﻿1
00:01:40,320 --> 00:01:43,910
إلى متى تنوي حبسي في هذا المكان؟

2
00:01:44,450 --> 00:01:47,830
نال من أحمقين من رفاقنا
بينما نحن نعبث

3
00:01:48,330 --> 00:01:51,710
كان عليك ترك أمره لي

4
00:01:51,710 --> 00:01:54,130
سأدعه لك تالياً إذاً

5
00:01:54,590 --> 00:01:59,220
سأجهّز المسرح، قم بتسليته
بأفضل ما تجيده

6
00:02:00,390 --> 00:02:03,810
أنت مُتفهّم، آمل أن تكون مُتفهّماً
بما أستحقّه من جائزة أيضاً

7
00:02:07,020 --> 00:02:09,650
هل ستتركه يذهب بمفرده؟

8
00:02:12,150 --> 00:02:13,480
البتّة

9
00:02:13,480 --> 00:02:17,780
ينال الجمهور متعةً أكبر
من دراما بتطوّرٍ غير مُتوقّع

10
00:02:18,280 --> 00:02:22,740
كلّما ساءت المأساة، عمق التأثير العاطفيّ

11
00:02:26,260 --> 00:02:32,300
القمر الخامس

12
00:02:32,300 --> 00:02:36,040
صخرة جينيورا

13
00:02:40,930 --> 00:02:44,140
مضى أسبوعان كاملان

14
00:02:49,890 --> 00:02:52,520
هنا تنتهي رحلتنا سويّاً

15
00:02:52,940 --> 00:02:53,650
لمَ؟

16
00:02:54,270 --> 00:02:55,400
...عملكما أم حياتكما

17
00:02:56,860 --> 00:02:58,570
أيّهما الأهم؟

18
00:02:59,900 --> 00:03:01,110
لن أسأل عن السبب

19
00:03:02,950 --> 00:03:04,780
لو فعلت، فستتورّطان في الأمر

20
00:03:05,700 --> 00:03:07,790
!كانت صحبةً مُسليّة

21
00:03:07,790 --> 00:03:09,460
لكن هنا نفترق

22
00:03:12,120 --> 00:03:15,210
كيف حال فاش-سان يا ترى؟

23
00:03:16,750 --> 00:03:21,510
بمعرفتنا له، فلا بدّ أنّه يتجوّل
!عابثاً في بلدةٍ ما

24
00:03:26,100 --> 00:03:27,850
أسمعتما؟

25
00:03:28,600 --> 00:03:31,690
أتذكران الرجل بالمعطف الأبيض
الذي أثار جلبةً في الحانة؟

26
00:03:32,100 --> 00:03:34,730
يبدو أنّه أحد رجال فاش

27
00:03:34,730 --> 00:03:39,150
!فهمت، ذلك يفسّر عنف أساليبه

28
00:03:39,740 --> 00:03:41,150
لكنّه رحل

29
00:03:41,150 --> 00:03:41,990
أجل

30
00:03:41,990 --> 00:03:46,700
علينا اعتبار أنفسنا محظوظين
لإفلاتنا بتلك الأضرار فحسب

31
00:03:46,700 --> 00:03:49,160
إنّه شيطانٌ في معطفٍ أحمر

32
00:03:49,620 --> 00:03:52,250
!تبّاً، ليته يمت

33
00:03:52,870 --> 00:03:55,170
!كيف تقولون ذلك عنه؟

34
00:03:56,250 --> 00:04:00,420
!لا تعرفون طبيعة ذاك الشخص

35
00:04:02,340 --> 00:04:03,880
...سينباي

36
00:04:16,480 --> 00:04:20,610
امسِ في دربك مرفوع الرأس

37
00:04:21,400 --> 00:04:22,740
ميلي؟ -
!أجل -

38
00:04:22,740 --> 00:04:26,370
،لنتوقّف عن إهدار الوقت هنا
!لدينا عملٌ لإتمامه

39
00:04:26,370 --> 00:04:27,410
!أجل

40
00:04:27,410 --> 00:04:30,200
!سنتبعه حتّى أقاصي الأرض

41
00:04:30,200 --> 00:04:33,620
!فذلك ما علينا فعله

42
00:04:33,620 --> 00:04:37,620
- أربعون آيلز إلى أوغوستا -

43
00:04:42,300 --> 00:04:44,800
مرحباً أيّها الكرسيّ! كيف حالك؟

44
00:04:47,800 --> 00:04:48,680
...ليغاتو

45
00:04:49,600 --> 00:04:51,390
حان وقت لحاقي بك هذه المرّة

46
00:04:52,100 --> 00:04:54,270
سأجدك مهما تطلّبه الأمر

47
00:04:55,480 --> 00:04:57,770
ليس تماماً

48
00:04:58,110 --> 00:05:00,360
،بدا الأمر رائعاً في رأسي

49
00:05:00,360 --> 00:05:05,400
لكنّي لا أعرف أبداً كيف سأجده

50
00:05:07,320 --> 00:05:10,620
ناهيك عن الأمر يصبح أكثر إخافةً
كلّما فكّرت فيه

51
00:05:10,620 --> 00:05:13,500
!وساقاي بدأتا بالاحتكاك ببعضهما

52
00:05:15,080 --> 00:05:18,250
!خصمي هو ذاك الرجل

53
00:05:18,920 --> 00:05:23,960
هل سأنجو من قتالٍ مع رجلٍ تتّسم
عيناه بذاك الشرّ عندما يبتسم؟

54
00:05:23,960 --> 00:05:28,260
!كلّا، لن أكون بخيرٍ أبداً! هذا ليس طريفاً

55
00:05:28,930 --> 00:05:31,470
عليّ الانسحاب، ذلك ما يجدر بي فعله

56
00:05:31,470 --> 00:05:33,970
أجل! هذه فكرةٌ ممتازة
!على سبيل التغيير

57
00:05:33,970 --> 00:05:38,230
!أنت من لست طريفاً
!ما تكون؟ مذياع؟

58
00:05:38,230 --> 00:05:41,070
يُفترض أن تكون الحياة مُسليّة، صحيح؟

59
00:05:43,110 --> 00:05:44,940
!لذيذةٌ جدّاً

60
00:05:44,940 --> 00:05:47,660
!أيّها السيّد، أريد شطيرة سلمون أخرى

61
00:05:51,990 --> 00:05:55,120
...أ-أوغوستا

62
00:05:56,540 --> 00:06:00,080
سأنتظرك في مدينة أوغوستا

63
00:06:00,080 --> 00:06:03,920
ستقبل طلبي

64
00:06:03,920 --> 00:06:07,130
ما لم تفعل، هذا ما سيحصل

65
00:06:07,420 --> 00:06:08,180
!توقّف

66
00:06:12,550 --> 00:06:14,350
مـ-من فعل هذا؟

67
00:06:16,060 --> 00:06:17,180
!لا يوجد دم

68
00:06:17,770 --> 00:06:21,110
!ماذا؟ أتعرفه؟ أتعرف هذا الشخص؟

69
00:06:23,150 --> 00:06:25,990
!إنّه الوحيد القادر على هذا

70
00:06:25,990 --> 00:06:26,700
ماذا؟

71
00:06:27,190 --> 00:06:28,320
!ليغاتو

72
00:06:28,320 --> 00:06:30,950
ناديته؟ أهو صديقك؟ أخبرني، أهو صديقك؟

73
00:06:31,780 --> 00:06:35,620
أتريد استدعائي هناك لذاك الحدّ
بحيث تزهق روحاً بريئة؟

74
00:06:36,950 --> 00:06:40,960
.لا بأس، سأذهب يا ليغاتو
سأزورك في ملعبك

75
00:06:41,710 --> 00:06:43,540
ماذا؟ من تكون؟

76
00:06:44,210 --> 00:06:46,050
!من تكون أنت؟

77
00:06:46,090 --> 00:06:50,520
- خمسٌ وستّون آيلز إلى أوغوستا -

78
00:06:51,760 --> 00:06:54,600
لمَ أنت في عجلة؟

79
00:06:54,890 --> 00:06:59,100
!إ-إنّها مصيبة! لقد ظهر هنا! فاش الفارّ

80
00:07:03,150 --> 00:07:04,940
أأنت مُتأكّد؟

81
00:07:04,940 --> 00:07:09,360
أجل، إنّه يثور في أرجاء أوغوستا
!ويُطلق بمُسدّسه الفضّي

82
00:07:09,740 --> 00:07:13,700
!ذاك الوغد سيفعل بأوغوستا فعلته بيوليو

83
00:07:17,290 --> 00:07:19,540
!من الجيّد أنّنا وجدناه

84
00:07:20,410 --> 00:07:23,540
ما الذي يفكّر به يا ترى؟

85
00:07:26,050 --> 00:07:27,590
...اسمي هو

86
00:07:28,920 --> 00:07:32,970
!فاش الفارّ

87
00:07:35,640 --> 00:07:40,350
،اعذروني على عدم التحذير
!لكن حان وقت مجزرتي اليوميّة

88
00:07:40,770 --> 00:07:42,690
،إذا لم تصدّقوا أنّي الشخص نفسه

89
00:07:42,690 --> 00:07:45,480
!فأمعنوا النظر بهيئتي وابدؤوا بالهلع

90
00:07:45,650 --> 00:07:48,650
...معطفي الأحمر وشعري الأشقر الجميل

91
00:07:48,650 --> 00:07:52,490
!ورمايتي الدقيقة

92
00:08:00,660 --> 00:08:04,710
بأيّ حال، ابتعدوا مئة آيلز عن هذا
!المكان إذا لم تريدوا الموت

93
00:08:04,710 --> 00:08:07,170
!وتعيشوا بسعادةٍ للأبد

94
00:08:10,590 --> 00:08:13,050
هكذا رحلوا جميعاً

95
00:08:13,050 --> 00:08:16,970
لمَ لم يختر ذاك العدميّ الوغد موقعاً أفضل؟

96
00:08:16,970 --> 00:08:20,350
استنفدتُ طاقتي في طرد الناس

97
00:08:20,350 --> 00:08:21,890
أنا مُنهكٌ تماماً

98
00:08:25,480 --> 00:08:27,360
لا يروقني هذا الشعور

99
00:08:27,360 --> 00:08:29,650
يُذكّرني بتلك المرّة

100
00:08:33,610 --> 00:08:34,490
ماذا؟

101
00:08:37,700 --> 00:08:38,410
دم؟

102
00:08:48,670 --> 00:08:50,420
أنالت زينتنا إعجابك؟

103
00:08:52,880 --> 00:08:55,930
لا يتسنّى للخاسرين العودة للبيت

104
00:08:56,090 --> 00:08:57,180
بل يذهبون للجحيم

105
00:08:58,010 --> 00:08:59,510
هل قتلتهما؟

106
00:09:00,100 --> 00:09:04,180
،"أنا الخامس في "مُسدّسات غانغ-هو
اسمي إي جي اللغم

107
00:09:04,520 --> 00:09:05,980
!هل قتلتهما؟

108
00:09:05,980 --> 00:09:10,190
أنت مُزعج، وماذا لو فعلت أيّها الجبان الحقير؟

109
00:09:10,730 --> 00:09:15,280
،لا يبدو أنّك تريد قتل الناس
!لذا تعيّن على أحدٍ العمل وراءك

110
00:09:16,700 --> 00:09:17,950
...وبالمناسبة

111
00:09:18,530 --> 00:09:21,240
لقد دخلتَ مجالي سلفاً

112
00:09:21,950 --> 00:09:24,290
يا للسيناريو العفن

113
00:09:24,960 --> 00:09:30,210
،أي ليس أمامي سوى خيارين
الموت أو ترك الآخرين يموتون؟

114
00:09:30,210 --> 00:09:33,090
لا تنفعل هكذا

115
00:09:33,760 --> 00:09:37,430
تبقّى شخصٌ واحدٌ فحسب
...عليه الموت، بعدما أهزمك

116
00:09:37,430 --> 00:09:40,300
!سينتهي الأمر

117
00:09:42,720 --> 00:09:43,350
ماذا؟

118
00:09:49,900 --> 00:09:51,480
!ما-ما الذي تفعله؟

119
00:09:55,440 --> 00:09:58,450
!يحاول ذاك الوغد إفساد متعتي

120
00:09:59,570 --> 00:10:04,500
لو أبقيتُ سيفي في غمده، لفقدتَ وعيك

121
00:10:05,160 --> 00:10:08,710
من قِبل الإعصار البشريّ هنا

122
00:10:08,710 --> 00:10:09,960
ماذا؟

123
00:10:10,380 --> 00:10:13,800
يبدو أنّك المُرشّح، ما اسمك؟

124
00:10:14,090 --> 00:10:15,920
اعذر فظاظتي

125
00:10:16,720 --> 00:10:20,590
،"أنا التاسع في "مُسدّسات غانغ-هو

126
00:10:20,930 --> 00:10:25,270
راي دي النصل من مدرسة جيغينزان-إيتو

127
00:10:26,310 --> 00:10:30,310
لا أكنّ لك أيّ ضغينة شخصيّة، لكنّي أنوي
الدخول معك في مُحاربة

128
00:10:30,310 --> 00:10:31,560
مُحاربة؟

129
00:10:32,650 --> 00:10:33,480
مُحاربة للموت

130
00:10:35,150 --> 00:10:36,530
لا أستطيع قراءتها

131
00:10:39,910 --> 00:10:44,540
إذا لم تستطع قراءة اليابانيّة
!فسأوضحّ لك، إنّه نزالٌ للموت

132
00:10:45,370 --> 00:10:48,580
أأنت معه في مسرحيّته؟

133
00:10:49,040 --> 00:10:52,080
سأسلك درب المذبحة بسرور

134
00:10:52,080 --> 00:10:54,840
إن عنى ذلك إتقان البوشيدو

135
00:10:54,840 --> 00:10:55,670
ماذا؟

136
00:10:55,670 --> 00:10:59,840
أشير إلى ما يتراءى من طرف
هاوية الموت فحسب

137
00:11:00,550 --> 00:11:02,340
لا بدّ أنّك رأيته

138
00:11:02,680 --> 00:11:04,760
لا شيء هناك لتراه

139
00:11:05,640 --> 00:11:07,350
عدا الخوف

140
00:11:07,680 --> 00:11:11,350
مع ذلك، أنوي المرور بتلك
!الحالة الذهنيّة أيضاً

141
00:11:17,280 --> 00:11:18,190
مهلاً أنت

142
00:11:18,820 --> 00:11:21,450
!قتل هذا الرجل هو عملي

143
00:11:21,820 --> 00:11:26,620
مُضحك، يبدو أنّك لم تسمع
ما أخبرتك به سابقاً

144
00:11:26,950 --> 00:11:28,580
صحيح، لم أسمع

145
00:11:32,670 --> 00:11:35,040
نزالك قد انتهى سلفاً

146
00:11:38,050 --> 00:11:42,010
يا لرمايته المُذهلة، تعجز الكلمات
!في التعبير عن عظمتها

147
00:11:43,800 --> 00:11:48,560
لم يكن ذاك الرجل خصماً
ترتقي لمستواه منذ البداية

148
00:11:50,060 --> 00:11:53,560
رغم أنّي أظنّك قد قدّمت له بعض التسلية

149
00:11:57,690 --> 00:12:00,110
...أ-أيّها الـ

150
00:12:01,530 --> 00:12:05,030
...هالة الغضب المتحرّرة من جسدك

151
00:12:05,030 --> 00:12:08,040
!ترتجف ركبتاي حماساً

152
00:12:10,520 --> 00:12:13,320
ذلك كفيلٌ بجعل رحلتي جديرة

153
00:12:13,900 --> 00:12:16,070
!إنّه مُنتهى بهجتي

154
00:12:21,410 --> 00:12:22,030
تعال

155
00:12:22,490 --> 00:12:23,620
أدين لك

156
00:12:24,200 --> 00:12:25,040
!تجهّز

157
00:12:52,520 --> 00:12:54,360
!أعطني قتالاً حقيقيّاً

158
00:12:54,860 --> 00:12:56,650
أسمعت بتعاطف المُحارب؟

159
00:12:57,070 --> 00:12:59,570
لا يمكنني الإطلاق عليك لقتلك

160
00:12:59,570 --> 00:13:04,370
تلك الغطرسة مُزعجة! إنّها تشوش
!الدرب لتفتّح الوعي الروحيّ

161
00:13:04,830 --> 00:13:07,540
لا يغيّر الناس أساليبهم بتلك السهولة

162
00:13:09,040 --> 00:13:10,790
الناس؟ سخافة

163
00:13:11,960 --> 00:13:14,960
أنا وأنت إنسانان، لكنّنا لسنا بشراً

164
00:13:14,960 --> 00:13:17,340
!نحن دمى شرّيرة ظلاميّة

165
00:13:17,800 --> 00:13:20,380
!إنّنا شيطانان

166
00:13:25,550 --> 00:13:26,890
ما ذلك؟

167
00:13:26,890 --> 00:13:29,310
!هذا مهول

168
00:13:30,480 --> 00:13:31,980
أتعتقدين أنّه فاش-سان؟

169
00:13:32,560 --> 00:13:34,060
!لنسرع يا ميلي

170
00:13:34,520 --> 00:13:35,730
!سينباي

171
00:13:35,730 --> 00:13:37,020
!ماذا هناك؟

172
00:13:37,020 --> 00:13:40,570
لا يمكنك الذهاب! الأمر هائلٌ
!على أن نستطيع التدخّل

173
00:13:40,570 --> 00:13:42,110
!إنّه خطرٌ جدّاً

174
00:13:42,570 --> 00:13:44,740
!أدرك الخطر

175
00:13:44,740 --> 00:13:45,620
!سينباي

176
00:13:48,870 --> 00:13:51,960
!أخبرتك أنّي أريد قتالاً حقيقيّاً

177
00:13:58,000 --> 00:14:01,970
يا لها من موجة صدميّة! لكنّها ليست
بشيءٍ لا أستطيع تفاديه

178
00:14:05,300 --> 00:14:07,680
!رصاصاتك هوجاء

179
00:14:21,990 --> 00:14:23,280
!أيّها الليّن

180
00:14:26,030 --> 00:14:28,120
!تتعاطف في حدم المعركة؟

181
00:14:36,210 --> 00:14:38,090
يا لها من خيبة أمل

182
00:14:43,050 --> 00:14:46,590
أهذا كلّ ما بجعبة فاش الفارّ؟

183
00:14:48,180 --> 00:14:50,100
!لا يكفي، لا أرى شيئاً

184
00:14:51,350 --> 00:14:54,180
!على الأقل... على الأقل أريد إجابة

185
00:14:54,180 --> 00:14:56,350
ما الذي يتراءى لك في هذه اللحظة؟

186
00:14:56,730 --> 00:14:57,770
!أخبرني

187
00:14:59,190 --> 00:15:02,610
أتنوي الموت يا فاش الفارّ؟

188
00:15:04,780 --> 00:15:06,740
حان وقت استعماله

189
00:15:11,080 --> 00:15:15,540
استعمل ذاك، استعمله

190
00:15:16,920 --> 00:15:19,040
إنّه شيءٌ لا يسع غيرك استعماله

191
00:15:19,210 --> 00:15:20,710
!فلتستعمله

192
00:15:21,380 --> 00:15:22,710
!بسرعة

193
00:15:23,050 --> 00:15:25,220
!كلّا! توقّف

194
00:15:25,220 --> 00:15:26,720
!توقّف

195
00:15:27,220 --> 00:15:30,350
!لا أصدّق أنّه يتوسّل للعفو عن حياته

196
00:15:33,140 --> 00:15:34,730
ما-ما هذا؟

197
00:15:39,860 --> 00:15:41,230
...هذا النور

198
00:15:50,030 --> 00:15:51,700
!هذا النور

199
00:15:53,790 --> 00:15:55,200
...يا-يا للهول

200
00:15:55,620 --> 00:15:58,710
!كان فاش-سان جاداً! انظري لهذا المكان

201
00:15:59,290 --> 00:16:01,670
!أين هو؟ أين هو؟

202
00:16:06,840 --> 00:16:08,430
أين تذهبين؟

203
00:16:08,430 --> 00:16:11,430
!دعيني! دعيني يا ميلي

204
00:16:17,850 --> 00:16:20,350
!أنزليني يا ميلي! أريد الذهاب هناك

205
00:16:20,900 --> 00:16:22,860
!عليّ الذهاب

206
00:16:27,320 --> 00:16:29,320
ما هذه الظاهرة؟

207
00:16:29,700 --> 00:16:32,490
أهو سحرٌ مسيحيّ ما؟

208
00:16:46,760 --> 00:16:49,840
!تـ-توقّف

209
00:16:52,090 --> 00:16:54,890
ما هذا الرعب الفائق للوصف

210
00:16:54,890 --> 00:16:57,220
الذي يجري في عروقي؟

211
00:16:58,180 --> 00:17:01,810
أهذه اللحظة التي كنت أبتغيها؟

212
00:17:04,690 --> 00:17:07,650
هل سأصل الوعيّ الروحيّ أخيراً؟

213
00:17:10,030 --> 00:17:12,410
...كلّا، هذا الشيء أمامي

214
00:17:12,820 --> 00:17:15,620
!ا-اهرب

215
00:17:20,750 --> 00:17:21,960
!اهرب

216
00:17:22,420 --> 00:17:26,710
!ما هذا؟ ما يكون بالضبط؟

217
00:17:29,220 --> 00:17:31,010
!كلّا! توقّف

218
00:17:31,010 --> 00:17:33,300
!فلتتوقّف رجاءً

219
00:17:40,310 --> 00:17:41,190
ما ذلك؟

220
00:18:06,710 --> 00:18:11,510
ما ذاك النور الهائل؟ أهو من صنعه؟

221
00:18:11,510 --> 00:18:12,590
أجل

222
00:18:12,590 --> 00:18:16,720
هذه المرّة الثانية بحساب حادثة
يوليو قبل 23 عاماً

223
00:18:19,810 --> 00:18:22,230
!أرجوكِ يا ميلي! دعيني

224
00:18:22,230 --> 00:18:26,520
كلّا! إن متِّ، فلن يتسنّى لكِ
!لقاء فاش-سان من جديد

225
00:18:42,250 --> 00:18:44,120
!سينباي، انظري

226
00:18:53,920 --> 00:18:55,840
...ثقبٌ في القمر

227
00:19:14,610 --> 00:19:16,320
...يا للرعب

228
00:19:18,160 --> 00:19:20,950
وحدك من يستطيع النجاة
من موقفٍ كهذا

229
00:19:22,240 --> 00:19:23,660
...أ-أنت

230
00:19:24,330 --> 00:19:26,540
ما الذي حلّ بـ فاش الفارّ؟

231
00:19:27,080 --> 00:19:28,580
لا أدري

232
00:19:28,580 --> 00:19:29,380
تبّاً

233
00:19:30,590 --> 00:19:33,380
...إن تصرّفنا الآن، فقد نستطيع هزيمته

234
00:19:33,380 --> 00:19:35,260
هزيمة ذاك الرجل الشيطان

235
00:19:35,800 --> 00:19:38,840
إنّه خطرٌ جدّاً على أن يُترك حيّاً

236
00:19:39,180 --> 00:19:40,300
...فلتنضمّ لي كي

237
00:19:40,300 --> 00:19:41,680
لا يمكنني ذلك

238
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
!ما الذي تفكّر به؟

239
00:19:43,850 --> 00:19:45,560
...أنا وأنت

240
00:19:45,560 --> 00:19:46,640
اعذرني

241
00:19:52,110 --> 00:19:53,900
...لم يمت أحدٌ بالفعل

242
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
لكن انظر لهذا المشهد الفظيع

243
00:19:57,700 --> 00:19:59,660
أهو الدرب الذي اخترته؟

244
00:20:00,740 --> 00:20:03,450
يا فاش الفارّ؟

245
00:20:09,670 --> 00:20:11,000
أسمعت؟

246
00:20:11,000 --> 00:20:15,170
ظهر ذاك الإعصار البشريّ
!في مدينة أوغوستا

247
00:20:15,630 --> 00:20:16,420
أجل

248
00:20:16,840 --> 00:20:21,050
يُقال أنّه تمكّن من نسف
المدينة بأسرها بمفرده

249
00:20:22,350 --> 00:20:24,720
!أوّلاً يوليو، والآن أوغوستا

250
00:20:25,180 --> 00:20:28,690
!ما الذي يفكّر به ذاك المجنون؟

251
00:20:29,980 --> 00:20:34,610
سترتفع الجائزة على رأسه
!بعد هذه الحادثة

252
00:20:35,150 --> 00:20:39,490
أصبحتُ قادراً على تصديق أنّ اضطرارنا
للعيش في هذا الكوكب هي غلطته

253
00:20:39,490 --> 00:20:43,410
بالإضافة لكلّ الشائعات الشنيعة الأخرى
التي سمعتها عنه

254
00:20:43,950 --> 00:20:47,660
ليس ذلك فحسب، يٌقال أنّه
المسؤول عن الثقب في القمر

255
00:20:48,210 --> 00:20:51,790
!يستحيل أن يستطيع محض رجل واحد فعل ذلك

256
00:20:52,330 --> 00:20:56,300
!اهدأ! ذلك ما سمعتُه وحسب

257
00:20:56,920 --> 00:21:01,550
ربما علينا الامتنان لمجرّد بقائنا أحياءً

258
00:21:01,550 --> 00:21:04,050
أجل، صدقت

259
00:21:12,560 --> 00:21:15,190
سينباي، وصلتنا رسالةٌ من المكتب الرئيسيّ

260
00:21:15,770 --> 00:21:17,440
...أتت أخيراً

261
00:21:17,990 --> 00:21:21,700
!ردّهم بطيءٌ بالفعل، انتظرنا لأسبوعين كاملين

262
00:21:23,990 --> 00:21:27,160
...على ميريل سترايف وميلي طومبسون"

263
00:21:27,160 --> 00:21:29,080
العودة إلى المكتب الرئيسيّ

264
00:21:30,500 --> 00:21:34,590
إضافةً، في الاجتماع الذي عُقِد
...في اليوم الآنف

265
00:21:34,590 --> 00:21:39,590
تمّ تحديد أنّ فاش الفارّ سيُصنّف
كأوّل كارثة طبيعيّة بشريّة

266
00:21:40,760 --> 00:21:45,300
...وبالتالي، مهما كانت الأضرار التي يتسبّب بها

267
00:21:45,800 --> 00:21:49,060
...لن يكون لمجتمع ضمان بيرنارديلي

268
00:21:50,270 --> 00:21:51,440
...بيرنارديلي

269
00:21:54,150 --> 00:21:55,110
"أيّ علاقة

270
00:22:01,030 --> 00:22:03,990
...لا يمكن هذا، لا يمكن

271
00:22:05,240 --> 00:22:08,830
ما الذي سيتغيّر برأيهم
باتّخاذ هذا القرار الآن؟

272
00:22:09,330 --> 00:22:10,580
...سينباي

273
00:22:18,420 --> 00:22:22,300
!فاش-سان، أيّها الأحمق! أبكيت سينباي

274
00:22:23,300 --> 00:22:26,680
!لن أسامحك أبداً

275
00:24:08,910 --> 00:24:13,160
أخبرتني ريم أنّ أحداً أحببته قد مات على الأرض

276
00:24:13,910 --> 00:24:16,330
وأنّها استقلّت هذه السفينة
لفتح صفحةٍ جديدة

277
00:24:17,370 --> 00:24:21,130
ما شعور موت شخصٍ تحبّه؟

278
00:24:21,790 --> 00:24:24,130
فكّرتُ بكيف سيكون شعوري
إن ماتت ريم

279
00:24:25,460 --> 00:24:29,390
وعندها، تدفّق ماءٌ ساخن
من عينيّ، منهمراً بلا توقّف

280
00:24:30,390 --> 00:24:35,280
.ريم، سأكون موجوداً بجوارك
لن أدعكِ وحدك

281
00:24:32,520 --> 00:24:37,390
ريم سافيرم

