلك تبحثين عن وسيلة لإخباره.‬

111
00:08:06,920 --> 00:08:09,480
‫غير معقول، أنت أسوأ من السيدة "بينيت".‬

112
00:08:10,080 --> 00:08:11,920
‫يجب أن أنهي المكالمة. إلى اللقاء.‬

113
00:08:11,920 --> 00:08:13,080
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

114
00:08:28,840 --> 00:08:31,120
‫سيداتي وسادتي، تفضّلوا باتخاذ أماكنكم.‬

115
00:08:31,120 --> 00:08:33,200
‫نخبكم. شكرًا.‬

116
00:08:38,880 --> 00:08:39,840
‫شكرًا.‬

117
00:08:43,280 --> 00:08:44,600
‫بقيت دقيقتان.‬

118
00:09:07,280 --> 00:09:08,480
‫هل يزعجك؟‬

119
00:11:38,360 --> 00:11:39,360
‫ماذا؟‬

120
00:11:55,240 --> 00:11:57,200
‫هل يحدّق إليك هكذا دائمًا؟‬

121
00:11:57,200 --> 00:11:58,760
‫فقط عندما يريد قتلي.‬

122
00:11:59,720 --> 00:12:03,040
‫وهذا يتكرّر أكثر مما تتصوّرين‬
‫رغم تقاضيه أجرًا لإبقائي على قيد الحياة.‬

123
00:12:08,080 --> 00:12:09,960
‫كان الزيّ الذي ارتديته قبل قليل رائعًا.‬

124
00:12:10,680 --> 00:12:11,760
‫هل أعجبك؟‬

125
00:12:11,760 --> 00:12:12,760
‫أعجبني؟‬

126
00:12:15,760 --> 00:12:17,120
‫بدوت مذهلة.‬

127
00:12:19,880 --> 00:12:22,200
‫شعرت برغبة في القيام بشيء متطرّف.‬

128
00:12:23,240 --> 00:12:24,120
‫لأعرف،‬

129
00:12:25,120 --> 00:12:26,400
‫بطريقة أو بأخرى...‬

130
00:12:27,480 --> 00:12:28,320
‫ماذا؟‬

131
00:12:30,520 --> 00:12:32,000
‫إن كنت مهتمًا.‬

132
00:12:34,240 --> 00:12:36,760
‫حقًا؟ إن كنت مهتمًا؟‬

133
00:12:36,760 --> 00:12:37,720
‫نعم.‬

134
00:12:39,640 --> 00:12:41,280
‫- مرحبًا؟‬
‫- بالطبع أنا مهتم.‬

135
00:12:42,040 --> 00:12:44,920
‫ظننت أنك لست مهتمة.‬
‫ظننت أنني أفسدت فرصتي معك في المكتبة.‬

136
00:12:44,920 --> 00:12:48,000
‫وأنا بدأت أخشى‬
‫أن نكون قد انجرفنا إلى صداقة لا خلاص منها.‬

137
00:12:48,000 --> 00:12:49,280
‫كلا، أكره أن يحدث ذلك.‬

138
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
‫وأنا أيضًا.‬

139
00:12:52,960 --> 00:12:55,840
‫لطالما كنت مهتمًا.‬

140
00:12:55,840 --> 00:12:58,360
‫- حقًا؟‬
‫- على مشارف الهوس.‬

141
00:13:01,800 --> 00:13:04,520
‫إلى حدّ أنني فكّرت‬
‫في أنني لو لم أستطع مواعدتك...‬

142
00:13:07,320 --> 00:13:09,120
‫فلا أريد أن أبقى هنا أصلًا.‬

143
00:13:20,680 --> 00:13:23,200
‫معذرةً يا سيدي. أعتذر عن المقاطعة.‬

144
00:13:23,200 --> 00:13:25,480
‫بحق السماء.‬
‫أليس لي حياة خاصة لدقيقة واحدة؟‬

145
00:13:25,480 --> 00:13:27,280
‫للأسف لا يمكن تأجيل الأمر يا سيدي.‬

146
00:13:28,480 --> 00:13:29,800
‫عملية "جسر (تاي)".‬

147
00:13:35,520 --> 00:13:36,520
‫أنا في شدة الأسف.‬

148
00:13:40,680 --> 00:13:42,280
‫"إلهي الرحيم‬

149
00:13:43,360 --> 00:13:46,000
‫سأخلد الآن إلى النوم‬

150
00:13:47,200 --> 00:13:50,160
‫إن أفقت بصحة جيدة‬

151
00:13:51,400 --> 00:13:54,720
‫أو جاءني الموت بالنوم الأكبر‬

152
00:13:55,720 --> 00:13:59,240
‫فاحفظني يا إلهي بين ذراعيك‬

153
00:14:00,760 --> 00:14:02,080
‫يا إله الرحمة‬

154
00:14:02,680 --> 00:14:04,360
‫أستيقظ لأستقبل حياة جديدة‬

155
00:14:05,280 --> 00:14:08,440
‫فاحفظني بين ذراعيك الكريمتين‬

156
00:14:09,520 --> 00:14:11,480
‫يا إله الرحمة‬

157
00:14:12,520 --> 00:14:15,680
‫حتى أستفيق"‬

158
00:14:29,800 --> 00:14:30,720
‫ارفع رأسك.‬

159
00:14:32,840 --> 00:14:36,640
‫- امرأة استثنائية.‬
‫- سأذهب للاطمئنان على "هاري". معذرةً.‬

160
00:14:39,120 --> 00:14:42,880
‫- خالص التعازي.‬
‫- نعم. شكرًا.‬

161
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
‫هل أنت بخير؟‬

162
00:14:45,320 --> 00:14:47,760
‫- لا يمكنني القول إنني أتطلّع إلى اليوم.‬
‫- لا.‬

163
00:14:48,600 --> 00:14:51,200
‫وكأننا لا نفعل شيئًا‬
‫سوى حضور الجنازات في هذه العائلة.‬

164
00:14:51,200 --> 00:14:52,400
‫حدّث ولا حرج.‬

165
00:14:54,200 --> 00:14:56,560
‫من المفترض أن تساعد الجنازات‬
‫على طيّ الأحزان.‬

166
00:14:57,720 --> 00:15:02,440
‫والآن عادوا إلى نبش حادث أمّنا،‬
‫وكل هذا بسبب ادّعاءات "الفايد" الجنونية.‬

167
00:15:03,480 --> 00:15:06,520
‫أعرف. وهذه المرة يريدون إجراء مقابلة معي.‬

168
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
‫لماذا؟‬

169
00:15:10,000 --> 00:15:11,480
‫لتحديد حالة أمّنا العقلية.‬

170
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
‫ولماذا أنت؟‬

171
00:15:15,560 --> 00:15:19,240
‫على الأرجح لأنني كنت أكبر منك سنًا‬
‫في ذلك الوقت وأكثر قدرة على الفهم.‬

172
00:15:19,240 --> 00:15:23,280
‫لكنني في الواقع‬
‫أمرّ بما مرّت به هي بشكل يومي.‬

173
00:15:23,280 --> 00:15:25,560
‫إذ أتعرّض إلى التنمّر والنقد في الصحف،‬

174
00:15:25,560 --> 00:15:28,120
‫لذا فإنني أعلم منك بهذا الشعور.‬

175
00:15:28,640 --> 00:15:30,400
‫- إياك أن تفعل ذلك أبدًا.‬
‫- ماذا؟‬

176
00:15:30,400 --> 00:15:32,160
‫مقارنة نفسك بها.‬

177
00:15:32,160 --> 00:15:34,360
‫- الأمر مختلف تمامًا.‬
‫- حقًا؟‬

178
00:15:36,400 --> 00:15:38,720
‫معاناتها كانت أسوأ بكثير.‬

179
00:15:39,360 --> 00:15:41,960
‫أفهمك، ليس سهلًا‬
‫عدم تحمّل المسؤولية والحرّية الزائدة‬

180
00:15:41,960 --> 00:15:44,680
‫لكن ألا تظن أنني كنت سأستمتع أحيانًا‬
‫بالتحرّر من واجبي‬

181
00:15:44,680 --> 00:15:48,000
‫الذي يملي عليّ أن أكون دائمًا‬
‫الابن الأرجح عقلًا الذي يُعتمد عليه؟‬

182
00:15:48,520 --> 00:15:50,880
‫وأنني أرحّب‬
‫بفرصة لأكون الابن المتمرّد المحبوب.‬

183
00:15:50,880 --> 00:15:52,040
‫- هذا مستحيل.‬
‫- لماذا؟‬

184
00:15:52,040 --> 00:15:54,800
‫لكي تكون متمرّدًا محبوبًا،‬
‫يجب أن تكون محبوبًا أولًا.‬

185
00:16:03,280 --> 00:16:08,680
‫"أرشدني أيها المخلّص العظيم‬

186
00:16:08,680 --> 00:16:14,240
‫إذ أحجّ إليك عبر هذه الأرض القاحلة‬

187
00:16:14,240 --> 00:16:19,600
‫أنا ضعيف، لكنك جبّار‬

188
00:16:19,600 --> 00:16:25,320
‫فشدّ على يدي بيدك القوية‬

189
00:16:25,320 --> 00:16:30,920
‫بخبز السماء‬

190
00:16:30,920 --> 00:16:36,640
‫أطعمني الآن وإلى الأبد‬

191
00:16:36,640 --> 00:16:42,320
‫أطعمني الآن وإلى الأبد"‬

192
00:16:50,160 --> 00:16:52,280
‫آسف، كان كلامي بغيضًا.‬

193
00:16:56,680 --> 00:16:58,480
‫هيا، لا تجعلني أتذلّل.‬

194
00:17:03,520 --> 00:17:04,440
‫لا بأس.‬

195
00:17:05,200 --> 00:17:06,240
‫لنمض قُدمًا.‬

196
00:17:09,000 --> 00:17:12,680
‫الجميع سعداء بعدم انسحابك من الجامعة.‬
‫كيف الحال؟‬

197
00:17:14,280 --> 00:17:15,160
‫لا بأس بها.‬

198
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
‫إذًا ما الذي تغيّر؟‬

199
00:17:45,400 --> 00:17:47,800
‫كيف كانت زيارة "تكساس" والرئيس "بوش"؟‬

200
00:17:49,120 --> 00:17:52,240
‫مثمرة. ومبهجة.‬

201
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
‫بالطبع كان "العراق" على رأس جدول الأعمال.‬

202
00:17:57,480 --> 00:18:00,040
‫يعتقد الأمريكيون، ونوافقهم الرأي،‬

203
00:18:00,040 --> 00:18:04,720
‫على أن "صدام حسين" قد جمع مخزونًا ضخمًا‬
‫من الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.‬

204
00:18:04,720 --> 00:18:08,280
‫لكنني شدّدت‬
‫على أنه رغم تأهب "بريطانيا" الدائم‬

205
00:18:08,280 --> 00:18:10,080
‫لدعم حليفتها الأولى،‬

206
00:18:10,080 --> 00:18:13,760
‫إلا أنه في حالة تغيّر النظام،‬
‫فستكون مشاركتنا مشروطة‬

207
00:18:13,760 --> 00:18:17,200
‫بتأمين قرار ثان‬
‫من مجلس الأمن التابع لـ"الأمم المتحدة".‬

208
00:18:17,200 --> 00:18:19,640
‫يجب أن يسمح "صدام"‬
‫بدخول مفتشي الأسلحة مرة أخرى.‬

209
00:18:19,640 --> 00:18:21,960
‫وفقط إن فشل في السماح بذلك‬

210
00:18:21,960 --> 00:18:25,520
‫فسيُجبر على مواجهة أشدّ العواقب.‬

211
00:18:28,200 --> 00:18:29,160
‫الحرب.‬

212
00:18:31,320 --> 00:18:32,160
‫أجل.‬

213
00:18:34,640 --> 00:18:37,360
‫المشكلة في إخطار أحدهم بأنك ستدعمه دائمًا‬

214
00:18:37,360 --> 00:18:38,920
‫ثم إضافة شروط إلى هذا الدعم،‬

215
00:18:38,920 --> 00:18:41,120
‫أنه يميل إلى سماع عرض الدعم فحسب‬

216
00:18:41,120 --> 00:18:42,800
‫وليس الشروط.‬

217
00:18:43,920 --> 00:18:46,200
‫ومع ذلك، يسرّني أن الاجتماع كان موفقًا‬

218
00:18:46,200 --> 00:18:49,480
‫وأنا ممتنة لك على مقاطعة رحلتك‬

219
00:18:49,480 --> 00:18:51,560
‫كي تعود في الوقت المناسب للجنازة.‬

220
00:18:51,560 --> 00:18:53,440
‫كانت مراسم مؤثرة جدًا.‬

221
00:18:55,240 --> 00:18:56,680
‫وفي النهاية، كان الإقبال...‬

222
00:18:57,720 --> 00:18:59,880
‫كان الإقبال كبيرًا في كل أنحاء البلاد.‬

223
00:19:01,800 --> 00:19:03,920
‫لم يكن الناس بحاجة إلى تشجيع‬

224
00:19:03,920 --> 00:19:07,560
‫من أجل إظهار امتنانهم‬
‫تجاه موظفة حكومية استثنائية.‬

225
00:19:08,360 --> 00:19:11,520
‫يمنحني هذا ثقة كبيرة‬
‫بنجاح مراسم يوبيلك الذهبي.‬

226
00:19:13,080 --> 00:19:14,880
‫إن كانت ثقتك كبيرة يا رئيس الوزراء،‬

227
00:19:14,880 --> 00:19:17,760
‫فلماذا يقترح زملاؤك على المجالس المحلية‬

228
00:19:17,760 --> 00:19:20,800
‫التنازل عن فرض رسوم على حفلات الشوارع؟‬

229
00:19:21,560 --> 00:19:25,280
‫ربما لأن الاهتمام بالاحتفال كان ضئيلًا جدًا.‬

230
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
‫بصراحة لا أرى أي داع للقلق، لكن...‬

231
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
‫لكن إن أردنا التأكد بنسبة 100 بالمئة،‬

232
00:19:34,480 --> 00:19:35,520
‫فهناك أحيانًا‬

233
00:19:36,480 --> 00:19:39,880
‫ميزة في استدعاء شخص يتمتع بشخصية جذابة‬
‫من مقاعد الاحتياط،‬

234
00:19:40,400 --> 00:19:42,840
‫كلاعب احتياطي ممتاز يكون دوره...‬

235
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
‫زيادة جاذبيتك.‬

236
00:19:50,480 --> 00:19:52,720
‫أمير "ويلز" يقدّم الكثير بالفعل.‬

237
00:19:52,720 --> 00:19:55,160
‫في الواقع، كنت أفكر في الأمير "ويليام".‬

238
00:19:55,160 --> 00:19:57,640
‫إنه شابّ وعصري ومتعاطف.‬

239
00:19:58,520 --> 00:20:00,000
‫ويُتوقع نجاحه بشكل هائل.‬

240
00:20:00,000 --> 00:20:02,520
‫إن استطعت تجنّب ذلك، لا أريد أن أزعجه‬

241
00:20:02,520 --> 00:20:05,160
‫في وقت حسّاس من دراسته الجامعية.‬

242
00:20:05,680 --> 00:20:09,520
‫إنه منزعج بالفعل‬
‫بسبب تحقيق الشرطة المزعوم.‬

243
00:20:09,520 --> 00:20:11,920
‫لا أفهم لماذا يصرّون على إثارة الأمر مجددًا.‬

244
00:20:12,840 --> 00:20:16,840
‫علمت أنه بصفته آخر فرد من العائلة‬
‫يتحدّث إلى الأميرة،‬

245
00:20:16,840 --> 00:20:19,840
‫فسيُطلب منه تقديم إفادة مكتوبة على الأقل.‬

246
00:20:21,120 --> 00:20:23,520
‫أرجو أن يتوصلوا إلى استنتاجاتهم بسرعة،‬

247
00:20:23,520 --> 00:20:25,000
‫ويمكننا جميعًا المضي قُدمًا.‬

248
00:21:08,160 --> 00:21:11,240
‫- المفوض "ستيفنز"، مرحبًا بك.‬
‫- صاحب السموّ الملكي.‬

249
00:21:13,480 --> 00:21:14,400
‫هلّا ندخل.‬

250
00:21:19,520 --> 00:21:21,160
‫سيدي، يجب أن أحذرك،‬

251
00:21:21,160 --> 00:21:23,720
‫بعض هذه الأسئلة ستكون صعبة.‬

252
00:21:26,320 --> 00:21:29,240
‫هل عبّرت لك الأميرة "ديانا" يومًا‬
‫عن أي مخاوف‬

253
00:21:29,240 --> 00:21:32,640
‫من قيام كبار أفراد العائلة الملكية‬
‫وأجهزة الاستخبارات البريطانية‬

254
00:21:32,640 --> 00:21:35,640
‫بالتآمر على التخطيط لحادث بسيارتها؟‬

255
00:21:38,320 --> 00:21:39,280
‫لا.‬

256
00:21:40,560 --> 00:21:41,520
‫مطلقًا.‬

257
00:21:41,520 --> 00:21:44,200
‫هل أنت على علم برسالة كتبتها الأميرة‬

258
00:21:44,200 --> 00:21:46,800
‫واكتشفها كبير الخدم الخاص بها،‬
‫"بول بوريل"،‬

259
00:21:47,360 --> 00:21:49,560
‫عبّرت فيها عن شكوكها‬

260
00:21:49,560 --> 00:21:53,520
‫في أنك كنت تخطط‬
‫لتعطيل متعمد لمكابح سيارتها‬

261
00:21:53,520 --> 00:21:57,600
‫حتى تزيل أي عقبات أمام زواجك مرة أخرى؟‬

262
00:21:58,480 --> 00:22:00,520
‫ماذا؟ لا.‬

263
00:22:02,400 --> 00:22:06,280
‫لدينا أيضًا رسالة من اللورد "ميشكون"،‬
‫محامي الأميرة،‬

264
00:22:06,280 --> 00:22:08,240
‫عقب اجتماع مع الأميرة‬

265
00:22:08,240 --> 00:22:10,560
‫وسكرتيرها الخاص آنذاك، "باتريك جيفسون".‬

266
00:22:11,480 --> 00:22:13,000
‫- خلال الاجتماع...‬
‫- سيدي.‬

267
00:22:13,600 --> 00:22:19,760
‫قالت إن مصادر موثوق بها لم يُذكر اسمها‬
‫قد أبلغتها بوجود مؤامرة‬

268
00:22:20,320 --> 00:22:23,520
‫كان الهدف منها قتلها أو إعاقتها.‬

269
00:22:24,240 --> 00:22:25,760
‫متى قالت هذا الكلام؟‬

270
00:22:25,760 --> 00:22:29,560
‫نعتقد أنها بدأت في التعبير عن هذه المخاوف‬
‫في أكتوبر 1995.‬

271
00:22:30,280 --> 00:22:34,240
‫أنا آسف،‬
‫لكنك تفهم لماذا ينصّ واجبي على سؤالك.‬

272
00:22:36,120 --> 00:22:39,800
‫هل ساهمت يومًا‬
‫في أي مخططات لاغتيال الأميرة؟‬

273
00:22:40,520 --> 00:22:41,520
‫بالطبع لا.‬

274
00:22:44,200 --> 00:22:45,920
‫بصراحة، لم أكن أعرف.‬

275
00:22:46,640 --> 00:22:49,640
‫لو كنت أعرف‬
‫أن الأمور قد ساءت إلى هذا الحدّ،‬

276
00:22:49,640 --> 00:22:52,040
‫لفعلت شيئًا. على الفور.‬

277
00:22:52,960 --> 00:22:53,800
‫كنت سأساعدها.‬

278
00:22:55,800 --> 00:22:56,800
‫هذا فظيع.‬

279
00:22:58,760 --> 00:23:02,480
‫لا بد أنها كانت في حالة نفسية متردّية‬
‫حتى تتخيّل مثل هذه الأمور.‬

280
00:23:09,920 --> 00:23:12,080
‫أيمكنك إغلاق...‬

281
00:23:14,520 --> 00:23:16,680
‫هل كان ولداك، "ويليام" و"هاري"...‬

282
00:23:25,400 --> 00:23:28,640
‫"هل كانت لديك أي مخاوف...‬
‫هل قامت والدتك يومًا..."‬

283
00:24:13,280 --> 00:24:14,480
‫صاحب السموّ الملكي.‬

284
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
‫معذرةً يا سيدي.‬

285
00:24:26,920 --> 00:24:28,760
‫جلالتها تطلب رؤيتك.‬

286
00:25:22,080 --> 00:25:23,600
‫أنت لطيف لمجيئك.‬

287
00:25:25,440 --> 00:25:28,480
‫أرجو ألّا أكون قد جررتك‬
‫طوال هذه المسافة من "اسكتلندا".‬

288
00:25:28,480 --> 00:25:30,160
‫هل تقصدين أنني قطعت مسافة طويلة؟‬

289
00:25:30,160 --> 00:25:31,360
‫أجل.‬

290
00:25:31,360 --> 00:25:32,600
‫هل قطعت مسافة طويلة؟‬

291
00:25:33,160 --> 00:25:34,080
‫جدّتي.‬

292
00:25:37,880 --> 00:25:40,120
‫في الواقع، هذا أسبوع القراءة في الجامعة.‬

293
00:25:40,120 --> 00:25:41,920
‫لذا أقضي بضعة أيام في "هايغروف".‬

294
00:25:41,920 --> 00:25:43,640
‫لا بد أنه تغيير لطيف.‬

295
00:25:43,640 --> 00:25:44,960
‫إنه لطيف جدًا.‬

296
00:25:44,960 --> 00:25:48,040
‫رغم أن الشرطة قد جاءت لطرح أسئلة عن أمي‬

297
00:25:48,040 --> 00:25:49,800
‫كجزء من ذلك التحقيق.‬

298
00:25:49,800 --> 00:25:51,240
‫هذا يثير غضبي الشديد.‬

299
00:25:52,120 --> 00:25:54,880
‫والعلاقة متوترة بين أبي و"هاري" حاليًا.‬

300
00:25:55,440 --> 00:25:56,720
‫نعم، سمعت بذلك.‬

301
00:25:57,280 --> 00:25:59,400
‫بشأن شجار ما في حانة محلية.‬

302
00:25:59,400 --> 00:26:01,760
‫أكثر من شجار واحد. والسجائر المحشوّة.‬

303
00:26:02,280 --> 00:26:03,400
‫ماذا؟‬

304
00:26:04,160 --> 00:26:05,240
‫الحشيش يا جدّتي.‬

305
00:26:07,080 --> 00:26:08,080
‫الماريغوانا؟‬

306
00:26:11,160 --> 00:26:13,680
‫وهكذا، كلما سافر أبي أصرّ‬

307
00:26:13,680 --> 00:26:18,240
‫على إرسال "هاري" إلى صديق للعائلة‬
‫حيث يمكن الإشراف عليه، و"هاري" يكره ذلك.‬

308
00:26:18,800 --> 00:26:21,720
‫ليس من السهل أن تكون رقم اثنين.‬

309
00:26:23,840 --> 00:26:26,480
‫خاصةً إن كنت مفعمًا بالحياة.‬

310
00:26:26,480 --> 00:26:27,400
‫صحيح.‬

311
00:26:29,280 --> 00:26:32,400
‫ليس سهلًا أيضًا أن تكون رقم واحد، أليس كذلك؟‬

312
00:26:32,400 --> 00:26:33,560
‫أنت أعلم الناس بذلك.‬

313
00:26:34,680 --> 00:26:38,000
‫يجب أن يكون محور الجامعة‬
‫هو قضاء أوقات ممتعة والنضوج.‬

314
00:26:38,000 --> 00:26:40,360
‫لكن لا يمكنك قضاء أوقات ممتعة‬

315
00:26:40,360 --> 00:26:44,000
‫في وجود مصوّرين وضباط شرطة‬
‫يلازمونك أينما ذهبت.‬

316
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
‫ولا يمكن الخروج في موعد مع فتاة.‬

317
00:26:46,000 --> 00:26:48,080
‫أجل، أردت أن أسألك عن ذلك.‬

318
00:26:48,080 --> 00:26:53,200
‫ولا حتى أن أُشاهد برفقة فتاة‬
‫من دون أن يتنبأ أحدهم بزفاف قريب.‬

319
00:26:54,720 --> 00:26:56,080
‫بالإضافة إلى الأمور الأخرى.‬

320
00:26:56,960 --> 00:26:57,800
‫أي أمور أخرى؟‬

321
00:26:57,800 --> 00:27:00,680
‫تكهنات حول ضرورة قيام النظام الملكي،‬

322
00:27:00,680 --> 00:27:05,320
‫من أجل الحفاظ على الشعبية‬
‫والتواصل مع الناس، بتخطّي جيل لصالحي.‬

323
00:27:06,800 --> 00:27:10,840
‫- هذا هراء.‬
‫- أعرف ذلك. وأنت تعرفين ذلك.‬

324
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
‫لكن الناس لا يعرفون ذلك.‬
‫إنهم يعرفون فقط ما يقرؤون.‬

325
00:27:15,280 --> 00:27:17,240
‫ثم تختلط الأمور تمامًا‬

326
00:27:17,240 --> 00:27:20,920
‫لأنهم كلما أمعنوا في تصديق‬
‫ما يقرؤون من كلام عبثي،‬

327
00:27:20,920 --> 00:27:23,800
‫زاد تأثيره على سلوكهم معي،‬

328
00:27:24,320 --> 00:27:26,280
‫ويصبح هذا واقع حياتي، بطريقة ما.‬

329
00:27:27,880 --> 00:27:28,800
‫نعم.‬

330
00:27:32,240 --> 00:27:35,720
‫أنا مسرورة جدًا‬
‫لأنك تشعر بالقدرة على التحدّث من القلب‬

331
00:27:35,720 --> 00:27:37,320
‫وإخباري بهذه الأمور.‬

332
00:27:40,360 --> 00:27:41,920
‫أردت أيضًا أن...‬

333
00:27:43,400 --> 00:27:44,760
‫أن أتكلّم من القلب‬

334
00:27:44,760 --> 00:27:47,560
‫وأطلب منك المساعدة في اليوبيل الذهبي.‬

335
00:27:47,560 --> 00:27:50,640
‫لأنني أعترف بأنني متخوّفة حياله بعض الشيء.‬

336
00:27:52,440 --> 00:27:54,000
‫وخاصةً الشرفة.‬

337
00:27:55,880 --> 00:27:58,640
‫احتمال أن أخرج إلى الشرفة فلا أجد حشودًا،‬

338
00:27:58,640 --> 00:28:00,360
‫بل مجرد ساحة كبيرة فارغة.‬

339
00:28:01,680 --> 00:28:03,720
‫أو ما هو أسوأ من ذلك، صيحات استهجان.‬

340
00:28:05,160 --> 00:28:06,120
‫وخذلان الجميع.‬

341
00:28:07,600 --> 00:28:11,320
‫- هذا لن يحدث أبدًا.‬
‫- أنت تقول ذلك، لكن ماذا لو حدث؟‬

342
00:28:13,000 --> 00:28:15,280
‫وكنت أتمنى أن أطلب منك‬

343
00:28:15,280 --> 00:28:18,000
‫بصفتك أحد أفراد العائلة الأصغر سنًا‬
‫والأكثر تألقًا‬

344
00:28:18,000 --> 00:28:19,200
‫أن تأتي و...‬

345
00:28:19,840 --> 00:28:20,960
‫وتدعمني.‬

346
00:28:23,480 --> 00:28:26,440
‫في ضوء ما قلته لي للتوّ، سأقول شيئًا آخر.‬

347
00:28:28,520 --> 00:28:30,040
‫ابق بعيدًا.‬

348
00:28:31,240 --> 00:28:32,240
‫هل أنت متأكدة؟‬

349
00:28:33,440 --> 00:28:36,080
‫قبل اعتلاء العرش،‬

350
00:28:36,080 --> 00:28:39,360
‫عشنا أنا و"فيليب" في "مالطا" كزوجين شابّين.‬

351
00:28:40,640 --> 00:28:42,840
‫أقمنا في فيللا "غواردامانجيا".‬

352
00:28:43,880 --> 00:28:45,080
‫على أطراف "فاليتا".‬

353
00:28:48,080 --> 00:28:50,320
‫بعض أسعد أعوام حياتي.‬

354
00:28:56,200 --> 00:29:00,240
‫كنت أذهب إلى البقالة كل يوم.‬
‫مع سائر الزوجات.‬

355
00:29:01,560 --> 00:29:04,000
‫وكنت أقيم حفلات عشاء ونزهات خلوية.‬

356
00:29:05,680 --> 00:29:07,480
‫وأذهب إلى مصفف الشعر المحلّي.‬

357
00:29:08,000 --> 00:29:10,680
‫خارج دائرة الضوء، عشنا حياة طبيعية تمامًا.‬

358
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
‫أريدك أن تحظى بذلك أيضًا.‬

359
00:29:15,600 --> 00:29:19,080
‫حياة طبيعية قدر الإمكان. لأطول فترة ممكنة.‬

360
00:29:19,760 --> 00:29:21,880
‫- إنني أبذل قصارى جهدي.‬
‫- جيد.‬

361
00:29:23,440 --> 00:29:25,520
‫وبهذه المناسبة، بما أنك أردت سؤالي...‬

362
00:29:27,600 --> 00:29:28,720
‫أظن أن لي حبيبة.‬

363
00:29:32,120 --> 00:29:33,800
‫إذًا، هل لك حبيبة أم لا؟‬

364
00:29:33,800 --> 00:29:35,840
‫لي حبيبة، على ما أظن.‬

365
00:29:36,440 --> 00:29:38,520
‫يُفضّل ألّا تشعر هي بأنك متردّد.‬

366
00:29:38,520 --> 00:29:40,040
‫لست متردّدًا.‬

367
00:29:41,000 --> 00:29:42,720
‫قد تكون هي المتردّدة.‬

368
00:29:43,240 --> 00:29:44,120
‫لماذا؟‬

369
00:29:44,120 --> 00:29:45,560
‫هل اخترت فتاة صعبة المنال؟‬

370
00:29:46,640 --> 00:29:47,720
‫صعبة المنال للغاية.‬

371
00:29:48,840 --> 00:29:49,880
‫يتمناها أي شخص.‬

372
00:29:49,880 --> 00:29:52,760
‫قد يقول البعض إنك صيد ثمين أيضًا.‬

373
00:29:52,760 --> 00:29:54,520
‫هل قابلتها في الجامعة؟‬

374
00:29:55,040 --> 00:29:56,840
‫نعم. نحن ندرس المقرر نفسه.‬

375
00:29:57,600 --> 00:29:58,640
‫أهي اسكتلندية؟‬

376
00:29:58,640 --> 00:30:01,440
‫لا أظن أنه يوجد اسكتلنديون حقيقيون‬
‫في "سانت آندروز".‬

377
00:30:01,440 --> 00:30:03,680
‫- إنها من "بيركشير".‬
‫- لا عيب في ذلك.‬

378
00:30:03,680 --> 00:30:07,320
‫- هناك نحتفظ بمعظم خيولنا.‬
‫- اسمها "كاثرين".‬

379
00:30:07,840 --> 00:30:11,000
‫- ولا عيب في ذلك أيضًا.‬
‫- تريدني أن أقابل والديها.‬

380
00:30:11,880 --> 00:30:13,040
‫أليست متسرّعة بعض الشيء؟‬

381
00:30:13,040 --> 00:30:15,320
‫ليس باعتباره ارتباطًا.‬

382
00:30:15,320 --> 00:30:17,760
‫بل لأنها تحب رفقتهما‬

383
00:30:17,760 --> 00:30:20,680
‫وتريدني أن أذهب وأقضي معهما بعض الوقت.‬

384
00:30:22,680 --> 00:30:23,520
‫هذا لطيف.‬

385
00:30:24,400 --> 00:30:26,240
‫يبدو أنهم يأكلون معًا.‬

386
00:30:26,880 --> 00:30:27,800
‫في المطبخ.‬

387
00:30:28,880 --> 00:30:30,360
‫لماذا؟ أليس لديهم غرفة طعام؟‬

388
00:30:30,360 --> 00:30:33,080
‫أظن أن لديهم غرفة طعام. لكنهم...‬

389
00:30:33,080 --> 00:30:34,840
‫يفضّلون التصرّف كالخدم؟‬

390
00:30:38,240 --> 00:30:40,160
‫سنحاول ألّا نحمل ذلك ضدّهم.‬

391
00:30:41,160 --> 00:30:42,000
‫أجل.‬

392
00:30:42,000 --> 00:30:43,600
‫حسنًا، لقد حدّثتها عنك.‬

393
00:30:44,880 --> 00:30:45,720
‫عجبًا.‬

394
00:30:46,600 --> 00:30:48,520
‫إذًا باتت الملكة تعرف من أكون.‬

395
00:30:48,520 --> 00:30:49,720
‫أكثر من ذلك.‬

396
00:30:50,320 --> 00:30:51,600
‫تأمل أن تلتقي بك ذات يوم.‬

397
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
‫مذهل.‬

398
00:30:55,320 --> 00:30:56,560
‫ألا يصيبك ذلك بالرعب؟‬

399
00:30:57,440 --> 00:30:58,280
‫لماذا؟‬

400
00:30:59,560 --> 00:31:01,520
‫تقول دائمًا كم هي رائعة.‬

401
00:31:01,520 --> 00:31:03,040
‫نعم. بالفعل.‬

402
00:31:03,600 --> 00:31:05,720
‫وكم تحاول دائمًا حمايتك.‬

403
00:31:05,720 --> 00:31:07,000
‫هكذا تفعل.‬

404
00:31:07,000 --> 00:31:10,320
‫أعطتني تصريحًا للتوّ‬
‫بالتغيّب عن معظم مراسم اليوبيل.‬

405
00:31:11,760 --> 00:31:14,040
‫إذًا، أيمكنك أن تأتي وتشاهده معنا؟‬

406
00:31:15,640 --> 00:31:17,160
‫ماذا؟ مع عائلتك؟‬

407
00:31:17,160 --> 00:31:19,280
‫يمكنك أن تعطينا وصفًا للأحداث.‬

408
00:31:20,800 --> 00:31:22,120
‫برؤية فريدة من نوعها.‬

409
00:31:25,880 --> 00:31:28,120
‫هلّا نرى كيف تسير الأيام القادمة أولًا.‬

410
00:31:28,840 --> 00:31:29,800
‫بشأن تحقيق الشرطة.‬

411
00:31:30,440 --> 00:31:31,920
‫إنهم على وشك نشر نتائجهم.‬

412
00:31:32,400 --> 00:31:33,520
‫بالطبع.‬

413
00:31:34,360 --> 00:31:36,280
‫لم أنتبه. أنا آسفة جدًا.‬

414
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
‫لا بأس.‬

415
00:31:39,360 --> 00:31:40,840
‫سأفكر فيك.‬

416
00:31:46,440 --> 00:31:47,600
‫مساء الخير.‬

417
00:31:49,000 --> 00:31:51,360
‫بصفتي مفوض شرطة فرق التحقيق الرئيسية،‬

418
00:31:51,360 --> 00:31:53,640
{\an8}‫طُلب مني إجراء تحقيق جديد‬

419
00:31:53,640 --> 00:31:56,280
{\an8}‫حول وفاة "ديانا" أميرة "ويلز"‬
‫و"دودي فايد".‬

420
00:31:56,280 --> 00:31:57,560
{\an8}‫"العملية (باجيت)"‬

421
00:31:58,480 --> 00:32:01,200
‫جاء هذا التحقيق عقب حملة رفيعة المستوى‬

422
00:32:01,200 --> 00:32:03,160
{\an8}‫أقامها "محمد الفايد"،‬

423
00:32:03,160 --> 00:32:06,280
{\an8}‫اتهم فيها‬
‫أعضاء من العائلة الملكية البريطانية‬

424
00:32:06,280 --> 00:32:08,520
{\an8}‫بالتسبّب في الحادث عمدًا.‬

425
00:32:10,280 --> 00:32:12,000
‫قبل النشر،‬

426
00:32:12,000 --> 00:32:16,760
‫تشاورت مع الأميرين "ويليام" و"هاري"‬
‫بشأن استنتاجات التقرير.‬

427
00:32:17,600 --> 00:32:21,520
‫مُنحا الفرصة لطرح الأسئلة‬
‫والتعبير عن مخاوفهما،‬

428
00:32:22,040 --> 00:32:26,920
‫وطمأنتهما إلى أن التحقيق يتبع الأدلة‬
‫في جميع الأوقات.‬

429
00:32:26,920 --> 00:32:27,920
‫...شاهد غير موثوق.‬

430
00:32:31,040 --> 00:32:32,960
‫استجوبنا أكثر من 300 شاهد...‬

431
00:32:32,960 --> 00:32:35,160
‫- مرحبًا بك في فندق "ريتز".‬
‫- سيد "روشيه".‬

432
00:32:35,160 --> 00:32:37,080
‫...وعاودنا زيارة عدة مواقع...‬

433
00:32:38,920 --> 00:32:40,320
‫الجناح الإمبراطوري.‬

434
00:32:41,080 --> 00:32:45,000
‫...لإعادة الفحوص،‬
‫وباستخدام أحدث تقنيات البحث الجنائي،‬

435
00:32:45,520 --> 00:32:49,040
‫جمعنا وفحصنا أكثر من 600 دليل،‬

436
00:32:49,560 --> 00:32:53,120
‫بالإضافة إلى مراجعة مئات الساعات‬
‫من تسجيلات كاميرات المراقبة‬

437
00:32:53,120 --> 00:32:56,040
‫في سبيل إعادة بناء أحداث تلك الليلة.‬

438
00:32:56,560 --> 00:33:00,720
‫أود الردّ على بعض ادّعاءات السيد "الفايد".‬

439
00:33:01,720 --> 00:33:04,280
‫بشهادة الأصدقاء المقرّبين والمعارف،‬

440
00:33:04,800 --> 00:33:08,480
‫علمنا أن الأميرة لم تكن مخطوبة،‬

441
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
‫ولا على وشك أن تُخطب،‬

442
00:33:11,520 --> 00:33:13,680
‫ولا حتى راغبة في الخطبة.‬

443
00:33:14,280 --> 00:33:16,040
‫كما لم نجد أي دليل‬

444
00:33:16,040 --> 00:33:19,200
‫على أن الأميرة كانت حبلى وقت وفاتها،‬

445
00:33:19,840 --> 00:33:24,760
‫والتحليل الجنائي للدم المكتشف‬
‫في السيارة طراز "مرسيدس" يدعم هذا.‬

446
00:33:25,880 --> 00:33:29,360
{\an8}‫من المزاعم الأخرى‬
‫التي أطلقها السيد "الفايد"‬

447
00:33:29,360 --> 00:33:31,600
{\an8}‫أن أجهزة الأمن البريطانية‬

448
00:33:31,600 --> 00:33:34,640
{\an8}‫تلاعبت بعيّنة دم السائق، "هنري بول"،‬

449
00:33:35,240 --> 00:33:38,800
‫لخلق انطباع خاطئ‬
‫عن وجود نسبة مرتفعة من الكحول.‬

450
00:33:39,400 --> 00:33:43,480
‫فحصنا لتقارير علم السموم‬
‫لم يجد دليلًا على ذلك.‬

451
00:33:44,000 --> 00:33:46,560
‫بل ورأى العديد من الشهود السيد "بول"‬

452
00:33:46,560 --> 00:33:50,800
‫يشرب في فندق "ريتز"‬
‫قبل أن يُختار لقيادة السيارة.‬

453
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
‫كما أطلق السيد "الفايد" ادّعاءات مختلفة‬

454
00:33:54,840 --> 00:33:57,160
‫حول دور لعبته‬
‫سيارة بيضاء طراز "فيات أونو".‬

455
00:33:58,400 --> 00:33:59,600
‫زعم وأنكر بالتناوب‬

456
00:33:59,600 --> 00:34:02,600
‫أن هذه السيارة تعمّدت اعتراض‬
‫مسار السيارة طراز "مرسيدس"،‬

457
00:34:03,520 --> 00:34:05,240
‫واصطدمت بها مباشرةً،‬

458
00:34:05,240 --> 00:34:07,480
‫أو أجبرتها على الارتطام بالعمود رقم 13.‬

459
00:34:09,200 --> 00:34:13,720
‫ورغم أن السيارة طراز "مرسيدس"‬
‫واجهت عن قُرب السيارة طراز "فيات أونو"،‬

460
00:34:13,720 --> 00:34:17,560
‫إلا أن الفحوص الجنائية قد أثبتت‬
‫أن هذا لم يكن سبب الحادث.‬

461
00:34:20,960 --> 00:34:24,920
‫على الرغم من عدم وجود تسجيلات مصوّرة‬
‫من داخل نفق "بونت دو ألما"،‬

462
00:34:24,920 --> 00:34:29,160
‫إلا أننا باستخدام أحدث التطورات‬
‫في صنع نماذج حاسوبية ثلاثية الأبعاد،‬

463
00:34:29,160 --> 00:34:31,680
‫استطعنا إعادة بناء ما حدث فعليًا.‬

464
00:34:32,640 --> 00:34:36,480
‫كما يزعم السيد "الفايد"‬
‫أن وميضًا ضوئيًا ساطعًا‬

465
00:34:36,480 --> 00:34:39,240
‫قد شُوهد بداخل النفق وقت الحادث،‬

466
00:34:39,760 --> 00:34:41,760
‫مصممًا لإصابة السائق بالعمى.‬

467
00:34:42,400 --> 00:34:47,000
‫حتى لو وُجد ذلك الوميض، لكان أثره ضعيفًا،‬

468
00:34:47,720 --> 00:34:53,320
‫لأن السيد "بول" كان يقود السيارة‬
‫بسرعة تقارب 100 كيلومتر في الساعة...‬

469
00:34:57,840 --> 00:35:02,080
‫وكان قد فقد السيطرة على السيارة بالفعل‬
‫قبل دخول النفق.‬

470
00:35:04,560 --> 00:35:07,320
{\an8}‫العامل الأهم في الحادث‬

471
00:35:07,320 --> 00:35:09,880
{\an8}‫كان اختيار "هنري بول" للقيادة.‬

472
00:35:10,920 --> 00:35:12,240
{\an8}‫لم يكن ثملًا فحسب،‬

473
00:35:12,760 --> 00:35:14,560
{\an8}‫بل كان غير مؤهل لقيادة السيارة‬

474
00:35:15,720 --> 00:35:18,240
‫وكان يقودها بضعف حدّ السرعة المسموح به.‬

475
00:35:18,840 --> 00:35:21,200
‫وما زاد من مخاطر السلامة،‬

476
00:35:22,160 --> 00:35:24,680
‫أن أيًا من الركاب لم يضع حزام الأمان.‬

477
00:35:25,520 --> 00:35:28,840
‫أصرّ السيد "الفايد" مرارًا وتكرارًا‬

478
00:35:28,840 --> 00:35:31,240
‫على إلقاء المسؤولية عن موت الأميرة‬

479
00:35:31,240 --> 00:35:33,480
‫على عاتق المؤسسة البريطانية‬

480
00:35:34,240 --> 00:35:39,200
‫وشكّل فريقًا قانونيًا ضخمًا لمحاولة إثبات ذلك.‬

481
00:35:39,960 --> 00:35:42,280
‫لكن يجب أن يُنظر إلى ردّ الفعل هذا‬

482
00:35:42,280 --> 00:35:45,640
‫على ضوء الفجيعة الشخصية الهائلة‬

483
00:35:45,640 --> 00:35:48,200
‫وصدمته القوية في فقدان ابنه.‬

484
00:35:50,360 --> 00:35:51,600
‫ومع ذلك يبقى الواقع‬

485
00:35:52,920 --> 00:35:55,560
‫بأنه في 31 أغسطس 1997،‬

486
00:35:56,200 --> 00:35:57,960
‫كانت الأميرة "ديانا" في "باريس"،‬

487
00:35:59,080 --> 00:36:01,200
‫بداخل سيارة "الفايد"‬

488
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
‫ويقودها أحد موظفي السيد "الفايد"‬

489
00:36:05,560 --> 00:36:08,240
‫وبرفقة حراس شخصيين‬
‫دفع أجرهم السيد "الفايد"‬

490
00:36:09,920 --> 00:36:15,080
‫بسبب تغيير للمخططات في اللحظة الأخيرة‬
‫أمر به ابن السيد "الفايد".‬

491
00:36:17,400 --> 00:36:21,200
‫ما حدث كان سلسلة من الوقائع المؤسفة‬

492
00:36:21,200 --> 00:36:23,720
‫أدّت إلى حادث مأساوي بداخل نفق،‬

493
00:36:24,920 --> 00:36:27,800
‫وبموجب ذلك يوصي هذا التحقيق‬

494
00:36:28,400 --> 00:36:33,720
‫بأن تُترك الأميرة أخيرًا لترقد بسلام.‬

495
00:36:52,800 --> 00:36:54,720
‫"منذ ما يقارب 40 عامًا،‬

496
00:36:55,960 --> 00:36:58,600
‫أعيش في (المملكة المتحدة).‬

497
00:36:59,840 --> 00:37:04,880
‫لكنني مجبر على الرحيل بعد حملة اضطهاد.‬

498
00:37:06,480 --> 00:37:11,840
‫عملية اضطهاد منظمة‬
‫هدفها طردي من بلد كنت أفخر باعتباره وطني.‬

499
00:37:13,560 --> 00:37:18,320
‫مرتكبو هذا الاستبداد‬
‫هم أفراد المؤسسة البريطانية.‬

500
00:37:18,320 --> 00:37:24,080
‫تحديدًا، العائلة الملكية العنصرية‬
‫محور هذه الأمّة."‬

501
00:37:26,240 --> 00:37:27,760
‫جئت أقول إننا جاهزون يا سيدتي.‬

502
00:37:30,080 --> 00:37:31,080
‫شكرًا لك يا "روبن".‬

503
00:37:31,080 --> 00:37:34,480
‫"لماذا لا يثور الناس ضدّهم؟‬

504
00:37:35,200 --> 00:37:36,320
‫لن أعرف أبدًا.‬

505
00:37:37,760 --> 00:37:42,480
‫البريطانيون أمّة من الموتى الأحياء‬
‫ينتخبون حميرًا ليحكموهم.‬

506
00:37:44,000 --> 00:37:47,800
‫نسوا أننا قبل خمسة آلاف عام،‬

507
00:37:47,800 --> 00:37:51,800
‫كنا نحن المصريون نبني الأهرامات‬

508
00:37:51,800 --> 00:37:57,080
‫بينما كانوا يرتدون جلود الحيوانات‬
‫ويتغوّطون في الكهوف.‬

509
00:37:59,720 --> 00:38:02,000
‫الآن سأغادر (بريطانيا)..."‬

510
00:38:02,000 --> 00:38:03,520
‫تحية السلاح!‬

511
00:38:03,520 --> 00:38:06,880
‫"...وأذهب إلى بلد أعيش فيه كمواطن،‬

512
00:38:06,880 --> 00:38:08,400
‫لا كأحد الرعايا.‬

513
00:38:09,160 --> 00:38:10,280
‫أما البريطانيون‬

514
00:38:11,400 --> 00:38:12,480
‫وحكومتهم..."‬

515
00:38:12,480 --> 00:38:13,560
‫جلالة الملكة.‬

516
00:38:13,560 --> 00:38:15,880
‫"وعائلة (دراكولا) الملكية،‬

517
00:38:16,680 --> 00:38:19,480
‫فليحترقوا في الجحيم."‬

518
00:38:20,920 --> 00:38:22,040
‫السلام عليكم.‬

519
00:38:26,840 --> 00:38:31,000
‫بعد أشهر من التخطيط،‬
‫تجتمع الأمّة للاحتفال باليوبيل الذهبي،‬

520
00:38:31,000 --> 00:38:32,520
‫والذي وُصف في بعض الأوساط‬

521
00:38:32,520 --> 00:38:35,760
‫بأنه استفتاء على الملكية، كنتيجة...‬

522
00:38:49,920 --> 00:38:51,120
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

523
00:38:51,120 --> 00:38:53,440
‫- بخير. كيف حالك؟‬
‫- بخير. تسرّني رؤيتك.‬

524
00:38:53,440 --> 00:38:54,600
‫أنا أيضًا تسرّني رؤيتك.‬

525
00:38:56,440 --> 00:38:58,920
‫- شكرًا على دعوتي.‬
‫- شكرًا لمجيئك.‬

526
00:38:58,920 --> 00:39:01,040
‫- "بيبا"!‬
‫- أنا قادمة!‬

527
00:39:01,640 --> 00:39:03,120
‫نعم، حسنًا.‬

528
00:39:04,960 --> 00:39:05,800
‫هل أنت مستعدّ؟‬

529
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
‫- أظن ذلك.‬
‫- مرحبًا.‬

530
00:39:07,360 --> 00:39:08,320
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا بك.‬

531
00:39:08,320 --> 00:39:09,440
‫مرحبًا.‬

532
00:39:09,440 --> 00:39:10,480
‫شكرًا.‬

533
00:39:11,120 --> 00:39:12,160
‫تفضّل.‬

534
00:39:12,680 --> 00:39:15,000
‫- رائع. ممتاز.‬
‫- تعال يا "جيمس".‬

535
00:39:15,000 --> 00:39:17,600
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنهم على وشك بدء الغداء.‬

536
00:39:17,600 --> 00:39:19,680
‫- "جيمس"، تنحّ من فضلك.‬
‫- هلّا آخذ صينيتي.‬

537
00:39:19,680 --> 00:39:21,400
‫يا إلهي، انتظروني.‬

538
00:39:22,280 --> 00:39:23,640
‫تعجبني قبعتها.‬

539
00:39:24,160 --> 00:39:25,920
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك.‬

540
00:39:25,920 --> 00:39:29,200
‫مأدبة غداء في قاعة "غيلدهول"،‬
‫بضيافة اللورد عمدة "لندن".‬

541
00:39:29,200 --> 00:39:31,120
‫إنها لا تحب هذه المناسبات الضخمة.‬

542
00:39:31,880 --> 00:39:33,200
‫إنها خجولة جدًا في الواقع.‬

543
00:39:33,720 --> 00:39:34,920
‫نقول دائمًا إن هناك...‬

544
00:39:35,520 --> 00:39:37,520
‫قائمة بالأشياء التي تشعر حيالها بالراحة.‬

545
00:39:39,080 --> 00:39:41,440
‫الكلاب والخيول والرجال ثم النساء.‬

546
00:39:42,880 --> 00:39:44,920
‫حظك عاثر يا عزيزتي. أنت في أسفل القائمة.‬

547
00:39:44,920 --> 00:39:46,160
‫عند إجراء أي حديث معها،‬

548
00:39:46,160 --> 00:39:48,520
‫التزما بموضوعي الكلاب والخيول‬
‫وستكونان بمأمن.‬

549
00:39:48,520 --> 00:39:50,160
‫تسرّني معرفة ذلك.‬

550
00:39:51,200 --> 00:39:52,840
‫- هل أبلي بلاءً حسنًا؟‬
‫- بل رائعًا.‬

551
00:39:53,360 --> 00:39:56,680
‫من بين الكلمات المكتوبة والمروية عن جلالتك‬

552
00:39:56,680 --> 00:39:58,560
‫احتفالًا باليوبيل،‬

553
00:39:59,080 --> 00:40:01,560
‫يتكرّر دائمًا موضوعان بعينهما.‬

554
00:40:03,040 --> 00:40:08,800
‫أولًا، يشير الجميع‬
‫إلى النطاق الهائل للتغيير على مدى 50 عامًا.‬

555
00:40:09,320 --> 00:40:10,840
‫ما رأيها فيه؟‬

556
00:40:11,880 --> 00:40:13,000
‫الرئيس "بلير".‬

557
00:40:14,120 --> 00:40:15,960
‫- أهكذا تسميّه؟‬
‫- كانت دعابة.‬

558
00:40:15,960 --> 00:40:19,240
‫- إنها لا تتحدّث أبدًا عن رؤساء وزرائها.‬
‫- بربك.‬

559
00:40:19,240 --> 00:40:21,600
‫- أمي.‬
‫- لا، جدّيًا. لا تتحدّث عنهم أبدًا.‬

560
00:40:22,640 --> 00:40:24,240
‫رغم أننا نسألها.‬

561
00:40:24,240 --> 00:40:26,600
‫لذا، اسمحي لي بصياغة الأمر كالآتي‬
‫يا سيدتي،‬

562
00:40:27,320 --> 00:40:30,800
‫فإننا لا نحتفل اليوم بمدّة حكمك فحسب.‬

563
00:40:30,800 --> 00:40:31,720
‫بل بجودته.‬

564
00:40:31,720 --> 00:40:36,000
‫المؤشر الوحيد الذي نحصل عليه‬
‫هو طول اجتماعهما الخاص كل أسبوع.‬

565
00:40:36,520 --> 00:40:37,840
‫واجتماعاتهما لا تطول أبدًا.‬

566
00:40:39,680 --> 00:40:43,120
‫- أظن أنها كانت تفضّل سلفه.‬
‫- من؟ "جون ميجور"؟‬

567
00:40:43,640 --> 00:40:46,720
‫ونحن أيضًا كنا نفضّل سلفه،‬
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ السيدة "ثاتشر".‬

568
00:40:49,640 --> 00:40:50,760
‫الآن ستتكلّم جدّتي.‬

569
00:40:53,000 --> 00:40:54,480
‫سيداتي وسادتي،‬

570
00:40:54,480 --> 00:40:58,160
‫هذا اليوبيل الذهبي فرصة‬

571
00:40:58,760 --> 00:41:02,280
‫لتأمّل البلاد و"الكومنولث"‬

572
00:41:02,280 --> 00:41:05,040
‫اللذين كان من دواعي سروري أن أخدمهما.‬

573
00:41:05,040 --> 00:41:07,160
‫إنها متوترة جدًا حيال اليوم.‬

574
00:41:08,400 --> 00:41:09,640
‫هذا غير ظاهر بالمرة.‬

575
00:41:09,640 --> 00:41:10,560
‫لا.‬

576
00:41:11,840 --> 00:41:14,440
‫- أحيانًا تصعب قراءة مشاعرها هكذا.‬
‫- كيف؟‬

577
00:41:14,960 --> 00:41:19,440
‫كان يبدو دائمًا‬
‫أن الأميرة "مارغريت" والملكة الأم‬

578
00:41:19,440 --> 00:41:23,120
‫تعرفان ما يعتمل في داخلها،‬
‫لكنهما قد رحلتا.‬

579
00:41:25,160 --> 00:41:27,520
‫وبالنسبة إلى بقيتنا،‬
‫أحيانًا ما تكون لغزًا غامضًا.‬

580
00:41:30,320 --> 00:41:31,800
‫لكن هذا هو سرّها على ما أظن.‬

581
00:41:33,320 --> 00:41:34,760
‫للحفاظ على الغموض.‬

582
00:41:37,520 --> 00:41:39,920
‫إنها أيضًا طريقتها في إبقائنا مترقّبين.‬

583
00:41:44,880 --> 00:41:49,040
‫رغم أنه لم يكن من المتوقع عند ولادتي‬
‫أن أعتلي العرش،‬

584
00:41:49,640 --> 00:41:51,680
‫إلا أن القدر أملى غير ذلك.‬

585
00:41:53,280 --> 00:41:57,280
‫حالفني الحظ بوجود أشخاص عظماء أقتدي بهم.‬

586
00:41:58,480 --> 00:42:00,240
‫أبي وأمي.‬

587
00:42:01,280 --> 00:42:05,120
‫وجدّي وجدّتي، الملك "جورج" والملكة "ماري".‬

588
00:42:07,160 --> 00:42:08,800
‫لقد غرسوا في داخلي‬

589
00:42:09,680 --> 00:42:12,160
‫واحدة من أكثر معتقداتي ديمومة.‬

590
00:42:13,400 --> 00:42:17,880
‫أن الحياة التي نقضيها في الخدمة‬
‫ليست تضحية،‬

591
00:42:18,720 --> 00:42:19,800
‫بل شرفًا.‬

592
00:42:21,240 --> 00:42:22,240
‫شكرًا.‬

593
00:42:34,000 --> 00:42:37,480
‫أنت مشاغب جدًا. يجب ألّا تساعدنا.‬
‫يجب أن يتولى ذلك "جيمس" أو "بيبا"!‬

594
00:42:38,200 --> 00:42:40,040
‫- لا بأس.‬
‫- هيا، أعطني إياها.‬

595
00:42:44,440 --> 00:42:45,280
‫يا للروعة!‬

596
00:42:46,080 --> 00:42:47,160
‫خبزتها بنفسها.‬

597
00:42:47,760 --> 00:42:49,840
‫- أمي!‬
‫- رائحتها مذهلة.‬

598
00:42:51,840 --> 00:42:54,200
‫- شكرًا.‬
‫- سآخذ الأطباق إلى المائدة.‬

599
00:42:55,360 --> 00:42:57,720
‫سأضيف إليها القشدة ثم الفريز،‬

600
00:42:57,720 --> 00:43:01,600
‫لكن بعد أن تبرد، وإلا ذاب كل شيء و...‬

601
00:43:04,200 --> 00:43:05,320
‫هل أنت بخير؟‬

602
00:43:06,160 --> 00:43:10,120
‫كنت أفكر‬
‫في أنها ستشارك في الموكب بعد الغداء.‬

603
00:43:11,800 --> 00:43:14,800
‫وبعد الموكب، ستحين اللحظة التي تخشاها‬
‫بالخروج إلى الشرفة و...‬

604
00:43:14,800 --> 00:43:15,720
‫أجل.‬

605
00:43:19,400 --> 00:43:21,920
‫أعرف أنها أعطتني تصريحًا‬
‫بالتغيّب عن المراسم، لكن...‬

606
00:43:24,720 --> 00:43:25,960
‫لا يسعني إلا الشعور...‬

607
00:43:28,040 --> 00:43:29,400
‫بأنني يجب أن أكون معها.‬

608
00:43:57,120 --> 00:43:58,120
‫حان الوقت.‬

609
00:43:59,960 --> 00:44:01,040
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

610
00:44:03,200 --> 00:44:04,120
‫أنا بخير.‬

611
00:44:06,520 --> 00:44:07,400
‫تعالي.‬

612
00:45:47,960 --> 00:45:48,920
‫إنه "ويليام"!‬

613
00:46:07,800 --> 00:46:10,680
‫كان نجاحًا باهرًا.‬

614
00:46:10,680 --> 00:46:11,600
‫أجل.‬

615
00:46:12,560 --> 00:46:15,520
‫ولا بد أن الملكة كانت سعيدة جدًا‬
‫لأنك ذهبت في النهاية.‬

616
00:46:16,360 --> 00:46:17,360
‫أظن ذلك.‬

617
00:46:19,760 --> 00:46:20,760
‫هل أنت بخير؟‬

618
00:46:21,320 --> 00:46:22,600
‫أجل، كل ما في الأمر أن...‬

619
00:46:24,040 --> 00:46:26,360
‫هذا يجعلني أدرك ضغوط هذا الدور.‬

620
00:46:31,680 --> 00:46:32,800
‫أتريد تغيير الموضوع؟‬

621
00:46:32,800 --> 00:46:34,040
‫أرجوك.‬

622
00:46:35,520 --> 00:46:37,560
‫إذًا، متى ستعود؟‬

623
00:46:38,080 --> 00:46:39,280
‫إلى جامعة "سانت آندروز"؟‬

624
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
‫أجل.‬

625
00:46:41,240 --> 00:46:44,160
‫غدًا. سأختار بين بضعة منازل‬
‫لإقامتي خلال السنة القادمة.‬

626
00:46:46,200 --> 00:46:49,120
‫- هل قررت مع من ستقيم؟‬
‫- "فيرغس".‬

627
00:46:49,120 --> 00:46:50,160
‫بالطبع.‬

628
00:46:50,160 --> 00:46:51,720
‫- و"أوليفيا".‬
‫- رائع.‬

629
00:46:53,040 --> 00:46:55,320
‫هناك منزل يعجبني في طريق "الأمل".‬

630
00:46:56,120 --> 00:46:57,120
‫له نوافذ كبيرة.‬

631
00:46:58,680 --> 00:46:59,840
‫أحب طريق "الأمل".‬

632
00:47:02,200 --> 00:47:05,520
‫لكنه يضمّ أربع غرف نوم، ونحن ثلاثة فقط.‬

633
00:47:06,600 --> 00:47:07,520
‫إلا إذا‬

634
00:47:08,800 --> 00:47:10,680
‫كنت تعرفين شخصًا رابعًا؟‬

635
00:47:11,400 --> 00:47:14,440
‫حسنًا، هل تفضّل شابًا أم فتاة؟‬

636
00:47:15,160 --> 00:47:18,560
‫على الأرجح فتاة. حتى يبقى الوضع...‬

637
00:47:18,560 --> 00:47:19,640
‫حضاريًا.‬

638
00:47:20,720 --> 00:47:21,720
‫بالضبط.‬

639
00:47:21,720 --> 00:47:23,080
‫يبدو جميلًا جدًا.‬

640
00:47:23,080 --> 00:47:24,600
‫هل يمكنك التفكير في الأمر؟‬

641
00:47:24,600 --> 00:47:26,000
‫أهذه دعوة؟‬

642
00:47:27,200 --> 00:47:29,560
‫- في الواقع، يجب أن أسأل الآخرين.‬
‫- بالطبع.‬

643
00:47:29,560 --> 00:47:31,800
‫لكنني متأكد من أنهم سيوافقون.‬

644
00:48:08,600 --> 00:48:09,640
‫- سيدي، مساء الخير.‬
‫- "ويل"!‬

645
00:48:10,560 --> 00:48:11,400
‫شكرًا يا صديقي.‬

646
00:48:12,920 --> 00:48:14,160
‫هل كل شيء بخير؟‬

647
00:48:14,960 --> 00:48:16,240
‫وصل هذا من أجلك.‬

648
00:48:22,360 --> 00:48:24,440
‫"شيء من أجل بيتك الجديد"‬

649
00:48:24,440 --> 00:48:27,080
‫"أتمنى أن يكون لك‬
‫مثل فيللا (غواردامانجيا) لي"‬

650
00:48:27,080 --> 00:48:28,000
‫"مع حبي، جدّتك"‬

651
00:48:33,200 --> 00:48:39,960
{\an8}‫"فيللا (غواردامانجيا)"‬

652
00:48:39,960 --> 00:48:41,360
{\an8}‫نخبكم يا رفاق!‬

653
00:48:41,880 --> 00:48:43,600
‫- نخب طريق "الأمل"!‬
‫- طريق "الأمل"!‬

654
00:50:15,400 --> 00:50:20,400
‫ترجمة "مي بدر"‬

