﻿1
00:01:21,820 --> 00:01:23,300
إنه...

2
00:01:59,820 --> 00:02:00,860
مساء الخير.

3
00:02:09,340 --> 00:02:12,100
"إنه (وولفغانغ أماديوس موزارت)"

4
00:02:18,820 --> 00:02:21,940
مرحباً ثانية وأهلاً بكم في البرنامج.

5
00:02:22,820 --> 00:02:27,100
نواصل الليلة إلقاء نظرة
على بعض الميتات الشهيرة.

6
00:02:27,980 --> 00:02:31,380
ونبدأ الليلة بالميتة الرائعة

7
00:02:31,540 --> 00:02:34,780
لـ"جنكيز خان"، فاتح "الهند".

8
00:02:35,900 --> 00:02:37,580
هيا يا "جنكيز".

9
00:02:58,060 --> 00:03:02,300
9،1، 9،3، 9،7.

10
00:03:02,380 --> 00:03:05,140
والنتيجة 28،1 لـ"جنكيز خان".

11
00:03:06,140 --> 00:03:07,460
لم يحالفك الحظ يا "جنكيز".

12
00:03:07,540 --> 00:03:09,580
سررنا باستضافتك في البرنامج.

13
00:03:09,700 --> 00:03:11,980
والآن، إليكم النتائج.

14
00:03:12,300 --> 00:03:14,420
حسناً، يمكنكم رؤية النتائج هناك الآن.

15
00:03:14,500 --> 00:03:16,980
القديس "ستيفين" في المقدمة هناك،
بالرجم.

16
00:03:17,060 --> 00:03:20,180
ثم الملك "ريتشارد" الثالث
في حقل "بوزوورث".

17
00:03:20,260 --> 00:03:21,740
يا له من موت عظيم!

18
00:03:21,820 --> 00:03:23,740
ثم "جان دارك" اللطيفة.

19
00:03:23,820 --> 00:03:26,020
ثم "مارات" في حوض استحمامه.

20
00:03:26,260 --> 00:03:29,500
صداقة قوية مع "شارلوت"
في الحمام بعده.

21
00:03:29,580 --> 00:03:31,740
ثم "إيه لنكولن" من "الولايات المتحدة".

22
00:03:31,820 --> 00:03:33,060
رجل عظيم.

23
00:03:33,140 --> 00:03:35,100
وفي المرتبة السادسة، "جنكيز خان".

24
00:03:35,180 --> 00:03:38,020
والأخير هو الملك "إدوارد" السابع.

25
00:03:38,180 --> 00:03:39,540
أعود إليك يا "وولفغانغ".

26
00:03:40,180 --> 00:03:41,620
شكراً لك يا "إدي".

27
00:03:42,340 --> 00:03:45,740
والآن، حان وقت طلب الموت لهذا الأسبوع.

28
00:03:46,260 --> 00:03:48,980
للسيد والسيدة "فيوليت ستيبينغز"

29
00:03:49,260 --> 00:03:52,220
من شارع 23 "وولفرستون"، "هل"،

30
00:03:52,300 --> 00:03:56,340
موت السيد "بروس فوستر" من "غيلفورد".

31
00:04:04,460 --> 00:04:07,180
عجباً كيف يمضي الوقت.

32
00:04:07,860 --> 00:04:11,100
للأسف، وصلنا إلى نهاية حلقة أخرى

33
00:04:11,180 --> 00:04:14,020
ولذا، حان وقت الختام.

34
00:04:14,180 --> 00:04:17,620
نفتخر بأن نقدم لكم

35
00:04:17,700 --> 00:04:20,900
أحد الموتى مستمري العطاء

36
00:04:21,260 --> 00:04:23,820
أجل، الميتة الرائعة

37
00:04:23,940 --> 00:04:27,220
للأدميرال الإنجليزي الشهير "نيلسون".

38
00:04:27,380 --> 00:04:31,140
قبلني يا "هاردي"!

39
00:04:39,980 --> 00:04:41,580
"فصول المساء
من السابعة وحتى الثامنة مساء"

40
00:04:41,660 --> 00:04:43,780
"الإيطالية"

41
00:04:43,860 --> 00:04:44,980
حسناً، مساء الخير جميعاً،

42
00:04:45,060 --> 00:04:48,220
وأهلاً بكم في الحصة الثانية
من دروسنا في اللغة الإيطالية،

43
00:04:48,300 --> 00:04:51,100
حيث سنساعدكم على تحسين لغتكم الإيطالية.

44
00:04:51,380 --> 00:04:53,860
والآن، بدأنا الأسبوع الماضي من البداية،

45
00:04:53,980 --> 00:04:57,460
وتعلمنا الكلمة الإيطالية
التي تعني "ملعقة".

46
00:04:57,620 --> 00:04:59,740
الآن، أتساءل كم منكم
يتذكرون ماذا كانت.

47
00:04:59,820 --> 00:05:01,460
- أجل.
- ليس كلكم دفعة واحدة.

48
00:05:01,540 --> 00:05:03,180
اجلس يا "ماريو". "غوزيبي".

49
00:05:04,540 --> 00:05:05,700
أحسنت يا "غوزيبي".

50
00:05:05,820 --> 00:05:07,580
أو كما يقول الإيطاليون...

51
00:05:12,980 --> 00:05:14,100
أجل.

52
00:05:14,180 --> 00:05:17,420
حسناً الآن،
سنتعلم هذا الأسبوع عبارات مفيدة

53
00:05:17,500 --> 00:05:20,780
لمساعدتنا على فتح حوار مع شخص إيطالي.

54
00:05:21,700 --> 00:05:24,940
الآن، أولاً،
حاولوا أن تخبروه من أين أنتم.

55
00:05:25,020 --> 00:05:26,460
مثلاً، كنت لأقول...

56
00:05:30,380 --> 00:05:32,300
أنا رجل إنجليزي من "جيرارد كروس".

57
00:05:32,420 --> 00:05:33,820
هل نحاول قول ذلك معاً؟

58
00:05:33,900 --> 00:05:34,900
- أجل.
- أجل.

59
00:05:38,860 --> 00:05:41,300
ليس سيئاً.
والآن لنجرب ذلك مع شخص آخر.

60
00:05:41,380 --> 00:05:42,380
السيد...

61
00:05:42,540 --> 00:05:44,300
- "ماريوليني" يا سيدي.
- السيد "ماريوليني".

62
00:05:44,380 --> 00:05:46,340
- ومن أين أنت؟
- "نابولي" يا سيدي.

63
00:05:47,660 --> 00:05:49,500
- هل أنت إيطالي؟
- أجل.

64
00:05:49,660 --> 00:05:51,380
حسناً، في هذه الحال، ستقول...

65
00:05:57,380 --> 00:05:58,380
نعم؟

66
00:06:05,820 --> 00:06:07,260
معذرة، لست أفهم.

67
00:06:08,780 --> 00:06:10,380
سيدي، صديقي يقول، لماذا...

68
00:06:15,220 --> 00:06:17,940
"هيلموت"، أنت تريد الفصول الألمانية.

69
00:06:25,980 --> 00:06:27,540
صديقي يقول...

70
00:06:27,620 --> 00:06:30,940
هو يقول: لماذا علي قول،
"أنا إيطالي من (نابولي)،"

71
00:06:31,020 --> 00:06:32,700
فيما يعيش في "ميلانو"؟

72
00:06:32,900 --> 00:06:36,660
حسناً، أخبر صديقك بأنه إن كان يعيش
في "ميلانو" فيجب أن يقول...

73
00:06:43,420 --> 00:06:45,220
ماذا يحدث؟

74
00:06:45,300 --> 00:06:48,180
هو يقول: "(ميلانو) أفضل من (نابولي)."

75
00:06:48,260 --> 00:06:50,740
حسناً، يجب ألّا يقول ذلك،
لم نجري مقارنات بعد.

76
00:07:23,140 --> 00:07:25,100
أجل أيتها الأمهات،
زبدة "ويزو" جديدة ومحسنة

77
00:07:25,180 --> 00:07:26,820
تحتوي على عشرة بالمئة تقريباً

78
00:07:26,900 --> 00:07:29,340
لا يمكن تمييزها بتاتاً من سلطعون نافق.

79
00:07:29,420 --> 00:07:32,580
تذكروا، اشتروا زبدة "ويزو"
واذهبوا إلى الجنة.

80
00:07:32,660 --> 00:07:36,020
هللويا، هللويا

81
00:07:36,100 --> 00:07:38,180
لا يمكنني أن أفرق بين زبدة "ويزو"

82
00:07:38,260 --> 00:07:40,340
وهذا السلطعون النافق.

83
00:07:40,420 --> 00:07:43,860
أجل، أتعلمون؟ نحن نجد
أن تسعة من عشرة ربات بيوت بريطانيات

84
00:07:43,940 --> 00:07:47,420
لا يميزن الفرق ما بين زبدة "ويزو"
وسلطعون نافق.

85
00:07:47,500 --> 00:07:50,260
- صحيح، لا نميز.
- صحيح، لا نميز.

86
00:07:50,340 --> 00:07:51,860
- لا.
- أنت.

87
00:07:52,220 --> 00:07:53,860
أنت على التلفاز، صحيح؟

88
00:07:53,940 --> 00:07:55,060
أجل.

89
00:07:55,140 --> 00:07:57,340
- أجل.
- أجل.

90
00:07:57,420 --> 00:07:59,460
هو يفعل ذلك الشيء
مع أولئك النسوة السخيفات

91
00:07:59,540 --> 00:08:02,740
اللاتي لا يفرقن ما بين زبدة "ويزو"
وسلطعون نافق.

92
00:08:02,820 --> 00:08:04,220
- أجل.
- أجل.

93
00:08:04,300 --> 00:08:07,220
إن جربت ذلك هنا أيها الشاب،
سنمزق وجهك.

94
00:08:07,300 --> 00:08:08,900
- أجل.
- أجل.

95
00:08:08,980 --> 00:08:10,660
نمرر شفرة من هنا حتى هنا.

96
00:08:10,740 --> 00:08:14,500
"إنها الفنون"

97
00:08:14,580 --> 00:08:17,980
مرحباً، مساء الخير وأهلاً بكم
في نسخة أخرى من "إنها الفنون."

98
00:08:18,500 --> 00:08:20,900
ونبدأ الليلة بالسينما.

99
00:08:22,260 --> 00:08:26,980
مساء الخير، أحد أكثر منتجي الأفلام
غزارة في الإنتاج في زمنه،

100
00:08:27,060 --> 00:08:30,180
أو أي زمن حقاً، هو السيد "إدوارد روس"،

101
00:08:30,260 --> 00:08:32,820
يعود إلى هذه البلاد
لأول مرة منذ خمس سنوات

102
00:08:32,900 --> 00:08:35,820
لافتتاح موسم من أعماله
في مسرح الأفلام القومي.

103
00:08:35,900 --> 00:08:37,980
ونحن محظوظون جداً لوجوده معنا هنا،

104
00:08:38,060 --> 00:08:39,180
في الاستوديو هذا المساء.

105
00:08:40,100 --> 00:08:42,060
- مساء الخير.
- "إدوارد"...

106
00:08:42,140 --> 00:08:44,500
- أنت لا تمانع إن ناديتك "إدوارد"؟
- لا، على الإطلاق.

107
00:08:44,580 --> 00:08:47,620
الأمر يقلق بعض الناس، أجهل السبب،
ربما هم حساسون.

108
00:08:47,700 --> 00:08:50,300
لذا، أحتاط بطرح السؤال
في مثل هذه المناسبات.

109
00:08:50,740 --> 00:08:51,940
لا، لا بأس.

110
00:08:52,060 --> 00:08:54,140
إذن، "إدوارد" مناسب، ممتاز.

111
00:08:54,340 --> 00:08:56,180
أعتذر لذكري الأمر، ولكن...

112
00:08:56,900 --> 00:08:58,300
لا، ناديني "إدوارد".

113
00:08:58,380 --> 00:09:01,380
حسناً، شكراً جزيلاً لك بالفعل
لكونك متعاوناً جداً.

114
00:09:01,540 --> 00:09:03,740
ولكن ذلك أكبر من مقامي المهني أن...

115
00:09:04,419 --> 00:09:05,419
بالضبط، أجل.

116
00:09:05,580 --> 00:09:07,460
يجعل تحقيق الانسجام صعباً،

117
00:09:07,539 --> 00:09:09,700
- شعور الشخص الآخر بالراحة.
- بالضبط.

118
00:09:09,780 --> 00:09:11,700
نقطة تافهة بسيطة،
ولكن يبدو أنها مهمة حقاً.

119
00:09:11,780 --> 00:09:13,780
مع ذلك، كلما قللنا الكلام كان أفضل.

120
00:09:14,659 --> 00:09:17,460
"تيد"، عندما بدأت لأول مرة في...

121
00:09:17,540 --> 00:09:19,060
أنت لا تمانع إن ناديتك "تيد"؟

122
00:09:19,140 --> 00:09:21,860
لا، الجميع ينادونني "تيد".

123
00:09:21,940 --> 00:09:23,340
جيد، حسناً، هذا أقصر، صحيح؟

124
00:09:23,420 --> 00:09:24,900
- أجل، بالفعل.
- أجل، وأقل رسمية.

125
00:09:24,980 --> 00:09:27,460
- أجل، "تيد"، "إدوارد"، أي شيء.
- عظيم.

126
00:09:27,540 --> 00:09:28,820
وتلقائياً، ناديني "توم".

127
00:09:28,900 --> 00:09:31,740
لا أريد هراء أن تناديني "توماس".

128
00:09:33,420 --> 00:09:37,660
الآن، أين كنا؟ أجل.
"إدي عزيزي"، عندما بدأت لأول مرة...

129
00:09:37,740 --> 00:09:42,220
معذرة، لا أحب أن أدعى "إدي عزيزي".

130
00:09:43,580 --> 00:09:46,340
- أنا آسف؟
- لا أحب أن أنادى "إدي عزيزي".

131
00:09:47,140 --> 00:09:49,060
- هل ناديتك بذلك؟
- أجل، فعلت.

132
00:09:49,540 --> 00:09:51,140
والآن انتهي من الأمر.

133
00:09:51,300 --> 00:09:52,620
لا أظن أني ناديتك بـ"إدي عزيزي".

134
00:09:52,700 --> 00:09:54,140
بلى ناديتني "إدي عزيزي".

135
00:09:54,220 --> 00:09:55,300
هل ناديته "إدي عزيزي"؟

136
00:09:55,420 --> 00:09:57,860
- أجل.
- لا.

137
00:09:57,940 --> 00:10:00,300
لم أناديك بـ"إدي عزيزي"،
هل فعلت يا حلو؟

138
00:10:00,380 --> 00:10:02,140
لا تناديني بـ"حلو"!

139
00:10:02,220 --> 00:10:03,980
- هل يمكنني أن أدعوك بـ"حبي"؟
- لا!

140
00:10:04,060 --> 00:10:05,900
- هرتي؟ ملاكي؟
- لا!

141
00:10:06,020 --> 00:10:07,780
لا، لا يمكنك ذلك، والآن تابع.

142
00:10:07,900 --> 00:10:09,020
- "فرانك"؟
- ماذا؟

143
00:10:09,100 --> 00:10:10,500
- هل أناديك "فرانك"؟
- لماذا "فرانك"؟

144
00:10:10,900 --> 00:10:12,380
إنه اسم لطيف.

145
00:10:12,660 --> 00:10:14,460
لدى "روبن ديز" قنفذ اسمه "فرانك".

146
00:10:14,540 --> 00:10:16,020
والآن يا "فرانك"...

147
00:10:16,100 --> 00:10:17,380
ماذا يحدث؟

148
00:10:17,460 --> 00:10:18,860
"فراني" العزيز.

149
00:10:18,940 --> 00:10:21,860
لا، سأرحل، أنا مغادر.

150
00:10:21,940 --> 00:10:24,100
أخبرنا عن فيلمك الأخير،
سير "إدوارد".

151
00:10:24,220 --> 00:10:25,260
ماذا؟

152
00:10:25,620 --> 00:10:28,500
أخبرنا عن فيلمك الأخير،
لطفاً سير "إدوارد".

153
00:10:31,340 --> 00:10:33,780
لا شيء من هراء مناداتك لي بـ"هرتي"؟

154
00:10:33,860 --> 00:10:35,460
أعدك، رجاء يا سير "إدوارد".

155
00:10:38,700 --> 00:10:39,700
فيلمي الأخير؟

156
00:10:39,780 --> 00:10:40,780
أجل يا سير "إدوارد".

157
00:10:42,860 --> 00:10:46,180
حسناً، أمر مضحك جداً،
الفكرة انبثقت من فكرة كانت لدي

158
00:10:46,260 --> 00:10:49,060
عندما التحقت بالصناعة لأول مرة في 1919.

159
00:10:49,260 --> 00:10:52,740
طبعاً في تلك الأيام
كنت مجرد فتى يعد الشاي.

160
00:10:52,860 --> 00:10:54,220
اخرس.

161
00:10:56,260 --> 00:10:58,580
سير "إدوارد روس".

162
00:10:58,660 --> 00:11:00,020
الآن، في وقت لاحق من البرنامج،

163
00:11:00,100 --> 00:11:03,420
سنجلب لكم حدثاً فريداً
في عالم الفنون الحديثة.

164
00:11:04,060 --> 00:11:07,060
سيرسم لنا "بابلو بيكاسو" لوحة مميزة،

165
00:11:07,140 --> 00:11:10,420
في هذا البرنامج، حياً على الهواء،
على دراجة.

166
00:11:10,700 --> 00:11:14,420
هذه أول مرة يرسم فيها "بيكاسو"
أثناء ركوبه الدراجة.

167
00:11:14,580 --> 00:11:17,540
ولكن حالياً، حان الوقت لنلقي نظرة
على رجل صعوده الخارق للشهرة...

168
00:11:23,180 --> 00:11:26,140
الخنازير ثلاثة، "نيلسون واحد"

169
00:11:29,860 --> 00:11:34,100
الأسبوع الماضي، شهدت القاعة الملكية
للاحتفالات الأداء الأول لمعزوفة جديدة

170
00:11:34,180 --> 00:11:36,940
لأحد أشهر مؤلفي المعزوفات الحديثة عالمياً.

171
00:11:37,100 --> 00:11:40,740
"آرثر جاكسون"، "ذي الكوخين"
سيد "جاكسون"...

172
00:11:40,820 --> 00:11:41,940
مساء الخير.

173
00:11:42,020 --> 00:11:45,140
هل لي بتحويل الموضوع للحظة
يا سيد "جاكسون"؟

174
00:11:45,220 --> 00:11:47,940
هذا، ماذا عساي أسميه، اللقب.

175
00:11:48,020 --> 00:11:49,740
- أجل.
- "ذي الكوخين"

176
00:11:49,820 --> 00:11:51,580
- أجل.
- كيف حصلت عليه؟

177
00:11:51,700 --> 00:11:53,780
حسناً، أنا عن نفسي لا أستخدمه.

178
00:11:53,860 --> 00:11:56,180
مجرد عدد من أصدقائي
ينادونني بـ"ذي الكوخين".

179
00:11:56,260 --> 00:11:59,620
فهمت، وهل حقاً لديك كوخان؟

180
00:12:00,300 --> 00:12:04,300
لا، لدي كوخ واحد فقط.
كان لدي واحد لبعض الوقت.

181
00:12:04,380 --> 00:12:07,820
ولكن قبل بضع سنوات،
قلت إني أفكر في الحصول على واحد آخر.

182
00:12:07,900 --> 00:12:11,300
ومنذ ذلك الوقت،
وبعض الناس ينادونني بـ"ذي الكوخين"

183
00:12:11,380 --> 00:12:13,220
برغم حقيقة أنك تملك كوخاً واحداً؟

184
00:12:13,340 --> 00:12:15,060
- أجل.
- فهمت.

185
00:12:15,140 --> 00:12:17,380
وهل تفكر في شراء كوخ ثاني؟

186
00:12:18,340 --> 00:12:20,580
- لا.
- كي تصبح متناغماً مع لقبك؟

187
00:12:20,700 --> 00:12:22,500
- لا.
- فهمت.

188
00:12:22,580 --> 00:12:24,780
حسناً، لنعد إلى معزوفتك.

189
00:12:24,900 --> 00:12:28,180
والآن إذن،
هل ألفت هذه السيمفونية في الكوخ؟

190
00:12:29,020 --> 00:12:30,020
لا.

191
00:12:30,140 --> 00:12:32,740
هل ألفت أياً من أعمالك الأخيرة
في كوخك؟

192
00:12:32,820 --> 00:12:36,580
لا. إنه مجرد كوخ حديقة عادي جداً.

193
00:12:37,260 --> 00:12:38,340
فهمت.

194
00:12:38,420 --> 00:12:41,900
وتفكر في شراء الكوخ الثاني لتؤلف فيه.

195
00:12:42,300 --> 00:12:45,460
لا، أصغ، مسألة الكوخ هذه،
هي ليست مهمة مطلقاً.

196
00:12:45,620 --> 00:12:47,300
الأكواخ غير مهمة.

197
00:12:47,460 --> 00:12:51,300
الأمر هو مجرد أن عدداً من أصدقائي
ينادونني "ذي الكوخين"، وذلك كل شيء.

198
00:12:51,380 --> 00:12:54,020
أتمنى لو تسألني عن موسيقاي.
أنا مؤلف.

199
00:12:54,100 --> 00:12:57,300
الناس يسألون دوماً عن الكوخين.
خرج الأمر عن حده.

200
00:12:57,500 --> 00:12:59,420
سئمت مسألة الكوخين.
ليته لم يكن لدي.

201
00:13:00,580 --> 00:13:02,340
أفترض أنك تفكر في بيع واحد.

202
00:13:02,460 --> 00:13:04,060
سأبيع واحداً.

203
00:13:04,140 --> 00:13:06,100
عندها ستصبح "آرثر جاكسون"
الملقب بـ"لا أكواخ"

204
00:13:06,260 --> 00:13:08,500
أصغ، انسَ أمر الكوخين.
هما غير مهمين.

205
00:13:08,580 --> 00:13:11,660
سيد "جاكسون"، مع احترامي،
أعتقد أنه ينبغي أن نتحدث عن معزوفتك.

206
00:13:11,740 --> 00:13:12,900
ماذا؟

207
00:13:12,980 --> 00:13:15,540
من الواضح أن معزوفتك
تم تأليفها للأرغن والدف.

208
00:13:15,620 --> 00:13:16,980
- ما ذلك؟
- ماذا؟

209
00:13:17,140 --> 00:13:18,980
ذلك كوخ، أزل صورته.

210
00:13:24,980 --> 00:13:26,460
حسناً.

211
00:13:26,540 --> 00:13:29,220
والآن إذن يا سيد "جاكسون"، معزوفتك.

212
00:13:29,300 --> 00:13:30,780
"آرثر جاكسون" "ذي الكوخين"

213
00:13:30,860 --> 00:13:34,300
علمت أنك كنت تهتم بمراقبة القطارات.

214
00:13:34,380 --> 00:13:36,020
ماذا؟

215
00:13:36,100 --> 00:13:38,220
علمت أنه وقبل 30 عام،

216
00:13:38,300 --> 00:13:40,380
كنت مهتماً جداً بمراقبة القطارات.

217
00:13:40,460 --> 00:13:42,740
ما علاقة ذلك بموسيقاي اللعينة؟

218
00:13:42,820 --> 00:13:44,900
- هل تواجه مشكلة معه؟
- أجل، قليلاً.

219
00:13:44,980 --> 00:13:48,300
حسناً، نحن المقابلون
أكثر من كفؤ لأمثالك يا "ذا الكوخين".

220
00:13:48,380 --> 00:13:50,540
أجل، غادر يا "ذا الكوخين".

221
00:13:50,620 --> 00:13:52,820
هذا الاستوديو لا يتسع لثلاثتنا.

222
00:13:54,940 --> 00:13:57,060
احصل على برنامجك الخاص للفنون
أيها التافه.

223
00:13:58,820 --> 00:14:01,460
"آرثر جاكسون"، "ذي الكوخين".

224
00:14:02,580 --> 00:14:04,020
لا عليك يا "تيمي".

225
00:14:04,100 --> 00:14:05,820
يا لك من مصدر راحة يا "مايكل".

226
00:14:07,180 --> 00:14:08,740
"آرثر" "ذي الكوخين"...

227
00:14:10,380 --> 00:14:11,580
"جاكسون".

228
00:14:11,780 --> 00:14:14,020
والآن للمزيد من الأخبار
من الحدث الفني العظيم

229
00:14:14,100 --> 00:14:17,260
حيث سيرسم لنا "بابلو بيكاسو" لوحة خاصة

230
00:14:17,340 --> 00:14:19,260
فيما يركب الدراجة.

231
00:14:19,340 --> 00:14:21,780
"بابلو بيكاسو"، مؤسس الفن الحديث

232
00:14:21,860 --> 00:14:24,660
وأعظم فنان تجريدي على الإطلاق
من دون شك،

233
00:14:24,740 --> 00:14:27,460
لأول مرة، يرسم وهو يتحرك.

234
00:14:27,820 --> 00:14:30,420
ولكن أولاً، لنلقي نظرة
على الطريق الذي سيسلكه.

235
00:14:30,860 --> 00:14:34,900
حسناً، سيبدأ "بيكاسو" في "تشيشستر"
هنا يا "ديفيد".

236
00:14:35,620 --> 00:14:38,820
ثم سيقود الدراجة على الطريق "إيه 29"
إلى "فونتويل".

237
00:14:38,900 --> 00:14:41,100
ثم سيسلك الطريق "إيه 272"،

238
00:14:41,180 --> 00:14:44,820
الذي سيقوده إلى "إيه ثلاثة"،
شمال "هيندهيد" هنا.

239
00:14:45,420 --> 00:14:48,260
ومن هناك،
سيقود "بابلو" في طريق مستقيم على "إيه 3"

240
00:14:48,340 --> 00:14:51,220
إلى أن يصل إلى طريق "ساوث سيركيولار"
في "باتيرسي" هنا.

241
00:14:51,660 --> 00:14:53,580
حسناً، هذه حقاً مناسبة مهمة،

242
00:14:53,660 --> 00:14:57,420
حيث أنها المرة الأولى
يسلك فيها فنان حديث بتلك المكانة

243
00:14:57,740 --> 00:14:59,860
الطريق "إيه 272".

244
00:14:59,940 --> 00:15:02,740
وسيكون من المثير جداً أن نرى
كيف سيتدبر أمره

245
00:15:02,820 --> 00:15:05,660
وسط الزحام المروري لدى "ويزبورو غرين"
يا "فيكي".

246
00:15:05,940 --> 00:15:08,940
حسناً، سيركب "بيكاسو"
دراجته "سوبر فايكينغ"،

247
00:15:09,020 --> 00:15:11,500
بمقود منحني للأسفل
والعجلات ذات الإطار المزدوج.

248
00:15:11,580 --> 00:15:13,620
وبدراجة "وايلي برات"
ذو مخروط التعشيق التزامني 20 إلى واحد

249
00:15:13,700 --> 00:15:15,620
سيواجه صعوبات

250
00:15:15,700 --> 00:15:19,060
على أنواع أسطح الطرق
التي ليست لديهم في الخارج. "ميتزي".

251
00:15:19,140 --> 00:15:21,460
والآن إلى آخر التقارير
عن تقدم "بيكاسو"،

252
00:15:21,540 --> 00:15:23,740
نحو "ريج موس" على تقاطع "غيلدفورد".

253
00:15:23,940 --> 00:15:26,140
حسناً، لا أثر لـ"بيكاسو"
حتى اللحظة يا "ديفيد"،

254
00:15:26,220 --> 00:15:28,140
ولكن ينبغي أن يمر من هنا في أي لحظة.

255
00:15:28,220 --> 00:15:32,500
على أي حال، السيد "رون غيبو" معي هنا،
بطل سباقات الدراجات البريطاني

256
00:15:32,580 --> 00:15:35,140
والفائز هذا العام بسباق "ديربي دونكاستر".

257
00:15:35,220 --> 00:15:37,380
حسناً يا "ريج"،
أعتقد أن "بابلو" سيكون بخير.

258
00:15:37,460 --> 00:15:39,980
ذلك إن لم يجرب فعل شيء
على المقياس الهائل

259
00:15:40,060 --> 00:15:43,660
لبعض لوحاته الأولى،
مثل "غيرنيكا" أو"مدام ديل أفينون"،

260
00:15:43,740 --> 00:15:47,180
أو حتى آخر لوحاته فسيفساء "الحرب والسلام"
لكنيسة معبد السلام في "فالوراي".

261
00:15:47,300 --> 00:15:49,020
لأنه وبهذه الريح القوية المعاكسة

262
00:15:49,100 --> 00:15:51,460
لا أظن أنه حتى "دوغ تيمبسون"
من "مانشيستر أرييرس"

263
00:15:51,540 --> 00:15:53,740
قادر على رسم شيء بذلك المستوى.

264
00:15:53,820 --> 00:15:55,460
حسناً، شكراً لك يا "رون".

265
00:15:55,540 --> 00:15:57,820
حسناً، يبدو أنه ليس هناك أثر بعد
لـ"بيكاسو"

266
00:15:57,900 --> 00:15:59,860
لذا، سأعيدكم إلى الاستوديو.

267
00:16:00,220 --> 00:16:02,180
حسناً، سمعنا للتو أن "بيكاسو" يقترب

268
00:16:02,260 --> 00:16:03,980
من دوار "تولوورث" على الطريق "إيه 3"،

269
00:16:04,060 --> 00:16:06,300
لذا، أجب يا "سام ترينش" في "تولوورث".

270
00:16:06,460 --> 00:16:09,260
حسناً، ثمة شيء يحدث بالتأكيد
هنا لدى دوار "تولوورث".

271
00:16:09,340 --> 00:16:12,340
"ديفيد"، يمكنني الآن أن أرى "بيكاسو".
هو يقود الدراجة نحو الدوار،

272
00:16:12,420 --> 00:16:14,980
هو على بعد 46، 69 متر
ويمكنني الآن أن أرى لوحته.

273
00:16:15,060 --> 00:16:16,260
إنها لوحة تجريدية.

274
00:16:16,340 --> 00:16:17,700
أرى بعض الأزرق والأرجواني.

275
00:16:17,780 --> 00:16:19,460
وبعض الأشكال البيضاوية السوداء.

276
00:16:19,540 --> 00:16:21,100
أعتقد أني أرى...

277
00:16:21,180 --> 00:16:23,420
ذلك ليس "بيكاسو"، ذلك "كاندينسكي".

278
00:16:23,500 --> 00:16:24,660
يا للهول، أنت محقة.

279
00:16:24,740 --> 00:16:26,700
إنه "كاندينسكي"، "واسيلي كاندينسكي".

280
00:16:26,780 --> 00:16:28,980
ومن هذا الذي معه؟ إنه "براك".

281
00:16:29,060 --> 00:16:30,540
"جورج براك"، الفنان التكعيبي،

282
00:16:30,620 --> 00:16:32,420
يرسم طيراً يحلق فوق حقل ذرة

283
00:16:32,500 --> 00:16:34,780
وينطلق بسرعة أسفل التلة
نحو "كينغستون".

284
00:16:34,860 --> 00:16:38,180
و"بيت موندريان" خلفه، "بيت موندريان"
صاحب فن "دي ستايل" التجريدي".

285
00:16:38,260 --> 00:16:40,540
ثم فجوة ثم المجموعة الرئيسية،
ها هم آتون.

286
00:16:40,620 --> 00:16:42,540
"شاغال" و"ماكس إيرنست" و"ميرو"،

287
00:16:42,620 --> 00:16:45,100
و"دوفي" و"بن نيكولسون" و"جاكسون بولوك"،

288
00:16:45,180 --> 00:16:47,540
و"بيرنارد بوفيه" يتقدم من الخارج هنا.

289
00:16:47,620 --> 00:16:49,980
"برانكوزي" يتقدم معه وكذلك "جوريكو"،

290
00:16:50,060 --> 00:16:52,500
"فيرديناند ليدجر" و"ديلونيه"
و"دي كونينغ".

291
00:16:52,580 --> 00:16:54,460
"كوكوشكا" متأخر قليلاً،

292
00:16:54,540 --> 00:16:56,900
وكذلك "بول كلي" متأخر قليلاً.

293
00:16:56,980 --> 00:17:00,540
وفي آخر مجموعته،
فنانا "كيرت شويترز".

294
00:17:00,620 --> 00:17:01,940
هو ألماني.

295
00:17:02,020 --> 00:17:05,500
ولكن حتى الآن، لا أثر لـ"بابلو بيكاسو".

296
00:17:05,580 --> 00:17:09,180
ولذا، ومن دوار "تولوورث"
عودة إلى الاستوديو.

297
00:17:15,340 --> 00:17:17,140
حسناً، أعتقد أنه يمكنني مساعدتك يا "سام".

298
00:17:17,220 --> 00:17:19,740
تردنا تقارير من "إيه إيه"
بأن "بيكاسو"...

299
00:17:19,820 --> 00:17:22,340
لقد وقع "بيكاسو". وقع عن دراجته

300
00:17:22,420 --> 00:17:25,180
على الطريق "بي2127"،
على أطراف "يوهيرست"،

301
00:17:25,260 --> 00:17:28,460
محاولاً سلوك طريق مختصر إلى "دوركينغ"
عبر "غومسليك" و"بيزهول".

302
00:17:28,540 --> 00:17:32,980
حسناً، تفيد التقارير بأن "بيكاسو"
لم يتأذى، ولكن الخنزير يعاني من صداع خفيف.

303
00:17:33,660 --> 00:17:37,020
وبهذا نختم ونقول لكم تصبحون على خير.

304
00:17:37,099 --> 00:17:40,380
فشل "بيكاسو" في محاولته الأولى
لتحقيق الشهرة العالمية على الدراجة.

305
00:17:40,460 --> 00:17:42,420
لذا، منا جميعاً هنا
في استوديو "إنها الفنون،"

306
00:17:42,500 --> 00:17:44,380
تصبحون على خير.

307
00:17:55,060 --> 00:17:56,220
مهلاً.

308
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
ارفع ظهرك.

309
00:18:00,100 --> 00:18:01,140
ارفع ظهرك!

310
00:18:03,540 --> 00:18:04,500
ارفع ظهرك!

311
00:18:09,180 --> 00:18:10,180
ارفع ظهرك.

312
00:18:25,900 --> 00:18:27,580
ثمة شخص هناك.

313
00:18:27,700 --> 00:18:28,740
ماذا؟

314
00:18:36,100 --> 00:18:37,940
النجدة، النجدة، أنا محشور في جسده.

315
00:18:38,140 --> 00:18:39,540
ساعدوني رجاء.

316
00:18:48,460 --> 00:18:50,500
النجدة، رجاء، ساعدوني، النجدة.

317
00:19:00,460 --> 00:19:02,860
لقد تحررت!

318
00:19:14,900 --> 00:19:18,060
أنا أتفقد فحسب.

319
00:19:28,420 --> 00:19:30,660
لا، لن تفعل!

320
00:20:03,020 --> 00:20:04,420
ثمة شخص هناك.

321
00:20:40,740 --> 00:20:42,580
"تومبسون" اشتراه يا سيدي.

322
00:20:42,900 --> 00:20:45,500
"بوركر"؟ الخنزير.

323
00:20:49,220 --> 00:20:52,740
هذا الرجل هو "إيرنست سكريبلر"
مؤلف نكت.

324
00:20:53,100 --> 00:20:56,740
خلال بضع دقائق، سيكون قد ألف
أكثر النكت إضحاكاً في العالم.

325
00:20:56,820 --> 00:21:00,940
وبالنتيجة، سيموت من الضحك.

326
00:21:26,500 --> 00:21:29,140
من الواضح أن هذه النكتة كانت قاتلة.

327
00:21:29,220 --> 00:21:31,820
لا يمكن لأحد أن يقرأها ويبقى حياً.

328
00:21:55,540 --> 00:21:57,980
هذا الصباح وبعد الساعة 11 بقليل،

329
00:21:58,060 --> 00:22:01,180
أصابت الكوميديا هذا المنزل الصغير
في شارع "ديبلي".

330
00:22:01,540 --> 00:22:03,700
كوميديا مفاجئة عنيفة.

331
00:22:04,060 --> 00:22:05,780
وقد أغلقت الشرطة المنطقة،

332
00:22:05,900 --> 00:22:08,660
ومحقق "سكوتلاند يارد" معي الآن.

333
00:22:12,060 --> 00:22:15,420
سأدخل المنزل وسأحاول إزالة النكتة.

334
00:22:19,620 --> 00:22:22,620
وسيساعدني صوت الموسيقى الحزين،

335
00:22:22,700 --> 00:22:24,300
المنبعث من اسطوانات الغراموفون،

336
00:22:24,380 --> 00:22:28,060
وكذلك غناء وحدة "كيو" لأغاني الرثاء.

337
00:22:31,180 --> 00:22:33,460
هذه الأجواء ستحميني

338
00:22:33,540 --> 00:22:36,060
من حتمية قراءتي النكتة.

339
00:22:56,260 --> 00:22:58,580
حسناً، ها قد ذهب رجل شجاع.

340
00:22:58,660 --> 00:23:02,220
سواء أخرج حياً أم لا
فإننا سنذكر هذا العمل بكل تأكيد

341
00:23:02,300 --> 00:23:05,860
كواحد من أكثر الأعمال شجاعة
وإقداماً في تاريخ الشرطة.

342
00:23:18,820 --> 00:23:20,980
لم يطل الأمر قبل أن يهتم الجيش

343
00:23:21,060 --> 00:23:23,420
بالقدرة العسكرية للنكتة القاتلة.

344
00:23:23,540 --> 00:23:25,660
وتحت حماية مشددة، تم اصطحاب النكتة

345
00:23:25,740 --> 00:23:28,860
إلى اجتماع للقادة المتحالفين
في وزارة الحرب.

346
00:23:28,940 --> 00:23:31,740
"اجتماع، الدخول ممنوع"

347
00:23:31,820 --> 00:23:33,260
"ممنوع الدخول"

348
00:23:47,740 --> 00:23:49,340
شعر أصحاب الرتب العالية بالإعجاب.

349
00:23:49,420 --> 00:23:53,020
وأكدت الاختبارات في حقول "سولزبيري"
فعالية النكتة المدمرة

350
00:23:53,100 --> 00:23:55,380
حتى 46 متر.

351
00:24:27,820 --> 00:24:29,740
- رائع.
- رائع.

352
00:24:29,860 --> 00:24:32,380
طوال شتاء عام 1943

353
00:24:32,780 --> 00:24:35,860
كان لدينا مترجمون يعملون
في ظروف محمية من النكتة

354
00:24:35,980 --> 00:24:38,980
في محاولة لإنتاج نسخة ألمانية منها.

355
00:24:39,700 --> 00:24:42,700
عمل كل منهم على كلمة واحدة
من أجل حماية أكبر.

356
00:24:43,500 --> 00:24:48,140
أحدهم رأى كلمتين من النكتة
وأمضى بضعة أسابيع في المستشفى.

357
00:24:48,220 --> 00:24:51,180
ولكن عدى عن ذلك،
سارت الأمور بسرعة كبيرة.

358
00:24:51,340 --> 00:24:53,700
وسرعان ما توفرت النكتة لدينا
بحلول يناير،

359
00:24:53,780 --> 00:24:59,100
في هيئة تعجز قواتنا عن فهمها
ولكن يفهمها الألمان.

360
00:25:05,220 --> 00:25:07,980
ولذا، وفي الثامن من يوليو عام 1944،

361
00:25:08,060 --> 00:25:11,500
تم قول النكتة لأول مرة للعدو في "أردين".

362
00:25:17,260 --> 00:25:19,420
أيتها الفرقة، أحضروا النكتة.

363
00:25:22,180 --> 00:25:24,820
أيتها الفرقة، قولوا النكتة.

364
00:26:04,620 --> 00:26:06,340
كانت نجاحاً باهراً.

365
00:26:06,420 --> 00:26:09,940
أقوى 60 ألف مرة
من نكتة "بريطانيا" قبل الحرب

366
00:26:10,020 --> 00:26:12,780
واحدة عجز "هتلر" عن تأليف مثلها.

367
00:26:13,460 --> 00:26:17,300
ليس لكلبي أنف!

368
00:26:18,460 --> 00:26:21,540
كيف يشم؟

369
00:26:22,580 --> 00:26:23,820
رائحته بشعة!

370
00:26:23,940 --> 00:26:26,300
عملياً، لقد كانت قاتلة.

371
00:27:01,660 --> 00:27:03,780
وكانت الإصابات الألمانية هائلة.

372
00:27:06,500 --> 00:27:08,260
ما هي النكتة العظيمة؟

373
00:27:08,340 --> 00:27:09,820
"ضابط في الشرطة السرية النازية."

374
00:27:09,900 --> 00:27:14,220
لا يمكنني أن أمنحك سوى اسم ورتبة
و"لِمً عبرت الدجاجة الشارع؟"

375
00:27:14,340 --> 00:27:16,260
تلك ليست مضحكة!

376
00:27:17,540 --> 00:27:20,300
أريد أن أعرف النكتة.

377
00:27:20,660 --> 00:27:22,060
حسناً.

378
00:27:23,020 --> 00:27:25,340
كيف تُغضب نازياً؟

379
00:27:26,860 --> 00:27:29,860
لا أدري. كيف تُغضب نازياً؟

380
00:27:30,340 --> 00:27:32,020
بالدوس على مسماره.

381
00:27:34,340 --> 00:27:36,180
غير مضحك!

382
00:27:40,860 --> 00:27:46,420
والآن، إن لم تقل لي النكتة،
فسأضربك بحق.

383
00:27:46,980 --> 00:27:48,820
يمكنني احتمال الألم الجسدي
كما تعرف.

384
00:27:48,900 --> 00:27:50,540
أنت ممل.

385
00:27:51,180 --> 00:27:52,540
حسناً، "أوتو".

386
00:27:55,260 --> 00:27:57,700
لا، كل شيء ما عدى ذلك، رجاء، لا.

387
00:28:01,860 --> 00:28:04,220
حسناً، سأخبرك.

388
00:28:04,300 --> 00:28:06,380
بسرعة يا "أوتو"، أحضر الآلة الكاتبة.

389
00:28:31,660 --> 00:28:33,060
ذلك غير مضحك!

390
00:29:00,660 --> 00:29:02,300
ولكن وفي "بينماندي" في خريف عام 1944،

391
00:29:02,380 --> 00:29:04,180
كان الألمان يعملون على نكتة خاصة بهم.

392
00:29:04,260 --> 00:29:06,460
"ضابط آخر في الشرطة السرية النازية"

393
00:29:27,100 --> 00:29:29,060
سنرد عليك.

394
00:29:29,300 --> 00:29:30,860
أصدر "هتلر" الأمر...

395
00:29:31,020 --> 00:29:32,980
ولكن وبحلول ديسمبر،
كانت نكتتهم جاهزة.

396
00:29:33,060 --> 00:29:37,420
وأصدر "هتلر" الأمر
كي يتم بث النكتة الألمانية بالإنجليزية.

397
00:29:37,500 --> 00:29:39,460
"1942... مكان ما في (لندن)"

398
00:29:39,540 --> 00:29:42,660
كان هناك حبتي فستق تسيران أسفل الطريق

399
00:29:42,740 --> 00:29:46,940
وإذا بإحداها مكسرات.

400
00:29:53,580 --> 00:29:56,580
في عام 1945، انتشر السلام.

401
00:29:57,380 --> 00:29:59,180
وكانت نهاية النكتة.

402
00:29:59,740 --> 00:30:03,580
وتم حظر حروب النكت في جلسة خاصة
في مؤتمر "جينيف"،

403
00:30:03,900 --> 00:30:09,620
وفي عام 1950، تم دفن
النسخة الأخيرة المتبقية من النكتة هنا

404
00:30:09,700 --> 00:30:11,340
في ريف "بيركشير"،

405
00:30:12,180 --> 00:30:14,740
ولم تروى ثانية أبداً.

406
00:30:17,060 --> 00:30:20,580
"للنكتة المجهولة"

407
00:30:31,340 --> 00:30:32,140
"النهاية"

408
00:30:46,260 --> 00:30:49,860
"إلى حيث (كندا)"، فكرة وتأليف وأداء

409
00:31:12,700 --> 00:31:14,700
وإليكم النتائج الأخيرة:

410
00:31:14,780 --> 00:31:18,580
"بيغز"، تسعة،
"بريتيش بايبيدز"، 4

411
00:31:18,660 --> 00:31:21,540
ينتقل "ذا بيغز"
لمواجهة "فيكي كار" في النهائيات.

412
00:31:21,660 --> 00:31:23,660
ترجمة "صلاح سليم"

