﻿1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:07,133 --> 00:00:08,175
‫هناك من يتبعنا.‬

3
00:00:09,260 --> 00:00:10,094
‫مركز شرطة "نيويورك"؟‬

4
00:00:10,177 --> 00:00:11,303
‫"غايتانو روسو".‬

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,597
‫إنه الضابط الذي يحقق في جريمة قتل "فرانز".‬

6
00:00:13,681 --> 00:00:16,517
‫"فرانز" قُتل بسبب ذاكرة البيانات هذه.
‫مجرّد قائمة أسماء‬

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,978
‫- تبدأ بحرفي ألف وميم.
‫- أسماء مستعارة.‬

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,980
‫لديّ صفحات متتالية من الأرقام العشوائية.‬

9
00:00:21,063 --> 00:00:24,525
‫برأيي أن هناك شخصاً مصمماً
‫على القضاء على المحققين الخاصين.‬

10
00:00:24,608 --> 00:00:27,319
‫يتوجهون إلى "أتلانتيك سيتي"،
‫الأرجح للعثور على رفاقهم.‬

11
00:00:27,403 --> 00:00:30,573
‫جيد. جميعهم في مكان واحد. اقض عليهم.‬

12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
‫- كان يجب أن ندع أحدهم حياً.
‫- ليس بالضرورة. بطاقة موقف سيارات.‬

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,582
‫"شركة (نيو إيج) للتكنولوجيا."‬

14
00:00:39,665 --> 00:00:42,668
‫هل تعلمين إن اتصل "سانشيز" أو "أوروزكو"
‫بـ"كالفن فرانز" مؤخراً؟‬

15
00:00:42,752 --> 00:00:44,295
‫كانوا يعملون على قضية معاً.‬

16
00:00:44,378 --> 00:00:45,296
‫هل كان "سوان" متورطاً؟‬

17
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
‫ذكروا اسمه.‬

18
00:00:46,589 --> 00:00:49,675
‫والأسلحة؟ الـ650 كلها ستكون في الشاحنة.‬

19
00:00:49,759 --> 00:00:52,970
‫يمكنك تعقّبها بنظام تحديد المواقع
‫الذي ربطته بهذا الجهاز.‬

20
00:00:53,053 --> 00:00:55,890
‫عُثر على جثتين أخريين في شمال "نيويورك"،‬

21
00:00:55,973 --> 00:00:59,894
‫قرب المكان الذي وجدوا فيه صديقكم الآخر.
‫يسهل التعرّف عليه من هذا.‬

22
00:00:59,977 --> 00:01:01,312
‫سنحتاج إلى مزيد من الأسلحة.‬

23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
‫"قبل 10 أيام"‬

24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
‫كفى!‬

25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
‫سينتهي الأمر الآن يا "كالفن" إن أردت ذلك.‬

26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
‫أخبرني فحسب بما اكتشفته
‫ومن غيرك على علم به.‬

27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
‫نحن نراقب بالفعل أصدقاءك
‫في "أتلانتيك سيتي"،‬

28
00:01:37,765 --> 00:01:40,976
‫لذلك فأنت لا تحميهم بالتزام الصمت.‬

29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
‫حسناً.‬

30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
‫إن لم يكن لديك ما تقوله...‬

31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
‫ويلاه!‬

32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
‫جهزاه.‬

33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
‫إنها فرصتك الأخيرة!‬

34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
‫تكلّم وإلّا سأرميك أيها الأحمق.‬

35
00:03:41,472 --> 00:03:43,474
‫ما المضحك لهذه الدرجة؟‬

36
00:03:43,557 --> 00:03:44,683
‫كنت أفكر فحسب‬

37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
‫فيما سيفعله بك الرجل الضخم.‬

38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
‫الرجل الضخم؟ عمن يتكلّم بحق السماء؟‬

39
00:04:16,674 --> 00:04:21,637
‫"(ريتشر)"‬

40
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
‫سآخذ مسدساً عيار 17، ومسدسين عيار 19،
‫ومسدس "بيريتا"،‬

41
00:04:39,405 --> 00:04:41,156
‫و3 هواتف مؤقتة.‬

42
00:04:42,700 --> 00:04:45,953
‫من باب العلم،‬

43
00:04:46,036 --> 00:04:47,621
‫بعد أن تتقدم بطلب للحصول على رخصة،‬

44
00:04:47,705 --> 00:04:51,917
‫عليك الانتظار 7 أيام قبل شراء سلاح ناري.‬

45
00:04:52,001 --> 00:04:53,961
‫ويمكنك شراء سلاح واحد فقط كل 30 يوماً.‬

46
00:04:54,044 --> 00:04:55,421
‫لكنني أستطيع الاحتفاظ بها لك.‬

47
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
‫هذه ظروف مؤسفة كثيرة.‬

48
00:04:57,631 --> 00:05:00,509
‫نعم. أكثر مما تتخيل.‬

49
00:05:00,592 --> 00:05:03,387
‫بحسب القوانين،
‫يمكنك إعارة هذه الأسلحة لصديق،‬

50
00:05:03,470 --> 00:05:05,681
‫وهو كما تعلم، أحد الشروط‬

51
00:05:05,764 --> 00:05:08,726
‫لنقل قانوني مؤقت للسلاح
‫بموجب قوانين "نيو جيرسي".‬

52
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
‫سُررت بلقائك يا صديقي. أنا "جو غوردن".‬

53
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
‫"فرانك ماجيسكي". وأنا أيضاً.‬

54
00:05:16,191 --> 00:05:20,070
‫ويجب أن تعرف أن النقل القانوني المؤقت
‫لسلاح لأفراد العائلة والأصدقاء‬

55
00:05:20,154 --> 00:05:21,947
‫يجب أن يكون بهدف ممارسة الرياضة فقط.‬

56
00:05:22,031 --> 00:05:25,617
‫إذاً، أفترض أنك ستستخدم هذه الأسلحة
‫للتمرّن على الرماية‬

57
00:05:25,701 --> 00:05:27,828
‫أو للصيد.‬

58
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
‫إنه مزيج من الأمرين.‬

59
00:05:29,872 --> 00:05:32,374
‫كما يفرض القانون أن تعيد الأسلحة‬

60
00:05:32,458 --> 00:05:34,251
‫ضمن فترة لا تتجاوز 8 ساعات.‬

61
00:05:34,334 --> 00:05:38,130
‫عملياً، كل لحظة في الزمن
‫موجودة ضمن نطاق 8 ساعات.‬

62
00:05:38,213 --> 00:05:40,674
‫أنا متأكد من أنك تدرك
‫أن الأسلحة النارية المنقولة‬

63
00:05:40,758 --> 00:05:44,178
‫لا يمكن أن تُستخدم إلّا بحضور وإشراف‬

64
00:05:44,261 --> 00:05:47,014
‫مالكها الشرعي، والمقصود هنا أنا.‬

65
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
‫ما رأيك أن تكون معي بالروح فقط يا "فرانك"؟‬

66
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
‫إن كان هذا يصلح مع الله،
‫فهو يصلح معي أيضاً.‬

67
00:06:22,716 --> 00:06:26,470
‫لا أدري. أحب مسدسي الـ"غلوك" نصف الآلي.‬

68
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
‫هذا مسدس "غلوك" نصف آلي.‬

69
00:06:27,805 --> 00:06:30,307
‫قلت مسدسي الـ"غلوك"، مفهوم؟ أحب ملمسه.‬

70
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.‬

71
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
‫أستمع إلى لاعب متوسّط
‫يشتكي من مضربه الجديد.‬

72
00:06:38,732 --> 00:06:39,942
‫أنا رام بارع.‬

73
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
‫بل متوسط في أفضل الأحوال.‬

74
00:06:41,777 --> 00:06:43,028
‫هراء.‬

75
00:06:43,112 --> 00:06:45,239
‫"ديكسون"، ادعميني.
‫تلك المرة في "بيلوكسي"...‬

76
00:06:45,322 --> 00:06:47,491
‫- كانت أكبر ضربة حظ رأيتها يوماً.
‫- شكراً.‬

77
00:06:47,574 --> 00:06:49,952
‫لا تستطيع إصابة مؤخرة حمار بآلة بانجو.‬

78
00:06:50,035 --> 00:06:51,495
‫تباً لكم.‬

79
00:06:51,578 --> 00:06:55,165
‫كل ما أقوله إنني أرغب
‫في استخدام سلاحي الخاص. مفهوم؟‬

80
00:06:55,249 --> 00:06:58,377
‫أولاً، النجار السيئ يشتكي من أدواته.‬

81
00:06:58,460 --> 00:07:02,464
‫وثانياً، هل تريد حقاً أن تُضبط
‫وأنت تستخدم سلاحاً مسجلاً باسمك؟‬

82
00:07:02,548 --> 00:07:04,591
‫حسناً، لكن هذا لا يروق لي.‬

83
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
‫أنا أحب مسدسي.‬

84
00:07:06,885 --> 00:07:09,972
‫مسدس "بيريتا 92". كالذي كان يحمله "سوان".‬

85
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
‫تعلمون أن من نطاردهم
‫لا بد أن يكونوا بارعين جداً‬

86
00:07:15,269 --> 00:07:18,689
‫- إن قضوا على 4 منا.
‫- لا نعلم إن كان "سوان" ميتاً. ليس يقيناً.‬

87
00:07:18,772 --> 00:07:20,524
‫"سوان" ميت ككلبته تماماً.‬

88
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
‫ماذا؟ جميعنا نعرف ذلك.‬

89
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
‫إن كنتم متضايقين من ذلك مثلي،‬

90
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
‫فهذا جيد.‬

91
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
‫أعتقد أنني وجدت ما نحتاج إليه.‬

92
00:07:29,825 --> 00:07:31,743
‫نزل شرق "جايد"، في "بلت باركواي".‬

93
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
‫إنه مثالي.‬

94
00:07:32,911 --> 00:07:35,873
‫نزل غير معروف قرب المطار.
‫مناسب للعلاقات الغرامية والدعارة...‬

95
00:07:35,956 --> 00:07:38,792
‫لا أحد يتدخل في شؤون الآخرين هناك.‬

96
00:07:38,876 --> 00:07:40,961
‫مكان جيد للاختباء.‬

97
00:07:41,044 --> 00:07:44,298
‫لا أدري يا "ريتشر".
‫هل تقبل الإقامة في مكان بهذا الرقي؟‬

98
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
‫هل من سبب يدعوني إلى عدم التوقف؟‬

99
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
‫لننته من الأمر بسرعة.‬

100
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
‫أنتم الـ4، انتظروا هنا.‬

101
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
‫كان هذا غريباً.‬

102
00:08:35,057 --> 00:08:37,434
‫لم أكن أسير بسرعة كي يوقفني.‬

103
00:08:37,517 --> 00:08:38,727
‫أعلم.‬

104
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
‫هل اكتشف أحد أمر الأصدقاء
‫الذين تعرّفنا عليهم في "أتلانتيك سيتي"؟‬

105
00:08:41,939 --> 00:08:44,399
‫لا، ما لم يقرروا إعادة سكب الإسمنت.‬

106
00:08:44,483 --> 00:08:46,902
‫ربما أرسل مالك متجر الرهونات
‫الشرطة في إثرنا.‬

107
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
‫يحصل على نقودنا ويستعيد مسدساته.‬

108
00:08:48,820 --> 00:08:51,281
‫إنه شريك. إن تسبب في اعتقالنا،
‫فسيُعتقل هو أيضاً.‬

109
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
‫احتفظي بمسدسي.‬

110
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
‫أيقظوني إن حدث أي شيء.‬

111
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
‫هل ستأخذ قيلولة الآن؟‬

112
00:09:01,083 --> 00:09:04,586
‫سيجري اعتقالي،
‫لكنني أشعر بأنه سيمر وقت قبل حدوث ذلك.‬

113
00:09:04,670 --> 00:09:06,046
‫لذا،‬

114
00:09:06,129 --> 00:09:07,422
‫سأنام طالما أستطيع ذلك.‬

115
00:09:32,614 --> 00:09:33,532
‫أيها الملاكم.‬

116
00:09:33,615 --> 00:09:34,449
‫اخرج!‬

117
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
‫سأسدد لك نقود الكفالة.‬

118
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
‫لا تنس إيجار الغرفة وتذكرة الطائرة.‬

119
00:09:40,163 --> 00:09:42,124
‫ما الذي تنتظره؟ اخرج!‬

120
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
‫ضع يديك على سقف السيارة
‫أيها الحطّاب الضخم.‬

121
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
‫"نيغلي"، "ديكسون"،‬

122
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
‫تعاملا مع بطاقة موقف السيارات.‬

123
00:09:51,591 --> 00:09:52,551
‫"أودونيل"؟‬

124
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
‫كيف أخدمك؟‬

125
00:09:55,429 --> 00:09:56,930
‫أنت ارتدت كلية الحقوق، صحيح؟‬

126
00:09:57,014 --> 00:09:58,348
‫نعم. في جامعة "روتغرز".‬

127
00:09:58,432 --> 00:09:59,599
‫إذاً نوعاً ما.‬

128
00:09:59,683 --> 00:10:00,892
‫فلتذهب إلى الجحيم.‬

129
00:10:00,976 --> 00:10:02,894
‫- هذا الرجل محاميّ.
‫- هنيئاً لك.‬

130
00:10:02,978 --> 00:10:04,604
‫تباً.‬

131
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
‫أيها المحقق، طلب موكلي استشارة محام.‬

132
00:10:08,984 --> 00:10:12,029
‫الفصل بيننا خلال نقله سيخلق مشكلة جدلية‬

133
00:10:12,112 --> 00:10:14,281
‫وأؤكد لك أنني سأفوز باستئناف‬

134
00:10:14,364 --> 00:10:16,950
‫في حال كانت هناك فرصة بأن يُدان.‬

135
00:10:17,034 --> 00:10:18,452
‫لا شيء مما قلته دقيق.‬

136
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
‫لنتفق على أن نختلف.‬

137
00:10:21,163 --> 00:10:22,331
‫جامعة "روتغرز".‬

138
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
‫اركب السيارة يا "ديرشوويتز".‬

139
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
‫كيف عثرت علينا؟‬

140
00:10:36,887 --> 00:10:39,723
‫قدت سيارتي أبحث عن سيارة
‫يُوجد بداخلها أحمق ضخم.‬

141
00:10:39,806 --> 00:10:41,433
‫أعتقد أنه رآك.‬

142
00:10:41,516 --> 00:10:42,601
‫إن أردت أن تعرف،‬

143
00:10:42,684 --> 00:10:46,063
‫كنت أعلم أنكم ستهربون
‫بعد تعرّضي لاعتداء غير عادل.‬

144
00:10:46,146 --> 00:10:49,149
‫فطلبت كل الصور من كاميرات المراقبة
‫في شركات تأجير السيارات‬

145
00:10:49,232 --> 00:10:51,026
‫في المطار، وقمت بتفحّصها،‬

146
00:10:51,109 --> 00:10:54,279
‫إلى أن رأيتك تتكلّم
‫مع تلك الفتاة بالبدلة الرسمية.‬

147
00:10:54,363 --> 00:10:56,281
‫استخرجت رقم لوحة السيارة التي استأجرتها،‬

148
00:10:56,365 --> 00:10:59,910
‫وأصدرت تعميم "بولو"،
‫لأعرف ما أن تعودوا إلى "نيويورك".‬

149
00:10:59,993 --> 00:11:03,580
‫رآكم شرطي الدورية،
‫وها نحن هنا أيها العبقري.‬

150
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
‫لماذا تُوجد لديك ألعاب هنا؟‬

151
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
‫ضعه من يدك.‬

152
00:11:11,463 --> 00:11:14,007
‫أبهذه الطريقة تستميل الأطفال في الملعب؟‬

153
00:11:14,091 --> 00:11:15,467
‫هذا ليس مضحكاً.‬

154
00:11:15,550 --> 00:11:16,885
‫ماذا يُوجد في الكيس يا "روسو"؟‬

155
00:11:16,968 --> 00:11:19,346
‫إنه كيس مليء بأشياء لا تخصّك.‬

156
00:11:19,429 --> 00:11:21,598
‫لذلك لك مطلق الحرية بأن تبحث فيه،‬

157
00:11:21,681 --> 00:11:24,017
‫وتأخذ مجموعة من الأشياء التي لا تخصّك،‬

158
00:11:24,101 --> 00:11:26,520
‫وتقحمها في مؤخرتك.‬

159
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
‫مكان جميل.‬

160
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
‫نعم.‬

161
00:11:30,357 --> 00:11:32,859
‫أحب ردهة يمكن فيها
‫استضافة حدث "إندي" للسيارات.‬

162
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
‫"فرانسيس نيغلي"؟ "كارلا ديكسون"؟‬

163
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
‫أنا "مارلو بورنز"،
‫مديرة العمليات في "نيو إيج".‬

164
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
‫لا أحب المصافحة، لكنني سُررت بلقائك.‬

165
00:11:43,537 --> 00:11:44,371
‫حسناً.‬

166
00:11:44,454 --> 00:11:48,542
‫لا نتلقّى عادةً زيارات من محققين خاصين.‬

167
00:11:48,625 --> 00:11:49,751
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

168
00:11:49,835 --> 00:11:52,754
‫نحن نتحرّى في 3 جرائم قتل مؤكدة
‫وقضية شخص مفقود،‬

169
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
‫لذلك فالإجابة هي لا.‬

170
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
‫عُثر على بطاقة الموقف هذه
‫في سيارة مشتبه به.‬

171
00:11:58,802 --> 00:12:01,680
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات
‫عن الشخص التي أُصدرت له.‬

172
00:12:01,763 --> 00:12:06,226
‫لدى "نيو إيج" أكثر من ألف موظف
‫في عشرات الأقسام.‬

173
00:12:06,309 --> 00:12:09,521
‫يأتينا عدد لا يُحصى من الزوار يومياً‬

174
00:12:09,604 --> 00:12:13,233
‫لهم علاقة بمشاريع متنوعة نطوّرها.‬

175
00:12:13,358 --> 00:12:18,572
‫اسمعي، نفهم ذلك، لكننا سنقدّر
‫أية معلومات يمكنك إعطاؤها لنا.‬

176
00:12:18,655 --> 00:12:22,117
‫هذه ليست مجرّد قضية نعمل عليها.‬

177
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
‫شاءت الصدف أن يكون الضحايا أصدقاءنا.‬

178
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
‫أنا آسفة جداً.‬

179
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
‫سأرى ما يمكنني اكتشافه.‬

180
00:12:32,836 --> 00:12:34,254
‫شكراً لك.‬

181
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
‫هل ترغبان في الجلوس؟‬

182
00:12:39,718 --> 00:12:42,053
‫- ما المشكلة؟
‫- إلى جانب وجهك المليء بالكدمات؟‬

183
00:12:42,137 --> 00:12:43,972
‫أظن أن للأمر علاقة أكثر بكبريائه المجروح.‬

184
00:12:44,055 --> 00:12:46,016
‫للمعلومات، كانت لكمة مخادعة، مفهوم؟‬

185
00:12:46,099 --> 00:12:49,352
‫عملياً، كيس الهواء هو من لكمك خلسة.
‫أما أنا فقد أوسعتك ضرباً.‬

186
00:12:49,436 --> 00:12:51,396
‫في نزال عادل، سأقضي عليك.‬

187
00:12:51,480 --> 00:12:54,065
‫وحين تنتهي هذه القضية، سنتعارك مجدداً،‬

188
00:12:54,149 --> 00:12:55,901
‫وسأبرحك ضرباً.‬

189
00:12:55,984 --> 00:12:59,779
‫انزع القيود وتراجع عن الاعتقال،
‫ويمكنكما تسوية المسألة هنا.‬

190
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
‫أي محام أنت؟‬

191
00:13:01,364 --> 00:13:04,326
‫أفضل محام يمكن لكلية حقوق
‫ترتيبها الـ91 في البلاد أن تنتجه.‬

192
00:13:05,368 --> 00:13:06,203
‫اسمع يا "كورلي"،‬

193
00:13:06,286 --> 00:13:09,873
‫هل ستخبرني عن سبب وجودي هنا،
‫بدلاً من تسجيل اعتقالي في الخارج؟‬

194
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
‫لديّ أنباء سيئة.‬

195
00:13:12,918 --> 00:13:13,752
‫دعني أخمن.‬

196
00:13:13,835 --> 00:13:15,962
‫صديقانا "سانشيز" و"أوروزكو" ميتان.‬

197
00:13:16,046 --> 00:13:17,881
‫اختُطفا واكتُشفت جثتاهما في شمال الولاية.‬

198
00:13:17,964 --> 00:13:20,967
‫سمعت النبأ مباشرةً من مركز شرطة "كاتسكيل".
‫كيف تعرفان هذا؟‬

199
00:13:21,051 --> 00:13:23,053
‫أعتقد أننا نسبقك بخطوتين يا "سيبوويكز".‬

200
00:13:23,136 --> 00:13:26,097
‫لا، أنتم لا تسبقوني بخطوتين في هذه القضية.‬

201
00:13:26,181 --> 00:13:29,309
‫أنتم تتدخّلون بشكل نشط في تحقيقي.‬

202
00:13:29,392 --> 00:13:32,562
‫وإن أردتم أن أعتقلكم وأضعكم في الزنزانة،
‫يمكنني ذلك،‬

203
00:13:32,646 --> 00:13:34,231
‫لكن ذلك لن يحلّ تلك الجرائم،‬

204
00:13:34,314 --> 00:13:38,568
‫ورغبتي ورغبتكم في ذلك
‫هي الشيء الوحيد المشترك بيننا.‬

205
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
‫لا بأس.‬

206
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
‫لم لا نبدأ بأن تظهر لنا حسن النية
‫وتخبرنا لماذا كنت تتعقّبنا؟‬

207
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
‫حسناً.‬

208
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
‫حين حققت بأمر الوحدة 110،‬

209
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
‫وجدت في سجلات هاتف "كالفن فرانز"
‫اتصالات متعددة بك،‬

210
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
‫وبـ"توني سوان" و"خورخي سانشيز"
‫و"مانويل أوروزكو".‬

211
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
‫لكنه لم يتصل بك.‬

212
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
‫لماذا؟‬

213
00:14:02,717 --> 00:14:04,386
‫لا أملك هاتفاً.‬

214
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
‫كنتم في الوحدة نفسها لسنوات طويلة.
‫والآن هناك من يقتلكم.‬

215
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
‫ثمة أمر ما يجري،
‫وأعتقد أنكم تعرفون بعض الأمور.‬

216
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
‫اسمعا، أريد فقط التوصل إلى حقيقة ما يجري.‬

217
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
‫إن أطلعناك على ما نعرفه،‬

218
00:14:29,578 --> 00:14:31,788
‫فمن الأفضل أن يكون لديك شيء لنا بالمقابل.‬

219
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
‫اكتشفت شيئاً.‬

220
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
‫تشير سجلاتنا إلى أن بطاقة الموقف رقم 6322‬

221
00:14:40,839 --> 00:14:43,633
‫قد أُصدرت لرجل يُدعى "تريفور ساروبيان".‬

222
00:14:43,717 --> 00:14:46,261
‫إنه ليس موظفاً.
‫جاء إلى هنا لإجراء مقابلة عمل.‬

223
00:14:46,344 --> 00:14:47,637
‫لأية وظيفة؟‬

224
00:14:47,721 --> 00:14:50,098
‫كما يبدو، فإنه يدير شركة صيانة مكاتب.‬

225
00:14:50,181 --> 00:14:52,892
‫كتنظيف النوافذ وتلميع الأرضيات وما شابه.‬

226
00:14:52,976 --> 00:14:55,937
‫لم نوظفه. فقد كانت شركته صغيرة
‫لا تلبي احتياجاتنا،‬

227
00:14:56,021 --> 00:14:58,732
‫لكن سيرته الذاتية بقيت في الملف.‬

228
00:14:58,815 --> 00:15:00,400
‫وفيها عنوانه.‬

229
00:15:00,483 --> 00:15:02,485
‫"(تريفور ساروبيان)، 948 شارع (إيميرسون)"‬

230
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
‫شكراً لك، بصدق.‬

231
00:15:08,575 --> 00:15:11,161
‫هل جاء قاتل حقاً لإجراء مقابلة توظيف؟‬

232
00:15:11,244 --> 00:15:13,246
‫هذا ما سنكتشفه.‬

233
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
‫650 لكل 100 ألف.‬

234
00:15:24,424 --> 00:15:27,385
‫ما الذي يُباع حقاً لقاء 65 مليوناً؟‬

235
00:15:27,469 --> 00:15:31,765
‫البيع هو افتراض،
‫وفي التحقيق، الافتراضات تتسبب في مقتلك.‬

236
00:15:31,848 --> 00:15:35,518
‫قد يكون تحويلاً مصرفياً بـ65 مليوناً،
‫أو تغطية بـ65 مليون دولار،‬

237
00:15:35,602 --> 00:15:38,021
‫أو رشوة بـ65 مليون دولار.‬

238
00:15:38,104 --> 00:15:41,691
‫أو أياً ما كان أصدقاؤكم متورطين فيه،
‫فقد كان ضخماً كفاية للتسبب في قتلهم.‬

239
00:15:41,775 --> 00:15:44,152
‫لست متأكداً من معنى استخدامك
‫لكلمة "متورط".‬

240
00:15:44,235 --> 00:15:47,614
‫"متورط" تعني متورط. افهمها كما يحلو لك.‬

241
00:15:47,697 --> 00:15:50,784
‫أفهمها كتلميح إلى أن أصدقائي مجرمون،‬

242
00:15:50,867 --> 00:15:54,371
‫وإن كان فهمي صحيحاً،
‫فستكون هناك مشكلة أخرى بيننا نحن الاثنان.‬

243
00:15:54,454 --> 00:15:57,165
‫أنا محقق. يجب أن أكون منفتحاً
‫حيال كل الاحتمالات،‬

244
00:15:57,248 --> 00:15:58,958
‫حتى تلك التي قد لا تروق لك.‬

245
00:15:59,042 --> 00:16:01,795
‫هناك احتمال واحد أنا منفتح تجاهه.‬

246
00:16:01,878 --> 00:16:03,296
‫أن تكون أنت المتورط في الأمر.‬

247
00:16:03,380 --> 00:16:04,881
‫أنا لست شرطياً فاسداً.‬

248
00:16:04,964 --> 00:16:07,050
‫تبعتنا من دون التعريف عن نفسك،‬

249
00:16:07,133 --> 00:16:09,969
‫وأحضرتنا إلى هنا لاستقصاء المعلومات،
‫لكنك لم تعتقلني.‬

250
00:16:10,053 --> 00:16:12,222
‫يبدو لي أنك تريد إبقاء الأمور غير رسمية.‬

251
00:16:12,305 --> 00:16:15,350
‫- قل إنني فاسد مجدداً. وسترى ما سيحدث.
‫- تتكلّم بجرأة وأنا مكبّل.‬

252
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
‫لا أقبل بالرشاوى. هل تفهم؟‬

253
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
‫أيها السيدان،
‫ما رأيكما أن نأخذ نفساً عميقاً،‬

254
00:16:31,533 --> 00:16:33,785
‫ويجلس كل منكما في زاويته؟‬

255
00:16:36,830 --> 00:16:40,709
‫وأيها المحقق، الطريقة المثلى لإثبات نزاهتك‬

256
00:16:40,792 --> 00:16:44,212
‫هي بإخبارنا بمعلومة لا نعرفها أصلاً.‬

257
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
‫لدينا مشتبه به.‬

258
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
‫كيف عثرتم عليه؟‬

259
00:16:54,013 --> 00:16:55,473
‫طابعة مكتب "فرانز".‬

260
00:16:55,557 --> 00:16:57,225
‫فتشنا مكتبه بأنفسنا.‬

261
00:16:57,308 --> 00:16:59,936
‫كانت الطابعة محطمة على الأرض.
‫ولم يكن هناك شيء مطبوع.‬

262
00:17:00,019 --> 00:17:01,730
‫لكن بطاقة الذاكرة كانت سليمة.‬

263
00:17:01,813 --> 00:17:05,775
‫طلبت من خبراء التكنولوجيا فحصها.
‫وجدوا أمر طباعة غير مكتمل.‬

264
00:17:05,859 --> 00:17:07,986
‫لم يُطبع بسبب نقص الحبر.‬

265
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
‫لعلك لست المحقق الجيد الوحيد في الغرفة.‬

266
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
{\an8}‫"مؤامرة لارتكاب عمل إرهابي"‬

267
00:17:13,908 --> 00:17:15,410
‫"(أزاري محمود)."‬

268
00:17:15,493 --> 00:17:19,122
‫يعرفه جهاز الـ"إنتربول"
‫كوسيط أسلحة للمنظمات الإرهابية.‬

269
00:17:19,205 --> 00:17:21,082
‫"قد يكون (محمود) من نبحث عنه.‬

270
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
‫إنه كالشبح.
‫لا صور له في أي مكان. (سانشيز)."‬

271
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
‫اكتشف "سانشيز" و"أوروزكو"
‫هذا الرجل لـ"فرانز".‬

272
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
‫ألف وميم. الحرفان الأولان ذاتهما.‬

273
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
‫ماذا تقصد؟‬

274
00:17:33,803 --> 00:17:37,974
‫هذه قائمة الأسماء المستعارة التي وجدناها
‫على ذاكرة البيانات كانت تخص "فرانز".‬

275
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
‫المرجح أن اسم الرجل ليس "أزاري محمود".‬

276
00:17:41,394 --> 00:17:42,937
‫ألم تكن ستذكر ذلك أبداً؟‬

277
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
‫عليك الطلب من وزارة الأمن الداخلي
‫إصدار مذكرة بكل أسمائه المستعارة.‬

278
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
‫هل تعتقد أن الشباب تورطوا
‫في شيء له علاقة بالإرهاب؟‬

279
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
‫ربما.‬

280
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
‫أياً كان،‬

281
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
‫فإن هذه القضية
‫أصبحت أكبر بكثير مما اعتقدنا.‬

282
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
‫كان لا بد أن يحدث هذا.‬

283
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
‫علينا سحب "نيغلي" والآخرين
‫من قضية الحريق المفتعل.‬

284
00:18:31,653 --> 00:18:35,657
‫ماذا؟ بحقك.
‫هذا شجار في حانة انتهى نهاية سيئة.‬

285
00:18:35,740 --> 00:18:37,742
‫الأرجح أن هذا الرجل أفرط في شرب الكحول،‬

286
00:18:37,826 --> 00:18:40,620
‫داعب فتاة رجل ما، فتدافعا،‬

287
00:18:40,703 --> 00:18:42,163
‫"لنتواجه خارجاً"، فأُردي قتيلاً.‬

288
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
‫قد يكون ختم من النادي،
‫كالذي يضعونه خارج الباب،‬

289
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
‫لكنه موضوع على راحة يده.‬

290
00:18:50,505 --> 00:18:52,757
‫نعم، لا يختمون الناس هنا بأية حال.‬

291
00:18:52,841 --> 00:18:54,008
‫هل سألتهم؟‬

292
00:18:54,092 --> 00:18:56,678
‫- لا. قصدت هذا النادي بضع مرات.
‫- ماذا وجدت؟‬

293
00:18:56,761 --> 00:18:59,472
‫عرضنا صورة الجندي "سيمز" على كل الموظفين.‬

294
00:18:59,556 --> 00:19:01,099
‫لم يتعرّف عليه أي منهم،‬

295
00:19:01,182 --> 00:19:04,143
‫وهذا قد لا يعني شيئاً
‫في حانة مظلمة ومكتظّة بالناس،‬

296
00:19:04,227 --> 00:19:07,438
‫لكنه بالتأكيد لم يشارك
‫في أي عراك قاد إلى هذا.‬

297
00:19:07,522 --> 00:19:08,356
‫مسح كامل؟‬

298
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
‫فتشنا في كل مكان.‬

299
00:19:10,275 --> 00:19:13,778
‫وكان هذا صعباً، فالسيدات كن يتهافتن عليّ.‬

300
00:19:13,862 --> 00:19:15,697
‫يعرفن دائماً أنني راقص رائع.‬

301
00:19:15,780 --> 00:19:18,658
‫نعم، لكن ما أن تجاوز
‫"باريشنيكوف" هذا معجباته،‬

302
00:19:18,741 --> 00:19:21,286
‫كان من الواضح
‫أنه لم تقع مشاحنة هنا الليلة.‬

303
00:19:21,369 --> 00:19:23,746
‫هذا لأنه لم يكن في الحانة مطلقاً.‬

304
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
‫ثنيتا سرواله مبللتان.‬

305
00:19:25,415 --> 00:19:27,917
‫بعض الحفر لا تزال مليئة بالماء
‫من مطر الأمس.‬

306
00:19:28,001 --> 00:19:31,546
‫كان يجري للنجاة بحياته،
‫اجتاز موقف السيارات هذا، وبلل ملابسه،‬

307
00:19:31,629 --> 00:19:33,381
‫فتباطأت حركته، وأطلقوا النار على ظهره.‬

308
00:19:33,464 --> 00:19:35,884
‫- مات هنا.
‫- نعم، لكن ماذا عن الختم؟‬

309
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
‫انتقل إليه من شيء كان يمسك به أثناء هربه.‬

310
00:19:40,221 --> 00:19:41,556
‫طبعة الحبر ملطخة.‬

311
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
‫انتقلت من غلاف ورق عازل.‬

312
00:19:43,808 --> 00:19:45,643
‫هل سرق مخدرات أحدهم؟‬

313
00:19:45,727 --> 00:19:48,271
‫طائرة ورقية، فهي تجعلك تنتشين.‬

314
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
‫أيها المقدّم.‬

315
00:19:54,944 --> 00:19:57,989
‫كفاك هراءً يا "ريتشر".
‫أنا بالزيّ المدني بحق السماء.‬

316
00:19:58,072 --> 00:19:59,574
‫عُلم.‬

317
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
‫ما الذي جاء بك يا "فيلدز"؟‬

318
00:20:01,200 --> 00:20:04,162
‫سمعت النداء
‫بينما كنت أشتري المثلجات والكعك المملح.‬

319
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
‫كم مرّ على حملها؟‬

320
00:20:05,330 --> 00:20:07,498
‫8 أشهر ونصف، وهي تشتهي المالح والحلو.‬

321
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
‫كنت قريباً من هنا في متجر "واوا"،‬

322
00:20:09,626 --> 00:20:13,087
‫ورأيت أن أمرّ بكم قبل عودتي إلى المنزل
‫إلى زوجتي و"هورتنس" الصغير.‬

323
00:20:13,171 --> 00:20:14,422
‫هل ستسمي ابنك تيمناً باسمك؟‬

324
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
‫عملياً، تيمناً بأبي، لكن نعم.‬

325
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
‫إنها لعنة العائلة.‬

326
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
‫إذاً، ماذا لدينا هنا؟‬

327
00:20:22,430 --> 00:20:25,808
‫المزيج الفائز من الكحول والرجال والأسلحة؟‬

328
00:20:25,892 --> 00:20:28,186
‫استبدل الكحول بالمخدرات.‬

329
00:20:28,269 --> 00:20:31,189
‫كما يبدو، سرق الجندي "سيمز"
‫بعض المخدرات، ثم هرب وقبضوا عليه.‬

330
00:20:31,272 --> 00:20:33,733
‫أتظن ذلك؟
‫هل يسرق الرجال من قاعدتنا المخدرات؟‬

331
00:20:33,816 --> 00:20:38,696
‫لا أريد أن أفترض. فالافتراضات تتسبب
‫في مقتلك. هذا ما تمليه عليّ غريزتي.‬

332
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
‫لهذا السبب تأسست الوحدة 110، صحيح؟‬

333
00:20:43,534 --> 00:20:45,787
‫افتح مع فريقك ملفاً وتعمّق بدراسة القضية.‬

334
00:20:45,870 --> 00:20:48,498
‫أبقني على اطلاع
‫إن كان بوسعي مساعدتكم في شيء.‬

335
00:20:48,581 --> 00:20:52,001
‫أما الآن، فمثلجات زبدة البقان تذوب.‬

336
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
‫عُلم.‬

337
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
‫"سوان"، كنت نصف محق.
‫إنها ليست مجرّد طائرة ورقية،‬

338
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
‫إنها طائرة ورقية مقاتلة.‬

339
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
‫كنا نرى هذه دائماً في "أفغانستان".‬

340
00:21:04,430 --> 00:21:06,265
‫القتال بالطائرات الورقية شائع هناك.‬

341
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
‫وكذلك إنتاج الهيرويين.‬

342
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
‫"ديكسون"؟‬

343
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
‫نعم أيها الرئيس.‬

344
00:21:12,814 --> 00:21:15,108
‫قضية وقود الطائرات. لنخرج ذلك الملف.‬

345
00:21:15,191 --> 00:21:18,653
‫لعلي وجدت ما كان يثقل تلك الطائرات.‬

346
00:21:21,197 --> 00:21:22,573
‫"(تريفور ساروبيان)، 948 شارع (إيميرسون)"‬

347
00:21:22,657 --> 00:21:23,533
‫أنت هادئة.‬

348
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
‫فيم تفكرين؟‬

349
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
‫أفكر في أن لديّ اسماً‬

350
00:21:29,455 --> 00:21:31,874
‫للشخص الذي قتل
‫بعض أفضل الناس الذين أعرفهم.‬

351
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
‫أفكر في أنك ستكتشفين حقيقة تلك الأرقام،‬

352
00:21:35,420 --> 00:21:38,881
‫وأننا سنجد أولئك الأوغاد،
‫وسيعرفون تماماً لماذا لا يعبث أحد‬

353
00:21:38,965 --> 00:21:40,633
‫مع المحققين الخاصين.‬

354
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
‫كان "ريتشر" يعرف بالتأكيد ما يفعله
‫عندما جمعنا معاً.‬

355
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
‫لدى الرجل غرائز جيدة.‬

356
00:21:49,225 --> 00:21:51,728
‫- كل شيء لدى الرجل جيد.
‫- هذا مقرف.‬

357
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
‫هذا رأيي فحسب.‬

358
00:21:54,647 --> 00:21:57,442
‫لم يخطر لي أن تتسنى لي الفرصة لمعرفة ذلك.‬

359
00:21:57,525 --> 00:22:01,112
‫رجاءً. توقّع الجميع حدوث ذلك
‫بمنتهى السهولة.‬

360
00:22:01,195 --> 00:22:02,030
‫أنا لم أتوقعه.‬

361
00:22:02,113 --> 00:22:04,991
‫اعتقدت حقاً أنه غير مهتم بي.‬

362
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
‫ظل على مسافة مع الجميع باستثنائك.‬

363
00:22:07,368 --> 00:22:10,580
‫هذا لأنني لا أبذل مجهوداً لتوطيد صداقاتي.‬

364
00:22:10,663 --> 00:22:12,206
‫تعجبني علاقتنا كما هي.‬

365
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
‫المسافة مريحة.‬

366
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
‫ومع ذلك، فإنكما أكثر شخصين مقرّبين
‫في الوحدة 110.‬

367
00:22:17,503 --> 00:22:18,963
‫إذاً، كيف حدث هذا؟‬

368
00:22:19,047 --> 00:22:21,632
‫بصراحة؟ لا فكرة لديّ.‬

369
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
‫لكنني أعرف أنه حتى عندما تمرّ أيام وأشهر‬

370
00:22:25,261 --> 00:22:27,472
‫وحتى سنوات من دون أن نتكلّم،‬

371
00:22:27,555 --> 00:22:30,266
‫فإن "ريتشر" سيكون حاضراً معي
‫حين أحتاج إليه. بلا تردد.‬

372
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
‫يا إلهي.‬

373
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
‫وجدتها.‬

374
00:22:34,729 --> 00:22:37,231
‫إنها أيام وشهور.‬

375
00:22:37,315 --> 00:22:38,357
‫ماذا تقصدين؟‬

376
00:22:38,441 --> 00:22:39,567
‫تلك الصفحات؟‬

377
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
‫7 صفحات، صحيح؟‬

378
00:22:42,945 --> 00:22:46,491
‫في كل منها، هناك 26 أو 27 جدول أرقام.‬

379
00:22:46,574 --> 00:22:47,825
‫إن كان هذا رأيك.‬

380
00:22:47,909 --> 00:22:50,745
‫إن جمعتها، يمكنك وضعها كلها في صفحة واحدة،‬

381
00:22:50,828 --> 00:22:51,871
‫بدلاً من 7.‬

382
00:22:51,954 --> 00:22:54,832
‫لكن من الواضح أنهم أرادوا 7.‬

383
00:22:55,750 --> 00:22:58,920
‫مع معرفة أن كل صفحة
‫تضم حسابات معينة للبيانات،‬

384
00:22:59,003 --> 00:23:00,254
‫يصبح من المنطقي أكثر‬

385
00:23:00,338 --> 00:23:03,007
‫أن بعض الصفحات تضم 26 سطراً،
‫باستثناء صفحة واحدة.‬

386
00:23:03,091 --> 00:23:05,593
‫صفحة واحدة تضم 27 سطراً. لماذا؟‬

387
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
‫لم أفهم أي شيء منذ أن قلت، "يا إلهي."‬

388
00:23:08,888 --> 00:23:10,306
‫إنها أيام وشهور.‬

389
00:23:10,389 --> 00:23:12,850
‫صحيح؟ كل صفحة تمثّل شهراً، 7 أشهر بالمجمل.‬

390
00:23:12,934 --> 00:23:15,144
‫لكن الأشهر لا تضم نفس العدد من الأيام.‬

391
00:23:15,228 --> 00:23:20,358
‫لكن إن كنت تعملين لـ6 أيام أسبوعياً،
‫فمجموع الأيام هو 26 أو 27 يوماً،‬

392
00:23:20,441 --> 00:23:24,112
‫بحسب اليوم الذي يبدأ به الشهر أو ينتهي.‬

393
00:23:24,195 --> 00:23:25,029
‫صحيح.‬

394
00:23:25,113 --> 00:23:29,117
‫لكن استناداً إلى أيام العمل هذه،
‫فهي ليست 7 أشهر عشوائية.‬

395
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
‫إنها في الواقع آخر 7 أشهر.‬

396
00:23:31,410 --> 00:23:33,663
‫إذاً، في آخر 7 أشهر،‬

397
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
‫كان يُفترض بشيء أن يحدث
‫9 أو 10 أو 12 أو 13 مرة يومياً،‬

398
00:23:38,501 --> 00:23:41,170
‫من الاثنين وحتى السبت،
‫لكن ذلك لم ينجح دائماً.‬

399
00:23:41,254 --> 00:23:43,840
‫ليست المسألة أنه لم ينجح دائماً.‬

400
00:23:43,923 --> 00:23:47,635
‫هذه الأرقام انتقلت من كونها جيدة
‫في الشهر الأول‬

401
00:23:47,718 --> 00:23:49,387
‫إلى أرقام سيئة في الشهر السابع.‬

402
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
‫إذاً، فالسؤال الحقيقي‬

403
00:23:51,806 --> 00:23:54,100
‫ما الذي كانوا يحصونه؟‬

404
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
‫كان يجدر بك رؤيتها.‬

405
00:23:57,687 --> 00:24:01,274
‫عبر حلقة سلسلة سياج قطرها 1.3 سنتيمتر
‫وعبر الفناء،‬

406
00:24:01,357 --> 00:24:04,485
‫ومن تحت درابزين الشرفة،
‫مباشرةً في ثقب قفل الباب.‬

407
00:24:04,569 --> 00:24:07,280
‫قال رئيس شرطة "بيلوكسي"
‫إنها أفضل طلقة رآها في حياته.‬

408
00:24:07,363 --> 00:24:08,322
‫أتفق معه.‬

409
00:24:08,406 --> 00:24:11,117
‫يشبه هذا عثور السيد "ماغو" أخيراً
‫على السلالم.‬

410
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
‫سحقاً لك.‬

411
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
‫لديّ أنباء جيدة.‬

412
00:24:15,705 --> 00:24:19,667
‫وضعت الأسماء المستعارة في النظام.
‫وجدنا نتيجة حديثة لاسم يبدأ بألف وميم.‬

413
00:24:19,750 --> 00:24:22,128
‫ما مدى حداثتها؟
‫الآن في "الولايات المتحدة"؟‬

414
00:24:22,211 --> 00:24:23,254
‫نعم.‬

415
00:24:23,337 --> 00:24:26,215
‫وأحد الأسماء من القائمة،
‫"ألكسندر ماركوبولوس"،‬

416
00:24:26,299 --> 00:24:29,927
‫اشترى للتو تذكرة من "دنفر" إلى مطار
‫"جون إف كينيدي" الدولي ستقلع بعد ساعة.‬

417
00:24:30,011 --> 00:24:31,929
‫حالما يسجل "ألف وميم" اسمه، سنقبض عليه.‬

418
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
‫آسف جداً بشأن ذلك.‬

419
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
‫حسناً.‬

420
00:25:40,289 --> 00:25:41,374
‫نعم.‬

421
00:25:41,457 --> 00:25:42,708
‫سأتأخر.‬

422
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
‫"تتأخر"؟ ماذا تقصد؟‬

423
00:25:45,628 --> 00:25:47,838
‫هل عليّ حقاً تعريف كلمة "تأخر" لك؟‬

424
00:25:47,922 --> 00:25:50,383
‫سأنجح في الوصول.
‫لكن في وقت متأخر عن المتوقع.‬

425
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
‫كانت السلطات بانتظاري في المطار.‬

426
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
‫هل أنت متأكد؟‬

427
00:25:56,681 --> 00:25:59,392
‫لا يسافر الناس عادةً بحقائب فارغة.‬

428
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
‫اكتُشفت هوياتي.‬

429
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
‫ما مدى ما يعرفونه برأيك؟‬

430
00:26:04,605 --> 00:26:05,773
‫لم أتوقف لأسألهم.‬

431
00:26:05,856 --> 00:26:07,441
‫لو كانت هناك علاقة واضحة بيننا،‬

432
00:26:07,525 --> 00:26:09,735
‫لكنت تتكلّم الآن مع محاميك وليس معي.‬

433
00:26:09,819 --> 00:26:13,072
‫يُفترض أنك الخبير في هذه الأمور،
‫وكان بيننا اتفاق.‬

434
00:26:13,155 --> 00:26:16,617
‫وأنا سألتزم بما اتفقنا عليه،
‫لكنني سأتأخر قليلاً ليس إلّا.‬

435
00:26:16,701 --> 00:26:18,160
‫التأخر قد يفسد العملية كلها.‬

436
00:26:18,244 --> 00:26:21,372
‫كل دقيقة نتأخر فيها عن إنجاز الصفقة
‫ستعرّضنا أكثر لاكتشاف أمرنا،‬

437
00:26:21,455 --> 00:26:23,666
‫وستقرّب من دخولنا جميعاً إلى سجن فدرالي.‬

438
00:26:23,749 --> 00:26:27,253
‫سيد "لانغستون"، لديّ سؤال.‬

439
00:26:27,336 --> 00:26:29,088
‫هل سبق أن قمت بصفقة كهذه من قبل‬

440
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
‫مع منتج كالذي تشتريه
‫بالسعر الذي تشتريه به؟‬

441
00:26:33,801 --> 00:26:34,677
‫لا.‬

442
00:26:34,760 --> 00:26:37,263
‫أنا فعلت ذلك. عدة مرات.‬

443
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
‫كما تقولون أنتم الأمريكيين،
‫"هذه ليس أول مغامرة لي."‬

444
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
‫حسناً، سنمضي قدماً من جانبنا.‬

445
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
‫لكن كيف ستصل إلى "نيويورك" من دون هوية؟‬

446
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
‫"جراحة تجميلية! غيّر مظهرك، غيّر حياتك!"‬

447
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
‫سأتولّى الأمر.‬

448
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
‫"أشهر وأيام."‬

449
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
‫تباً، إنها محقة.‬

450
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
‫بالطبع هي محقة. إنها أرقام.‬

451
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
‫ها نحن.‬

452
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
‫منزل "ساروبيان" السعيد.‬

453
00:27:20,222 --> 00:27:22,725
‫هلّا تعطيني بعض المعلومات
‫عن المنزل المجاور له؟‬

454
00:27:22,808 --> 00:27:24,393
‫- سأتولى ذلك.
‫- أليس هذا قليل الأهمية‬

455
00:27:24,477 --> 00:27:26,645
‫إن كان سيُقبض
‫على "ألف وميم" في المطار حالياً؟‬

456
00:27:26,729 --> 00:27:29,273
‫وإن التزم الصمت، فلن نكتشف مع من يعمل،‬

457
00:27:29,357 --> 00:27:31,484
‫وسينجو كل المتورطين بفعلتهم.‬

458
00:27:31,567 --> 00:27:35,321
‫"باربرا غوتلسمن". عمرها 79 عاماً،
‫لذلك كن لطيفاً معها.‬

459
00:27:35,404 --> 00:27:36,822
‫لم عساي لا أكون لطيفاً؟‬

460
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
‫ألو؟‬

461
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
‫مرحباً، هل أنت السيدة "غوتلسمن"
‫من 950 شارع "إيميرسون"؟‬

462
00:27:44,205 --> 00:27:45,039
‫نعم؟‬

463
00:27:45,122 --> 00:27:47,792
‫وجدت محفظة "تريفور ساروبيان" على الرصيف.‬

464
00:27:47,875 --> 00:27:50,086
‫بحسب هويته
‫فهو يقيم في 948 شارع "إيميرسون"،‬

465
00:27:50,169 --> 00:27:52,588
‫لكنني أردت التأكد
‫قبل أن أرسلها له بالبريد،‬

466
00:27:52,671 --> 00:27:55,257
‫بما أنه ما من أحد يجيب
‫على الرقم الذي وجدته له.‬

467
00:27:55,341 --> 00:27:59,845
‫بحسب الهوية فإن طوله يبلغ 175 سنتيمتراً،
‫ويحمل ندباً على وجهه بحسب الصورة.‬

468
00:27:59,929 --> 00:28:02,056
‫نعم، إنه "تريفور".‬

469
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
‫حسناً. أعتذر على إزعاجك.‬

470
00:28:04,975 --> 00:28:09,230
‫حاويات قمامته على الرصيف منذ بضعة أيام.‬

471
00:28:09,313 --> 00:28:11,857
‫يُفترض به إدخالها
‫في اليوم التالي لجمع القمامة،‬

472
00:28:11,941 --> 00:28:15,069
‫وإلّا سيغرّم بـ20 دولاراً لكل حاوية.‬

473
00:28:15,152 --> 00:28:18,531
‫نعم، لن يدخل تلك الحاويات.‬

474
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
‫إذاً، فهذا منزله في الواقع.
‫هل نذهب لنرى ما سنجده هناك؟‬

475
00:28:23,035 --> 00:28:25,496
‫مباشرةً بعد أن نتوقّف في متجر الخردوات.‬

476
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
{\an8}‫"متجر (هارت) للخردة"‬

477
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
‫الآن.‬

478
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
‫يا مؤخرة الحمار، تعرّفي على آلة البانجو.‬

479
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
‫سترة مضادة للرصاص.‬

480
00:32:45,881 --> 00:32:47,508
‫هل المكان آمن في الأعلى؟‬

481
00:32:47,591 --> 00:32:50,135
‫باستثناء جثة هذا الرجل الأحمق،‬

482
00:32:50,219 --> 00:32:51,428
‫فالمكان آمن في الأعلى.‬

483
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
‫تباً!‬

484
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
‫"ريتشر"!‬

485
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
‫الجهة الغربية!‬

486
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
‫تباً!‬

487
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
‫من أرسلك؟‬

488
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
‫من أرسلك؟‬

489
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
‫"(براين كولنز)." مع من تعمل؟‬

490
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
‫"نيو إيج"؟ هل تعمل مع "نيو إيج"؟‬

491
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
‫هل تُصاب بذبحة قلبية؟‬

492
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
‫لا بد أنك تمزح.‬

493
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
‫مهلاً!‬

494
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
‫"كولنز"، من يدير هذه العملية؟‬

495
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
‫"كولنز"!‬

496
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
‫حقاً؟‬

497
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
‫وغد.‬

498
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
‫طاب مساؤك يا سيدة "غوتلسمن".‬

499
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
‫هل أنت بمفردك؟ أفترض أنك لم تترك ناجين؟‬

500
00:35:16,532 --> 00:35:17,658
‫لا.‬

501
00:35:17,741 --> 00:35:19,868
‫الرجل في السيارة كان من "نيو إيج".‬

502
00:35:19,952 --> 00:35:21,036
‫وجدت هويته.‬

503
00:35:21,119 --> 00:35:24,331
‫يسعدني أنك وجدت شيئاً،
‫فهؤلاء لا يحملون شيئاً.‬

504
00:35:24,414 --> 00:35:25,332
‫قتلة مأجورون متعاقدون.‬

505
00:35:25,415 --> 00:35:27,918
‫من تركته ميتاً كان هنا
‫ليتأكد من أن المهمة قد نُفذت.‬

506
00:35:28,001 --> 00:35:29,002
‫ماذا نفعل الآن؟‬

507
00:35:29,086 --> 00:35:30,254
‫سنغادر هذا المكان بسرعة.‬

508
00:35:30,337 --> 00:35:33,340
‫لا بد أن السيدة "غوتلسمن"
‫قد اتصلت بالشرطة الآن.‬

509
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
‫أراهن بأنك تتمنى
‫لو أننا أحضرنا ملابس بديلة، صحيح؟‬

510
00:35:44,184 --> 00:35:45,936
‫سروال إضافي يا "جاك"؟‬

511
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
‫ما كنت لأرتاح كثيراً.‬

512
00:35:47,938 --> 00:35:50,983
‫يراودني شعور
‫بأن الليلة لم تنته بالنسبة إلينا بعد.‬

513
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
‫ماذا كنت تقول؟‬

514
00:35:53,485 --> 00:35:56,905
‫شخص غاضب جداً وأصلع جداً
‫على وشك الدخول مندفعاً.‬

515
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
‫- مساء الخير يا "روسو".
‫- أغلق الباب.‬

516
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
‫قنبلة محلية الصنع؟‬

517
00:36:02,744 --> 00:36:04,538
‫في ضواحي حيّ "كوينز"؟‬

518
00:36:04,621 --> 00:36:07,666
‫- ألا يحبذون مثل هذه الأمور؟
‫- أتظن أن هذا مضحكاً؟‬

519
00:36:07,749 --> 00:36:08,834
‫ما الذي دهاكم؟‬

520
00:36:08,917 --> 00:36:11,086
‫كنا نظن بأنهم حضّروا لنا كميناً،‬

521
00:36:11,169 --> 00:36:13,297
‫وتبيّن أننا كنا محقين.‬

522
00:36:13,380 --> 00:36:14,423
‫كيف حضّروا كميناً؟‬

523
00:36:14,506 --> 00:36:17,134
‫حاول قتلة مأجورون قتلنا
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

524
00:36:17,217 --> 00:36:20,637
‫فشلوا في ذلك، لكن كانت لديهم
‫بطاقة موقف سيارات من شركة تُدعى "نيو إيج".‬

525
00:36:20,721 --> 00:36:22,264
‫هل نسيت الإفصاح عن هذا؟‬

526
00:36:22,347 --> 00:36:25,601
‫بينما كنت تعتقلني أنا و"أودونيل"
‫بشكل غير شرعي،‬

527
00:36:25,684 --> 00:36:27,394
‫زارت "نيغلي" و"ديكسون" "نيو إيج"،‬

528
00:36:27,477 --> 00:36:29,897
‫حيث أعطتهما مديرة العمليات تفاصيل‬

529
00:36:29,980 --> 00:36:32,566
‫الشخص الذي أُصدرت له بطاقة الموقف.‬

530
00:36:32,649 --> 00:36:34,276
‫أيترك قاتل مأجور عنوانه؟‬

531
00:36:34,359 --> 00:36:37,321
‫راودنا السؤال نفسه،
‫لكن هذا قادنا إلى احتمالين.‬

532
00:36:37,404 --> 00:36:39,990
‫إما أن القاتل المأجور
‫ذهب إلى "نيو إيج" لاستطلاع هدف،‬

533
00:36:40,073 --> 00:36:42,159
‫في تلك الحالة،
‫فإن العنوان الذي أعطاه مزيف،‬

534
00:36:42,242 --> 00:36:45,662
‫أو أنه ذهب إلى "نيو إيج"
‫لأنه يعمل لصالحهم،‬

535
00:36:45,746 --> 00:36:48,832
‫كقاتل مأجور مهمته تعقّب أثرنا،‬

536
00:36:48,916 --> 00:36:52,544
‫وفي تلك الحالة، فإن وجود عنوان حقيقي
‫يعني أنه أرادنا أن نتحقق منه.‬

537
00:36:52,628 --> 00:36:55,631
‫إذاً فقد قررتم أنتم الـ4 الدخول إلى مكان‬

538
00:36:55,714 --> 00:36:57,716
‫حيث كنتم تعرفون أن هناك من ينتظركم لقتلكم؟‬

539
00:36:57,799 --> 00:37:00,260
‫دفاعاً عن أنفسنا، نحن من فجرناهم أولاً.‬

540
00:37:00,344 --> 00:37:02,054
‫هذا لا يُصدق.‬

541
00:37:02,137 --> 00:37:05,390
‫حصلنا على تأكيد
‫من أن الأمر مرتبط بـ"نيو إيج".‬

542
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
‫وجدت هذه الهوية مع أحدهم.‬

543
00:37:07,976 --> 00:37:11,063
‫هل حصلت على هذه
‫من الرجل الذي أطلقت النار عليه أم فجرته‬

544
00:37:11,146 --> 00:37:12,981
‫أم من الأحمق الذي شويته؟‬

545
00:37:13,065 --> 00:37:14,900
‫الشواء أوقفه.‬

546
00:37:14,983 --> 00:37:16,818
‫مات بسبب الدهون المشبعة.‬

547
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
‫أين سيارته؟‬

548
00:37:18,987 --> 00:37:20,781
‫قررنا أن نأخذها معنا في آخر لحظة.‬

549
00:37:20,864 --> 00:37:22,407
‫بدّلنا اللوحات وأوقفناها في الخلف،‬

550
00:37:22,491 --> 00:37:24,660
‫ودخلنا لإخفاء ما يمكننا من الأضرار.‬

551
00:37:24,743 --> 00:37:26,870
‫لا تدري متى تحتاج إلى سيارة أخرى.‬

552
00:37:26,954 --> 00:37:28,205
‫اسمعوا،‬

553
00:37:28,288 --> 00:37:32,209
‫إن كنا سنساعد بعضنا،
‫فيجب أن أعرف أنكم لن تتصرّفوا بحماقة،‬

554
00:37:32,292 --> 00:37:34,211
‫خاصةً بعد أن منينا بنكسة.‬

555
00:37:34,294 --> 00:37:37,130
‫- أية نكسة؟
‫- لم يأت "ألف وميم" إلى المطار.‬

556
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
‫إذاً فهو يعرف أن هناك من يراقبه.‬

557
00:37:39,549 --> 00:37:42,219
‫قائمة الأسماء المستعارة
‫التي أعطيناها لك أصبحت بلا قيمة.‬

558
00:37:42,302 --> 00:37:43,261
‫بلا قيمة له أيضاً.‬

559
00:37:43,345 --> 00:37:47,140
‫لكن يستحيل أن تكون خطته لاغية، أياً كانت.‬

560
00:37:47,224 --> 00:37:48,517
‫بعد ما فعلناه اليوم،‬

561
00:37:48,600 --> 00:37:51,478
‫سيكون من الصعب أن نعمل على القضية
‫إن كشفت الشرطة أمرنا.‬

562
00:37:51,561 --> 00:37:54,147
‫لم تكشف أمركم. ما أن سمعت وصف الجاني،‬

563
00:37:54,231 --> 00:37:58,151
‫حتى أسرعت إلى هناك،
‫وأخذت إفادة رسمية من السيدة "غوتلسمن".‬

564
00:37:58,235 --> 00:37:59,987
‫لنقل إنني لم أدوّن‬

565
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
‫كل مقاساتك كما يجب في تقريري.‬

566
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
‫لا يروق لي القيام بهذا.‬

567
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
‫لا تضعوني في ذلك الموقف ثانيةً.‬

568
00:38:12,833 --> 00:38:15,794
‫في غضون ذلك، بوسعي استخدام هذه
‫لإصدار مذكرة بحث بحق "نيو إيج".‬

569
00:38:15,877 --> 00:38:17,295
‫إنها الخطوة المنطقية التالية.‬

570
00:38:17,379 --> 00:38:19,840
‫يسعدني أننا نستطيع الاتفاق على شيء أخيراً.‬

571
00:38:19,923 --> 00:38:22,217
‫في غضون ذلك، أريدكم‬

572
00:38:22,300 --> 00:38:24,970
‫أن تلزموا أماكنكم إلى أن أتصل بكم ثانيةً.‬

573
00:38:25,053 --> 00:38:28,056
‫دعني أعطيك رقماً،
‫لئلّا تأتي إلى مكان أنت غير مرغوب فيه‬

574
00:38:28,140 --> 00:38:30,100
‫في كل مرة تريد الكلام معنا.‬

575
00:38:30,183 --> 00:38:33,437
‫هاتف مؤقت؟ اعتقدت أنك لا تملك هاتفاً.‬

576
00:38:33,520 --> 00:38:36,064
‫إنه ليس هاتفي. كان ملك شخص قتلته.‬

577
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
‫حسناً.‬

578
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
‫أنا جاد.‬

579
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
‫لا مزيد من التصرّفات المتهورة.‬

580
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
‫إذاً، ماذا سنفعل الآن أيها الرئيس؟‬

581
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
‫استعدوا،‬

582
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
‫لأننا بصدد القيام بالكثير
‫من التصرّفات المتهورة.‬

583
00:39:20,275 --> 00:39:21,193
‫أين أوقفت سيارتك؟‬

584
00:39:21,276 --> 00:39:23,236
‫على بعد كيلومترين
‫في آخر الشارع على اليمين.‬

585
00:39:23,320 --> 00:39:24,154
‫المهمات.‬

586
00:39:24,237 --> 00:39:25,447
‫- الخادم.
‫- الموارد البشرية.‬

587
00:39:25,530 --> 00:39:26,990
‫مكتب مديرة العمليات.‬

588
00:39:27,074 --> 00:39:28,784
‫سآخذ كل شيء آخر.‬

589
00:39:28,867 --> 00:39:30,744
‫ابدؤوا التوقيت ما أن ينطلق جرس الإنذار.‬

590
00:39:30,827 --> 00:39:34,706
‫أقرب قسم شرطة يبعد 6 كيلومترات ونصف.
‫يمر الاتصال عبر خدمة مركزية،‬

591
00:39:34,790 --> 00:39:37,501
‫ولا يستطيعون تجاوز سرعة 90 كلم بالساعة
‫على شوارع كهذه.‬

592
00:39:37,584 --> 00:39:39,377
‫هناك منعطفات كثيرة للعودة إلى هنا.‬

593
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
‫من باب الأمان، ليس لديكم أكثر من دقيقتين‬

594
00:39:41,463 --> 00:39:43,882
‫للحصول على ما يمكنكم
‫واللقاء في سيارة "ديكسون".‬

595
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
‫وإن تأخّرت، فلا تنتظروني.‬

596
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
‫تحية أيها الرائد.‬

597
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
‫هل ترى "ريتشر"؟‬

598
00:41:24,024 --> 00:41:26,484
‫لا. لكنه طلب منا ألّا ننتظره.‬

599
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
‫- تباً.
‫- يجب أن نذهب.‬

600
00:41:29,196 --> 00:41:30,405
‫لا، لن أتركه هنا.‬

601
00:41:30,488 --> 00:41:32,949
‫لا أريد ذلك أيضاً،
‫لكنني لا أعصى أوامر منه.‬

602
00:41:33,033 --> 00:41:35,160
‫إن قال "انطلقوا"، فسننطلق.‬

603
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
‫تباً.‬

604
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
‫مهلاً!‬

605
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
‫توقّفي!‬

606
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
‫لا أصدّق أنكم كنتم سترحلون من دوني.‬

607
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
‫أحمق.‬

608
00:42:15,325 --> 00:42:16,368
‫- "ديكسون".
‫- ماذا؟‬

609
00:42:16,451 --> 00:42:17,285
‫مصباح.‬

610
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
‫هل وجدت شيئاً؟‬

611
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
‫لا أصدّق.‬

612
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
‫يا للهول. إنه "سوان".‬

613
00:42:31,258 --> 00:42:33,635
‫كان يعمل في "نيو إيج"‬

614
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
‫مع الأشخاص الذين كانوا يحاولون قتلنا.‬

615
00:44:24,871 --> 00:44:26,873
‫ترجمة "باسل بشور"‬
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

616
00:44:26,956 --> 00:44:28,958
‫مشرف الجودة
‫مروة عبد الغفار‬
