﻿1
00:01:06,280 --> 00:01:07,280
إنه...

2
00:01:39,160 --> 00:01:40,520
"الجزء الثاني"

3
00:01:40,600 --> 00:01:42,720
"خاروف"

4
00:01:48,040 --> 00:01:49,200
طاب مساؤك.

5
00:01:49,280 --> 00:01:50,600
طاب مساؤك.

6
00:01:51,240 --> 00:01:52,240
يوم جميل. صحيح؟

7
00:01:53,280 --> 00:01:54,440
صحيح.

8
00:01:55,760 --> 00:01:58,000
هل أنت هنا بإجازة أم...؟

9
00:01:58,080 --> 00:01:59,480
كلا، أنا أقطن هنا.

10
00:02:00,280 --> 00:02:01,720
هذا جيد.

11
00:02:03,680 --> 00:02:07,080
تلك خراف، صحيح؟

12
00:02:08,360 --> 00:02:09,880
أجل، بالطبع، توقعت ذلك.

13
00:02:10,960 --> 00:02:13,800
لكن لمَ هي على الشجر؟

14
00:02:15,320 --> 00:02:19,320
سؤال جيد.
وهو يراودني منذ أسابيع.

15
00:02:19,840 --> 00:02:23,280
برأيي أنها تبني أعشاشاً.

16
00:02:23,360 --> 00:02:24,840
تبني أعشاشاً؟

17
00:02:24,920 --> 00:02:26,680
أتعني، كالطيور؟

18
00:02:27,560 --> 00:02:31,120
بالضبط، الطيور هي الحل للمسألة كلها.

19
00:02:31,280 --> 00:02:33,680
أعتقد أن تلك الخراف تتصرف

20
00:02:33,760 --> 00:02:36,280
وهي تظن خاطئة أنها طيور.

21
00:02:36,360 --> 00:02:37,960
راقب تصرفاتها.

22
00:02:38,040 --> 00:02:42,400
لاحظ كبداية، ميل الخراف بالقفز في الحقل
على ساقيها الخلفيتين.

23
00:02:46,640 --> 00:02:49,960
والآن راقب محاولتها للطيران
من شجرة لأخرى.

24
00:02:50,200 --> 00:02:53,480
ولاحظ أنها لا تطير
بقدر ما أنها تهبط بسرعة.

25
00:02:56,680 --> 00:02:59,600
راقب، مثلاً، تلك النعجة في شجرة السنديان.

26
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
واضح أنها تحاول تعليم حملها التحليق.

27
00:03:06,360 --> 00:03:08,960
أعمى يقود أعمى.

28
00:03:09,040 --> 00:03:10,800
لكن لمَ تخال نفسها طيوراً؟

29
00:03:10,880 --> 00:03:12,640
سؤال جيد آخر.

30
00:03:12,720 --> 00:03:16,480
ثمة أمر أكيد،
وهي أن الخراف حيوانات لا تطير.

31
00:03:16,640 --> 00:03:20,680
وتواجه صعوبة كبيرة في الجثم.

32
00:03:22,480 --> 00:03:24,080
كما ترى.

33
00:03:24,160 --> 00:03:29,080
بالنسبة للتحليق، جسدها
غير مهيأ أبداً لمشاكل الطيران.

34
00:03:29,400 --> 00:03:32,160
المشكلة هي، أن الخراف غير ذكية.

35
00:03:33,280 --> 00:03:36,760
وبمجرد أن تراودها فكرة،
فيستحيل أن تتخلى عنها.

36
00:03:36,840 --> 00:03:38,280
لكن من أين تأتيها الأفكار؟

37
00:03:38,480 --> 00:03:41,360
من "هارولد". إنه ذلك الخاروف
الموجود تحت شجر الدردار.

38
00:03:42,480 --> 00:03:45,800
إنه أخطر الحيوانات، خاروف ذكي.

39
00:03:46,920 --> 00:03:48,000
إنه قائد القطيع.

40
00:03:48,120 --> 00:03:51,840
أدرك أن حياة الخراف
مدتها بضعة أشهر فقط،

41
00:03:51,920 --> 00:03:53,560
إذ يتم التهامها بعد ذلك.

42
00:03:53,840 --> 00:03:56,680
وهذا منظور محبط
بالنسبة لخاروف طموح.

43
00:03:57,520 --> 00:04:00,520
لمعت في باله فكرة الهرب.

44
00:04:01,080 --> 00:04:03,680
لمَ لا تتخلص من "هارولد"؟

45
00:04:03,840 --> 00:04:07,680
بسبب الإمكانيات التجارية الهائلة
التي سأجنيها إن نجح.

46
00:04:08,920 --> 00:04:12,720
وما هي الإمكانيات التجارية
للتحليق الغنمي؟

47
00:04:12,960 --> 00:04:18,640
مساء الخير، إليكم رسم مخطط
الخاروف الإنجليزي الفرنسي.

48
00:04:18,720 --> 00:04:23,080
إنه ليس... أنا أتناول...
عروة تزيين، لحم خنزير أم لا.

49
00:04:23,160 --> 00:04:27,000
والآن، عندما ترتفع عيناه إلى هنا.
بهذا الشكل...

50
00:04:27,080 --> 00:04:29,880
- في رأسنا، لدينا قمرة قيادة.
- حقاً؟

51
00:04:29,960 --> 00:04:33,520
هنا، حيث يقف القبطان الإنجليزي
الصغير، سيد "تروبشو"!

52
00:04:33,680 --> 00:04:35,240
فلتحيا يا "بريان"، أينما كنت.

53
00:04:35,360 --> 00:04:36,440
أجل، حسناً.

54
00:04:36,520 --> 00:04:39,600
والآن، دعوني أقدم لكم
زميلي البروفيسور...

55
00:04:39,720 --> 00:04:42,040
"جان-بريان جاتاباتيك".

56
00:04:46,200 --> 00:04:49,040
إليكم الخاروف.
أردت الحجز، الهبوط، خلال...

57
00:04:49,120 --> 00:04:50,560
العجلات، ها هي!

58
00:04:50,640 --> 00:04:51,920
العجلات، ها هي.

59
00:04:52,240 --> 00:04:54,640
هذا مذهل، صحيح؟ حسناً!

60
00:04:54,720 --> 00:04:58,040
"بير سالو إي باجين" لآلة الطائرة.

61
00:04:58,120 --> 00:05:01,320
خلف خاروف الـ... حسناً، جيد.

62
00:05:01,440 --> 00:05:02,760
يصدر صوتاً كالقطار

63
00:05:02,840 --> 00:05:05,560
شكراً جزيلاً. اتبع الطريق.

64
00:05:05,640 --> 00:05:07,440
- اصمت.
- آسف.

65
00:05:08,160 --> 00:05:12,120
لكن... أين حقائبنا؟

66
00:05:13,440 --> 00:05:16,120
أين المسافرين؟

67
00:05:17,600 --> 00:05:19,760
-"غاسبار".
- أرجوك.

68
00:05:23,080 --> 00:05:24,160
شكراً.

69
00:05:24,240 --> 00:05:26,960
الحقائب!

70
00:05:27,040 --> 00:05:29,560
ها هي ذي!

71
00:05:29,680 --> 00:05:31,640
الدرجة الأولى، الثانية، الحقائب.

72
00:05:31,720 --> 00:05:37,920
والآن، بهذه الطريقة.

73
00:05:38,000 --> 00:05:40,120
شرح مذهل... عند العد لثلاثة...

74
00:05:40,200 --> 00:05:42,120
واحد، اثنان، ثلاثة!

75
00:05:45,920 --> 00:05:47,680
ثمة فرنسيون كثر هنا.

76
00:05:47,760 --> 00:05:50,320
- أجل.
- بكل مكان، أجل.

77
00:05:50,400 --> 00:05:52,480
وكيف تنسجمن مع هؤلاء الفرنسيون؟

78
00:05:52,560 --> 00:05:54,400
- بشكل جيد جداً.
- وأنا كذلك، أجل.

79
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
- وأنا كذلك.
- وكذلك السيدة "إيب".

80
00:05:56,520 --> 00:05:58,400
- أجل.
- أجل، إنهم يروقونني.

81
00:05:58,480 --> 00:06:00,040
أعني، إنهم يفكرون جيداً، صحيح؟

82
00:06:00,120 --> 00:06:02,440
أعني، كوني منصفة. "باسكال".

83
00:06:02,520 --> 00:06:03,520
"بليز باسكال".

84
00:06:03,600 --> 00:06:05,360
"جون-بول سارتر".

85
00:06:05,440 --> 00:06:06,440
أجل، "فولتير".

86
00:06:06,520 --> 00:06:08,480
"رينيه ديكارت".

87
00:06:08,560 --> 00:06:11,000
"يفكر".

88
00:06:11,080 --> 00:06:14,200
"أنا أفكر إذن أنا موجود".

89
00:06:17,680 --> 00:06:19,680
والآن، ننتقل لشيء مختلف بالكامل.

90
00:06:19,800 --> 00:06:21,640
رجل لديه ثلاثة مؤخرات.

91
00:06:24,640 --> 00:06:25,760
مساء الخير.

92
00:06:25,840 --> 00:06:28,960
معي هنا السيد "آرثر فرامبتون"،
الذي لديه...

93
00:06:30,960 --> 00:06:34,600
سيد "فرامبتون"، فهمت أنك...

94
00:06:34,840 --> 00:06:35,840
لديك...

95
00:06:36,680 --> 00:06:38,760
حسناً، سأصيغها بطريقة أخرى.
أعتقد يا سيد "فرامبتون"

96
00:06:38,840 --> 00:06:41,560
أنه حيث لدى معظم الناس اثنتين...

97
00:06:42,760 --> 00:06:44,440
اثنتين. لكن أنت...

98
00:06:45,880 --> 00:06:47,960
- أنت.
- عفواً؟

99
00:06:48,040 --> 00:06:49,440
أجل. أجل، فهمت.

100
00:06:49,520 --> 00:06:51,800
- هل أنت مرتاح؟
- أجل، شكراً لك.

101
00:06:52,640 --> 00:06:53,800
سيد "فرامبتون"...

102
00:06:55,600 --> 00:06:58,080
بخصوص ردفيك.

103
00:06:58,160 --> 00:06:59,520
عفواً؟

104
00:06:59,600 --> 00:07:01,640
- ردفيك.
- ماذا؟

105
00:07:01,720 --> 00:07:03,760
أقصد... مؤخرتك.

106
00:07:04,880 --> 00:07:06,080
المؤخرة.

107
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
التي تجلس عليها.

108
00:07:08,200 --> 00:07:10,760
- ماذا تعني؟
- أردافك.

109
00:07:10,840 --> 00:07:12,240
مؤخرتي!

110
00:07:14,880 --> 00:07:16,800
حسناً، سيد "فرامبتون"، فهمت

111
00:07:16,880 --> 00:07:19,680
أن لديك زيادة بنسبة خمسين بالمئة

112
00:07:20,000 --> 00:07:22,800
في المنطقة التي ذكرتَها.

113
00:07:22,880 --> 00:07:24,840
- لدي ثلاثة أرداف.
- أجل. مذهل.

114
00:07:25,240 --> 00:07:29,600
حسناً، كنا نتساءل، سيد "فرامبتون"
إن كان بوسعك...

115
00:07:29,680 --> 00:07:32,520
- ماذا تفعل هذه الكاميرا؟
- لا شيء، سيدي.

116
00:07:32,600 --> 00:07:36,200
كنا نتساءل إن كان بوسعك
أن تعطينا لمحة...

117
00:07:37,600 --> 00:07:38,960
لمحة سريعة...

118
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
سيد "فرامبتون"، هلّا تنزع سروالك؟

119
00:07:46,080 --> 00:07:47,680
ماذا؟ ابتعد!

120
00:07:47,760 --> 00:07:49,960
لن أنزع سروالي على التلفاز.
ماذا تخالني؟

121
00:07:50,040 --> 00:07:51,200
- أرجوك، انزعه.
- كلا.

122
00:07:51,280 --> 00:07:52,400
- قليلاً فقط.
- كلا.

123
00:07:52,480 --> 00:07:55,200
والآن... اسمع يا سيد "فرامبتون".

124
00:07:55,280 --> 00:07:58,800
من السهل جداً أن يأتي أي شخص
هنا إلى "بي بي سي"،

125
00:07:58,880 --> 00:08:02,640
ويدّعي ببساطة بأن لديه مساحة زائدة
في منطقة المؤخرة.

126
00:08:02,720 --> 00:08:06,000
لكن المقصد يا سيد "فرامبتون"
هو أن متابعينا يريدون دليلاً.

127
00:08:06,080 --> 00:08:08,680
تكلمت على الإذاعة الفارسية. ابتعد!

128
00:08:08,760 --> 00:08:11,040
يعرف "آرثر فيغيس" أن لدي ثلاثة أرداف.

129
00:08:11,440 --> 00:08:12,520
كيف؟

130
00:08:12,600 --> 00:08:14,000
نحن نذهب لركوب الدراجة معاً.

131
00:08:19,080 --> 00:08:21,200
والآن ننتقل لموضوع مختلف تماماً.

132
00:08:21,280 --> 00:08:23,200
رجل لديه ثلاثة أرداف.

133
00:08:25,560 --> 00:08:26,640
مساء الخير.

134
00:08:26,720 --> 00:08:29,160
معي هنا السيد "آرثر فرامبتون"، الذي...

135
00:08:30,720 --> 00:08:31,960
سيد "فرامبتون"...

136
00:08:32,400 --> 00:08:36,520
فهمت أن لديك...

137
00:08:36,880 --> 00:08:38,800
حسناً، دعني أصوغها بطريقة أخرى.

138
00:08:38,880 --> 00:08:41,760
أعتقد يا سيد "فرامبتون"
أنه في حين لدى المعظم...

139
00:08:45,360 --> 00:08:47,280
- ألم نفعل هذا لتونا؟
- بلى.

140
00:08:47,360 --> 00:08:48,920
لمَ لم تقل ذلك؟

141
00:08:49,000 --> 00:08:51,080
ظننتها نسخة أوروبية.

142
00:08:52,280 --> 00:08:54,640
والآن سننتقل لموضوع مشابه تماماً.

143
00:08:54,760 --> 00:08:56,280
رجل يمتلك ثلاثة مؤخرات.

144
00:08:59,120 --> 00:09:00,240
ألو؟

145
00:09:00,920 --> 00:09:02,440
حقاً؟

146
00:09:04,200 --> 00:09:06,240
والآن سننتقل لموضوع مختلف تماماً.

147
00:09:06,320 --> 00:09:07,760
رجل يمتلك ثلاثة أنوف.

148
00:09:07,919 --> 00:09:09,840
لم يأتي بعد!

149
00:09:09,919 --> 00:09:11,080
أنفين؟

150
00:09:26,040 --> 00:09:28,040
سيداتي وسادتي، ألم تكن رائعة؟

151
00:09:28,120 --> 00:09:29,800
ألم تكن رائعة؟

152
00:09:31,480 --> 00:09:33,320
وهي تركض بالسرعة التي تغني بها.

153
00:09:34,440 --> 00:09:36,560
وأقول لكم هذا لأني أعرف.

154
00:09:38,400 --> 00:09:39,680
كلا، أنا أمزح.

155
00:09:44,240 --> 00:09:46,600
حقاً الآن، سيداتي وسادتي،
نقدم لكم

156
00:09:46,680 --> 00:09:50,240
إحدى الأعمال النادرة في العالم اليوم.

157
00:09:51,040 --> 00:09:54,080
إنه... حسناً، لن أقول المزيد،
سأدعكم ترون بأنفسكم.

158
00:09:54,160 --> 00:09:56,880
سيداتي وسادتي،
يسرني أن أقدم لكم...

159
00:09:56,960 --> 00:09:59,400
"آرثر يوينغ" وفئرانه الموسيقية!

160
00:10:00,280 --> 00:10:02,680
شكراً لكم.

161
00:10:02,760 --> 00:10:04,440
سيداتي وسادتي،

162
00:10:04,520 --> 00:10:08,560
لدي في هذا الصندوق
ثلاث وعشرون فأراً أبيض.

163
00:10:09,040 --> 00:10:12,200
فئران تدربت بشق الأنفس

164
00:10:12,320 --> 00:10:14,280
على مدى السنوات الماضية

165
00:10:14,440 --> 00:10:17,440
على أن تزعق بنغمة محددة.

166
00:10:19,000 --> 00:10:21,160
هذا اسمه "ري حادة"

167
00:10:21,240 --> 00:10:23,360
وهذا "صول".

168
00:10:24,240 --> 00:10:25,960
وصلتكم الفكرة العامة.

169
00:10:26,040 --> 00:10:30,080
والآن، هذه الفئران مرتبة
على هذا الرف،

170
00:10:30,400 --> 00:10:33,000
وعندما يتم العزف بالترتيب الصحيح،

171
00:10:33,800 --> 00:10:38,000
فستزعق أغنية "بيلز أوف سينت ماري".

172
00:10:38,680 --> 00:10:39,800
سيداتي وسادتي،

173
00:10:39,880 --> 00:10:42,400
أعزف لكم على آرغن الفئران

174
00:10:42,480 --> 00:10:45,360
"بيلز أوف سينت ماري". شكراً لكم.

175
00:10:51,400 --> 00:10:53,160
رباه!

176
00:10:53,240 --> 00:10:54,680
أوقفوه!

177
00:10:54,760 --> 00:10:56,280
أوقفوه!

178
00:10:56,360 --> 00:10:58,760
كلا! أوقفوه!

179
00:10:58,840 --> 00:11:02,080
أوقفوه!

180
00:11:02,160 --> 00:11:03,280
"زواج"

181
00:11:03,360 --> 00:11:04,560
"مستشار"

182
00:11:04,880 --> 00:11:06,080
التالي.

183
00:11:29,040 --> 00:11:30,760
هل أنت مستشار الزواج؟

184
00:11:30,840 --> 00:11:32,640
- أجل. صباح الخير.
- صباح الخير يا سيدي.

185
00:11:34,600 --> 00:11:36,440
وصباح الخير يا سيدتي.

186
00:11:37,800 --> 00:11:39,000
الاسم؟

187
00:11:39,080 --> 00:11:41,880
السيد والسيدة "آرثر بيوتي". "بيوتي".

188
00:11:42,680 --> 00:11:44,560
وما هو اسم...

189
00:11:44,920 --> 00:11:46,040
زوجتك الفاتنة.

190
00:11:46,120 --> 00:11:48,120
مهلاً. لا تخبرني.

191
00:11:48,600 --> 00:11:50,320
إنه اسم له علاقة بضوء القمر.

192
00:11:50,560 --> 00:11:52,160
فهو يتماشى مع عينيها.

193
00:11:52,240 --> 00:11:54,920
اسم رقيق وعذب، دافىء ومستسلم.

194
00:11:55,040 --> 00:11:57,600
معبّر جداً وبنفس الوقت رقيق ومخيف

195
00:11:57,680 --> 00:11:59,960
- كأرنب أبيض صغير.
- إنه "ديردري".

196
00:12:02,600 --> 00:12:03,680
"ديردري".

197
00:12:03,760 --> 00:12:05,640
يا له من اسم جميل!

198
00:12:05,720 --> 00:12:08,280
يا له من اسم جميل!

199
00:12:11,440 --> 00:12:14,080
ما المشكلة بزواجك يا سيد "بيوتي"؟

200
00:12:14,200 --> 00:12:15,880
حسناً، بدأ الأمر قبل خمسة سنوات.

201
00:12:15,960 --> 00:12:17,560
بدأنا نذهب في العطلة
إلى "برايتون" معاً.

202
00:12:17,640 --> 00:12:20,080
"ديردري"، زوجتي،
لطالما كانت رفيقة رائعة لي،

203
00:12:20,160 --> 00:12:22,760
ولم أتوقع قط وقوع نزاعات بزواجنا.

204
00:12:22,840 --> 00:12:25,760
في الواقع، فكرة الاستعانة بمستشار زواج

205
00:12:25,840 --> 00:12:27,840
كان شيئاً منفراً لي دوماً.

206
00:12:27,920 --> 00:12:31,560
لكني لا أعترض على طبيعة مهنتك.

207
00:12:32,280 --> 00:12:33,160
واصل كلامك.

208
00:12:34,640 --> 00:12:37,040
لطالما كنا صديقان جيدان،
واهتماماتنا مشتركة.

209
00:12:37,120 --> 00:12:40,120
كأعمال البستنة، ونماذج الطائرات،
وزجاجات الستة بنسات لمصاريف العطلة.

210
00:12:40,200 --> 00:12:43,240
وبالفعل، مرتين شهرياً،
كنا نجلس ليلاً لتسوية الحسابات.

211
00:12:43,320 --> 00:12:44,880
وهو شيء تتطلع "ديردري"،

212
00:12:44,960 --> 00:12:46,920
"ديردري"، زوجتي،

213
00:12:47,000 --> 00:12:49,240
تتطلع إليه تحديداً من أجل قدميها.

214
00:12:49,320 --> 00:12:51,080
ربما كان يجدر بي القول في البداية

215
00:12:51,160 --> 00:12:53,000
إني أتمتع بحس فكاهة،

216
00:12:53,080 --> 00:12:55,440
رغم أني احتفظت به لنفسي
في العامين الماضيين،

217
00:12:55,520 --> 00:12:58,440
بالرغم من وضعنا،
وفي الآونة الأخيرة فقط

218
00:12:58,520 --> 00:13:00,240
بدأت أدرك أن...

219
00:13:00,320 --> 00:13:02,600
ربما "أدرك" ليست الكلمة الصحيحة.

220
00:13:02,840 --> 00:13:04,120
تخيلت.

221
00:13:04,200 --> 00:13:09,040
تخيلت أني لست الوحيد في حياتها.

222
00:13:10,160 --> 00:13:11,440
هل تشك بزوجتك؟

223
00:13:12,760 --> 00:13:15,160
حسناً، أجل. أجل.

224
00:13:15,240 --> 00:13:17,520
في البداية، أجل، صراحة.

225
00:13:18,120 --> 00:13:20,560
بدا لي تصرفها في ذلك الوقت،

226
00:13:20,640 --> 00:13:22,200
الذي كان واضحاً، في النهاية،

227
00:13:22,280 --> 00:13:24,200
- أنه غريب بعض الشيء.
- غريب؟

228
00:13:24,280 --> 00:13:26,520
أجل. أعني، إلى حد ما، أجل.

229
00:13:26,600 --> 00:13:28,880
أنا لست شكاكاً بطبعي. بل العكس.

230
00:13:28,960 --> 00:13:32,600
بل في الواقع، أنا ألقي خطابات
إيجابية بعد العشاءات، إن فهمت قصدي.

231
00:13:32,680 --> 00:13:34,240
- أجل، فهمت بالتأكيد.
- أجل.

232
00:13:34,320 --> 00:13:35,920
بأي حال، في المنطقة التي أنا معروف بها،

233
00:13:36,000 --> 00:13:37,680
الناس يعرفونني جداً، في الواقع.

234
00:13:37,960 --> 00:13:39,080
أجل.

235
00:13:40,160 --> 00:13:41,560
هلّا تمسك هذا؟ شكراً.

236
00:13:41,640 --> 00:13:43,600
أجل. بأي حال، كما قلت،

237
00:13:43,680 --> 00:13:46,600
علي تعلم مواجهة الحقائق،
والتوقف عن المراوغة،

238
00:13:46,680 --> 00:13:49,480
وإلا فلن أنظر لنفسي في المرآة ثانية.

239
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
بأي حال. إذن...

240
00:13:50,800 --> 00:13:52,360
هل تمانع الخروج لعشر دقائق؟

241
00:13:52,440 --> 00:13:53,640
- كلا.
- اجعلها نصف ساعة.

242
00:13:53,720 --> 00:13:55,200
حسناً. لا بأس.

243
00:13:55,280 --> 00:13:57,680
أجل. سأنتظر في الخارج، حسناً؟

244
00:13:58,920 --> 00:14:01,520
أجل، ربما هذا أفضل. أجل.

245
00:14:03,480 --> 00:14:08,400
أرحت بالي بنقطة أو اثنتين بالتأكيد.

246
00:14:13,920 --> 00:14:15,200
والآن، انتظر مكانك، أيها الغريب.

247
00:14:17,360 --> 00:14:20,760
بوسع المرء الهرب سنة تلو الأخرى...

248
00:14:21,680 --> 00:14:25,440
إلى أن يدرك أن ما يهرب منه هو نفسه.

249
00:14:25,640 --> 00:14:27,240
رباه.

250
00:14:27,320 --> 00:14:29,480
على المرء أن يفعل ما عليه،

251
00:14:29,560 --> 00:14:31,960
وليس هناك منطق بالهرب.

252
00:14:32,200 --> 00:14:35,200
والآن، عليك العودة، والنضال.

253
00:14:35,680 --> 00:14:37,560
وإبقاء رأسك مرفوعاً.

254
00:14:37,760 --> 00:14:38,920
أجل.

255
00:14:39,000 --> 00:14:42,120
والآن، عد إلى الداخل، وكن رجلاً.

256
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
امشِ بفخر.

257
00:14:44,040 --> 00:14:45,280
أجل.

258
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
سأفعل.

259
00:14:48,360 --> 00:14:49,720
سأفعل.

260
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
تعرضت للتنمر لوقت طويل كفاية.

261
00:14:52,480 --> 00:14:53,680
حانت اللحظة!

262
00:14:54,360 --> 00:14:56,440
هذه لحظتك يا "آرثر بيوتي".

263
00:14:57,200 --> 00:14:59,360
هذه لحظتك يا "آرثر بيوتي".

264
00:14:59,440 --> 00:15:02,440
وأخيراً... أنت رجل!

265
00:15:07,320 --> 00:15:09,080
حسناً، "ديردري"، اخرجي من عندك!

266
00:15:09,160 --> 00:15:10,600
- غادر المكان.
- حسناً.

267
00:15:21,600 --> 00:15:23,280
انتهت الرحمة.

268
00:15:28,360 --> 00:15:29,200
"(جيمي غريفز)"

269
00:15:31,720 --> 00:15:34,760
هذه الصور التاريخية للملكة "فكتوريا"،

270
00:15:34,840 --> 00:15:37,640
التُقطت في 1880 في "أوزبورن"،

271
00:15:37,720 --> 00:15:39,480
تُظهر المكلة مع "غلادستون".

272
00:15:39,560 --> 00:15:43,200
هذا الفيلم الفريد يزودنا بلمحات نادرة

273
00:15:43,520 --> 00:15:47,320
عن العالم الخاص لامرأة حكمت نصف الأرض.

274
00:15:47,920 --> 00:15:51,520
سرد الأحداث التي تم تصويرها
على أوائل اسطوانات الفونوغراف،

275
00:15:51,680 --> 00:15:55,800
"ألفرد لورد تينيسون"،
الشاعر الحائز على تكريم.

276
00:15:56,200 --> 00:15:58,440
مرحباً، إنها الملكة المرحة ثانية.

277
00:15:58,520 --> 00:16:01,400
ومن الرجل الآخر؟
إنه "ويلي غلادستون".

278
00:16:01,480 --> 00:16:04,400
وحيثما يجتمع هذان الطريفان معاً،

279
00:16:04,480 --> 00:16:06,240
يكون هناك مرح كبير.

280
00:16:06,320 --> 00:16:08,960
و... يوجد خرطوم مياه.

281
00:16:09,040 --> 00:16:10,960
هذا يعني مشكلة لأحدهم.

282
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
وقع "تشارلي" البستنجي
ضحية الحيلة القديمة.

283
00:16:13,640 --> 00:16:16,000
وضعته الملكة بمشاكل جمة.

284
00:16:16,080 --> 00:16:18,280
وصوبت المياه داخل عين "ويلي".

285
00:16:18,360 --> 00:16:20,320
تعال، انظر بنفسك.

286
00:16:29,040 --> 00:16:31,520
تباً، أين ذهب الماء؟

287
00:16:33,720 --> 00:16:36,320
ها هي ذي، على وجهه كله.

288
00:16:44,640 --> 00:16:47,640
حسناً، ما الذي تنوي
ملكة "بريطانيا" المرحة فعله الآن؟

289
00:16:47,720 --> 00:16:50,080
حسناً، هي لا تجلس على السياج بالتأكيد.

290
00:16:50,360 --> 00:16:51,840
بل تقوم بطلائه.

291
00:16:52,200 --> 00:16:54,240
بالتأكيد، لا يمكن أن يحدث خطأ هنا.

292
00:16:55,200 --> 00:16:57,760
ها هو رئيس الوزراء
عاد لمزيد من المشاكل.

293
00:16:57,840 --> 00:16:59,800
وتلقاها بالتأكيد.

294
00:17:15,000 --> 00:17:17,840
حسناً، هذه طريقة لإنجاز الأعمال المنزلية.

295
00:17:45,280 --> 00:17:48,040
أيها الأب، انظر من جاء لرؤيتنا.

296
00:17:48,119 --> 00:17:49,440
إنه ابننا "كين".

297
00:17:50,680 --> 00:17:53,480
وقد حان وقت ذلك إن سألتني رأيي.

298
00:17:53,560 --> 00:17:55,119
ألست مسروراً برؤيتي يا أبي؟

299
00:17:55,200 --> 00:17:57,359
بلى، بالطبع هو مسرور يا "كين".

300
00:17:57,440 --> 00:18:00,080
حسناً يا امرأة. حسناً.
لدي لسان في فمي.

301
00:18:00,160 --> 00:18:01,480
سأتكلم بنفسي.

302
00:18:02,920 --> 00:18:04,000
يا للهول.

303
00:18:04,240 --> 00:18:06,160
أعجبتني بزتك الفخمة.

304
00:18:06,240 --> 00:18:08,440
أذلك ما يرتدونه في "يوركشير" الآن؟

305
00:18:08,600 --> 00:18:10,640
إنها مجرد بدلة عادية، يا أبي.

306
00:18:10,720 --> 00:18:12,320
إنها كل ما أملك إضافة لردائي السروالي.

307
00:18:13,640 --> 00:18:15,600
كيف هو الوضع في المنجم يا "كين"؟

308
00:18:15,680 --> 00:18:17,360
إنه ليس سيئاً يا أمي.

309
00:18:17,440 --> 00:18:19,160
نحن نستخدم حفارات كربيد تنجستن جديدة

310
00:18:19,240 --> 00:18:21,480
لعمليات صقل سطح الفحم الأولية.

311
00:18:21,560 --> 00:18:23,120
يبدو ذلك رائعاً يا بني.

312
00:18:23,360 --> 00:18:26,160
حفارات كربيد التنجستن؟

313
00:18:26,360 --> 00:18:29,360
ما هي حفارات كربيد التنجستن
بحق الجحيم؟

314
00:18:29,560 --> 00:18:31,840
إنه شيء يستخدمونه في التنقيب
عن الفحم يا أبي.

315
00:18:31,920 --> 00:18:34,080
"إنه شيء يستخدمونه في التنقيب
عن الفحم يا أبي."

316
00:18:34,160 --> 00:18:36,360
أنت تقول كلاماً كبيراً
منذ أن غادرت "لندن".

317
00:18:36,440 --> 00:18:37,880
ليس ذلك الموضوع ثانية.

318
00:18:37,960 --> 00:18:39,240
كان يومه شاقاً يا عزيزي.

319
00:18:39,320 --> 00:18:42,280
سيتم افتتاح مسرحيته الجديدة
في المسرح الوطني غداً.

320
00:18:42,360 --> 00:18:43,960
ذلك جيد.

321
00:18:44,040 --> 00:18:46,520
جيد؟ ماذا تعرف عن هذا؟

322
00:18:46,600 --> 00:18:49,800
ماذا تعرف عن الاستيقاظ في الخامسة صباحاً
للسفر إلى "باريس"،

323
00:18:49,880 --> 00:18:51,560
والعودة لمسرح "ذا أولد فيك"
لتناول المشروبات في الثانية عشرة،

324
00:18:51,680 --> 00:18:54,360
وإمضاء اليوم بمقابلات صحفية،
ومقابلات تلفازية،

325
00:18:54,440 --> 00:18:56,640
ثم العودة إلى هنا في العاشرة
للصراع في حل مشكلة

326
00:18:56,720 --> 00:18:58,520
مدمنة المخدرات المثلية الشبقة

327
00:18:58,680 --> 00:19:01,440
المتورطة في الجريمة الشعائرية
للاعب كرة قدم اسكتلندي شهير؟

328
00:19:01,520 --> 00:19:03,800
ذلك هو يوم العمل الكامل يا بني.

329
00:19:03,880 --> 00:19:05,400
ولا تنسَ ذلك!

330
00:19:05,480 --> 00:19:07,520
- لا تصح بالفتى أيها الأب.
- حسناً.

331
00:19:07,600 --> 00:19:10,600
لم تكن "هامبستيد" جيدة كفاية لك، صحيح؟

332
00:19:10,680 --> 00:19:13,080
كان عليك الذهاب للتسكع في "بارنزلي".

333
00:19:14,840 --> 00:19:17,040
وأنت أصدقاؤك المنقبون عن الفحم.

334
00:19:17,400 --> 00:19:20,080
- التنقيب عن الفحم هو عمل مذهل يا أبي.
- أجل.

335
00:19:20,160 --> 00:19:21,920
لكنه شيء لن تفهمه أبداً.

336
00:19:22,000 --> 00:19:24,440
- انظر لنفسك فحسب!
- احترس يا "كين"!

337
00:19:24,520 --> 00:19:26,520
فأنت تعرف كيف يصبح
بعد قراءته لعدة روايات.

338
00:19:26,600 --> 00:19:28,640
ماذا؟

339
00:19:28,720 --> 00:19:30,200
هيا يا فتى، هيا.

340
00:19:30,280 --> 00:19:32,560
قل ما لديك. ما خطبي؟

341
00:19:32,680 --> 00:19:34,080
أيها الأحمق!

342
00:19:34,440 --> 00:19:38,080
سأخبرك ما هو خطبك.
رأسك مشوش بالروايات والقصائد.

343
00:19:38,160 --> 00:19:40,680
تأتي في كل مساء وتفوح منك
رائحة رواية "شاتو لاتور".

344
00:19:40,760 --> 00:19:42,840
- لا تفعل.
- وانظر ماذا فعلت بأمي.

345
00:19:42,920 --> 00:19:44,400
إنها مرهقة من لقاء نجوم الأفلام،

346
00:19:44,480 --> 00:19:47,200
وحضور حفلات افتتاح الأفلام
وإقامة حفلات الغداء باذخة.

347
00:19:47,280 --> 00:19:50,720
لا ضير في حفلات الغداء الباذخة يا فتى!

348
00:19:50,960 --> 00:19:53,680
حظيتُ بحفلات غداء باذخة
أكثر مما حظيتَ بوجبات عشاء ساخنة!

349
00:19:53,760 --> 00:19:55,040
أرجوكما!

350
00:19:56,840 --> 00:19:58,160
- كلا!
- ما الأمر؟

351
00:19:58,240 --> 00:20:00,080
إنه تشنج الكُتّاب.

352
00:20:00,880 --> 00:20:02,400
لم تخبريني عن هذا قط.

353
00:20:02,480 --> 00:20:04,280
كلا، لم نرغب بذلك يا "كيني".

354
00:20:04,360 --> 00:20:06,960
أنا بخير يا امرأة.
أخرجيه من هنا فحسب.

355
00:20:07,040 --> 00:20:08,680
"كين"، من الأفضل أن ترحل.

356
00:20:08,920 --> 00:20:10,320
حسناً. أنا راحل.

357
00:20:10,400 --> 00:20:11,800
بعد كل ما فعلناه له.

358
00:20:11,880 --> 00:20:14,480
ستدرك يوماً ما أن هناك
أكثر من الثقافة فقط في الحياة.

359
00:20:14,560 --> 00:20:16,040
ثمة تراب ودخان،

360
00:20:16,120 --> 00:20:19,080
- وكدح صادق في العمل!
- اخرج! اخرج أيها العامل!

361
00:20:22,280 --> 00:20:25,920
أتعلمين أيتها الأم، أعتقد أن لدي
فكرة لمسرحية. اتصلي بوكيل الأعمال

362
00:20:26,000 --> 00:20:27,920
أعتقد أنك محق يا "فرانك".

363
00:20:28,000 --> 00:20:29,400
يمكنها أن تعبّر...

364
00:20:29,800 --> 00:20:32,640
يمكنها أن تعبّر عن فكرة أساسية
في عهدنا هذا.

365
00:20:33,440 --> 00:20:36,840
اصمتا! اصمتا!

366
00:20:37,960 --> 00:20:39,120
حسناً، ذلك أفضل.

367
00:20:39,200 --> 00:20:40,880
والآن، ننتقل لموضوع مختلف تماماً.

368
00:20:40,960 --> 00:20:42,320
رجل لديه ثلاثة مؤخرات.

369
00:20:42,400 --> 00:20:43,640
- سبق وقدمناها!
- سبق وقدمناها!

370
00:20:43,720 --> 00:20:45,680
حسناً! حسناً!

371
00:20:47,680 --> 00:20:50,720
رجل يمتلك... تسعة أرجل.

372
00:20:51,240 --> 00:20:53,120
- لقد هرب.
- اللعنة.

373
00:20:58,320 --> 00:21:00,080
اسكتلندي على ظهر حصان.

374
00:21:18,560 --> 00:21:20,600
"هارولد"! عد يا "هارولد"!

375
00:21:20,760 --> 00:21:23,240
"هارولد"! عد يا "هارولد"!

376
00:21:23,320 --> 00:21:24,400
تباً!

377
00:21:24,480 --> 00:21:25,520
سيدي.

378
00:21:32,120 --> 00:21:36,440
"(ذا إيبيلوغ)، سؤال الإيمان"

379
00:21:40,560 --> 00:21:43,680
مساء الخير، وأهلاً بكم ثانية
في برنامج "ذا إيبيلوغ".

380
00:21:44,320 --> 00:21:48,800
لدينا في حلقة اليوم
صاحب السيادة "إدوارد غاي".

381
00:21:49,000 --> 00:21:52,600
يزورنا القس المبعوث
من كلية "سومرسيت" اللاهوتية

382
00:21:52,680 --> 00:21:54,960
ومؤلف لعدد من الكتب
التي تتحدث عن الإيمان،

383
00:21:55,040 --> 00:21:58,160
وأحدثها وأكثرها مبيعاً،
كتاب "ماي غاد".

384
00:21:59,200 --> 00:22:00,200
مساء الخير.

385
00:22:00,280 --> 00:22:03,040
ولدينا أيضاً د. "توم جاك"،

386
00:22:03,120 --> 00:22:05,280
المذيع والمحاضر غير الديني

387
00:22:05,360 --> 00:22:07,920
ومؤلف كتاب، "هالو سيلور".

388
00:22:08,000 --> 00:22:09,320
مساء الخير.

389
00:22:09,400 --> 00:22:15,760
الليلة، بدلاً من مناقشة
وجود إله أو عدمه،

390
00:22:15,840 --> 00:22:17,760
قررا القتال من أجل ذلك.

391
00:22:18,040 --> 00:22:19,960
وجوده، أو عدم وجوده

392
00:22:20,040 --> 00:22:22,440
سيتم تقريره من خلال سقطتان،

393
00:22:22,520 --> 00:22:24,640
أو خضوعان، أو ضربة قاضية.

394
00:22:24,720 --> 00:22:27,000
حسناً، فلنبدأ.

395
00:22:27,080 --> 00:22:30,720
مضيف النزال لهذا المساء،
هو السيد "آرثر ويرينغ".

396
00:22:33,040 --> 00:22:34,920
مساء الخير، سيداتي وسادتي،

397
00:22:35,000 --> 00:22:38,920
وأهلاً بكم في نزال "ذا إيبيلوغ"
المكون من ثلاث جولات.

398
00:22:39,000 --> 00:22:41,840
أقدم لكم على يميني
في الزاوية الزرقاء،

399
00:22:41,920 --> 00:22:43,880
ممثل "يهوه"،

400
00:22:43,960 --> 00:22:47,880
صاحب السيادة الشهير "إيدي غاي".

401
00:22:47,960 --> 00:22:50,640
وعلى يساري في الزاوية الحمراء

402
00:22:50,720 --> 00:22:53,520
مؤلف كتاب "ذا بروبليمز أوف كييركيغارد"

403
00:22:53,600 --> 00:22:55,360
و"هالو سيلور"،

404
00:22:55,440 --> 00:22:57,920
والبروفيسور الزائر
للفلسفة اللاهوتية الحديثة

405
00:22:58,000 --> 00:22:59,840
في جامعة "إيست أنغليا"،

406
00:22:59,920 --> 00:23:02,520
من "ويغان"، د. "توم جاك".

407
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
"الجولة الأولى"

408
00:23:15,320 --> 00:23:17,640
رمى د. "جاك" خصمه في الهواء.

409
00:23:17,720 --> 00:23:20,360
حركة رمي الخصم. ماذا يفعل؟

410
00:23:20,440 --> 00:23:23,440
والآن، سيضرب جسده كله بالأرضية.
ضربة للجسد كله.

411
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
وسيقوم بتثبيته...
كلا، إنه يقف مجدداً.

412
00:23:28,200 --> 00:23:29,680
حسناً، سنوقف...

413
00:23:30,600 --> 00:23:32,920
سنوقف البرنامج حالياً.

414
00:23:33,000 --> 00:23:36,720
لكننا سنخبركم بنتائج هذا النقاش
لاحقاً في البرنامج.

415
00:23:38,600 --> 00:23:39,760
رباه.

416
00:23:50,720 --> 00:23:53,720
"ارقد بسلام"

417
00:24:04,920 --> 00:24:08,200
أليس شخصية رجولية مبهرة؟

418
00:24:08,280 --> 00:24:09,840
والآن، يا سكان الريف،

419
00:24:09,920 --> 00:24:12,120
أريد قول كلمة
عن تشويه الملكيات العامة.

420
00:24:12,200 --> 00:24:14,560
بأي حال، يجب إيقاف هذه الأمور.

421
00:24:14,640 --> 00:24:17,840
تراجع الدمار. يجب وقف التشويه.

422
00:24:17,920 --> 00:24:20,800
لن تقبل هذه البلدة
بأعمال التخريب والفوضى.

423
00:24:20,880 --> 00:24:24,160
لكن في الوقت الراهن،
ستكون الأوضاع صاخبة قليلاً.

424
00:24:25,920 --> 00:24:28,400
أجل، ذلك أفضل بكثير.

425
00:24:34,520 --> 00:24:36,400
أليس فتى جميل و... ؟

426
00:24:43,000 --> 00:24:44,760
أليس فتى جميل و... ؟

427
00:24:53,960 --> 00:24:55,280
أليس فتى جميل و... ؟

428
00:24:55,360 --> 00:24:56,840
مهلاً يا راعي البقر.

429
00:24:57,080 --> 00:24:59,480
لقد تمادى الأمر كثيراً.

430
00:25:01,040 --> 00:25:02,520
كلا! أبعدوه عني.

431
00:25:02,600 --> 00:25:03,920
أبعدوه!

432
00:25:04,000 --> 00:25:06,360
كلا. كلا. أبعدوه، أبعدوه!

433
00:25:06,440 --> 00:25:08,000
"والآن... موسيقى"

434
00:25:38,280 --> 00:25:39,440
"أوقفوا التفرقة، الفئران لطيفة"

435
00:25:39,520 --> 00:25:41,120
"اتركوا الفئران
ألغوا القوانين المعادية للفئران الآن!"

436
00:25:41,200 --> 00:25:42,280
"يجب التخلص من المصائد"

437
00:25:42,360 --> 00:25:47,000
برنامج "ذا وورلد أراوند أس"

438
00:25:47,080 --> 00:25:48,280
"نجوم بوب بفضائح فئران"

439
00:25:48,360 --> 00:25:50,840
"نبلاء يواجهون تهماً بمسألة القوارض"

440
00:25:52,200 --> 00:25:55,680
"مشكلة الفئران"

441
00:25:57,680 --> 00:26:00,200
"أندية الفئران بازدياد"

442
00:26:00,280 --> 00:26:02,520
"نادي (سكويكيراما) للتعري"

443
00:26:02,600 --> 00:26:04,760
"غرفة القارض الأبيض الصغير"

444
00:26:04,840 --> 00:26:07,440
"نادي (إيك إيك) للتعري"

445
00:26:07,520 --> 00:26:09,880
"نادي (كيرفيلي أ غوغو)"

446
00:26:09,960 --> 00:26:11,440
"أجرأ عرض في (سوهو)"

447
00:26:12,720 --> 00:26:14,640
أجل، مشكلة الفئران.

448
00:26:15,240 --> 00:26:16,440
برنامج "ذا وورلد أراوند أس"
هذا الأسبوع

449
00:26:16,520 --> 00:26:19,760
ينظر بأمر الظاهرة الاجتماعية المتزايدة
للفئران والرجال.

450
00:26:20,040 --> 00:26:23,040
ما الذي يدفع الرجل
للرغبة بأن يصبح فأراً؟

451
00:26:25,000 --> 00:26:26,400
حسناً...

452
00:26:26,480 --> 00:26:28,920
إنها ليست مسألة الرغبة
بأن تصبح فأراً.

453
00:26:29,600 --> 00:26:32,040
بل هو أمر يحدث معك فجأة.

454
00:26:34,360 --> 00:26:36,280
تدرك فجأة...

455
00:26:37,920 --> 00:26:39,400
أن ذلك ما تريد أن تصبح عليه.

456
00:26:40,000 --> 00:26:43,400
ومتى لاحظت لأول مرة، هذه الميول؟

457
00:26:44,680 --> 00:26:46,800
حسناً، كنت في السابعة عشرة،

458
00:26:46,880 --> 00:26:50,520
وذهبت أنا وأصدقائي إلى حفلة.

459
00:26:52,200 --> 00:26:53,520
و...

460
00:26:53,760 --> 00:26:56,080
شربنا الكثير، وثم...

461
00:26:57,000 --> 00:26:58,520
بعض رفاقنا هناك...

462
00:26:59,280 --> 00:27:02,600
بدؤوا بتوزيع... الجبن على الجميع.

463
00:27:05,800 --> 00:27:09,440
ومن باب الفضول، تناولت القليل...

464
00:27:10,720 --> 00:27:12,000
- وحدث ما حدث.
- أجل.

465
00:27:12,480 --> 00:27:14,360
وماذا فعل رفاقكم أيضاً؟

466
00:27:16,360 --> 00:27:19,680
حسناً... بدأ بعضهم

467
00:27:21,600 --> 00:27:23,400
يرتدون أزياء فئران...

468
00:27:25,000 --> 00:27:27,640
وعندما ارتدوا الأزياء، قاموا...

469
00:27:29,240 --> 00:27:31,200
بدأوا... يزعقون.

470
00:27:32,000 --> 00:27:33,800
- وهل كان ذلك كل شيء؟
- أجل.

471
00:27:33,880 --> 00:27:35,680
وماذا كانت ردة فعلك على هذا؟

472
00:27:35,760 --> 00:27:37,360
- حسناً، أصبت بصدمة.
- أجل.

473
00:27:37,440 --> 00:27:38,520
لكن...

474
00:27:39,920 --> 00:27:42,440
بدأت أشعر تدريجياً...

475
00:27:42,520 --> 00:27:45,320
أني أكثر ارتياحاً مع الفئران الأخرى.

476
00:27:46,760 --> 00:27:49,920
قضية نموذجية،
سنشير لصاحبها باسم السيد "إيه".

477
00:27:50,000 --> 00:27:51,440
رغم أن اسمه الحقيقي هو التالي.

478
00:27:52,400 --> 00:27:54,600
"آرثر جاكسون"، 32 إيه جادة "ميلتون"،

479
00:27:54,680 --> 00:27:57,080
"هانزلو"، "ميديلسيكس".

480
00:27:57,240 --> 00:28:00,960
ما الذي يجذب شخصاً مثل السيد "إيه"
لنمط الحياة هذا؟

481
00:28:01,200 --> 00:28:03,600
معي هنا استشاري نفسي.

482
00:28:04,000 --> 00:28:05,960
"(كارغول) المذهل و(جانيت)"

483
00:28:06,040 --> 00:28:08,360
حسناً، سمعنا للتو تاريخ قضية نموذجي.

484
00:28:08,440 --> 00:28:12,400
أنا شخصياً لدي أكثر من 700 تاريخ مشابه،
موثق بالكامل.

485
00:28:12,480 --> 00:28:14,160
هلّا تختار إحداها؟

486
00:28:20,040 --> 00:28:24,480
السيد "آرثر إلدريدج" من "لامينغتون".

487
00:28:26,120 --> 00:28:27,360
- ذلك مذهل.
- شكراً لك.

488
00:28:27,440 --> 00:28:29,120
مذهل. شكراً يا "جانيت".

489
00:28:38,120 --> 00:28:41,800
"كارغول"، بصفتك طبيب نفسي
بدلاً من مشعوذ...

490
00:28:42,800 --> 00:28:45,760
ما الذي يدفع رجلاً معيناً ليكون فأراً؟

491
00:28:46,200 --> 00:28:48,840
حسناً، وجدنا نحن الأطباء النفسيين

492
00:28:48,920 --> 00:28:52,960
أنه أكثر من ثمانية بالمئة من السكان
سيكونون فئران دوماً.

493
00:28:53,040 --> 00:28:56,240
أعني، في النهاية،
كلنا يوجد بداخلنا شيء شبيه بالفأر.

494
00:28:56,320 --> 00:28:58,760
أعني، كم منا يستطيع القول بصراحة

495
00:28:58,840 --> 00:29:03,560
أنه بوقت أو بآخر
لم يشعر بانجذاب لفأر؟

496
00:29:04,400 --> 00:29:05,600
أنا حدث ذلك معي.

497
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
أعني، معظم المراهقين العاديين،

498
00:29:08,400 --> 00:29:10,280
يمرون بمرحلة من الزعيق

499
00:29:10,360 --> 00:29:11,760
مرتين أو ثلاثة يومياً.

500
00:29:12,120 --> 00:29:14,600
معظم الشباب من ناحية أخرى،
بعض الشباب

501
00:29:14,680 --> 00:29:17,440
ينجذبون لها لأنها غير قانونية.

502
00:29:18,120 --> 00:29:19,160
كجرائم القتل.

503
00:29:19,320 --> 00:29:22,600
إن جعلت أمراً غير قانوني،
فهو يكسب شيئاً من الغموض.

504
00:29:22,800 --> 00:29:23,960
انظر للحرائق المتعمدة.

505
00:29:24,040 --> 00:29:25,960
أعني، كم منا بوسعه القول بصراحة

506
00:29:26,040 --> 00:29:27,480
إنه بين فترة وأخرى

507
00:29:27,560 --> 00:29:29,800
لم يضرم النار في مبنى عام كبير؟

508
00:29:30,600 --> 00:29:32,040
أعرف أني فعلت ذلك.

509
00:29:32,400 --> 00:29:36,360
الطريقة الوحيدة لإنقاص معدل الجريمة

510
00:29:36,560 --> 00:29:38,760
هو بتقليل عدد الجرائم.

511
00:29:38,840 --> 00:29:41,240
اعترفوا على الملأ، أنا فعلت ذلك.

512
00:29:41,320 --> 00:29:43,760
"كارغول" المذهل و"جانيت".

513
00:29:44,040 --> 00:29:47,040
ما لا يعيه الكثير من الناس
أنه بمجرد تقبل الفأر،

514
00:29:47,120 --> 00:29:49,600
فيمكنه القيام بدور مفيد في المجتمع.

515
00:29:49,680 --> 00:29:51,720
في الواقع، هناك أمثلة على مر التاريخ

516
00:29:51,800 --> 00:29:54,680
لرجال شهيرين
عُرف عنهم الآن بأنهم كانوا فئران.

517
00:29:55,640 --> 00:29:58,160
"فيني"، "فيدي"، "فيتشي".

518
00:30:11,000 --> 00:30:12,800
وبالتأكيد، "هيلير بيلوك".

519
00:30:13,240 --> 00:30:15,600
لكن ما هو موقف...

520
00:30:15,680 --> 00:30:17,360
رجل الشارع تجاه...

521
00:30:17,680 --> 00:30:19,560
هذه المشكلة الاجتماعية المتزايدة؟

522
00:30:20,840 --> 00:30:21,880
افرضوا قيوداً صارمة عليهم.

523
00:30:21,960 --> 00:30:23,200
- كيف؟
- اخنقوهم.

524
00:30:23,280 --> 00:30:25,720
حسناً، بصفتي عضو
من سوق الأوراق المالية،

525
00:30:25,800 --> 00:30:29,200
أقترح شفط أدمغتهم بقشة،

526
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
وبيع الأرامل والأيتام،

527
00:30:31,120 --> 00:30:32,800
ودخول مجال خارصين "أمريكا الجنوبية".

528
00:30:32,880 --> 00:30:36,440
أجل، أقترح إقحام طيور دوري
في حلوقهم

529
00:30:37,240 --> 00:30:40,400
حتى تخرج مناقيرها
من جدران معدهم.

530
00:30:40,560 --> 00:30:42,160
حسناً، أنا محاسب مجاز،

531
00:30:42,240 --> 00:30:44,840
وبالتالي، أنا ممل ولا يهتم أحد برأي.

532
00:30:44,920 --> 00:30:47,960
أشعر بأن أولئك الناس المساكين التعساء

533
00:30:48,040 --> 00:30:52,520
يجب أن يتحرروا
ليعيشوا الحياة التي يختارونها.

534
00:30:54,200 --> 00:30:57,800
أعتقد أني سأشق فتحة منخارهم
بخطاف زورق.

535
00:30:57,880 --> 00:31:00,160
حسناً، أعني،
الأمر ليس بيدهم، صحيح؟

536
00:31:00,240 --> 00:31:02,360
لكن، لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك،

537
00:31:02,440 --> 00:31:03,680
لذا، أقترح قتلهم.

538
00:31:04,160 --> 00:31:06,960
واضح، أن آراء الشعب البريطاني عدائية.

539
00:31:07,040 --> 00:31:08,200
عدائية.

540
00:31:08,280 --> 00:31:09,400
عدائية.

541
00:31:10,040 --> 00:31:13,280
لكن ربما لأننا لا نعرف الكثير
عن الرجال الفئران هؤلاء.

542
00:31:13,360 --> 00:31:17,040
لدينا فيلم الآن يصوّر إحدى حفلات
الفئران بنهاية الأسبوع شائنة السمعة

543
00:31:17,120 --> 00:31:19,400
حيث يلتقي هؤلاء المنحرفين المقرفين.

544
00:31:20,960 --> 00:31:24,040
سيخبرنا السيد "إيه"
بما يحدث في هذه الحفلات.

545
00:31:24,480 --> 00:31:26,400
حسناً، أولاً،

546
00:31:26,480 --> 00:31:30,360
يُرونك حفرتك الخاصة أسفل الجدار.

547
00:31:31,560 --> 00:31:34,120
ثم ترتدي جلد الفأر.

548
00:31:36,400 --> 00:31:39,760
ثم... تهرول للغرفة الرئيسية.

549
00:31:40,440 --> 00:31:43,200
وربما تجري في العجلة.

550
00:31:44,720 --> 00:31:47,240
تم تصوير بقية هذا الفيلم بشكل سري

551
00:31:47,320 --> 00:31:51,280
بإحدى حفلات الفئران هذه على يد مصور
"بي بي سي" يتنكر بهيئة فأر حقل.

552
00:31:51,720 --> 00:31:55,440
كالعادة، نعتذر عن جودة الفيلم الرديئة.

553
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
حسناً...

554
00:31:57,840 --> 00:31:59,960
ثم تسرق بعض الجبن.

555
00:32:00,120 --> 00:32:01,440
جبن "بري" أو "كاميمبير".

556
00:32:01,520 --> 00:32:04,480
أو "شيدر" أو "غودا"،
أو إن كنت تحب النكهات الأقوى.

557
00:32:05,120 --> 00:32:08,960
وقد تذهب لمشاهدة
إحدى أفلام الجبن العفن.

558
00:32:09,120 --> 00:32:13,360
وبعدها... هناك ساعة كبيرة
في وسط الغرفة.

559
00:32:13,440 --> 00:32:16,400
وفي الـ12:50 تقريباً، تتسلق عليها.

560
00:32:16,560 --> 00:32:17,800
وبعدها...

561
00:32:20,040 --> 00:32:22,560
تدق الساعة الواحدة في النهاية،
وكلنا نجري للأسفل.

562
00:32:22,760 --> 00:32:24,320
وما... ما ذلك؟

563
00:32:24,400 --> 00:32:25,680
تلك زوجة المزارع.

564
00:32:25,760 --> 00:32:27,000
أجل.

565
00:32:27,880 --> 00:32:31,280
ربما علينا معرفة المزيد عن الرجال الفئران
هؤلاء قبل إطلاق الأحكام عليهم.

566
00:32:31,360 --> 00:32:32,480
وربما لا.

567
00:32:32,560 --> 00:32:33,920
بأي حال،
انتهت الثلاثون دقيقة المخصصة لنا.

568
00:32:40,320 --> 00:32:41,440
طابت ليلتكم.

569
00:32:41,520 --> 00:32:44,320
"(سيكس آند فايولينس)
تم تأليفه وكتابته وتمثيله من قبل"

570
00:32:56,440 --> 00:32:59,000
وإليكم نتيجة نزال برنامج "ذا إيبيلوغ"

571
00:32:59,080 --> 00:33:02,040
الرب موجود، بنتيجة سقطتين مقابل إخضاع.

572
00:33:02,120 --> 00:33:04,160
ترجمة "رانيا زاهي"

