﻿1
00:01:11,960 --> 00:01:14,320
‫لديك مراسم‬
‫لمنح ألقاب شرفية في الساعة الـ11،‬

2
00:01:14,320 --> 00:01:16,960
‫ثم الغداء مع أمين عام "الكومنولث"،‬

3
00:01:16,960 --> 00:01:21,040
‫فاخترت لك الحذاء الأسود متوسط الكعبين،‬

4
00:01:21,040 --> 00:01:24,360
‫والذي يلائم أيضًا‬
‫الاجتماع الأول بعد الفطور.‬

5
00:01:24,360 --> 00:01:25,280
‫ذكّريني به.‬

6
00:01:25,280 --> 00:01:27,080
‫دوق "إدنبرة" وكبير أمناء البلاط،‬

7
00:01:27,080 --> 00:01:29,280
‫ودوق "نورفوك".‬

8
00:01:29,280 --> 00:01:32,640
‫أجل. هل عرفنا سبب الدعوة إلى الاجتماع؟‬

9
00:01:32,640 --> 00:01:33,800
‫لم يخبرونا.‬

10
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
‫عادةً لا يكون هذا مؤشرًا جيدًا.‬

11
00:01:41,720 --> 00:01:45,880
‫صباح الخير. الساعة الـ9،‬
‫وإليكم عناوين الأخبار لهذا اليوم.‬

12
00:01:45,880 --> 00:01:47,640
‫مضى عامان تقريبًا‬

13
00:01:47,640 --> 00:01:50,920
‫منذ أن خاضت القوات البريطانية والأمريكية‬
‫حربًا مع "العراق".‬

14
00:01:50,920 --> 00:01:53,520
‫كان تبرير الغزو في ذلك الوقت،‬

15
00:01:53,520 --> 00:01:55,160
‫قيام "صدام حسين" بحشد‬

16
00:01:55,160 --> 00:01:58,120
‫مخزون ضخم من أسلحة الدمار الشامل.‬

17
00:01:58,840 --> 00:02:01,240
‫والآن يصف أمين عام "الأمم المتحدة"‬
‫الحرب علنًا...‬

18
00:02:01,240 --> 00:02:02,440
‫يا للسخافة!‬

19
00:02:02,440 --> 00:02:03,640
‫...بأنها غير قانونية،‬

20
00:02:03,640 --> 00:02:07,360
‫ولم تُدع "الوكالة الدولية للطاقة الذرية"‬
‫لاستئناف عمليات التفتيش الكاملة.‬

21
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
‫تزوّجيني.‬

22
00:02:08,360 --> 00:02:12,840
‫بدلًا من ذلك، تحقيقات أسلحة الدمار الشامل‬
‫يُجريها الآن "فريق استقصاء (العراق)"،‬

23
00:02:13,520 --> 00:02:14,360
‫البحث عن...‬

24
00:02:14,360 --> 00:02:18,120
‫هذا ليس عرض زواج.‬
‫لا يمكنني فعل ذلك من دون إذن أمي‬

25
00:02:18,120 --> 00:02:23,600
‫لكنني أدرك، أكثر من أي شيء في العالم،‬
‫أنني أريدك أن تكوني زوجتي.‬

26
00:02:23,600 --> 00:02:25,640
‫...أسلحة كيميائية وبيولوجية ونووية‬

27
00:02:25,640 --> 00:02:27,640
‫لم تُكتشف بعد.‬

28
00:02:27,640 --> 00:02:30,600
‫الكثيرون ممن دعموا الحرب يتساءلون الآن...‬

29
00:02:30,600 --> 00:02:32,840
‫هذه كارثة حقيقية.‬

30
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
‫...بما في ذلك ادّعاء رئيس الوزراء‬

31
00:02:35,320 --> 00:02:37,800
‫بأن أسلحة "صدام" التي يبدو أنه لا وجود لها‬

32
00:02:37,800 --> 00:02:40,040
‫يمكن نشرها خلال 45 دقيقة.‬

33
00:02:40,040 --> 00:02:44,080
‫إذًا سيكون الحرس الاسكتلندي هنا.‬
‫والحرس الملكي البريطاني...‬

34
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
‫مستقرًا على منصة قرب "المذبح العالي".‬

35
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
‫- صباح الخير أيها السادة.‬
‫- صباح الخير.‬

36
00:02:56,800 --> 00:02:57,720
‫صاحبة الجلالة.‬

37
00:02:58,240 --> 00:03:00,240
‫الغرض من هذا الاجتماع،‬

38
00:03:00,240 --> 00:03:02,960
‫وجدير بالذكر أن السبب ليس الخوف...‬

39
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
‫ادخل في صلب الموضوع يا "ديفيد".‬

40
00:03:04,960 --> 00:03:10,160
‫الغرض منه أننا قد نضيف الكثير‬
‫إلى مخططنا لـ"عملية جسر (لندن)".‬

41
00:03:10,160 --> 00:03:13,320
‫إنه الاسم الحركي لجنازتك يا سيدتي.‬

42
00:03:13,320 --> 00:03:15,040
‫نعرف معناه يا "إدوارد".‬

43
00:03:15,720 --> 00:03:18,720
‫أهذا ضروري حقًا؟‬
‫أكّدت فحوصي الدورية مؤخرًا أنني بصحة جيدة،‬

44
00:03:18,720 --> 00:03:20,240
‫ومن حيث السنّ، ما زلت في...‬

45
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
‫- الـ80.‬
‫- أجل، حسنًا. لم أتممها بعد.‬

46
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
‫في غضون أشهر.‬

47
00:03:25,040 --> 00:03:27,800
‫ببساطة لأسباب‬
‫تتعلق بالحصافة والتنظيم الجيد.‬

48
00:03:27,800 --> 00:03:29,920
‫في هذه الحالة، لم لا نبدأ بدوق "إدنبرة"؟‬

49
00:03:29,920 --> 00:03:33,800
‫إنه يكبرني سنًا. وإحصائيًا،‬
‫عادةً ما يموت الرجال قبل النساء.‬

50
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
‫هذا صحيح، ولهذا نطوّر جنازتي منذ سنوات.‬

51
00:03:37,520 --> 00:03:39,720
‫عملية "الجسر الرابع".‬

52
00:03:40,720 --> 00:03:42,320
‫- لا تقل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

53
00:03:42,920 --> 00:03:44,160
‫هذا محزن جدًا.‬

54
00:03:45,120 --> 00:03:48,880
‫لا! بل أجد الأمر برمّته محفّزًا.‬

55
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
‫وقد تجدينه كذلك.‬

56
00:03:50,800 --> 00:03:54,240
‫من المدهش كم يثير ذلك من مشاعر داخل المرء.‬
‫أليس كذلك يا "إدوارد"؟‬

57
00:03:54,240 --> 00:03:57,840
‫بلى. لذا بعد إذنك يا سيدتي، أيمكننا البدء؟‬

58
00:04:16,160 --> 00:04:20,040
‫كنموذج، استخدمنا جنازة الملك الراحل‬
‫"جورج" السادس.‬

59
00:04:21,000 --> 00:04:24,560
‫سنستدعي أفراد القوات العسكرية‬
‫المقدّر عددهم بستة آلاف جندي‬

60
00:04:24,560 --> 00:04:25,520
‫من أجل الموكب.‬

61
00:04:26,440 --> 00:04:31,080
‫موكب مؤلّف من القوات المسلّحة الثلاثة،‬
‫تمثيلًا للجيش والبحرية والقوات الجوية،‬

62
00:04:31,600 --> 00:04:36,400
‫إلى جانب ممثلين‬
‫من دول "الكومنولث" الـ15 الأخرى.‬

63
00:04:36,920 --> 00:04:40,480
‫عربة المدفع سيجرّها الحرس السيادي.‬

64
00:04:40,480 --> 00:04:44,240
‫سيسيرون بالإيقاع المعتاد‬
‫وهو 75 خطوة في الدقيقة...‬

65
00:06:29,240 --> 00:06:32,640
{\an8}‫"(سليب ديري سليب)"‬

66
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
{\an8}‫"(بلير) الكاذب"!‬

67
00:06:39,360 --> 00:06:40,720
‫"الحرب ليست هي الحلّ"‬

68
00:06:44,560 --> 00:06:47,840
‫"كفاك أكاذيب"‬

69
00:06:54,960 --> 00:06:56,000
‫ماذا يجري؟‬

70
00:06:56,520 --> 00:06:58,440
‫رئيس الوزراء يخرج للتوّ يا سيدي.‬

71
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
‫أنت مجرم حرب!‬

72
00:07:01,200 --> 00:07:03,040
‫أنت من دعاة الحرب!‬

73
00:07:12,920 --> 00:07:14,880
‫هل تتذكّرين حين تسلّم زمام السلطة؟‬

74
00:07:14,880 --> 00:07:16,840
‫نزلوا إلى الشوارع وهتفوا.‬

75
00:07:17,360 --> 00:07:20,840
‫والآن يريدون عزله‬
‫بتهمة ارتكاب جرائم كبرى وجُنح.‬

76
00:07:21,880 --> 00:07:24,400
‫وتحوّل "توني بلير" إلى "(بلير) الكاذب".‬

77
00:07:25,160 --> 00:07:28,160
‫مرة أخرى يذكّرنا ذلك‬
‫بأن وظيفة رؤساء الوزراء‬

78
00:07:28,160 --> 00:07:30,640
‫قذرة ووحشية وقصيرة الأمد.‬

79
00:07:31,600 --> 00:07:34,560
‫لكنني لا أظن أنه ينوي التنحّي عن منصبه.‬
‫فطموحه هو أن يصبح‬

80
00:07:34,560 --> 00:07:37,960
‫أول رئيس وزراء من حزب العمال‬
‫يفوز بولاية ثالثة على التوالي.‬

81
00:07:38,520 --> 00:07:39,360
‫هذه هي المشكلة.‬

82
00:07:40,080 --> 00:07:42,200
‫حالما يتذوّق الناس حلاوة الحياة على القمة،‬

83
00:07:42,200 --> 00:07:43,480
‫لا يريدون المغادرة أبدًا.‬

84
00:07:43,480 --> 00:07:44,520
‫حقًا؟‬

85
00:07:44,520 --> 00:07:47,680
‫يريدون البقاء والاستمرار.‬

86
00:07:48,720 --> 00:07:53,160
‫نعم. على أي حال،‬
‫أنا واثقة بأن هذا ليس سبب زيارتك اليوم.‬

87
00:07:53,160 --> 00:07:54,120
‫لا.‬

88
00:08:01,200 --> 00:08:04,880
‫أتيت لتقديم طلب‬
‫أتمنى لو كنت قد تقدّمت به قبل 30 عامًا.‬

89
00:08:07,680 --> 00:08:08,960
‫لأطلب مباركتك‬

90
00:08:10,960 --> 00:08:12,280
‫لزواجي بـ"كاميلا".‬

91
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
‫لا يمكنك أن تقولي إنه أمر مفاجئ يا أمي.‬

92
00:08:18,920 --> 00:08:21,400
‫أنا وهي مغرمان منذ 30 عامًا.‬

93
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
‫وفي كل يوم من تلك السنوات الـ30،‬
‫تتصرّف بطريقة بطولية.‬

94
00:08:27,880 --> 00:08:31,560
‫ألا تظن أن إنهاءها علاقتها بك‬
‫حين تزوّجت أنت "ديانا"‬

95
00:08:31,560 --> 00:08:32,840
‫كان سيُعتبر "بطوليًا"؟‬

96
00:08:32,840 --> 00:08:33,760
‫لقد أنهتها فعلًا.‬

97
00:08:33,760 --> 00:08:37,760
‫لا يقع أي لوم على "كاميلا" في هذا الشأن.‬
‫لطالما أرادت الحفاظ على زواجها.‬

98
00:08:37,760 --> 00:08:39,040
‫لماذا لم تفعل إذًا؟‬

99
00:08:39,720 --> 00:08:42,800
‫- لأن زوجها قد رحل.‬
‫- ولماذا فعل ذلك؟‬

100
00:08:42,800 --> 00:08:45,440
‫لأن الكيل كان قد طفح به، كما فهمت،‬

101
00:08:45,440 --> 00:08:47,760
‫من القراءة في الصحف عن خيانتها إياه معك.‬

102
00:08:47,760 --> 00:08:52,040
‫أنا وأنت نعرف أن "آندرو" ليس ملاكًا.‬
‫لقد خانها مرارًا بدوره.‬

103
00:08:52,040 --> 00:08:55,080
‫إذًا، هل يمكننا أن نتفق؟‬
‫ليس في هذا الأمر أي شيء بطولي.‬

104
00:08:55,920 --> 00:08:59,520
‫لسنوات وسنوات، تعاني "كاميلا"‬
‫الأحكام المسبقة عليها والافتراءات‬

105
00:08:59,520 --> 00:09:02,760
‫ولم تتذمّر قط. ولا مرة واحدة.‬

106
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
‫هذا عمل بطولي.‬

107
00:09:06,320 --> 00:09:08,200
‫بدلًا من ذلك، التزمت الصمت.‬

108
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
‫وظلّت مخلصة لك وللتاج.‬

109
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
‫رغم أنها لم تسمع كلمة شكر واحدة‬
‫في المقابل.‬

110
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
‫- كلمة شكر؟‬
‫- نعم، كلمة شكر.‬

111
00:09:17,640 --> 00:09:23,480
‫ليس لأنها كتومة فحسب، بل لأنها تحب‬
‫وتسعد الشخص الذي سيعتلي العرش تاليًا.‬

112
00:09:25,280 --> 00:09:29,240
‫هذا بالتأكيد في مصلحتنا جميعًا.‬

113
00:09:38,200 --> 00:09:39,360
‫ما الذي يفعله؟‬

114
00:09:41,320 --> 00:09:43,000
‫يخطط لجنازته.‬

115
00:09:44,280 --> 00:09:46,600
‫يريد أن يكون هذا الشيء عربة نقل جثمانه.‬

116
00:09:50,760 --> 00:09:53,240
‫لطالما قلت يا أمي إنك ما كنت ستؤدين واجبك‬

117
00:09:53,240 --> 00:09:54,880
‫لولا وجود أبي إلى جانبك.‬

118
00:09:57,360 --> 00:09:59,560
‫وإنه سرّ قوتك وثباتك.‬

119
00:10:02,480 --> 00:10:04,160
‫و"كاميلا" هي مصدر قوّتي.‬

120
00:10:05,120 --> 00:10:06,120
‫وثباتي.‬

121
00:10:09,120 --> 00:10:10,760
‫لا يمكنني الاستمرار من دونها.‬

122
00:10:12,080 --> 00:10:13,440
‫سأفكر في الأمر،‬

123
00:10:14,720 --> 00:10:15,960
‫وأطلب المشورة،‬

124
00:10:17,640 --> 00:10:19,400
‫وأعطيك جوابًا قريبًا.‬

125
00:10:24,360 --> 00:10:25,200
‫شكرًا.‬

126
00:10:42,720 --> 00:10:44,280
‫على الأرجح سيكون ملائمًا.‬

127
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
‫أمامكم جميعًا مسوّدة أولى‬
‫لمخططات "جسر (لندن)".‬

128
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
‫بحق السماء.‬

129
00:10:57,480 --> 00:10:59,440
‫نعم، إنها ثقيلة حاليًا يا سيدتي،‬

130
00:10:59,440 --> 00:11:02,880
‫لكنها ستنكمش‬
‫حالما تبدئين في التعبير عن تفضيلاتك.‬

131
00:11:03,400 --> 00:11:05,680
‫ما أفضّله‬
‫هو إقامة صلاة هادئة في "اسكتلندا"،‬

132
00:11:05,680 --> 00:11:07,960
‫بعيدًا عن الأنظار، وتنتهي خلال 20 دقيقة.‬

133
00:11:08,640 --> 00:11:11,320
‫هذا مفهوم تمامًا. لكن هذه جنازة الملكة‬

134
00:11:11,320 --> 00:11:14,040
‫التي نتوقع‬
‫أن تكون الأطول جلوسًا على العرش في التاريخ.‬

135
00:11:14,720 --> 00:11:18,200
‫سيرغب الناس في الاحتفال بعهدك‬
‫وتوديع حقبة كاملة معك،‬

136
00:11:18,200 --> 00:11:20,320
‫ليس هنا فحسب، بل في جميع أنحاء العالم.‬

137
00:11:20,320 --> 00:11:23,760
‫لذا، أود أن أبدأ بالإجراءات المتّبعة‬
‫في الحالات الطارئة‬

138
00:11:23,760 --> 00:11:26,200
‫وفقًا للمكان الذي...‬

139
00:11:26,200 --> 00:11:29,920
‫سامحيني يا سيدتي،‬
‫الذي ستحدث فيه الوفاة فعليًا.‬

140
00:11:29,920 --> 00:11:33,120
‫إن كان خارج البلاد يا سيدتي،‬
‫أو هنا في "المملكة المتحدة".‬

141
00:11:34,840 --> 00:11:36,760
‫سأبذل قصارى جهدي لإبقائه محليًا.‬

142
00:11:37,280 --> 00:11:38,640
‫شكرًا يا سيدتي.‬

143
00:11:40,120 --> 00:11:45,560
‫الفصل الأول هو احتمال وقوع الوفاة‬
‫في أثناء جولة خارجية.‬

144
00:11:45,560 --> 00:11:47,360
‫أرجو الانتقال إلى الصفحة العاشرة.‬

145
00:11:53,680 --> 00:11:56,000
‫هل ستذهبان إلى حفل عيد ميلاد "هاري ميد"؟‬

146
00:11:56,000 --> 00:11:57,880
‫- بالتأكيد.‬
‫- متى سيُقام؟‬

147
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
‫الأسبوع القادم.‬

148
00:11:59,400 --> 00:12:02,880
‫- اللعنة!‬
‫- سيكون ممتعًا. سيحضره 250 شخصًا.‬

149
00:12:02,880 --> 00:12:05,160
‫- حفل تنكري.‬
‫- أكره الحفلات التنكرية.‬

150
00:12:06,080 --> 00:12:09,400
‫يجب أن تستأجر زيًّا،‬
‫تفوح منه الرائحة الكريهة لعرق الآخرين.‬

151
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
‫أبناء العائلة الملكية المدلّلون!‬

152
00:12:11,560 --> 00:12:13,760
‫أقدّم لك أخي، المرح المحبّ للحفلات.‬

153
00:12:15,560 --> 00:12:16,400
‫ما موضوع الحفل؟‬

154
00:12:16,400 --> 00:12:18,440
‫- بغيضان!‬
‫- المستعمرون والسكان الأصليون.‬

155
00:12:18,440 --> 00:12:19,520
‫وهذا أيضًا.‬

156
00:12:20,920 --> 00:12:22,880
‫ألم يكن بوسعهم اختيار موضوع أكثر إهانة؟‬

157
00:12:23,480 --> 00:12:27,240
‫أصبحت مثل كل الطلاب الجامعيين.‬
‫كان من المستحيل أن تقول ذلك قبل الجامعة.‬

158
00:12:27,240 --> 00:12:28,920
‫- لكنني أقول ذلك الآن.‬
‫- مبتذل.‬

159
00:12:28,920 --> 00:12:31,440
‫هذا يكفي، أنا منسحب. أنتما أحمقان!‬

160
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
‫- هيا.‬
‫- أنت حقير.‬

161
00:12:32,800 --> 00:12:35,120
‫لا يمكنكما إطلاق النار عليّ.‬

162
00:12:35,640 --> 00:12:36,960
‫تبًا لكما. تبًا للأغنياء.‬

163
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
‫- أصبه.‬
‫- انتظر.‬

164
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
‫- إنه يبتعد.‬
‫- انتظر.‬

165
00:12:40,200 --> 00:12:41,400
‫قبّلا مؤخرتي!‬

166
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
‫غير معقول...‬

167
00:12:43,120 --> 00:12:44,640
‫- أيها المخنث!‬
‫- يا إلهي.‬

168
00:12:44,640 --> 00:12:45,560
‫رائع.‬

169
00:12:46,400 --> 00:12:47,840
‫صاحبا السموّ الملكي!‬

170
00:12:48,600 --> 00:12:51,920
‫تلقيت اتصالًا من السكرتير الخاص للملكة.‬

171
00:12:52,960 --> 00:12:55,840
‫- أيمكنكما النزول رجاءً؟‬
‫- مجيئهم جماعةً لا يبشر بخير أبدًا.‬

172
00:12:59,400 --> 00:13:00,240
‫صحيح.‬

173
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
‫صاحبة الجلالة.‬

174
00:13:30,000 --> 00:13:31,200
‫السادة الأساقفة.‬

175
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
‫طلبت حضوركم جميعًا اليوم‬

176
00:13:34,720 --> 00:13:40,240
‫لأن أمير "ويلز" طلب إذني‬
‫للزواج من السيدة "باركر بولز".‬

177
00:13:43,160 --> 00:13:45,120
‫وأعتقد أنني أودّ منحه الإذن.‬

178
00:13:51,400 --> 00:13:54,360
‫وبالطبع، بصفتك رئيسة كنيسة "إنجلترا"،‬

179
00:13:54,360 --> 00:13:55,600
‫هذا حقك.‬

180
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
‫لكن لن يكون الأمر سهلًا.‬

181
00:14:00,040 --> 00:14:03,440
‫- ولا نظن أنه سيكون مُحبّذًا، أليس كذلك؟‬
‫- لماذا؟‬

182
00:14:04,040 --> 00:14:06,920
‫كنت أظن أن المجمع الكنسي العام‬
‫قد خفّف من معارضته‬

183
00:14:06,920 --> 00:14:08,320
‫لزواج المطلّقين.‬

184
00:14:08,320 --> 00:14:10,160
‫هذا صحيح،‬

185
00:14:10,800 --> 00:14:14,920
‫لكن الكثير من الناس في هذا البلد‬
‫لا يزالون يرون‬

186
00:14:14,920 --> 00:14:19,480
‫أن العلاقة بين أمير "ويلز"‬
‫والسيدة "باركر بولز"‬

187
00:14:19,480 --> 00:14:23,640
‫كانت مسؤولة عن انهيار زواج ملكي.‬

188
00:14:24,240 --> 00:14:28,040
‫أعتقد أن الكنيسة يجب أن تكون مطمئنة‬

189
00:14:28,040 --> 00:14:30,040
‫إلى أن السماح بالزواج الجديد‬

190
00:14:30,040 --> 00:14:34,480
‫لن يكرّس خيانة سابقة.‬

191
00:14:35,320 --> 00:14:38,520
‫مباركة كنيسة "إنجلترا" لهذا الزواج‬

192
00:14:38,520 --> 00:14:41,960
‫قد يخاطر بوقوع انقسام‬
‫في الطائفة الإنجيلية.‬

193
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
‫هناك اقتراح،‬

194
00:14:45,720 --> 00:14:50,360
‫وسأكون مهتمًا بسماع وجهة نظر‬
‫رئيس أساقفة "كانتربيري"،‬

195
00:14:50,360 --> 00:14:55,080
‫بإقامة مراسم زواج مدني‬
‫للأمير والسيدة "باركر بولز"‬

196
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
‫وبعد ذلك تُقام مباركة كنسية.‬

197
00:14:57,840 --> 00:14:59,400
‫في أحد مكاتب السجلّ المدني؟‬

198
00:15:00,640 --> 00:15:02,800
‫في نظر الكنيسة، مراسم الزواج‬

199
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
‫كلها متساوية في الشرعية.‬

200
00:15:05,400 --> 00:15:06,920
‫إنها مسألة إشارات فحسب.‬

201
00:15:07,560 --> 00:15:08,560
‫ومظاهر.‬

202
00:15:09,480 --> 00:15:15,240
‫يمكن اعتبار شرط المباركة أحد أشكال التوبة.‬

203
00:15:15,240 --> 00:15:16,440
‫هذا صحيح.‬

204
00:15:16,440 --> 00:15:20,680
‫وكأنه إقرار بارتكاب خطأ من جانب الزوجين.‬

205
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
‫يمكن أن تتضمن المراسم صلاة التوبة،‬

206
00:15:28,480 --> 00:15:30,640
‫حيث يشارك الزوجان المصلّين‬

207
00:15:30,640 --> 00:15:32,640
‫في طلب الغفران عمّا بدر منهما في الماضي‬

208
00:15:34,160 --> 00:15:35,200
‫من آثام.‬

209
00:15:39,920 --> 00:15:41,840
‫لطالما وجدت السلوى في علمي‬

210
00:15:41,840 --> 00:15:47,520
‫بأن الرب لا يضمر غضبه إلى الأبد‬
‫لأن الرحمة مرضاة له.‬

211
00:15:49,720 --> 00:15:51,040
‫المخاطرة قصيرة الأجل‬

212
00:15:51,040 --> 00:15:54,560
‫التي يمكن أن تهدد نزاهة الكنيسة‬
‫بسبب هذا الزواج،‬

213
00:15:54,560 --> 00:15:57,640
‫هي بكل تأكيد أخفّ ضررًا‬

214
00:15:57,640 --> 00:15:59,880
‫مما لو متّ...‬

215
00:15:59,880 --> 00:16:02,360
‫هذا سيحدث ذات يوم.‬

216
00:16:04,400 --> 00:16:06,680
‫...واعتلى العرش وريثي‬

217
00:16:08,000 --> 00:16:09,720
‫بينما يعيش في الخطيئة.‬

218
00:16:16,920 --> 00:16:17,880
‫انتبه.‬

219
00:16:25,000 --> 00:16:27,160
‫- مساء الخير يا سيدي.‬
‫- مساء الخير يا سيدي.‬

220
00:16:30,640 --> 00:16:32,960
‫يا صاحبا السموّ،‬
‫جلالة الملكة ستستقبلكما الآن.‬

221
00:16:37,200 --> 00:16:38,040
‫هيا يا "هاري".‬

222
00:16:39,720 --> 00:16:40,560
‫"هاري"!‬

223
00:16:50,440 --> 00:16:51,280
‫جدّتي.‬

224
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
‫شكرًا على قدومكما.‬

225
00:16:54,240 --> 00:16:55,920
‫أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬

226
00:16:56,960 --> 00:17:00,080
‫هل تمانعان إن اقترحت خروجنا في نزهة سير؟‬

227
00:17:11,560 --> 00:17:14,160
‫أودّ التحدّث عن والدكما العزيز.‬

228
00:17:14,160 --> 00:17:15,360
‫ماذا فعل هذه المرة؟‬

229
00:17:15,880 --> 00:17:17,200
‫لم يفعل شيئًا.‬

230
00:17:18,120 --> 00:17:19,600
‫بل ما يريد فعله.‬

231
00:17:22,080 --> 00:17:23,480
‫ماذا سيكون شعوركما‬

232
00:17:24,320 --> 00:17:25,520
‫حيال زواجه؟‬

233
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
‫كنت متأكدًا.‬

234
00:17:27,880 --> 00:17:29,680
‫لم لا يمكنهما الاستمرار على حالهما؟‬

235
00:17:30,280 --> 00:17:32,040
‫لأن "تشارلز" سيصبح ملكًا ذات يوم،‬

236
00:17:32,040 --> 00:17:35,960
‫والمرة الأخيرة حين جلس على العرش‬
‫ملك غير متزوج، لم تكن النهاية خيرًا.‬

237
00:17:35,960 --> 00:17:37,240
‫- لكن ما...‬
‫- "ويليام".‬

238
00:17:39,640 --> 00:17:42,520
‫بالطبع، يفضّل كلانا تذكّره مع أمّنا.‬

239
00:17:43,680 --> 00:17:46,240
‫ونشعر حيال أي شيء غير ذلك...‬

240
00:17:46,240 --> 00:17:47,520
‫بأنه خطأ. وضع غير طبيعي.‬

241
00:17:49,480 --> 00:17:52,200
‫لكنني أعتقد أن هذا هو الواقع.‬

242
00:17:53,720 --> 00:17:55,600
‫ويبدو فعلًا أنها تسعده.‬

243
00:17:57,640 --> 00:17:58,480
‫هل تسعده حقًا؟‬

244
00:17:59,720 --> 00:18:02,280
‫وسعادته واستقراره في صالحنا.‬

245
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
‫وفي النهاية، في صالح...‬

246
00:18:06,120 --> 00:18:07,200
‫في صالح...؟‬

247
00:18:07,960 --> 00:18:11,680
‫كما قلت، سيكون ملكًا، أليس كذلك؟ ذات يوم؟‬

248
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
‫بلى.‬

249
00:18:14,360 --> 00:18:17,320
‫كما أن زواجه قد يوقف إلحاحه أخيرًا.‬

250
00:18:19,560 --> 00:18:20,400
‫إذًا،‬

251
00:18:22,320 --> 00:18:23,240
‫أهذه موافقة؟‬

252
00:18:25,000 --> 00:18:25,840
‫نعم.‬

253
00:18:26,920 --> 00:18:27,880
‫شكرًا.‬

254
00:18:28,840 --> 00:18:32,080
‫لم أرغب في مباركة الأمر قبل أن تباركاه.‬

255
00:18:36,080 --> 00:18:36,920
‫نعم، جيد.‬

256
00:18:44,680 --> 00:18:45,520
‫نعم؟‬

257
00:18:47,000 --> 00:18:48,240
‫أجل، بالطبع.‬

258
00:18:48,760 --> 00:18:51,440
‫- إنها الملكة.‬
‫- صاحب السموّ الملكي.‬

259
00:18:52,480 --> 00:18:54,040
‫أجل، دعني أحدّثها من فضلك.‬

260
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
‫أمي.‬

261
00:19:08,240 --> 00:19:11,800
‫- لا أصدّق أنك رضخت هكذا.‬
‫- لم أرضخ. إنني أتصرّف بواقعية فحسب.‬

262
00:19:11,800 --> 00:19:14,120
‫وتغيير موقفك وعدم بوحك بمشاعرك.‬

263
00:19:14,120 --> 00:19:17,440
‫- هكذا يكون المرء واقعيًا.‬
‫- يا لك من تابع مطيع!‬

264
00:19:17,440 --> 00:19:19,280
‫إنما أحاول أن أكون راشدًا.‬

265
00:19:20,000 --> 00:19:21,720
‫لا أتوقع منك أن تفهم هذا الشعور.‬

266
00:19:24,360 --> 00:19:25,240
‫أهنّئك.‬

267
00:19:26,000 --> 00:19:26,840
‫شكرًا.‬

268
00:19:28,920 --> 00:19:29,960
‫شكرًا يا أمي.‬

269
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
‫قُضي الأمر.‬

270
00:20:31,800 --> 00:20:32,760
‫عزيزتي...‬

271
00:21:03,600 --> 00:21:05,440
‫كيف سار لقاؤك بالصبيين اليوم؟‬

272
00:21:05,440 --> 00:21:06,520
‫على ما يُرام.‬

273
00:21:07,760 --> 00:21:11,440
‫- يا للارتياح!‬
‫- لقد أيّدا فكرة الزواج.‬

274
00:21:12,280 --> 00:21:14,200
‫على مضض بعض الشيء.‬

275
00:21:16,960 --> 00:21:19,160
‫"هاري" أكثر امتعاضًا من "ويليام".‬

276
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
‫هذا لا يفاجئني.‬

277
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
‫أنا قلقة حيال "هاري".‬

278
00:21:24,720 --> 00:21:26,440
‫كلنا قلقون.‬

279
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
‫قضاء بعض الوقت في الجيش سيحسّن سلوكه.‬

280
00:21:35,840 --> 00:21:37,120
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

281
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
‫أظن ذلك.‬

282
00:21:39,960 --> 00:21:41,280
‫ولكن كما تنبّأت أنت،‬

283
00:21:42,240 --> 00:21:45,560
‫كل هذا الحديث عن جنازتي‬
‫قد أثار مشاعري بعض الشيء.‬

284
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
‫هل تريدين التحدّث عن أي شيء؟‬

285
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
‫ليس بعد.‬

286
00:21:58,840 --> 00:22:00,520
‫حسنًا، في هذه الحالة،‬

287
00:22:01,680 --> 00:22:03,920
‫طابت ليلتك.‬

288
00:22:36,400 --> 00:22:37,240
‫انتظرا.‬

289
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
‫شكرًا.‬

290
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
‫جلالتك.‬

291
00:23:08,480 --> 00:23:09,680
‫طلبت رؤيتي.‬

292
00:23:09,680 --> 00:23:10,600
‫بالفعل.‬

293
00:23:11,640 --> 00:23:15,800
‫أتمنى أن تعلم‬
‫كم يقدّر الجميع موسيقاك الجميلة كل يوم.‬

294
00:23:16,600 --> 00:23:21,120
‫وسأقول لك بصراحة إنني أستيقظ في بعض الأيام‬
‫وأنا أشعر بأن كل شيء...‬

295
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
‫ثم أسمعك تعزف، فتزول الهموم.‬

296
00:23:25,120 --> 00:23:26,120
‫شكرًا يا سيدتي.‬

297
00:23:27,440 --> 00:23:30,320
‫إنهم يجعلونني أخطط لجنازتي‬
‫في الوقت الحالي.‬

298
00:23:31,280 --> 00:23:32,680
‫كإجراء احترازي.‬

299
00:23:32,680 --> 00:23:34,840
‫وأنا بصدد اختيار الموسيقى‬

300
00:23:34,840 --> 00:23:39,040
‫وأتساءل إن كنت تعرف لحنًا مناسبًا‬
‫في موسيقى القرب.‬

301
00:23:42,320 --> 00:23:45,120
‫هناك عدد من المراثي‬

302
00:23:45,840 --> 00:23:48,080
‫تمّ تأليفها للجنود القتلى يا سيدتي.‬

303
00:23:48,880 --> 00:23:51,440
‫يتبادر إلى ذهني‬
‫لحن "سأعود إلى دياري في (كينتيل)".‬

304
00:23:52,080 --> 00:23:53,520
‫و"مرثية اللورد (لوفات)".‬

305
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
‫لكن هل تحب أنت لحنًا بعينه؟‬

306
00:23:56,640 --> 00:23:57,880
‫ماذا؟ أنا يا سيدتي؟‬

307
00:23:57,880 --> 00:24:00,240
‫نعم يا عازف القرب. أنت.‬

308
00:24:06,200 --> 00:24:07,160
‫هناك...‬

309
00:24:09,640 --> 00:24:10,520
‫هناك لحن‬

310
00:24:11,440 --> 00:24:12,920
‫أحبه بالذات.‬

311
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
‫إنها مقطوعة "سليب ديري سليب".‬

312
00:24:18,560 --> 00:24:19,680
‫هل يمكنك أن تعزفها لي؟‬

313
00:24:25,080 --> 00:24:25,920
‫الآن؟‬

314
00:24:25,920 --> 00:24:26,960
‫لم لا؟‬

315
00:24:26,960 --> 00:24:27,920
‫في الغرفة؟‬

316
00:24:29,280 --> 00:24:30,960
‫سيكون الصخب شديدًا يا سيدتي.‬

317
00:24:32,040 --> 00:24:34,440
‫ليس صخبًا بالنسبة إليّ.‬

318
00:25:29,000 --> 00:25:33,040
‫"أيها الجندي، استلق‬

319
00:25:33,040 --> 00:25:36,720
‫على القشّ القصير‬

320
00:25:38,480 --> 00:25:42,120
‫ليس محصولًا وفيرًا‬

321
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
‫وليس حصادًا كبيرًا‬

322
00:25:47,720 --> 00:25:51,560
‫لكنه يا عزيزي أفضل‬

323
00:25:51,560 --> 00:25:55,560
‫من لا شيء‬

324
00:25:56,360 --> 00:25:58,680
‫اخلد إلى النوم‬

325
00:25:58,680 --> 00:26:00,720
‫يا عزيزي‬

326
00:26:00,720 --> 00:26:04,520
‫اخلد إلى النوم"‬

327
00:26:24,880 --> 00:26:30,000
‫"أزياء (كوتسوولد) التنكرية،‬
‫أزياء للإيجار لجميع المناسبات"‬

328
00:26:30,000 --> 00:26:32,360
‫"مستلزمات الحفلات والرقص"‬

329
00:26:32,360 --> 00:26:34,480
‫مفاجأة! ها نحن أولاء!‬

330
00:26:34,480 --> 00:26:36,440
‫ما رأيك في زيّ رائد فضاء؟‬

331
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
‫- أو راعي بقر؟‬
‫- لا، إنه يفضّل الشخصيات المهذبة.‬

332
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
‫- أو البغيضة.‬
‫- سأتنكر في صورة أسد.‬

333
00:26:41,480 --> 00:26:43,640
‫- "الأسد الملك".‬
‫- أضحكتني.‬

334
00:26:43,640 --> 00:26:44,760
‫سأذهب في هيئة...‬

335
00:26:44,760 --> 00:26:46,160
‫ما رأيكم في شخصية "بيغلز"؟‬

336
00:26:46,160 --> 00:26:48,440
‫- ما علاقة ذلك بالاستعمار؟‬
‫- "ويل".‬

337
00:26:50,320 --> 00:26:52,240
‫كانت "ألمانيا" إمبراطورية، أليس كذلك؟‬

338
00:26:52,240 --> 00:26:53,520
‫ما رأيكم في هذا؟‬

339
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
‫لا أعرف.‬
‫أليس من الأفضل أن تغطي الصليب المعقوف؟‬

340
00:26:56,560 --> 00:26:59,680
‫بربك. ارتداء الزيّ لا يعني أنه نازي.‬

341
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
‫- أليس هذا هو جوهر الدعابة؟‬
‫- ماذا عن ثوب الزفاف هذا لك؟‬

342
00:27:03,760 --> 00:27:07,280
‫بربك. لا تتظاهري‬
‫بأنك لم تفكري في الأمر بالفعل.‬

343
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
‫- شكرًا يا "هاري". لفتة لطيفة.‬
‫- أخوك...‬

344
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
‫- أين "غاي"؟‬
‫- لقد أحضرت...‬

345
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
‫- إنه ظريف جدًا.‬
‫- مرحبًا!‬

346
00:27:19,680 --> 00:27:20,600
‫ما هذا؟‬

347
00:27:21,440 --> 00:27:23,040
‫من سرق مني الماريغوانا؟‬

348
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
‫يا إلهي.‬

349
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
‫هذه جدّتي.‬

350
00:27:34,520 --> 00:27:36,400
‫مرحبًا يا أعزّائي!‬

351
00:27:36,400 --> 00:27:37,720
‫وصلت الملكة!‬

352
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
‫مرحبًا! كيف حالكم؟‬

353
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

354
00:27:44,680 --> 00:27:45,800
‫هذا مذهل!‬

355
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
‫جدّتي، ماذا تفعلين؟‬

356
00:27:49,800 --> 00:27:50,880
‫ماذا أفعل؟‬

357
00:27:50,880 --> 00:27:52,120
‫أستمتع بوقتي!‬

358
00:27:52,120 --> 00:27:54,840
‫- لديهم فرقة.‬
‫- لديهم فرقة. لقد...‬

359
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
‫ماذا تفعل؟‬

360
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
‫"غاي".‬

361
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
‫- أنت مشاغب.‬
‫- هل سيصعد إلى المسرح؟‬

362
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
‫معذرةً! أنا آسف.‬

363
00:28:07,760 --> 00:28:10,080
‫أجل! هيا يا "غاي"!‬

364
00:28:58,600 --> 00:28:59,440
‫اللعنة.‬

365
00:29:03,320 --> 00:29:05,600
‫- هل معك هاتف؟‬
‫- نعم، معي هاتف.‬

366
00:29:22,600 --> 00:29:23,440
‫سيدي.‬

367
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
‫"استهجان لارتداء الأمير (هاري)‬
‫شارة الصليب المعقوف"‬

368
00:29:44,920 --> 00:29:46,600
‫"(هاري) النازي"‬

369
00:29:46,600 --> 00:29:47,680
‫تبًا.‬

370
00:29:56,960 --> 00:29:58,520
‫"زي الأمير (هاري) النازي يثير الاستياء"‬

371
00:29:59,920 --> 00:30:01,040
‫"هاري".‬

372
00:30:05,640 --> 00:30:06,480
‫يا إلهي.‬

373
00:30:08,360 --> 00:30:10,520
‫اللعنة!‬

374
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
‫اللعنة.‬

375
00:30:15,640 --> 00:30:16,480
‫اللعنة.‬

376
00:30:17,840 --> 00:30:19,680
‫كنت مشاغبًا في المدرسة.‬

377
00:30:20,280 --> 00:30:22,480
‫كثيرًا ما كان المشرف على جناحي‬
‫يضربني بالعصا.‬

378
00:30:23,360 --> 00:30:24,560
‫ست ضربات.‬

379
00:30:26,120 --> 00:30:28,360
‫كلنا نرتكب الأخطاء في مرحلة طيش الشباب.‬

380
00:30:28,360 --> 00:30:30,920
‫نادرًا ما يكون الخطأ‬
‫سوء تقدير بهذه الفظاعة.‬

381
00:30:31,400 --> 00:30:34,960
‫شارة الصليب المعقوف‬
‫قبل أسبوعين من "يوم ذكرى المحرقة".‬

382
00:30:36,280 --> 00:30:39,560
‫هناك قدر كبير من المودّة في البلاد‬
‫تجاه "هاري".‬

383
00:30:40,960 --> 00:30:42,960
‫تقديم اعتذار، تتبعه...‬

384
00:30:43,680 --> 00:30:47,000
‫فترة من التعبير عن الندم،‬
‫سيمهّدان الطريق للمغفرة.‬

385
00:30:48,520 --> 00:30:51,000
‫أهذه هي النصيحة التي ستسديها لنفسك‬
‫بشأن "العراق"؟‬

386
00:30:53,080 --> 00:30:54,000
‫أظن أننا متّفقان‬

387
00:30:54,000 --> 00:30:56,560
‫على أن الأمور لا تسير على ما يُرام هناك.‬

388
00:30:58,960 --> 00:31:03,720
‫آمل أن تشكّل الانتخابات الديمقراطية‬
‫المقرر إجراؤها في نهاية هذا الشهر‬

389
00:31:03,720 --> 00:31:05,800
‫بدايات استراتيجية خروج‬

390
00:31:05,800 --> 00:31:09,240
‫تسمح لنا بإغلاق هذا الفصل والمضي قُدمًا.‬

391
00:31:14,400 --> 00:31:15,720
‫استراتيجية خروج.‬

392
00:31:18,600 --> 00:31:19,640
‫سيدتي؟‬

393
00:31:20,600 --> 00:31:23,680
‫هذا موضوع يُطرح كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬

394
00:31:33,880 --> 00:31:35,560
‫عليك أن تُدخله في الفتحة.‬

395
00:31:36,800 --> 00:31:37,640
‫لا، أدخله...‬

396
00:31:39,400 --> 00:31:42,640
‫أجل، شكرًا. أظن أنني تذكّرت. شكرًا.‬

397
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
‫يجب أن يمرّ...‬

398
00:31:49,680 --> 00:31:50,720
‫شكرًا.‬

399
00:31:54,280 --> 00:31:55,760
‫هكذا.‬

400
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
‫لا، لماذا لا يمرّ؟‬

401
00:31:58,840 --> 00:32:00,600
‫من المفترض أن يمرّ من أسفل.‬

402
00:32:01,560 --> 00:32:02,400
‫لكنه لم يمرّ.‬

403
00:32:02,400 --> 00:32:03,920
‫هكذا. تقريبًا...‬

404
00:32:04,720 --> 00:32:05,600
‫توقف.‬

405
00:32:06,280 --> 00:32:07,120
‫لا.‬

406
00:32:07,760 --> 00:32:08,640
‫رائع!‬

407
00:32:10,480 --> 00:32:12,040
‫أصبت!‬

408
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
‫جيد.‬

409
00:33:17,800 --> 00:33:22,960
‫"(ليليبيت) و(مارغريت روز)"‬

410
00:34:57,960 --> 00:34:58,840
‫سيدتي.‬

411
00:35:22,640 --> 00:35:24,000
‫أنت هنا.‬

412
00:35:24,000 --> 00:35:27,240
‫- نعم، ما زلت هنا.‬
‫- ألم تتناولي الفطور؟‬

413
00:35:28,360 --> 00:35:29,320
‫لم أكن جائعة.‬

414
00:35:30,080 --> 00:35:31,120
‫هذا ليس من شيمك.‬

415
00:35:49,320 --> 00:35:50,200
‫كيف كان "هاري"؟‬

416
00:35:50,200 --> 00:35:51,880
‫مهزومًا بعض الشيء.‬

417
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
‫أمره والده بتنظيف زرائب الخنازير كعقاب.‬

418
00:35:57,440 --> 00:35:59,520
‫هذا يشبه قصص "العهد القديم".‬

419
00:36:00,200 --> 00:36:01,240
‫أوافقك الرأي.‬

420
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
‫كان "هاري" أحمق حين ذهب إلى ذلك الحفل‬
‫مرتديًا ذلك الزيّ التنكري‬

421
00:36:06,480 --> 00:36:08,960
‫لكنه كان سيئ الحظ‬

422
00:36:08,960 --> 00:36:11,640
‫لأن أحد المدعوين نشر صوره في الصحف هكذا.‬

423
00:36:11,640 --> 00:36:12,720
‫نعم.‬

424
00:36:13,400 --> 00:36:17,440
‫فاتصلت بمتجر تأجير الأزياء التنكرية‬
‫ووبّختهم بشدّة.‬

425
00:36:17,440 --> 00:36:18,800
‫لماذا؟‬

426
00:36:18,800 --> 00:36:21,880
‫ما الذي يتطلبه الأمر كي تفهم؟‬

427
00:36:21,880 --> 00:36:24,920
‫هل أرسمها بقلم التلوين؟‬

428
00:36:26,600 --> 00:36:28,200
‫لم يكن الزيّ دقيقًا.‬

429
00:36:29,680 --> 00:36:32,200
‫"الفيلق الإفريقي" الألماني‬
‫لم يرتد الصليب المعقوف.‬

430
00:36:36,320 --> 00:36:39,920
‫وهي حقيقة أخبرت بها‬
‫رؤساء أكاديمية "ساندهيرست"،‬

431
00:36:40,920 --> 00:36:43,080
‫الذين يتفقون معي تمامًا‬
‫في أن الواقعة الأخيرة‬

432
00:36:43,080 --> 00:36:46,240
‫يجب ألّا تمنع التحاق "هاري" بتدريب الضباط.‬

433
00:36:46,240 --> 00:36:49,480
‫- أحسنت.‬
‫- حظره سيكون جنونًا.‬

434
00:36:50,520 --> 00:36:53,160
‫ولن يؤدي إلى شيء‬
‫سوى تفاقم المشكلة الحقيقية.‬

435
00:36:53,160 --> 00:36:54,440
‫ألا وهي؟‬

436
00:36:54,440 --> 00:36:56,560
‫انعدام الغاية في حياته،‬

437
00:36:56,560 --> 00:36:59,760
‫بسبب قصور التربية المسؤولة.‬

438
00:37:02,440 --> 00:37:03,320
‫نعم.‬

439
00:37:06,560 --> 00:37:08,520
‫أتريدين التحدّث عن أي شيء قبل أن أذهب؟‬

440
00:37:09,520 --> 00:37:10,560
‫بأي شأن؟‬

441
00:37:11,320 --> 00:37:12,520
‫الجنازة.‬

442
00:37:13,600 --> 00:37:15,080
‫وما أثارته داخلك من مشاعر.‬

443
00:37:16,160 --> 00:37:17,000
‫لا.‬

444
00:37:17,000 --> 00:37:17,920
‫شكرًا.‬

445
00:37:18,440 --> 00:37:20,440
‫حسنًا، سأغادر.‬

446
00:37:22,320 --> 00:37:23,400
‫نداء الواجب.‬

447
00:37:35,440 --> 00:37:38,040
‫أيتها الجبانة. لماذا لم تخبريه؟‬

448
00:37:41,280 --> 00:37:44,280
‫بما يدور بخاطرك منذ أن بدأت تنظيم جنازتك.‬

449
00:37:45,160 --> 00:37:47,000
‫بل ومنذ اليوبيل الذهبي.‬

450
00:37:49,080 --> 00:37:50,880
‫كم أنت متعبة، لا، لست متعبة فحسب،‬

451
00:37:52,240 --> 00:37:54,200
‫بل كم أنت مرهقة بسبب هذا كله.‬

452
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
‫نعم.‬

453
00:38:01,800 --> 00:38:03,280
‫وكم أنت مستعدّة للراحة.‬

454
00:38:05,440 --> 00:38:08,320
‫وفي الوقت نفسه، كم يبدو مستعدًا فجأة.‬

455
00:38:10,040 --> 00:38:10,880
‫من؟‬

456
00:38:11,680 --> 00:38:12,640
‫"تشارلز".‬

457
00:38:14,440 --> 00:38:15,880
‫فهمت، هو.‬

458
00:38:16,760 --> 00:38:17,600
‫نعم.‬

459
00:38:28,600 --> 00:38:32,640
‫بل ولديك سابقة. كانت "ويليمينا"‬
‫ملكة "هولندا" في الـ68 من العمر‬

460
00:38:32,640 --> 00:38:34,880
‫حين تنحّت عن الحُكم لصالح ابنتها.‬

461
00:38:34,880 --> 00:38:37,120
‫"شارلوت" ملكة "لوكسمبورغ" أيضًا‬
‫كانت في أواخر الستينات.‬

462
00:38:37,120 --> 00:38:40,840
‫هذا في "هولندا" و"لوكسمبورغ".‬
‫حيث الأنظمة الملكية البسيطة. ليسوا مثلنا.‬

463
00:38:40,840 --> 00:38:44,280
‫بل إنهم مثلنا بالضبط.‬
‫وفي الحالتين، حققت التجربة نجاحًا باهرًا.‬

464
00:38:49,760 --> 00:38:51,920
‫اعتليت العرش لأكثر من نصف قرن.‬

465
00:38:51,920 --> 00:38:54,400
‫- أطول من أي ملكة.‬
‫- باستثناء الملكة "فيكتوريا".‬

466
00:38:54,400 --> 00:38:56,440
‫وكيف كان حالها في أواخر أيامها؟‬

467
00:38:57,040 --> 00:39:01,200
‫أصابها الروماتيزم والعمى والضعف والمرض‬
‫وتوارت عن الأعين في جزيرة "وايت".‬

468
00:39:01,200 --> 00:39:03,160
‫لقد قاربت الـ80 من العمر.‬

469
00:39:03,160 --> 00:39:04,720
‫هذا ما يذكّرني به الجميع.‬

470
00:39:04,720 --> 00:39:07,560
‫هذا يقارب 20 سنة بعد سنّ التقاعد للنساء.‬

471
00:39:08,160 --> 00:39:10,360
‫- لا داعي للاستمرار.‬
‫- هذا ما أقوله.‬

472
00:39:11,200 --> 00:39:12,240
‫لا داعي للاستمرار.‬

473
00:39:14,200 --> 00:39:16,680
‫لطالما كان ولاؤك الأول للتاج.‬

474
00:39:17,360 --> 00:39:19,320
‫أحيانًا على حساب أمومتك.‬

475
00:39:22,120 --> 00:39:25,120
‫التنحّي عن العرش هو الفعل الصائب.‬

476
00:39:26,120 --> 00:39:27,760
‫كملكة وكأمّ أيضًا.‬

477
00:39:40,400 --> 00:39:41,240
‫جلالتك.‬

478
00:40:06,400 --> 00:40:09,240
‫اتفق الجميع على موعد الزفاف.‬

479
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
‫التاسع من أبريل.‬
‫في قاعة "غيلدهول" في "ويندزور".‬

480
00:40:14,520 --> 00:40:18,840
‫وأيضًا، بالنظر إلى دورك‬
‫كرئيسة لكنيسة "إنجلترا"‬

481
00:40:18,840 --> 00:40:22,280
‫وموقف الكنيسة الثابت‬
‫على أن الزواج التزام مدى الحياة،‬

482
00:40:22,280 --> 00:40:26,480
‫رأينا بأنه سيكون من الخطأ‬
‫أن تحضري المراسم شخصيًا.‬

483
00:40:27,760 --> 00:40:30,320
‫الفكرة المقترحة‬
‫هي أن تشاهدي التغطية على التلفاز‬

484
00:40:30,320 --> 00:40:34,000
‫ثم تلحقين بهم لحضور القدّاس‬
‫في كنيسة "سانت جورج".‬

485
00:40:34,520 --> 00:40:36,680
‫وحفل الاستقبال في قلعة "ويندزور".‬

486
00:40:40,080 --> 00:40:42,840
‫هل دُعي رئيس الوزراء إلى حفل الاستقبال؟‬

487
00:40:43,360 --> 00:40:44,400
‫نعم يا سيدتي.‬

488
00:40:44,400 --> 00:40:46,960
‫- وزعيم المعارضة؟‬
‫- نعم.‬

489
00:40:46,960 --> 00:40:49,000
‫ورئيس أساقفة "كانتربيري"؟‬

490
00:40:49,680 --> 00:40:50,520
‫نعم.‬

491
00:40:50,520 --> 00:40:53,040
‫وهل ستكون هناك فرصة لألقي بضع كلمات؟‬

492
00:40:54,600 --> 00:40:59,720
‫أنا واثق بأن هذا سيسعد الجميع.‬
‫هل تريدينني أن أكتب شيئًا؟‬

493
00:40:59,720 --> 00:41:02,880
‫لن يكون هذا ضروريًا. سأكتب شيئًا بنفسي.‬

494
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
‫هذا كل شيء. شكرًا يا "روبن".‬

495
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
‫أيّدت الزيّ العسكري في متجر الأزياء التنكرية‬
‫وشجّعتني عليه.‬

496
00:41:23,400 --> 00:41:25,520
‫- فجأة أصبحت سيد الأخلاق.‬
‫- أجل، صحيح.‬

497
00:41:25,520 --> 00:41:26,960
‫وتغدر بي.‬

498
00:41:26,960 --> 00:41:29,240
‫سيداتي وسادتي، كم وجهًا لهذا الرجل؟‬

499
00:41:29,240 --> 00:41:31,040
‫لا أظن أن تحوّل شخصيتك يعجبني.‬

500
00:41:31,040 --> 00:41:35,000
‫- لا أظن أن شخصيتك تعجبني منذ البداية.‬
‫- أيمكنكما التوقف عن الشجار؟ أرجوكما.‬

501
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
‫كيف كان العشاء؟‬

502
00:41:38,440 --> 00:41:40,880
‫يؤسفني أن أقول إنه كان مزعجًا.‬

503
00:41:41,600 --> 00:41:44,880
‫- أخذ الصبيّان يثوران أحدهما في وجه الآخر.‬
‫- كعادة الصبية.‬

504
00:41:45,640 --> 00:41:46,760
‫أيمكنني طلب شيء واحد؟‬

505
00:41:46,760 --> 00:41:49,680
‫ألّا تجعلا يوم زفافي بائسًا.‬

506
00:41:51,760 --> 00:41:53,280
‫انتظرته أطول مما ينبغي.‬

507
00:41:54,600 --> 00:41:58,560
‫نعم، لكنك لم تشهدي ما حدث.‬
‫عامل كل منهما الآخر بطريقة فظيعة.‬

508
00:41:58,560 --> 00:42:01,080
‫بشراسة وقسوة.‬

509
00:42:01,680 --> 00:42:04,200
‫إنهما يافعان. تسيطر عليهما مشاعر جيّاشة.‬

510
00:42:04,200 --> 00:42:06,480
‫هذا مفهوم بعد ما مرّا به.‬

511
00:42:07,720 --> 00:42:09,600
‫هل تظنين أنهما سيلقيان عليّ باللوم،‬

512
00:42:09,600 --> 00:42:12,880
‫ويحمّلاني مسؤولية ما آلت إليه الأمور؟‬

513
00:42:13,400 --> 00:42:16,120
‫في الواقع، أنت مسؤول فعلًا لأنك والدهما.‬

514
00:42:17,120 --> 00:42:18,280
‫مسؤول عن تحسين الأوضاع.‬

515
00:42:20,960 --> 00:42:23,680
‫حالما تنتهي مهمة الغد،‬
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

516
00:42:25,240 --> 00:42:26,280
‫أرجو ذلك.‬

517
00:42:27,200 --> 00:42:28,160
‫وكيف حالك أنت؟‬

518
00:42:28,160 --> 00:42:29,080
‫أنا؟‬

519
00:42:30,320 --> 00:42:31,240
‫أنا بخير.‬

520
00:42:32,320 --> 00:42:36,560
‫أقنعتني أختي باكتساب السُمرة المزيفة،‬
‫فصارت رائحتي مثل بطانية الكلب.‬

521
00:42:42,000 --> 00:42:44,160
‫هل تراودك أي شكوك في اللحظة الأخيرة؟‬

522
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
‫ليس أنا.‬

523
00:42:47,000 --> 00:42:48,120
‫أنا معك.‬

524
00:42:51,000 --> 00:42:51,880
‫في كل شيء؟‬

525
00:42:52,720 --> 00:42:55,680
‫في كل ما سيجلبه زواجي بك.‬

526
00:42:56,480 --> 00:43:01,440
‫قد تكتشفين ما يستتبع ذلك‬
‫في وقت أبكر مما تتخيّلين.‬

527
00:43:01,440 --> 00:43:03,040
‫ما معنى ذلك؟‬

528
00:43:04,040 --> 00:43:08,360
‫قيل لي إن الملكة تنوي إلقاء خطاب‬
‫في حفل الاستقبال التالي للمراسم.‬

529
00:43:09,080 --> 00:43:12,040
‫خطاب لم يره أحد‬

530
00:43:12,040 --> 00:43:15,880
‫وكتبته بنفسها.‬

531
00:43:16,840 --> 00:43:20,920
‫يبدو أنها تخطط لإلقاء تصريح مهم.‬

532
00:43:22,520 --> 00:43:25,680
‫التقى والدي بـ"آن"‬
‫ليسألها عن مضمون الخطاب في اعتقادها،‬

533
00:43:25,680 --> 00:43:28,160
‫لكنها أيضًا في حيرة مثلنا.‬

534
00:43:29,200 --> 00:43:31,880
‫ثم اتصلت "آن" بـ"آندرو"،‬
‫فذهب لركوب الخيل مع الملكة،‬

535
00:43:31,880 --> 00:43:34,080
‫لكنك تعرفين "آندرو".‬

536
00:43:34,080 --> 00:43:35,480
‫لم يستخلص منها شيئًا.‬

537
00:43:37,120 --> 00:43:39,440
‫لذا إن كانت نيّتها هي إثارة القيل والقال،‬

538
00:43:39,440 --> 00:43:41,120
‫فقد نجحت بالتأكيد.‬

539
00:43:44,040 --> 00:43:46,040
‫لا تفكّر في الأمر أكثر من ذلك.‬

540
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
‫نعم.‬

541
00:43:48,480 --> 00:43:50,040
‫فكّر في الصبيين فحسب.‬

542
00:43:51,480 --> 00:43:52,400
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

543
00:44:12,800 --> 00:44:13,640
‫تفضّل.‬

544
00:44:17,240 --> 00:44:18,240
‫كان العشاء غريبًا.‬

545
00:44:21,120 --> 00:44:21,960
‫أجل.‬

546
00:44:24,640 --> 00:44:26,720
‫عندما يبالغ في التعويض هكذا...‬

547
00:44:28,040 --> 00:44:30,720
‫"يمكن أن يكون فصلًا جديدًا مشوّقًا لنا جميعًا."‬

548
00:44:32,240 --> 00:44:33,120
‫يصيبني بالغثيان.‬

549
00:44:33,880 --> 00:44:36,680
‫قبل بضع سنوات، كان هذا سيغضبني.‬

550
00:44:37,800 --> 00:44:38,920
‫أما الآن فلم أعد أهتم.‬

551
00:44:44,480 --> 00:44:46,840
‫سمعت بأن جدّتي ستلقي خطابًا في حفل الزفاف.‬

552
00:44:47,920 --> 00:44:49,840
‫أتودّ أن تعرف ماذا سمعت أيضًا؟‬

553
00:44:53,000 --> 00:44:57,040
‫أنها ستستغلّ المناسبة‬
‫لتخبر العائلة بأنها ستتنحّى.‬

554
00:44:57,040 --> 00:44:59,600
‫- بعد 50 عامًا في منصبها.‬
‫- لن تفعل ذلك أبدًا.‬

555
00:45:00,640 --> 00:45:02,520
‫وحتى لو فعلت، فلماذا في يوم زفاف أبي؟‬

556
00:45:02,520 --> 00:45:04,960
‫لأنها أكثر هدية زفاف يريدها؟‬

557
00:45:08,000 --> 00:45:10,200
‫- إنه يريد ذلك، صحيح؟‬
‫- بل يشتهيه.‬

558
00:45:12,360 --> 00:45:13,880
‫لنفسه ولـ"كاميلا".‬

559
00:45:18,080 --> 00:45:20,000
‫إن فعلت، أتعرف ماذا سيعني ذلك أيضًا؟‬

560
00:45:21,720 --> 00:45:22,960
‫ستكون أنت التالي.‬

561
00:45:24,040 --> 00:45:25,680
‫هذا سيجعلك "ويليام"...‬

562
00:45:25,680 --> 00:45:26,600
‫الخامس.‬

563
00:45:27,520 --> 00:45:28,400
‫أفضل من الثاني.‬

564
00:45:29,280 --> 00:45:31,000
‫اغتاله أخوه.‬

565
00:45:31,520 --> 00:45:32,560
‫حقًا؟‬

566
00:45:32,560 --> 00:45:35,840
‫وصدّق أو لا تصدّق،‬
‫كان يُسمّى أيضًا الأمير "هاري".‬

567
00:45:36,400 --> 00:45:38,720
‫أمر بقتل "ويليام" في "حادث" إطلاق نار،‬

568
00:45:38,720 --> 00:45:42,080
‫ثم هرع إلى "وينشستر" ليطالب بالعرش.‬

569
00:45:44,160 --> 00:45:46,880
‫لا تقلق يا صديقي. لن أفعل ذلك بك.‬

570
00:46:01,200 --> 00:46:02,240
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

571
00:46:06,640 --> 00:46:07,800
‫موقع جيد للمشاهدة.‬

572
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
‫"تهانينا"‬

573
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
‫"كعكة (تشارلز) و(كاميلا)"‬

574
00:46:38,680 --> 00:46:39,760
‫وأخرى بيضاء.‬

575
00:46:41,400 --> 00:46:42,520
‫من أجل الصبيين.‬

576
00:46:42,520 --> 00:46:45,240
‫"نهنئ (تشارلز) و(كاميلا)"‬

577
00:47:31,440 --> 00:47:32,320
‫مرحبًا.‬

578
00:47:33,280 --> 00:47:34,200
‫أجل.‬

579
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
‫إلى اللقاء.‬

580
00:47:38,360 --> 00:47:39,280
‫مرحبًا.‬

581
00:47:41,320 --> 00:47:42,160
‫"زفاف ملكي"‬

582
00:47:42,160 --> 00:47:43,800
‫هتاف الحشود التي تملأ شوارع "ويندزور"...‬

583
00:47:43,800 --> 00:47:45,400
‫"وصول (تشارلز) و(كاميلا) إلى (غيلدهول)"‬

584
00:47:45,400 --> 00:47:46,320
‫...مسموعة لأميال،‬

585
00:47:46,320 --> 00:47:49,040
‫إذ يمرّ بهم الأمير "تشارلز"‬
‫و"كاميلا باركر بولز"‬

586
00:47:49,040 --> 00:47:52,840
‫في طريقهما إلى مراسم الزواج المدني.‬

587
00:47:52,840 --> 00:47:55,400
‫مناظر رائعة هنا‬
‫بينما يبتسم الزوجان الملكيان‬

588
00:47:55,400 --> 00:47:57,520
‫ويلوّحان لمئات المهنّئين‬

589
00:47:57,520 --> 00:48:00,720
‫الذين ينتظرون منذ الفجر‬
‫للحصول على أفضل مشهد‬

590
00:48:00,720 --> 00:48:02,080
‫للزوجين السعيدين.‬

591
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
‫وقد وصلا للتوّ إلى قاعة "غيلدهول"،‬

592
00:48:04,840 --> 00:48:08,080
‫ويترجّلان من سيارة الملكة الخاصة‬
‫طراز "(رولز رويس فانتوم) ستة"،‬

593
00:48:08,080 --> 00:48:12,040
‫والتي قُدّمت في الأصل إلى جلالتها عام 1978.‬

594
00:48:12,040 --> 00:48:13,840
‫لا أعرف ماذا تحسبين نفسك فاعلة.‬

595
00:48:14,960 --> 00:48:17,000
‫أفعل ما يمليه العقل.‬

596
00:48:17,000 --> 00:48:18,400
‫وما تمليه المسؤولية.‬

597
00:48:19,320 --> 00:48:24,000
‫إن لم نتوخّ الحذر،‬
‫إن بقيت على العرش 20 أو 25 سنة أخرى،‬

598
00:48:24,000 --> 00:48:26,640
‫فستقوم ملكة مسنّة متعبة شاب شعرها‬

599
00:48:26,640 --> 00:48:30,360
‫بتسليم العرش إلى أمير "ويلز"‬
‫المسنّ المتعب الذي شاب شعره.‬

600
00:48:30,360 --> 00:48:31,360
‫هذه هي القواعد.‬

601
00:48:32,640 --> 00:48:35,560
‫لكنني إن بقيت،‬
‫واستمرّ هو بعد ذلك 20 أو 25 سنة أخرى،‬

602
00:48:36,160 --> 00:48:38,880
‫فستكون النتيجة طوال نصف قرن قادم‬

603
00:48:38,880 --> 00:48:42,120
‫هي تحوّل الملكية البريطانية‬
‫إلى تجربة متهالكة تمامًا.‬

604
00:48:42,640 --> 00:48:45,000
‫هل في ذلك إنصاف للمؤسسة؟‬

605
00:48:45,520 --> 00:48:47,880
‫"تشارلز" في أوج حياته الآن.‬

606
00:48:48,400 --> 00:48:50,720
‫بصراحة، لم أسمع هذا القدر من الهراء‬
‫من قبل.‬

607
00:48:50,720 --> 00:48:53,760
‫هل نسيت القسم الذي تلوته؟ أعلن...‬

608
00:48:53,760 --> 00:48:55,760
‫...أمامكم جميعًا أن حياتي كلها،‬

609
00:48:55,760 --> 00:48:59,760
‫طالت أم قصرت، ستُكرّس لخدمتكم.‬

610
00:48:59,760 --> 00:49:03,280
‫أنت مؤهلة لركوب الخيل وقيادة السيارات،‬
‫وبالتالي مؤهلة لارتداء التاج.‬

611
00:49:04,040 --> 00:49:06,280
‫أنت تتذكّرين ما قالته لك الملكة "ماري".‬

612
00:49:08,360 --> 00:49:09,560
‫مسنّة أخرى.‬

613
00:49:12,240 --> 00:49:15,080
‫الملكية كينونة، لا فعل.‬

614
00:49:15,080 --> 00:49:17,200
‫التاج هو رمز الديمومة.‬

615
00:49:17,200 --> 00:49:19,440
‫رمز الاستقرار والاستمرارية.‬

616
00:49:19,440 --> 00:49:24,000
‫إن تنحّيت، فستصبحين رمزًا‬
‫لعدم الاستقرار وعدم الديمومة.‬

617
00:49:25,720 --> 00:49:28,480
‫كما ستشيرين بذلك إلى رفاهية الاختيار،‬

618
00:49:28,480 --> 00:49:32,840
‫وهي الشيء الوحيد الذي لا يمكن أن نناله‬
‫ما دمنا نزعم أيضًا أن التاج حقّنا الطبيعي.‬

619
00:49:32,840 --> 00:49:36,120
‫إذًا أنت تفضّلين أن تحكم البلاد‬
‫امرأة عجوز بلغت سنّ التقاعد،‬

620
00:49:36,120 --> 00:49:38,920
‫بينما أمير "ويلز"‬
‫الذي يتفجّر باللياقة البدنية والطاقة،‬

621
00:49:38,920 --> 00:49:40,720
‫مقيّد بأغلال التقاليد.‬

622
00:49:41,320 --> 00:49:43,160
‫لكنني لا أراك متهالكة.‬

623
00:49:43,160 --> 00:49:46,920
‫منذ اليوبيل، منذ وفاة أمي، أراك متحرّرة.‬

624
00:49:48,520 --> 00:49:49,520
‫وواثقة بنفسك.‬

625
00:49:50,600 --> 00:49:52,520
‫تقولين إن "تشارلز" في أوج حياته.‬

626
00:49:52,520 --> 00:49:55,960
‫وأنا أراك في أوجك.‬

627
00:49:59,000 --> 00:49:59,960
‫واعترفي.‬

628
00:50:01,720 --> 00:50:06,400
‫أنت تشعرين أحيانًا‬
‫بوجود فارق بينك وبين باقي أفراد العائلة.‬

629
00:50:09,320 --> 00:50:10,280
‫نعم.‬

630
00:50:11,800 --> 00:50:13,520
‫الملكية موهبة طبيعية بالنسبة إليك.‬

631
00:50:15,880 --> 00:50:18,080
‫بينما يسيئون جميعًا التعامل معها.‬

632
00:50:18,800 --> 00:50:20,040
‫لم أقل ذلك.‬

633
00:50:23,080 --> 00:50:24,640
‫لا، لكنك فكّرت في ذلك.‬

634
00:50:24,640 --> 00:50:25,600
‫سرًا.‬

635
00:50:27,520 --> 00:50:28,760
‫ولسبب وجيه.‬

636
00:50:31,360 --> 00:50:34,600
‫هذا النظام شيء فظيع‬
‫يجب عدم ابتلاء الآخرين به.‬

637
00:50:36,120 --> 00:50:37,120
‫ليس طبيعيًا.‬

638
00:50:38,040 --> 00:50:39,040
‫وليس عادلًا.‬

639
00:50:40,200 --> 00:50:41,200
‫وليس رحيمًا.‬

640
00:50:43,040 --> 00:50:44,840
‫لكن يبدو أنك تزدهرين فيه.‬

641
00:50:46,600 --> 00:50:50,400
‫والأهم من ذلك، أنه يزدهر تحت قيادتك.‬

642
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
‫إذًا ألا يجب أن تبقي في كل يوم ممكن؟‬

643
00:51:01,280 --> 00:51:03,640
‫لكن ماذا عن الحياة التي نحّيتها جانبًا؟‬

644
00:51:07,120 --> 00:51:09,200
‫والمرأة التي نحّيتها جانبًا‬

645
00:51:10,600 --> 00:51:12,040
‫حين أصبحت ملكة.‬

646
00:51:16,440 --> 00:51:18,240
‫ما هذا السؤال؟‬

647
00:51:19,480 --> 00:51:20,520
‫طوال أعوام،‬

648
00:51:20,520 --> 00:51:22,920
‫لم يكن هناك سوى "إليزابيث" واحدة.‬

649
00:51:25,160 --> 00:51:26,160
‫الملكة "إليزابيث".‬

650
00:51:30,320 --> 00:51:32,680
‫إن رحت تبحثين‬
‫عن "إليزابيث" دوقة "ويندزور"،‬

651
00:51:33,840 --> 00:51:35,160
‫فلن تجديها.‬

652
00:51:37,360 --> 00:51:38,360
‫لقد رحلت.‬

653
00:51:40,560 --> 00:51:41,520
‫رحلت منذ زمن بعيد.‬

654
00:51:44,240 --> 00:51:45,760
‫أنت دفنتها قبل سنوات.‬

655
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
‫وها هما، صاحب السموّ الملكي أمير "ويلز"‬

656
00:52:06,280 --> 00:52:08,280
‫وصاحبة السموّ الملكي دوقة "كورنوال"...‬

657
00:52:08,280 --> 00:52:10,160
‫"زواج (كاميلا) والأمير (تشارلز) رسميًا"‬

658
00:52:10,160 --> 00:52:12,680
‫...يواجهان العامّة لأول مرة كزوج وزوجة.‬

659
00:52:13,160 --> 00:52:16,440
‫لم يتبادل الزوجان السعيدان قبلة حالمة‬
‫أمام المشاهدين.‬

660
00:52:16,440 --> 00:52:19,120
‫بدلًا من ذلك، يبتسمان ويلوّحان باقتضاب.‬

661
00:52:26,000 --> 00:52:26,840
‫هل أنت مستعدّة؟‬

662
00:52:27,960 --> 00:52:29,040
‫نعم، أظن ذلك.‬

663
00:52:31,400 --> 00:52:32,240
‫هذا...‬

664
00:52:33,280 --> 00:52:35,280
‫هذا الخطاب الذي تنوين إلقاءه.‬

665
00:52:35,280 --> 00:52:36,640
‫نعم؟‬

666
00:52:37,560 --> 00:52:40,280
‫الجميع في حالة من الترقّب بسببه.‬

667
00:52:41,240 --> 00:52:44,680
‫- حقًا؟‬
‫- هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين مناقشته؟‬

668
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
‫متأكدة تمامًا. شكرًا.‬

669
00:52:50,120 --> 00:52:50,960
‫هيا.‬

670
00:53:14,040 --> 00:53:15,440
‫إلهنا العظيم،‬

671
00:53:16,040 --> 00:53:18,720
‫والد سيدنا "يسوع المسيح"،‬

672
00:53:18,720 --> 00:53:20,520
‫خالق كل شيء،‬

673
00:53:20,520 --> 00:53:22,280
‫الحكم على كل البشر.‬

674
00:53:23,320 --> 00:53:27,960
‫نعترف ونندب خطايانا المتعددة وآثامنا،‬

675
00:53:28,560 --> 00:53:31,760
‫التي نظلم أنفسنا بارتكابها‬
‫بين الحين والآخر‬

676
00:53:32,360 --> 00:53:36,360
‫بالفكر والكلام والفعل ضدّ جلالك الإلهي،‬

677
00:53:37,160 --> 00:53:41,760
‫فنجلب على أنفسنا بأيدينا غضبك وسخطك علينا.‬

678
00:53:42,320 --> 00:53:44,360
‫نتوب بإخلاص‬

679
00:53:44,360 --> 00:53:48,040
‫ونأسف بشدة على سوء أعمالنا.‬

680
00:53:48,720 --> 00:53:51,760
‫يؤلمنا تذكّرها.‬

681
00:53:51,760 --> 00:53:54,400
‫وتحمّلها عبء لا يُطاق.‬

682
00:53:55,440 --> 00:53:59,600
‫ارحمنا وأسبغ علينا رحمتك أيها الأب الرحيم.‬

683
00:53:59,600 --> 00:54:02,080
‫اغفر لنا كل ما مضى‬

684
00:54:02,960 --> 00:54:07,880
‫ودعنا نغدو عبادًا مخلصين‬
‫نستجدي رضاءك في حياة جديدة.‬

685
00:54:08,520 --> 00:54:11,160
‫بشرف ومجد اسمك العظيم.‬

686
00:54:12,200 --> 00:54:13,760
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

687
00:54:38,280 --> 00:54:40,400
‫آسف. معذرةً. أستميحكما عذرًا.‬

688
00:54:53,160 --> 00:54:54,400
‫نحن في انتظارك يا سيدتي.‬

689
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
‫شكرًا.‬

690
00:55:10,000 --> 00:55:12,400
‫أرجو التزام الصمت احترامًا لجلالة الملكة.‬

691
00:55:24,320 --> 00:55:25,240
‫شكرًا.‬

692
00:55:30,040 --> 00:55:33,600
‫أظن أنه يجب بدء مثل هذه الخُطب بمقدّمة.‬

693
00:55:34,640 --> 00:55:37,360
‫لمن لا يعرفني منكم، أنا والدة العريس.‬

694
00:55:43,880 --> 00:55:46,800
‫هذا يوم لا يُنسى،‬

695
00:55:47,440 --> 00:55:51,200
‫يشهد مناسبة سعيدة تجمع شمل الأمّة بأسرها.‬

696
00:55:52,240 --> 00:55:55,840
‫انتهى السباق الوطني الكبير للحواجز‬
‫قبل 20 دقيقة،‬

697
00:55:55,840 --> 00:55:59,440
‫وجاءت النتائج كما يلي. "هيدجهانتر"،‬
‫الحصان المرشّح بنسبة سبعة إلى واحد،‬

698
00:55:59,440 --> 00:56:02,880
‫الذي يركبه "روبي والش"‬
‫ودرّبه "ويلي مولينز"،‬

699
00:56:02,880 --> 00:56:05,200
‫فاز بالسباق بمسافة 14 طولًا.‬

700
00:56:05,200 --> 00:56:08,640
‫احتلّ "رويال إكلير" المركز الثاني‬
‫و"سيمبلي غيفتيد" المركز الثالث.‬

701
00:56:10,720 --> 00:56:11,720
‫من جهة أخرى،‬

702
00:56:12,600 --> 00:56:15,680
‫يُقام حفل زفاف عائلي صغير‬
‫في منطقة "ويندزور"،‬

703
00:56:17,120 --> 00:56:19,640
‫وتراقبه الشرطة من كثب.‬

704
00:56:20,320 --> 00:56:22,680
‫قال رئيس الشرطة "دارين ديدز" إنه يرجو‬

705
00:56:22,680 --> 00:56:27,000
‫إبقاء المظاهر الاحتفالية المفرطة‬
‫في أضيق نطاق.‬

706
00:56:27,000 --> 00:56:28,800
‫هل تنظر إليك؟‬

707
00:56:30,240 --> 00:56:31,400
‫إنها تقصد الصبيين.‬

708
00:56:31,400 --> 00:56:34,400
‫قبل 650 عامًا تقريبًا،‬

709
00:56:35,160 --> 00:56:39,680
‫استضافت كنيسة "ويندزور"‬
‫زفاف أمير آخر من أمراء "ويلز"،‬

710
00:56:40,440 --> 00:56:42,280
‫"إدوارد"، "الأمير الأسود".‬

711
00:56:43,320 --> 00:56:46,880
‫كان من المتوقع أن يتزوج "إدوارد" الشابّ‬
‫بأميرة أوروبية،‬

712
00:56:46,880 --> 00:56:48,520
‫لكن كانت نوايا "إدوارد" مختلفة.‬

713
00:56:49,120 --> 00:56:52,320
‫كان قلبه ملكًا لامرأة عرفها طوال حياته،‬

714
00:56:53,200 --> 00:56:54,520
‫تكبره بقليل،‬

715
00:56:55,440 --> 00:56:58,200
‫وكانت أمًا متزوجة من قبل.‬

716
00:57:00,800 --> 00:57:05,000
‫أسفر ذلك عن زواج مليء بالإخلاص والحب‬

717
00:57:05,000 --> 00:57:07,200
‫دام طوال حياتهما.‬

718
00:57:07,200 --> 00:57:09,280
‫أحسنت قولًا.‬

719
00:57:10,440 --> 00:57:11,440
‫"تشارلز"،‬

720
00:57:12,720 --> 00:57:15,960
‫أعرف أن حياتك لم تكن سهلة على مرّ الأعوام.‬

721
00:57:17,040 --> 00:57:19,680
‫كونك أمير "ويلز" ليس وصفة للسعادة.‬

722
00:57:19,680 --> 00:57:21,360
‫علّمنا التاريخ ذلك.‬

723
00:57:22,120 --> 00:57:24,640
‫أن يُحكم عليك بمشاهدة أمّ مسنّة‬

724
00:57:24,640 --> 00:57:30,200
‫تؤدي عملًا تتخيّل نفسك تؤدّيه بشكل أفضل،‬
‫لأعوام وأعوام...‬

725
00:57:31,880 --> 00:57:36,800
‫أنت تستحق الكثير من الثناء‬
‫لأنك ملأت هذا الفراغ‬

726
00:57:36,800 --> 00:57:39,560
‫ليس مثل العديد من أسلافك،‬

727
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
‫بالكسل والإفراط،‬

728
00:57:43,160 --> 00:57:47,320
‫بل ملأته‬
‫بقدر كبير من النشاط والجهود الخيرية.‬

729
00:57:47,320 --> 00:57:49,760
‫أحسنت قولًا.‬

730
00:57:56,200 --> 00:57:57,240
‫لقد تخطّت ذلك الجزء.‬

731
00:57:58,120 --> 00:57:59,120
‫والآن‬

732
00:58:00,120 --> 00:58:02,000
‫كلمة شكر لـ"كاميلا".‬

733
00:58:03,440 --> 00:58:06,600
‫بالتأكيد لم يكن الأمر سهلًا عليك كذلك‬
‫على مرّ الأعوام.‬

734
00:58:07,880 --> 00:58:12,560
‫لكن روحك المرحة وإنسانيتك الدافئة‬
‫تعملان بشكل رائع لصالحك...‬

735
00:58:12,560 --> 00:58:14,160
‫أحسنت قولًا.‬

736
00:58:14,160 --> 00:58:18,640
‫...كمصدر للقوة والثبات لأمير "ويلز"...‬

737
00:58:21,480 --> 00:58:24,240
‫وكإضافة لهذه العائلة.‬

738
00:58:25,320 --> 00:58:26,200
‫أشكرك‬

739
00:58:27,240 --> 00:58:29,920
‫على صبرك وتسامحك.‬

740
00:58:32,240 --> 00:58:35,760
‫إذًا هل سترفعون كؤوسكم الآن‬
‫نخب الزوجين الشابّين؟‬

741
00:58:37,800 --> 00:58:42,000
‫"تشارلز" و"كاميلا".‬

742
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
‫سأنال منك!‬

743
00:58:56,160 --> 00:58:57,880
‫"تزوّجنا للتوّ"‬

744
00:58:57,880 --> 00:58:59,360
‫أيتها الفتاتان! مهلًا!‬

745
00:59:01,880 --> 00:59:02,840
‫من هنا!‬

746
00:59:04,840 --> 00:59:06,200
‫كلا، لن تمسك بي!‬

747
00:59:08,360 --> 00:59:09,600
‫خطاب جميل يا جدّتي.‬

748
00:59:10,840 --> 00:59:13,320
‫- شكرًا.‬
‫- لكنه قصير بشكل مفاجئ.‬

749
00:59:14,440 --> 00:59:16,000
‫ألم تنسي نصفه؟‬

750
00:59:16,800 --> 00:59:18,280
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.‬

751
00:59:21,880 --> 00:59:22,920
‫ما رأيك؟‬

752
00:59:22,920 --> 00:59:24,040
‫لقد أمسكت بك!‬

753
00:59:24,040 --> 00:59:24,960
‫رائعة.‬

754
00:59:25,560 --> 00:59:28,880
‫هذا أفضل من علب الجعة‬
‫التي أراد "هارولد" ربطها بمصدّ السيارة.‬

755
00:59:30,960 --> 00:59:32,160
‫كن لطيفًا معه.‬

756
00:59:33,720 --> 00:59:37,160
‫من نواح كثيرة، أن تكون رقم اثنين‬
‫أصعب من أن تكون رقم واحد.‬

757
00:59:37,960 --> 00:59:40,200
‫النظام يحمي رقم واحد.‬

758
00:59:41,680 --> 00:59:43,080
‫أما رقم اثنين فغالبًا ما...‬

759
00:59:43,080 --> 00:59:44,160
‫يفقد صوابه؟‬

760
00:59:45,240 --> 00:59:48,800
‫كنت سأقول‬
‫"يحتاج إلى عناية واهتمام إضافيين."‬

761
00:59:48,800 --> 00:59:50,920
‫- أمسكت بك!‬
‫- "هاري"، أنزلني!‬

762
00:59:50,920 --> 00:59:51,880
‫سيدتي.‬

763
00:59:52,720 --> 00:59:53,640
‫الصور.‬

764
00:59:55,800 --> 00:59:58,080
‫أحسنت. لندخل، هيا.‬

765
01:00:01,320 --> 01:00:02,280
‫أحسنت.‬

766
01:00:04,640 --> 01:00:08,920
‫- هيا.‬
‫- أصحاب السموّ الملكي.‬

767
01:00:08,920 --> 01:00:10,520
‫صاحبة الجلالة المستقبلية.‬

768
01:00:12,160 --> 01:00:13,000
‫شكرًا.‬

769
01:00:13,520 --> 01:00:15,960
‫شكرًا جزيلًا يا أصحاب السموّ الملكي.‬

770
01:00:15,960 --> 01:00:18,280
‫سيداتي وسادتي! تعالوا جميعًا!‬

771
01:00:18,280 --> 01:00:19,400
‫هيا.‬

772
01:00:20,000 --> 01:00:20,840
‫أنفي!‬

773
01:00:21,400 --> 01:00:24,080
‫أيتها الفتاتان،‬
‫ما دمتما ستمسكان بهما، فلا ترفعاهما،‬

774
01:00:24,080 --> 01:00:26,560
‫والتزما الصمت. كونا هادئتين.‬

775
01:00:37,800 --> 01:00:39,240
‫"تشارلز".‬

776
01:00:39,240 --> 01:00:40,280
‫أين "هاري"؟‬

777
01:00:40,960 --> 01:00:41,800
‫"هاري"!‬

778
01:00:43,440 --> 01:00:45,640
‫- ها هي الملكة.‬
‫- ننتظرك يا صاحبة الجلالة.‬

779
01:00:45,640 --> 01:00:47,920
‫حسنًا. بحق السماء! أفسح الطريق!‬

780
01:00:47,920 --> 01:00:50,520
‫- من هنا، أرجوكم جميعًا!‬
‫- هيا!‬

781
01:00:50,520 --> 01:00:53,000
‫لقد انتهى حفلنا.‬

782
01:00:53,000 --> 01:00:56,200
‫هؤلاء الممثلون، كما أخبرتكم في البداية،‬

783
01:00:56,200 --> 01:01:00,040
‫كانوا جميعًا أرواحًا وتبخرت في الهواء.‬

784
01:01:00,040 --> 01:01:03,200
‫بحق السماء، التقط الصورة اللعينة!‬

785
01:01:03,880 --> 01:01:05,400
‫ها نحن أولاء.‬

786
01:01:05,400 --> 01:01:06,600
‫يا إلهي.‬

787
01:01:07,520 --> 01:01:09,280
‫الخير فيما ينتهي بخير.‬

788
01:01:10,600 --> 01:01:12,680
‫ومع ذلك، فهو يحدّد التاج.‬

789
01:01:12,680 --> 01:01:13,800
‫يا إلهي.‬

790
01:01:13,800 --> 01:01:15,720
‫أيًا يكن المسار،‬

791
01:01:15,720 --> 01:01:17,960
‫فإن العبرة بالنهاية.‬

792
01:01:19,040 --> 01:01:21,640
‫- هكذا. هذا كل شيء. حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

793
01:01:21,640 --> 01:01:22,640
‫ها نحن أولاء.‬

794
01:01:29,080 --> 01:01:30,360
‫هنا، أرجوكم!‬

795
01:01:30,360 --> 01:01:33,480
‫هنا، أرجوكم جميعًا! شكرًا!‬

796
01:01:34,600 --> 01:01:36,280
‫شكرًا. كانت مفاجأة.‬

797
01:01:36,280 --> 01:01:38,120
‫من أين حصلتا عليهما؟‬

798
01:02:13,720 --> 01:02:15,120
‫أنت هنا.‬

799
01:02:15,120 --> 01:02:16,120
‫نعم.‬

800
01:02:17,280 --> 01:02:18,800
‫ما زلت هنا.‬

801
01:02:24,640 --> 01:02:25,960
‫يوم موفق على ما أظن.‬

802
01:02:25,960 --> 01:02:27,280
‫أجل.‬

803
01:02:27,280 --> 01:02:30,280
‫كما فزت بثلاثة من أربعة سباقات‬
‫في "آينتري".‬

804
01:02:30,280 --> 01:02:32,120
‫كيف تنوين الاحتفال؟‬

805
01:02:32,120 --> 01:02:33,880
‫هل نسهر في الملاهي الليلية؟‬

806
01:02:34,560 --> 01:02:36,840
‫هل نسرق سيارة للنزهة؟ هل نقتحم بها متجرًا؟‬

807
01:02:36,840 --> 01:02:40,000
‫هل نسبّب المتاعب‬
‫لرئيس الشرطة "ديدز" في النهاية.‬

808
01:02:40,520 --> 01:02:42,240
‫أحسنت صنعًا في الخطاب.‬

809
01:02:42,240 --> 01:02:43,880
‫- شكرًا.‬
‫- كان مضحكًا.‬

810
01:02:44,520 --> 01:02:46,280
‫لا تقلها وكأنها مفاجأة كبيرة.‬

811
01:02:46,280 --> 01:02:49,840
‫والأدهى أنه لم تظهر على وجهك لمحة واحدة‬
‫مما كنت تعانين من عذاب داخلي.‬

812
01:02:50,960 --> 01:02:53,000
‫- أكان واضحًا إلى هذا الحدّ؟‬
‫- نعم.‬

813
01:02:54,040 --> 01:02:56,240
‫لكن تمّ اتخاذ القرار الصحيح.‬

814
01:02:57,000 --> 01:03:02,080
‫ستظلّين ملكة لأطول فترة ممكنة، لسبب واحد.‬

815
01:03:02,080 --> 01:03:04,480
‫- لأن هذه هي القواعد.‬
‫- لا.‬

816
01:03:04,480 --> 01:03:09,400
‫لأن أولئك الذين يحين دورهم بعدك‬
‫غير مستعدّين على الإطلاق للأخذ بزمام الحُكم.‬

817
01:03:10,480 --> 01:03:13,400
‫لا، لكنني لم أكن مستعدّة كذلك.‬
‫هل تتذكّر؟ كنت صغيرة السنّ جدًا.‬

818
01:03:13,400 --> 01:03:16,320
‫لا، كنت دائمًا مستعدّة.‬

819
01:03:16,920 --> 01:03:18,320
‫لقد وُلدت مستعدّة.‬

820
01:03:19,040 --> 01:03:21,400
‫أنت فريدة من نوعك.‬

821
01:03:23,520 --> 01:03:25,000
‫على النقيض من ذلك، هؤلاء...‬

822
01:03:29,240 --> 01:03:32,240
‫الجانب الإيجابي هو أنها ليست مشكلتنا.‬

823
01:03:32,760 --> 01:03:35,880
‫هنا سنكون، أنا وأنت.‬

824
01:03:35,880 --> 01:03:38,120
‫تحت هذا الحجر تمامًا.‬

825
01:03:41,000 --> 01:03:44,160
‫لن نسمع الصراخ من الداخل.‬

826
01:03:44,160 --> 01:03:45,080
‫"فيليب".‬

827
01:03:45,600 --> 01:03:46,440
‫ماذا؟‬

828
01:03:47,120 --> 01:03:48,240
‫تعرفين أنني على حق.‬

829
01:03:49,640 --> 01:03:53,600
‫لم يعد النظام مفهومًا لمن هم خارجه،‬

830
01:03:53,600 --> 01:03:55,600
‫ولا لنا، نحن من بداخله.‬

831
01:03:59,920 --> 01:04:02,680
‫"كل مخلوق بشري مصيره الفناء‬

832
01:04:03,280 --> 01:04:05,040
‫وحين ينادي القدر‬

833
01:04:06,080 --> 01:04:07,920
‫حتى الملوك يجب أن يلبّوا النداء"‬

834
01:04:12,440 --> 01:04:14,280
‫نحن سلالة منقرضة، أنا وأنت.‬

835
01:04:16,360 --> 01:04:20,360
‫أنا واثق بأن الجميع سيواصلون الحياة،‬
‫متظاهرين بأن كل شيء على ما يُرام.‬

836
01:04:21,800 --> 01:04:23,280
‫لكن الحفل قد انتهى.‬

837
01:04:26,560 --> 01:04:28,360
‫الخبر السارّ،‬

838
01:04:29,440 --> 01:04:32,800
‫هو أنه بينما تحترق "روما" ويتهاوى المعبد،‬

839
01:04:33,960 --> 01:04:37,600
‫سنخلد إلى النوم يا عزيزتي،‬
‫سنخلد إلى النوم.‬

840
01:04:39,720 --> 01:04:40,720
‫لقد اختلست النظر.‬

841
01:04:41,360 --> 01:04:42,320
‫نعم.‬

842
01:04:44,080 --> 01:04:45,400
‫مرثية عازف القرب.‬

843
01:04:47,760 --> 01:04:49,680
‫الموسيقى الوحيدة التي تحبينها.‬

844
01:04:51,200 --> 01:04:52,200
‫تشبهك كثيرًا.‬

845
01:04:53,480 --> 01:04:57,360
‫ووضع نعشك‬
‫في سيارة "لاند روفر" قديمة يشبهك كثيرًا.‬

846
01:04:58,720 --> 01:05:00,680
‫- لقد اختلست النظر.‬
‫- نعم.‬

847
01:05:03,680 --> 01:05:04,600
‫حسنًا...‬

848
01:05:10,000 --> 01:05:11,240
‫سأتركك لصلاتك.‬

849
01:05:12,280 --> 01:05:13,840
‫هل ستذكرينني بالدعاء؟‬

850
01:10:32,960 --> 01:10:37,960
‫ترجمة "مي بدر"‬

