﻿1
00:00:38,640 --> 00:00:39,760
إنه...

2
00:01:11,880 --> 00:01:13,640
"الأسبوع المقبل"

3
00:01:13,720 --> 00:01:16,040
"كيف تقذف ثعلب الماء"

4
00:01:16,120 --> 00:01:18,600
"هذا الأسبوع"

5
00:01:18,680 --> 00:01:21,200
"مساهم (بي بي سي) للقاقوم الزنكي
لـ(الشؤون الحالية) في (بودابست)"

6
00:01:21,280 --> 00:01:24,240
"تكلفة هذه التعليقات
12 شلن و6 بنسات لكل تعليق"

7
00:01:26,040 --> 00:01:28,160
"(آرثر فيغيس)"

8
00:01:29,960 --> 00:01:33,080
"هو نفسه، بعد بضع ثوان."

9
00:01:33,160 --> 00:01:36,360
"أصبحت التكلفة 4,76 جنيهاً
على التعليقات فقط."

10
00:01:36,440 --> 00:01:38,440
"بلا أن تشمل هذه."

11
00:01:40,760 --> 00:01:43,480
برأيي أحسنت جداً بذلك،
سيد "فيغيس". أيمكنني أخذ توقيعك؟

12
00:01:43,560 --> 00:01:45,280
بالتأكيد، نعم.

13
00:01:45,360 --> 00:01:51,280
"أفضل الأمنيات (آثر فيغيس)"

14
00:01:51,360 --> 00:01:52,640
"محاسب"

15
00:02:18,280 --> 00:02:20,600
"إنها الفنون"

16
00:02:22,840 --> 00:02:25,200
"بيتهوفن"، "موزرات"، "شوبان"،

17
00:02:25,280 --> 00:02:28,360
"لست"، "برامس"، سروايل نسائية-- آسف.

18
00:02:29,400 --> 00:02:33,120
"شومان"، "شوبرت"، "مندلسون" و"باخ".

19
00:02:33,200 --> 00:02:35,600
أسماء ستحيا للأبد.

20
00:02:35,680 --> 00:02:39,639
لكن هناك مؤلف موسيقي
لن ينضم اسمه للشخصيات الرائعة أبداً.

21
00:02:39,720 --> 00:02:42,600
لماذا لم يتذكر العالم يوماً اسم

22
00:02:42,680 --> 00:02:46,640
"يوهان غاملبوتي ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

23
00:02:46,720 --> 00:02:48,600
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

24
00:02:48,680 --> 00:02:50,680
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

25
00:02:50,760 --> 00:02:53,000
هورويتس تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

26
00:02:53,080 --> 00:02:55,240
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

27
00:02:55,320 --> 00:02:57,200
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

28
00:02:57,280 --> 00:02:59,560
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

29
00:02:59,640 --> 00:03:01,360
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

30
00:03:01,440 --> 00:03:05,160
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"؟

31
00:03:05,240 --> 00:03:08,000
لإعطاء هذا الرجل حقه،

32
00:03:08,080 --> 00:03:12,840
الذي يراه الكثيرين أعظم اسم
لموسيقى الفترة الباروكية في "ألمانيا"،

33
00:03:12,920 --> 00:03:19,200
نقدم لمحة عن حياة "يوهان غاملبوتي
ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

34
00:03:19,280 --> 00:03:22,480
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

35
00:03:22,560 --> 00:03:24,560
هورويتس تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

36
00:03:24,640 --> 00:03:26,800
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

37
00:03:26,880 --> 00:03:28,680
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

38
00:03:28,760 --> 00:03:31,160
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

39
00:03:31,240 --> 00:03:32,960
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

40
00:03:33,040 --> 00:03:35,720
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم".

41
00:03:35,800 --> 00:03:40,200
سنبدأ بمقابلة مع قريبه الوحيد الحي،

42
00:03:40,320 --> 00:03:43,760
"كارل غاملبوتي ديفون أوسفرن--"

43
00:03:43,840 --> 00:03:48,120
نعم، قابلت لأول مرة "يوهان غاملبوتي

44
00:03:48,200 --> 00:03:50,960
ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

45
00:03:51,040 --> 00:03:55,320
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

46
00:03:55,400 --> 00:03:59,280
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

47
00:03:59,360 --> 00:04:02,920
هورويتس تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

48
00:04:03,000 --> 00:04:06,520
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

49
00:04:06,600 --> 00:04:09,880
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

50
00:04:09,960 --> 00:04:14,080
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

51
00:04:14,160 --> 00:04:15,640
لوبر هوندسفوت

52
00:04:15,720 --> 00:04:18,480
غومبرابر شوندانكر

53
00:04:18,560 --> 00:04:23,240
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"

54
00:04:23,320 --> 00:04:26,480
عندما كان مع زوجته،

55
00:04:27,200 --> 00:04:31,320
"ساره غاملبوتي ديفون--"

56
00:04:31,400 --> 00:04:34,400
نعم، لو سمحت لي بمقاطعتك هنا،

57
00:04:34,480 --> 00:04:36,640
يا سيد "غاملبوتي ديفون
أوسفرن شبلندن شليتر

58
00:04:36,720 --> 00:04:38,600
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

59
00:04:38,680 --> 00:04:40,560
برشتاين فون ناكرثراشر أبلبانغر

60
00:04:40,640 --> 00:04:42,240
تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

61
00:04:42,320 --> 00:04:44,640
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

62
00:04:44,720 --> 00:04:46,800
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

63
00:04:46,880 --> 00:04:49,279
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

64
00:04:49,360 --> 00:04:50,959
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

65
00:04:51,040 --> 00:04:53,400
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"،

66
00:04:53,480 --> 00:04:56,400
وأسألك بسرعة

67
00:04:56,480 --> 00:05:00,080
إن كان هناك أي شيء معين تذكره

68
00:05:00,160 --> 00:05:03,320
عن "يوهان غاملبوتي

69
00:05:03,400 --> 00:05:05,240
ديفون أوسفرن شبلندن شليتر

70
00:05:05,320 --> 00:05:08,040
كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل

71
00:05:08,120 --> 00:05:10,600
برشتاين فون ناكرثراشر أبل...

72
00:05:13,400 --> 00:05:15,760
... بانغر تيكولنسيك غراندر نوتي سبلتنكل

73
00:05:15,840 --> 00:05:18,200
غرانديش غرومبلماير سبلترفاسر كيرشليش

74
00:05:18,280 --> 00:05:19,920
همبلايزن بانواغن غوتنابند بيت

75
00:05:20,000 --> 00:05:21,760
آين نيوربرغر براتويسل
غيرتسبرتن ميتس وايماخ

76
00:05:21,840 --> 00:05:23,800
لوبر هوندسفوت غومبرابر شوندانكر

77
00:05:23,880 --> 00:05:26,800
كالبسفايخ ميتر آكر
فون هاوتكوف" من مدينة "أولم"؟

78
00:06:06,440 --> 00:06:10,520
تكريم لـ"يوهان غاملبوتي ديفون--

79
00:06:10,600 --> 00:06:15,080
- أوسفرن شبلندن شليتر--
- كراسكرنبون فريد ديغر دانغل دنغل--

80
00:06:15,160 --> 00:06:16,880
دنغل برشتاين فون ناكرثراشر--

81
00:06:16,960 --> 00:06:18,440
أبلبانغر هورويتس تيكولنسيك--

82
00:06:18,520 --> 00:06:19,720
غراندر نوتي سبلتنكل--

83
00:06:19,800 --> 00:06:21,000
- غرانديش--
- غرومبلماير--

84
00:06:21,080 --> 00:06:22,680
- سبلترفاسر--
- كيرشليش همبلايزن--

85
00:06:22,760 --> 00:06:24,160
بانواغن غوتنابند--

86
00:06:24,240 --> 00:06:25,240
- بيت--
- نيوربرغر--

87
00:06:25,320 --> 00:06:26,680
- براتويسل--
- غيرتسبرتن--

88
00:06:26,760 --> 00:06:27,960
- ميتس--
- وايماخ لوبر--

89
00:06:28,040 --> 00:06:30,080
- غومبرابر شوندانكر--
- كالبسفايخ--

90
00:06:30,160 --> 00:06:32,480
- ميتر آكر فون هاوتكوف--"
- ميتر آكر فون هاوتكوف--"

91
00:06:32,560 --> 00:06:34,040
من مدينة "أولم".

92
00:07:01,360 --> 00:07:06,240
طفح الكيل. لن نسمح بعرض
بذاءة كهذه على الشاشة.

93
00:07:06,880 --> 00:07:09,040
"خاضع للرقابة"

94
00:07:09,720 --> 00:07:11,360
علي أن أوافق المراقب برأيه.

95
00:07:11,920 --> 00:07:15,000
البذاءة والقذارة لا مكان لهما بالشارع.

96
00:07:15,400 --> 00:07:17,120
على الشارع. لا.

97
00:07:17,200 --> 00:07:18,480
يجب للبذاءة والقذارة--

98
00:07:20,520 --> 00:07:23,400
"ارقد بسلام"

99
00:07:25,080 --> 00:07:26,320
هل المكان آمن؟

100
00:07:26,400 --> 00:07:27,560
المكان آمن، سيدي.

101
00:07:27,640 --> 00:07:29,680
حسناً، إليكم الخطة، إذن.

102
00:07:30,760 --> 00:07:33,520
عند الـ10:45، أنت، "ريدج"،
تقلني و"كين" بالشاحنة الصغيرة

103
00:07:33,600 --> 00:07:36,360
وتأخذنا إلى مركز المجوهرات البريطانية
في شارع "هاي".

104
00:07:36,440 --> 00:07:39,760
نصل لخارج مركز المجوهرات البريطانية
عند الساعة 10:50 صباحاً.

105
00:07:39,960 --> 00:07:41,520
سأترجل حينها من السيارة.

106
00:07:41,600 --> 00:07:44,760
وأنت، "ريدج"، تأخذها وتركنها هنا
في شارع "دنفر"، اتفقنا؟

107
00:07:44,840 --> 00:07:48,360
عند الـ10:51،
سأدخل مركز المجوهرات البريطانية،

108
00:07:48,440 --> 00:07:50,880
حيث أنت، "فيك"،
المتنكر كزبون، ستقابلني

109
00:07:50,960 --> 00:07:54,320
وتعطيني 5,18 جنيهاً و3 بنسات.

110
00:07:55,400 --> 00:07:57,880
عند الـ10:52، سأقترب من منضدة البيع

111
00:07:57,960 --> 00:08:02,240
وأشتري ساعة
ثمنها 5,18 جنيهاً و3 بنسات.

112
00:08:02,640 --> 00:08:04,080
ثم سأعطيك الساعة، "فيك".

113
00:08:04,160 --> 00:08:05,960
ستذهب مباشرة إلى مرآب "نورمان"
بشارع "إيست".

114
00:08:06,040 --> 00:08:08,240
وتأتوا أنتم يا رفاق لتقلوني
وتعيدوني إلى هنا الساعة 10:56

115
00:08:08,320 --> 00:08:11,120
ونتقابل بالحجرة الخلفية لحانة
"كاو آند سيكل"، عند الـ11:15.

116
00:08:11,200 --> 00:08:12,680
حسناً، أي أسئلة؟

117
00:08:12,840 --> 00:08:15,960
لا يبدو أننا سنفعل
أي شيء غير قانوني.

118
00:08:17,560 --> 00:08:20,800
- ماذا تعني؟
- حسناً، سندفع ثمن الساعة.

119
00:08:22,600 --> 00:08:23,600
نعم.

120
00:08:23,840 --> 00:08:25,640
حسناً، لم سندفع ثمن الساعة؟

121
00:08:27,960 --> 00:08:31,680
لن يعطوها لنا إن لم ندفع ثمنها،
أليس كذلك؟

122
00:08:31,760 --> 00:08:33,880
- لا تعجبني هذه الهيئة.
- لم لا؟

123
00:08:34,040 --> 00:08:36,040
حسناً، نحن لا نخرق القانون إطلاقاً.

124
00:08:36,120 --> 00:08:37,200
ماذا تعني؟

125
00:08:37,280 --> 00:08:39,880
- حسناً، انظر لمهمة المصرف الأسبوع الماضي.
- ما كان خطب ذلك؟

126
00:08:39,960 --> 00:08:41,800
اضطراري للذهاب إلى هناك مرتدياً لقناع

127
00:08:41,880 --> 00:08:46,040
وطلب 15 جنيهاً من حسابي،
هذا الخطب بالأمر.

128
00:08:46,120 --> 00:08:48,720
ماذا تحاول أن تقول، "لاري"؟

129
00:08:48,800 --> 00:08:50,880
ألا يمكننا سرقة الساعة، أيها الرئيس؟

130
00:08:50,960 --> 00:08:52,480
عجباً، أيها الأحمق!

131
00:08:53,000 --> 00:08:54,720
أمضينا أسابيع بالتنظيم لهذه المهمة.

132
00:08:54,800 --> 00:08:58,240
"ريدج" استأجر غرفة بالناحية المقابلة
وصور الناس يدخلون ويخرجون يومياً.

133
00:08:58,320 --> 00:09:00,280
"فيك" أمضى 3 أسابيع
بمعاينة كتيبات الساعات

134
00:09:00,360 --> 00:09:02,560
حتى عرف سعر
كل ساعة منها بشكل عكسي.

135
00:09:02,640 --> 00:09:06,480
ولن أخاطر بعملية الاقتحام بأكملها
لمجرد المخاطرة بخرق القانون.

136
00:09:06,559 --> 00:09:07,919
- أيمكننا ركن السيارة بمكان ممنوع؟
- لا!

137
00:09:08,000 --> 00:09:09,760
- أيمكننا الاستعانة بكلب كي--؟
- لا!

138
00:09:09,840 --> 00:09:11,880
- اسمع، أيها الرئيس.
- ما خطبك؟

139
00:09:11,960 --> 00:09:15,039
خطر لي الآن، أنا--
تركت السيارة عند العداد وقد...

140
00:09:16,560 --> 00:09:17,640
تجاوزت الوقت المسموح؟

141
00:09:17,720 --> 00:09:18,880
نعم، أيها الرئيس.

142
00:09:19,720 --> 00:09:20,720
كم من الوقت؟

143
00:09:20,800 --> 00:09:23,440
لا أعرف، أيها الرئيس. ربما دقيقتين--
ربما 5 دقائق.

144
00:09:24,120 --> 00:09:26,280
تجاوزت الوقت المسموح بـ5 دقائق؟

145
00:09:26,880 --> 00:09:28,560
أيها الغبي!

146
00:09:29,520 --> 00:09:32,800
أيها الغبي! حسناً، لا وقت أمامنا لنضيعه.

147
00:09:32,880 --> 00:09:34,640
"كين"، احلق شعرك بالكامل،
وأحضر جواز سفرك،

148
00:09:34,720 --> 00:09:37,040
وقابلني بهذا العنوان
في "ريو دي جانيرو" يوم الثلاثاء.

149
00:09:37,120 --> 00:09:39,600
"فيك"، توجه إلى "إفريقيا"،
أجر عملية تجميلية وقابلني هناك.

150
00:09:39,680 --> 00:09:42,640
"ريدج"، اذهب إلى "كندا"، واتجه جنوباً
نحو "نيكاراغوا" بحلول شهر يوليو.

151
00:09:42,720 --> 00:09:46,480
"لاري"، ابق هنا. أمهلنا 15 دقيقة،
ثم فجر المبنى. اتفقنا؟ بسرعة!

152
00:09:46,560 --> 00:09:48,720
- لا يمكنني تفجير المبنى.
- لم لا؟

153
00:09:48,800 --> 00:09:50,160
حسناً، هذا مخالف للقانون.

154
00:09:50,240 --> 00:09:51,360
لا، اللعنة.

155
00:09:52,680 --> 00:09:54,360
حسناً، يستحسن أن نسلم أنفسنا، إذن.

156
00:09:54,480 --> 00:09:55,800
- لا يمكننا، أيها الرئيس.
- لم لا؟

157
00:09:55,960 --> 00:09:57,520
لم نقترف أي عمل مخالف للقانون.

158
00:10:01,320 --> 00:10:02,840
المعذرة.

159
00:10:04,000 --> 00:10:08,160
لا، حسناً، أظن التصرف بشكل
مخالف للقانون يجعل الأمر حماسياً أكثر.

160
00:10:08,240 --> 00:10:12,600
نعم، أوافقه الرأي. أعني، إن كنت
ستتصرف باستقامة، فهذا يجعلك مثل...

161
00:10:13,440 --> 00:10:14,680
كاهن أو ما شابه.

162
00:10:14,760 --> 00:10:16,640
ماذا؟

163
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
أتفق بالرأي. إن كان هناك لصوص أقل،

164
00:10:19,720 --> 00:10:22,360
فلن يكون هناك الكثير منهم،
من الناحية العددية.

165
00:10:22,440 --> 00:10:24,600
أظن أن النشوة الجنسية مبالغ بتقديرها.

166
00:10:24,840 --> 00:10:29,160
حسناً، كم هذا مثير للاهتمام،
لأني حالياً مصنوع بالكامل من القصدير.

167
00:10:29,360 --> 00:10:31,440
بعد القليل من هذه الملاحظات،

168
00:10:31,520 --> 00:10:35,080
وسأظهر في مشهد، فابقوا معنا.

169
00:10:35,160 --> 00:10:37,080
زي الشرطة هو ما يردعهم.

170
00:10:37,200 --> 00:10:38,720
ورائحة أنفاسي السيئة.

171
00:10:42,960 --> 00:10:44,680
نحب التأنق باللباس، نعم.

172
00:10:47,080 --> 00:10:49,880
مرحباً مجدداً، أنا، وبالوقت الحالي،
ما زلت أظهر بالتصوير،

173
00:10:49,960 --> 00:10:53,840
لكن بعد بضع ثوان،
سأظهر في الاستوديو. شكراً.

174
00:10:54,960 --> 00:10:56,120
مرحباً.

175
00:10:59,160 --> 00:11:01,560
سيد "ميلتون"،
هل أنت الولي والمالك الوحيد

176
00:11:01,640 --> 00:11:04,000
- لشركة "ويزو" للشكولاتة؟
- نعم.

177
00:11:04,080 --> 00:11:07,000
المشرف "باروت" وأنا
من فرقة مراقبة الصحة العامة.

178
00:11:07,400 --> 00:11:09,880
نريد محادثتك قليلاً
بشأن صندوق الشكولاتة خاصتك

179
00:11:09,960 --> 00:11:12,600
والتي اسمها "تصنيف جودة (وينز)".

180
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
نعم.

181
00:11:13,760 --> 00:11:15,360
أرجو أن تسمح لي أن أبدأ من البداية.

182
00:11:15,880 --> 00:11:18,080
أولاً، هناك "الكرز بالجبن الذائب".

183
00:11:19,200 --> 00:11:22,320
هذه سيئة جداً،
لكن لا يمكننا مقاضاتك عليها.

184
00:11:22,400 --> 00:11:25,040
- أوافقك الرأي.
- التالي، لدينا رقم 4.

185
00:11:25,520 --> 00:11:27,200
- "ضفدع مقرمش".
- نعم.

186
00:11:27,920 --> 00:11:30,160
هل أنا محق بالظن
أنه يوجد ضفدع حقيقي فيها؟

187
00:11:30,240 --> 00:11:32,640
- نعم، ضفدع صغير.
- أي نوع من الضفادع؟

188
00:11:32,720 --> 00:11:33,760
ضفدع ميت.

189
00:11:35,240 --> 00:11:37,080
- هل هو مطهو؟
- لا.

190
00:11:37,160 --> 00:11:38,480
ماذا، ضفدع نيء؟

191
00:11:38,560 --> 00:11:41,000
نستخدم أجود أنواع صغار الضفادع فقط،

192
00:11:41,080 --> 00:11:43,400
منتقاة ندية وتُشحن بطائرة من "العراق"،

193
00:11:43,480 --> 00:11:47,080
يتم تنظيفها بأجود أنواع مياه الينابيع،
مقتولة بدرجة بسيطة،

194
00:11:47,160 --> 00:11:49,920
ونغلفها بشكولاتة سويسرية غضة،
خماسية النعومة،

195
00:11:50,000 --> 00:11:51,920
ثلاثية الكريمة، ومغطاة بالحليب

196
00:11:52,000 --> 00:11:54,120
ومجمدة بحب بالسكر.

197
00:11:54,440 --> 00:11:56,160
حتى ولو، فهو ما يزال ضفدعاً.

198
00:11:56,240 --> 00:11:59,080
- ماذا يكون غير ذلك؟
- ألا تزيل العظام حتى؟

199
00:11:59,160 --> 00:12:01,600
إن أزلنا العظام،
فلن تكون مقرمشة، أليس كذلك؟

200
00:12:05,040 --> 00:12:07,320
المشرف "باروت" تناول قطعة منها.

201
00:12:08,520 --> 00:12:09,840
اعذراني لحظة.

202
00:12:10,680 --> 00:12:12,800
كُتب عليها، "ضفدع مقرمش" بكل وضوح.

203
00:12:12,880 --> 00:12:15,880
حسناً، المشرف ظن
أنها دوائر من اللوز.

204
00:12:16,160 --> 00:12:18,040
الناس لا يتوقعون أن يكون هناك ضفدع.

205
00:12:18,120 --> 00:12:20,520
سيظنون أنه ضفدع مصطنع بشكل ما.

206
00:12:20,600 --> 00:12:24,880
"ضفدع مصطنع"؟ نحن لا نستخدم
مواد حافظة أو إضافات من أي نوع.

207
00:12:24,960 --> 00:12:27,560
مع هذا، علي أن أحذرك أنه بالمستقبل،

208
00:12:27,640 --> 00:12:31,680
عليك إلغاء مقولة "ضفدع مقرمش"
واستبدالها بالأسطورة:

209
00:12:31,760 --> 00:12:35,920
"ضفدع مقرمش، نيء، غير منزوع العظام،
وحقيقي" إن أردت تفادي المقاضاة.

210
00:12:36,000 --> 00:12:37,080
ماذا عن مبيعاتنا؟

211
00:12:37,160 --> 00:12:38,640
لا يهمني أمر مبيعاتك.

212
00:12:38,720 --> 00:12:40,960
علي حماية عامة الناس.

213
00:12:41,960 --> 00:12:43,240
والآن، ماذا عن هذه القطعة؟

214
00:12:43,880 --> 00:12:45,760
كانت رقم 5، أليس كذلك؟

215
00:12:46,160 --> 00:12:48,480
رقم 5، "كوب مثانة الكبش".

216
00:12:48,560 --> 00:12:49,760
نعم.

217
00:12:49,840 --> 00:12:51,800
أي نوع من مزيج الحلوى هذا؟

218
00:12:51,880 --> 00:12:53,920
نستخدم النخبة، والقطع اللينة

219
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
من مثانة كبش طازجة من بلدة "كورنيش"،

220
00:12:55,960 --> 00:12:58,720
يتم تفريغها، وطهوها بالبخار،
بنكهة بذور السمسم،

221
00:12:58,800 --> 00:13:02,160
مخفوقة بالجبن الذائب
ومزينة بقيء طائر القبرة.

222
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
"قيء طائر القبرة"؟

223
00:13:04,520 --> 00:13:05,560
صحيح.

224
00:13:05,640 --> 00:13:07,600
حسناً، لم تذكروا شيئاً عن ذلك هنا.

225
00:13:07,680 --> 00:13:10,840
بلى، إنه مذكور، أسفل الصندوق،
بعد غلوتامات أحادية الصوديوم.

226
00:13:12,640 --> 00:13:14,240
حسناً، لا أظن هذا جيداً كفاية.

227
00:13:14,320 --> 00:13:16,760
أظن أنه سيكون من الملائم أكثر
لو أن الصندوق

228
00:13:16,840 --> 00:13:19,880
يحمل بطاقة تحذير حمراء ضخمة
تقول "قيء طائر القبرة".

229
00:13:19,960 --> 00:13:21,320
مبيعاتنا ستهبط بقوة.

230
00:13:21,400 --> 00:13:24,800
حسناً، لم لا تنتقل لمجالات
تقليدية أكثر بأمزجة الحلوى

231
00:13:24,880 --> 00:13:27,760
مثل اللوزية أو الكريمة الحامضة،

232
00:13:27,840 --> 00:13:29,680
إنها نكهة محبوبة جداً، كما فهمت.

233
00:13:29,760 --> 00:13:32,920
انظر لهذه القطعة، "عنقودية الصرصور".

234
00:13:35,440 --> 00:13:37,040
"تموج الجمرة الخبيثة".

235
00:13:37,120 --> 00:13:39,080
ما هذه القطعة، "مفاجأة المسمار"؟

236
00:13:39,160 --> 00:13:40,720
عجباً، الآن، هذا اختصاصنا.

237
00:13:40,800 --> 00:13:42,680
مغطاة بأغمق الشكولاتة الكريمية،

238
00:13:42,760 --> 00:13:45,360
عندما تضعها في فمك
تتناثر البراغي الفولاذية

239
00:13:45,440 --> 00:13:47,640
وتندفع نحو الوجنتين مباشرة.

240
00:13:48,400 --> 00:13:49,920
حسناً، أين المتعة بهذا؟

241
00:13:50,160 --> 00:13:52,240
إن وضع الناس
قطعة شكولاتة شهية في أفواههم،

242
00:13:52,320 --> 00:13:53,760
فهم لا يريدون ثقب خدودهم.

243
00:13:53,840 --> 00:13:56,800
بكل الأحوال،
هذا ليس وصفاً كافياً للحلوى.

244
00:13:56,960 --> 00:13:59,520
سأطلب منك مرافقتي إلى مركز الشرطة.

245
00:13:59,600 --> 00:14:01,320
- إنه شرطي عادل.
- كف عن النظر للكاميرا.

246
00:14:01,400 --> 00:14:02,800
أنا آسف.

247
00:14:07,880 --> 00:14:12,240
لو أن عامة الناس تنتبه أكثر
عند شراء الحلوى،

248
00:14:12,320 --> 00:14:15,480
فسيقلل هذا من إهدار أوقات عمل الأمة،

249
00:14:15,560 --> 00:14:18,760
وسيمضون وقتاً أقل
بإصابتهم بتوعك المعدة

250
00:14:18,840 --> 00:14:20,800
والجلوس في المراحيض العامة.

251
00:14:22,800 --> 00:14:24,240
شبكة "بي بي سي" تود الاعتذار

252
00:14:24,320 --> 00:14:26,920
عن النوعية الرديئة جداً للإعلان التالي،

253
00:14:27,000 --> 00:14:28,400
لكنه ليس بصحة جيدة إطلاقاً.

254
00:14:28,960 --> 00:14:32,400
نقدم لكم،
"الحياة المملة لسمسار بورصة بالمدينة".

255
00:15:48,600 --> 00:15:49,840
"هذه حافلة!"

256
00:15:58,360 --> 00:16:00,320
"زوار (لندن)"

257
00:16:01,920 --> 00:16:04,840
"نايتبريدج"

258
00:17:14,640 --> 00:17:18,280
"تشويق ومغامرة!!"

259
00:17:18,360 --> 00:17:20,520
"فجأة... ضربة"

260
00:17:20,600 --> 00:17:22,400
"انفجار
يا إلهي!!!

261
00:17:22,480 --> 00:17:26,000
انفجر أنفه بقوة كافية

262
00:17:26,080 --> 00:17:28,560
لتدمير منديله."

263
00:17:28,640 --> 00:17:32,240
"ليتني أمتلك منديلاً لأعيره إياه...
أو حتى منديل كتاني كبير.

264
00:17:32,320 --> 00:17:34,920
لكن هذا البنطال...!! لا جيب خلفي!"

265
00:17:43,480 --> 00:17:45,079
"ستارة الأمان"

266
00:17:45,160 --> 00:17:48,800
نعم، سيدي، سيأتيكم على الفور،
مشهد المسرح، فلا تتحركوا.

267
00:18:07,680 --> 00:18:09,840
أنا أريد رؤية مسرحية بشدة.

268
00:18:10,760 --> 00:18:13,800
أريد المسرحية تبدأ قريباً جداً.

269
00:18:14,000 --> 00:18:15,960
نعم، حسناً، أظنها ستبدأ خلال دقيقة.

270
00:18:16,040 --> 00:18:19,080
أنا معجب جداً بـ"سيسلي كورتنيدج".

271
00:18:20,600 --> 00:18:21,880
نعم، إنها بارعة جداً.

272
00:18:21,960 --> 00:18:23,480
هي ممثلة ممتازة.

273
00:18:23,560 --> 00:18:26,080
هي تقدم ترجمة جداً متقنة.

274
00:18:26,160 --> 00:18:28,480
هي جيدة جداً بالأداء والتوقيت.

275
00:18:28,560 --> 00:18:31,720
تؤدي دوراً ملائماً حقاً لشجاعة الهنود.

276
00:18:31,800 --> 00:18:33,320
نعم، إنها رائعة.

277
00:18:33,400 --> 00:18:35,640
والدي، الرئيس "الأيل العداء"،

278
00:18:35,880 --> 00:18:38,000
قائد قبيلة "ريدفوت" العظيمة،

279
00:18:38,240 --> 00:18:41,360
هو محب كومة
لـ"مايكل دينسون" و"دولسي غراي".

280
00:18:43,840 --> 00:18:45,800
هل ترتاد المسرح مراراً؟

281
00:18:45,880 --> 00:18:47,880
عندما يكون القمر عالياً فوق المرعى،

282
00:18:47,960 --> 00:18:50,120
عندما تعوي الذئاب فوق الجبل،

283
00:18:50,200 --> 00:18:52,920
عندما تدوي الرياح القوية
بأرجاء "الوادي الأصفر"،

284
00:18:53,000 --> 00:18:54,560
نذهب إلى مسرح "ليذرهيد ريب"،

285
00:18:55,480 --> 00:18:57,440
نحجز بالجملة، الدائرة العليا.

286
00:18:57,520 --> 00:19:00,080
القبيلة بأكملها تدخل
لكلا عرضي الـ3 والـ6.

287
00:19:00,160 --> 00:19:01,200
هذا جيد جداً.

288
00:19:01,280 --> 00:19:05,320
مدير المسرح، "ستان ويلسون"،
صديق جيد جداً لقبيلة "ريدفوت".

289
00:19:06,280 --> 00:19:08,520
بعد العرض نذهب لنجتمع.

290
00:19:08,680 --> 00:19:10,640
نتحدث مع المخرج، "ساندي كامب"،

291
00:19:10,720 --> 00:19:13,240
في حانة "بيل آند كومباسز".

292
00:19:13,640 --> 00:19:15,560
هو مخرج جيد جداً.

293
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
هو مشهور جداً.

294
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
نعم، حسناً، أنا شخصياً لا أعرفه.

295
00:19:19,000 --> 00:19:23,080
هو يقول مسرح "ليذرهيد ريب"
يحب تقديم مسرحية لقبيلة "ريدفوت".

296
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
حسناً، هذا جيد.

297
00:19:24,240 --> 00:19:26,320
نؤدي فيلم "ديال (إم) فور ميردر".

298
00:19:26,400 --> 00:19:30,160
الرئيس "الأيل العداء"،
هو قتل جاموس بيديه،

299
00:19:30,240 --> 00:19:32,920
يركض بسرعة كبيرة
عندما تكون الشمس عالية في السماء.

300
00:19:33,000 --> 00:19:35,280
هو يلعب دور رئيس المفتشين "هاردي".

301
00:19:35,360 --> 00:19:37,320
ممثل ماهر جداً.

302
00:19:37,400 --> 00:19:39,160
أنتم تمثلون كثيراً، أليس كذلك؟

303
00:19:39,240 --> 00:19:42,480
نعم، قبيلة "ريدفوت"
تعيش بالتمثيل والصيد.

304
00:19:42,560 --> 00:19:44,720
- ألم تعودوا تقاتلون؟
- نعم!

305
00:19:44,800 --> 00:19:46,560
"ريدفوت" تنشب حرب.

306
00:19:46,640 --> 00:19:48,960
عندما كان الرئيس "الأفعى الصفراء" قائداً

307
00:19:49,040 --> 00:19:52,400
و"النسر العظيم"
كان في أرض السلف،

308
00:19:52,480 --> 00:19:55,120
حاربنا قبيلة "بوني"
بمنطقة "أوكسبو كروسينغ".

309
00:19:55,280 --> 00:19:58,800
عندما سرقوا من قبيلة "بوني" نسخنا
التجريبية لعمل "ريلكتانت ديبيوتانت"،

310
00:19:59,720 --> 00:20:01,760
قتلنا 50 من قبيلة "بوني".

311
00:20:01,920 --> 00:20:04,800
المنازل مليئة جداً كل ليلة.
دعاية جيدة جداً.

312
00:20:05,680 --> 00:20:08,680
أظنها على وشك البدء الآن.
حمداً للرب على هذا.

313
00:20:09,040 --> 00:20:10,760
صاحب الوجه الشاحب يحب أكل الشكولاتة؟

314
00:20:10,840 --> 00:20:11,920
لا، شكراً جزيلاً لك.

315
00:20:13,080 --> 00:20:15,160
"الضفدع المقرمش". جيد جداً.

316
00:20:18,640 --> 00:20:20,760
سيداتي وسادتي، قبل أن تبدأ المسرحية،

317
00:20:20,840 --> 00:20:22,680
أود الاعتذار لكم جميعاً.

318
00:20:23,000 --> 00:20:27,040
لكن للأسف، الآنسة "سيسلي كورتنيدج"
غير قادرة على الظهور، بسبب--

319
00:20:32,520 --> 00:20:34,080
عجباً، هل قرأت هذا، "إدغار"؟

320
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
ما هو، عزيزتي؟

321
00:20:35,240 --> 00:20:38,720
وقعت مجزرة هنود أخرى
في مسرح "دوركينغ سيفيك".

322
00:20:39,320 --> 00:20:40,440
وأخيراً، أيضاً، عزيزتي.

323
00:20:40,520 --> 00:20:44,280
"من غادروا أحياءً بالنهاية
استعادوا أموالهم."

324
00:20:44,360 --> 00:20:47,760
حسناً، هذا ما يلزم المسرح المباشر،
بضع مجازر أخرى.

325
00:20:47,920 --> 00:20:51,760
"الشرطة تتوق لمحادثة أي شخص
شهد الجريمة،

326
00:20:52,040 --> 00:20:54,080
سيدات بنهود ضخمة،

327
00:20:54,160 --> 00:20:56,520
أو أي شخص يحب الشرطة."

328
00:21:01,080 --> 00:21:03,240
نعم، رجال الشرطة أصدقاء رائعون.

329
00:21:03,320 --> 00:21:06,000
فإن كان طولك يزيد عن 182 سم
وتريد صديقاً،

330
00:21:06,080 --> 00:21:07,960
صديق مراسلة من الشرطة،

331
00:21:08,040 --> 00:21:09,720
فإليك العنوان لترسل إليه،

332
00:21:09,800 --> 00:21:13,280
السيدة "إينا فروغ"،
8 شارع "ماسونك إيبرون، كودنبيث".

333
00:21:13,360 --> 00:21:15,560
تذكر، رجال الشرطة أصدقاء رائعون.

334
00:21:15,640 --> 00:21:18,960
فراسلنا اليوم واستغل شرطيتنا المتفرغة.

335
00:21:19,040 --> 00:21:20,120
شكراً.

336
00:21:20,200 --> 00:21:22,080
والآن، للمشهد التالي.

337
00:21:27,400 --> 00:21:28,680
عجباً، شكراً.

338
00:21:31,520 --> 00:21:33,800
"اسكتلندي على صهوة جواد".

339
00:21:33,880 --> 00:21:37,200
للسيدة "إيما هاملتون" من "نلسون"،
"اسكتلندي على صهوة جواد".

340
00:22:55,280 --> 00:22:56,760
حسناً، أعجبني ذلك.

341
00:22:56,840 --> 00:22:59,840
أريد الحصول على واحد أيضاً،
أيها الوسيم.

342
00:23:14,760 --> 00:23:16,120
نحن الشرطة، "بيرسي".

343
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
نعرف أنك بالداخل،
فاخرج وارفع يديك

344
00:23:18,680 --> 00:23:20,240
ولن تقع أي متاعب.

345
00:23:20,320 --> 00:23:22,960
لن تأخذني حياً أبداً، أيها الشرطي.

346
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
حسناً.

347
00:23:25,520 --> 00:23:31,520
"16 طن"

348
00:23:37,720 --> 00:23:42,160
"فأر (توينيث سنتشري)"

349
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
صباح الخير، يا رجال.

350
00:24:00,840 --> 00:24:02,320
- صباح الخير، سيد "سالتزبيرغ".
- صباح الخير، سيد "سالتزبيرغ".

351
00:24:02,400 --> 00:24:04,000
اجلسوا.

352
00:24:04,840 --> 00:24:06,000
حسناً، يا رجال، أريد أن تعرفوا

353
00:24:06,080 --> 00:24:09,720
أنكم أفضل 6 مؤلفين
في مجال الأفلام اليوم.

354
00:24:10,600 --> 00:24:12,280
وأريد أن تعرفوا أن لدي فكرة

355
00:24:12,360 --> 00:24:16,840
للفيلم التالي الذي أريد إنتاجه
وأريد أن تؤلفوه.

356
00:24:19,920 --> 00:24:22,480
حسناً، اجلسوا!

357
00:24:22,880 --> 00:24:25,640
سيكون هناك وقتاً طويلاً لهذا لاحقاً.

358
00:24:26,560 --> 00:24:30,000
- والآن، إليكم فكرتي--
- إنها رائعة!

359
00:24:30,080 --> 00:24:31,120
هل أعجبتك؟

360
00:24:31,200 --> 00:24:32,520
- نعم، رائعة!
- ممتازة.

361
00:24:32,600 --> 00:24:34,120
رائع. ممتاز.

362
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
هل أعجبتك؟

363
00:24:35,440 --> 00:24:37,640
نعم، نعم!

364
00:24:37,720 --> 00:24:39,800
ما أكثر ما أعجبك بها؟

365
00:24:41,360 --> 00:24:43,040
حسناً، لم تخبرنا ما هي بعد.

366
00:24:43,120 --> 00:24:44,120
ماذا؟

367
00:24:45,360 --> 00:24:46,400
يعجبني ما يعجبه هو.

368
00:24:46,480 --> 00:24:47,840
- ماذا يعجبك؟
- يعجبني ما يعجبه هو.

369
00:24:47,920 --> 00:24:49,360
- يعجبني ما يعجبه.
- يعجبني ما يعجبه.

370
00:24:49,440 --> 00:24:52,200
- أنا مفتون بما يعجبه هو.
- ماذا يعجبك بها؟

371
00:24:52,280 --> 00:24:53,840
- أنا أوافقهم الرأي.
- جيد.

372
00:24:53,920 --> 00:24:55,280
بدأنا نصل لنتيجة الآن.

373
00:24:55,360 --> 00:24:58,080
والآن، إليكم بداية الفيلم.

374
00:24:58,160 --> 00:25:00,960
أرى ثلج.

375
00:25:02,160 --> 00:25:04,360
- ثلج أبيض.
- يا له من لون!

376
00:25:04,440 --> 00:25:07,560
وفي الثلج، أرى شجرة.

377
00:25:07,640 --> 00:25:08,840
- نعم!
- نعم!

378
00:25:08,920 --> 00:25:10,440
انتظروا. لم أنته بعد.

379
00:25:10,520 --> 00:25:14,600
- أهناك المزيد؟
- وقرب الشجرة، يا سادة، أرى كلب.

380
00:25:14,680 --> 00:25:15,960
- حسناً!
- حسناً!

381
00:25:16,200 --> 00:25:19,680
وأيها السادة،
هذا الكلب يتسلق الشجرة،

382
00:25:19,760 --> 00:25:22,120
ويعبث بها.

383
00:25:22,200 --> 00:25:24,120
- الشكر للرب!
- الشكر للرب!

384
00:25:24,200 --> 00:25:26,080
لدينا فيلم مميز!

385
00:25:26,160 --> 00:25:27,560
إنه يسرده كما يجب له!

386
00:25:27,640 --> 00:25:29,520
- إنه بالمكان الصحيح!
- هذا شيء استثنائي!

387
00:25:29,600 --> 00:25:30,680
إنه بعيد عن الأنظار!

388
00:25:31,520 --> 00:25:33,040
أعجبني!

389
00:25:33,880 --> 00:25:36,640
- حقاً؟
- نعم! أؤكد أنه أعجبني.

390
00:25:36,720 --> 00:25:39,000
سيدي، لا أعرف كيف أقول هذا،

391
00:25:39,080 --> 00:25:41,640
لكن علي أن أكون صريحاً تماماً.

392
00:25:41,720 --> 00:25:45,200
أظن حقاً أن قصتك هذه

393
00:25:45,280 --> 00:25:48,240
هي أعظم قصة بتاريخ صناعة الأفلام.

394
00:25:48,320 --> 00:25:51,920
اخرج! إن كان هناك ما لا أطيقه،
فهو الرجل الخاضع! اخرج!

395
00:25:52,560 --> 00:25:54,360
سأحرص على ألا تعمل ثانية أبداً!

396
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
- ما رأيك أنت؟
- حسناً، أنا--

397
00:25:57,360 --> 00:25:59,720
مجرد أن لدي فكرة
لا يعني أنها عظيمة.

398
00:25:59,800 --> 00:26:00,800
قد تكون رديئة.

399
00:26:01,400 --> 00:26:02,440
حقاً؟

400
00:26:02,520 --> 00:26:04,520
نعم! ما رأيك؟

401
00:26:05,680 --> 00:26:07,800
- إنها رديئة.
- ها نحن أولاء. لقد عبر عن رأيه.

402
00:26:07,880 --> 00:26:09,520
قال إن فكرتي رديئة.

403
00:26:09,600 --> 00:26:11,400
لكن يصادف أن فكرتي ليست رديئة،

404
00:26:11,480 --> 00:26:14,080
فاخرج أيها الهدام اللعين، اخرج!

405
00:26:15,760 --> 00:26:17,000
أنت!

406
00:26:19,800 --> 00:26:21,520
حسناً، أظنها فكرة ممتازة.

407
00:26:21,600 --> 00:26:22,880
هل أنت رجل خاضع؟

408
00:26:22,960 --> 00:26:25,320
لا! أعني، ربما هناك وجهات نظر ضدها.

409
00:26:25,400 --> 00:26:26,680
أتظن أنها رديئة؟

410
00:26:26,760 --> 00:26:29,320
لا. أعني، إنها تتطلب وقتاً.

411
00:26:29,400 --> 00:26:30,720
هل أنت متردد؟

412
00:26:30,800 --> 00:26:33,480
نعم! لا! ربما.

413
00:26:36,080 --> 00:26:38,960
والآن، آمل أن ثلاثتكم أيها السادة
لن تكونوا مترددين--

414
00:26:39,040 --> 00:26:40,640
ماذا تفعلون تحت الطاولة؟

415
00:26:40,720 --> 00:26:42,160
- أوقعنا أقلامنا.
- نعم.

416
00:26:42,240 --> 00:26:43,760
مسقطو الأقلام؟

417
00:26:43,840 --> 00:26:45,040
- لا!
- لا!

418
00:26:45,120 --> 00:26:46,520
صحيح.

419
00:26:46,600 --> 00:26:50,520
والآن، أريد رأيكم بفكرتي.

420
00:26:51,280 --> 00:26:52,480
أنت!

421
00:26:54,200 --> 00:26:55,760
هل أصيب بنوبة قلبية؟

422
00:26:55,840 --> 00:26:58,960
إن كان هناك ما لا أطيقه،
فهو من يصابون بالنوبة القلبية!

423
00:26:59,040 --> 00:27:00,520
أشعر أني بخير الآن.

424
00:27:00,600 --> 00:27:01,960
حسناً، ما رأيك؟

425
00:27:03,480 --> 00:27:05,120
ماذا؟ أنت لم تسألني أنا،
بل سألته هو.

426
00:27:05,200 --> 00:27:07,320
- لا، لم تسألني، بل سألته هو.
- هو.

427
00:27:07,400 --> 00:27:09,240
- هو!
- لقد غيرت رأيي.

428
00:27:09,320 --> 00:27:11,480
أنا أسألك أنت، الجالس في الوسط.

429
00:27:11,560 --> 00:27:13,080
الجالس في الوسط؟

430
00:27:13,160 --> 00:27:14,560
نعم، الجالس في الوسط!

431
00:27:15,960 --> 00:27:17,560
آلو؟ نعم، "ديميتري".

432
00:27:17,640 --> 00:27:20,720
لا. آسف. لا يهم.
حسناً، لحظة. أكمل. حسناً.

433
00:27:20,800 --> 00:27:23,240
- ماذا تفعلون؟
- نفكر.

434
00:27:23,320 --> 00:27:25,120
عودوا لهذه المقاعد فوراً.

435
00:27:25,200 --> 00:27:28,280
نعم، بالطبع. حسناً، أنت!

436
00:27:28,360 --> 00:27:30,360
الجالس في الوسط، ما رأيك؟

437
00:27:33,560 --> 00:27:35,640
- هيا!
- وسطية!

438
00:27:36,440 --> 00:27:37,920
هل قال "وسطية"؟

439
00:27:38,000 --> 00:27:39,160
- نعم.
- نعم.

440
00:27:39,240 --> 00:27:40,520
ما معنى "وسطية"؟

441
00:27:40,600 --> 00:27:44,600
تعني، إنها فكرة عظيمة، ولكن--
ربما ليست كذلك.

442
00:27:44,680 --> 00:27:47,640
- وأنا لست متردداً!
- جيد. صحيح.

443
00:27:47,720 --> 00:27:49,960
- ما رأيك أنت؟
- وسطية؟

444
00:27:50,040 --> 00:27:53,200
- حسناً.
- نعم، وسطية بالنسبة إلي أيضاً.

445
00:27:54,440 --> 00:27:56,240
إذن ثلاثتكم تظنون أنها وسطية؟

446
00:27:56,320 --> 00:27:58,400
- نعم.
- الآن بدأنا نصل لنتيجة.

447
00:27:58,480 --> 00:28:00,520
لا، انتظروا! زاوية جديدة.

448
00:28:00,600 --> 00:28:03,120
في الثلج، بدلاً من الشجرة،

449
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
أرى... "روك هدسون".

450
00:28:05,280 --> 00:28:06,360
نعم، نعم!

451
00:28:06,440 --> 00:28:09,760
وبدلاً من الكلب، أرى... "دوريس داي".

452
00:28:09,840 --> 00:28:11,840
- نعم، نعم!
- و، أيها السادة،

453
00:28:11,920 --> 00:28:14,480
"دوريس داي" تتسلق على "روك هدسون"،

454
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
وتقبله.

455
00:28:16,960 --> 00:28:18,880
- أحببتها.
- إنها قصة حب.

456
00:28:18,960 --> 00:28:20,600
مضاجعة بالأسلوب الإيطالي.

457
00:28:20,680 --> 00:28:23,000
"ديفيد هيمنغ" هيبي
بالبوليس السري الألماني.

458
00:28:23,080 --> 00:28:25,640
مقدمة بالتعرية.
فيلم عائلي. كوميديا.

459
00:28:25,720 --> 00:28:28,920
وبعدها، عندما قامت "دوريس داي"
بتقبيل "روك هدسون"،

460
00:28:29,000 --> 00:28:31,440
تقول شيئاً مضحكاً... مثل...؟

461
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
"مساء الخير"؟

462
00:28:35,360 --> 00:28:38,560
"دوريس داي" ممثلة كوميدية،
وليست مذيعة أنباء. اخرج!

463
00:28:39,440 --> 00:28:41,280
تقول شيئاً مضحكاً، مثل...؟

464
00:28:43,480 --> 00:28:44,480
"وسطية".

465
00:28:44,560 --> 00:28:47,320
هذه أغبى فكرة
سمعتها على الإطلاق! اخرج!

466
00:28:47,920 --> 00:28:50,920
"دوريس" الكلبة
تقبل "روك" الشجرة وتقول؟

467
00:28:52,480 --> 00:28:54,080
لم يعد بإمكاني التحمل!

468
00:28:54,160 --> 00:28:57,560
أعجبني هذا!
"لم يعد بإمكاني التحمل."

469
00:28:57,640 --> 00:29:01,320
ثم يقول "روك هدسون"، "أنا منتج أفلام
ثري جداً وتلزمني عملية جراحية بالدماغ".

470
00:29:01,400 --> 00:29:03,760
ثم تقول "دوريس" الكلبة،
"أظن أنك وسيم جداً

471
00:29:03,840 --> 00:29:05,440
وسأخلع كل ملابسي".

472
00:29:05,520 --> 00:29:09,280
ثم تتحول "دوريس" الكلبة إلى يخت
وتذهب للحمام على "ديفيد ليمينغ".

473
00:29:09,360 --> 00:29:10,920
لا، مهلاً!

474
00:29:11,320 --> 00:29:12,920
آلو؟

475
00:29:17,160 --> 00:29:18,520
آلو، من أنت؟

476
00:29:18,600 --> 00:29:20,760
هل أنت مؤلف عاطل عن العمل؟
حسناً، أنت مطرود!

477
00:29:22,040 --> 00:29:23,640
اعرضوا نهاية الفيلم!

478
00:29:26,240 --> 00:29:28,920
من إنتاج "إيرفينغ سي سالتزبيرغ"، الابن،

479
00:29:29,000 --> 00:29:31,200
من شركة
"إيرفينغ سي سالتزبيرغ برودكشن"، المحدودة.

480
00:29:31,280 --> 00:29:36,480
وشركة "سالتزبيرغ آرت" للأفلام، والزيت،
والعقارات، والمصارف، والبغاء.

481
00:29:47,560 --> 00:29:49,320
"شركة (إندبيرغ)"

482
00:29:49,480 --> 00:29:51,480
ترجمة "زينة عبد العال"

