﻿1
00:00:37,360 --> 00:00:38,400
إنه...

2
00:01:09,800 --> 00:01:11,440
"الجزء 2"

3
00:01:11,520 --> 00:01:13,400
"حيوان اللاما"

4
00:01:15,160 --> 00:01:18,120
"مباشرة من (غولدرز غرين)"

5
00:01:35,840 --> 00:01:38,000
اللاما من ذوات الأربع

6
00:01:38,080 --> 00:01:42,120
ويعيش في الأنهار الكبيرة مثل "الأمازون"

7
00:01:46,320 --> 00:01:48,920
له أذنين، وقلب

8
00:01:49,000 --> 00:01:52,640
وجبهة ومنقار لتناول العسل

9
00:01:56,200 --> 00:01:57,280
- مرحى!
- مرحى!

10
00:01:59,000 --> 00:02:01,880
إلا أن له زعانف للسباحة

11
00:02:06,440 --> 00:02:13,400
حيوانات اللاما أكبر من الضفادع

12
00:02:14,960 --> 00:02:17,840
حيوانات اللاما خطيرة،
لذا إذا ما رأيت إحداها

13
00:02:17,920 --> 00:02:22,800
حيث يسبح الناس، اصرخ

14
00:02:23,000 --> 00:02:29,960
انظروا هناك، يوجد لاما

15
00:02:40,680 --> 00:02:42,039
- مرحى!
- مرحى!

16
00:02:42,800 --> 00:02:44,800
"حانة (آدا) للمأكولات الخفيفة"

17
00:02:47,440 --> 00:02:49,440
"مقهى"

18
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
حسناً.

19
00:03:00,360 --> 00:03:01,360
حسناً.

20
00:03:02,600 --> 00:03:04,640
والآن لننتقل إلى شيء مختلف كلياً.

21
00:03:04,720 --> 00:03:07,680
رجل يضع جهاز تسجيل في أنفه.

22
00:03:43,800 --> 00:03:45,840
والآن لننتقل إلى شيء مختلف كلياً.

23
00:03:46,320 --> 00:03:49,080
مكتب السير "جورج هيد"...

24
00:03:49,520 --> 00:03:51,800
رتبة الإمبراطورية البريطانية.

25
00:03:54,040 --> 00:03:55,040
التالي، لو سمحت.

26
00:04:00,920 --> 00:04:02,520
الواحد تلو الآخر، لو سمحتم.

27
00:04:05,480 --> 00:04:06,680
لا يوجد غيري يا سيدي.

28
00:04:11,880 --> 00:04:14,360
هذا صحيح. تفضل بـ...

29
00:04:15,480 --> 00:04:17,320
- الجلوس؟
- الجلوس. تفضل بالجلوس.

30
00:04:18,120 --> 00:04:21,440
إذاً، تريد الانضمام إلى بعثتي
لتسلق الجبال، صحيح؟

31
00:04:24,240 --> 00:04:25,440
- أنا يا سيدي؟
- نعم.

32
00:04:25,520 --> 00:04:27,400
نعم، سأرغب في ذلك يا سيدي.

33
00:04:27,480 --> 00:04:30,360
هذا جيد. وماذا عنك؟

34
00:04:32,720 --> 00:04:33,800
لا يوجد غيري يا سيدي.

35
00:04:39,120 --> 00:04:41,240
لنتخلص من طلبه إذاً.

36
00:04:41,360 --> 00:04:42,600
الآن، دعني أزودك بالمعلومات.

37
00:04:42,680 --> 00:04:44,280
أنا أقود البعثة

38
00:04:44,360 --> 00:04:48,000
وسنقوم بتسلق كلا القمتين
لجبل "كليمنجارو".

39
00:04:48,800 --> 00:04:50,680
ظننت أنه لا يوجد سوى
قمة واحدة، يا سيدي.

40
00:04:57,880 --> 00:04:59,760
حسناً، هذا سيوفر علينا بعض الوقت.

41
00:05:00,200 --> 00:05:01,200
أحسنت.

42
00:05:01,280 --> 00:05:03,440
الآن، هدف هذه البعثة

43
00:05:03,520 --> 00:05:07,240
لنرى ما إذا بإمكاننا العثور
على أي آثار من بعثة العام الماضي.

44
00:05:09,600 --> 00:05:10,840
بعثة العام الماضي؟

45
00:05:10,920 --> 00:05:12,520
نعم، كان شقيقي يقودها.

46
00:05:12,600 --> 00:05:15,400
كانوا يريدون بناء جسر بين القمتين.

47
00:05:20,560 --> 00:05:21,800
فكرتي، للأسف.

48
00:05:21,880 --> 00:05:24,200
الآن، يجب... يجب أن أخبرك

49
00:05:24,280 --> 00:05:27,240
أنه لدي جميع الأشخاص
الذين أحتاجهم لهذه البعثة.

50
00:05:27,320 --> 00:05:29,520
لذا، ما هي المؤهلات الخاصة التي تتمتع بها؟

51
00:05:29,600 --> 00:05:30,680
حسناً يا سيدي.

52
00:05:30,760 --> 00:05:31,840
نعم، أنت أولاً.

53
00:05:32,640 --> 00:05:33,800
لا يوجد غيري يا سيدي.

54
00:05:33,880 --> 00:05:35,600
كنت أتحدث معك. أكمل.

55
00:05:36,160 --> 00:05:38,320
حسناً، أنا متسلق جبال مؤهل تماماً.

56
00:05:38,960 --> 00:05:39,960
متسلق جبال؟

57
00:05:41,200 --> 00:05:42,400
متسلق جبال.

58
00:05:42,600 --> 00:05:44,040
أين تقع؟

59
00:05:44,640 --> 00:05:47,920
"جبان... جبل.. جبال...

60
00:05:48,760 --> 00:05:49,760
متسلق جبال.

61
00:05:50,200 --> 00:05:52,120
رجلان متمرسان بتسلق الجبال".

62
00:05:52,200 --> 00:05:53,560
رائع، سيكون هذا مفيداً.

63
00:05:53,640 --> 00:05:55,040
رائع. حسناً، تم ضمكما.

64
00:05:55,120 --> 00:05:57,200
تهاني، لكليكما.

65
00:05:57,280 --> 00:05:59,800
الآن، ما اسمك؟

66
00:05:59,880 --> 00:06:01,200
"آرثر ويلسون".

67
00:06:01,480 --> 00:06:02,640
"آرثر ويلسون". حسناً.

68
00:06:02,720 --> 00:06:05,920
حسناً، انظر، سأدعوك
"آرثر ويلسون واحد".

69
00:06:06,000 --> 00:06:08,920
وأنت "آرثر ويلسون الثاني"
لتجنب الارتباك.

70
00:06:09,360 --> 00:06:11,920
هل أنت من يقود البعثة، يا سيدي؟

71
00:06:12,000 --> 00:06:15,080
نعم، نحن نقود البعثة إلى "إفريقيا".

72
00:06:15,160 --> 00:06:17,600
وأي الطرق ستسلكونها؟

73
00:06:17,680 --> 00:06:19,840
سؤال جيد. أتسمح لي؟ حسناً.

74
00:06:21,320 --> 00:06:25,760
حسناً، سنغادر في 22 يونيو
وسنسلك الطرق التالية.

75
00:06:25,840 --> 00:06:31,800
سنسلك الطريق "أي 23" عبر "بيرليس"،
باتجاه الطرق الرئيسية بالقرب من "بوربريتس"

76
00:06:31,880 --> 00:06:35,320
لنتجنب "ليذرهيدس"
ونسلك طريق "أي 231"

77
00:06:35,400 --> 00:06:37,480
لندخل "روتينغدينز" من الشمال.

78
00:06:37,560 --> 00:06:41,040
من "روتينغدينز" سنذهب مباشرة
من "إفريقيا" إلى "نيروبي".

79
00:06:41,560 --> 00:06:46,760
وسنسلك الطريق الجنوبي
خارج "نيروبي" لحوالى 20 كلم ونسأل بعدها.

80
00:06:48,760 --> 00:06:50,240
هل يتكلم أحد السواحلية يا سيدي؟

81
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
نعم، أعتقد أن معظمهم يفعلون هناك.

82
00:06:53,480 --> 00:06:55,320
أهناك أحد من طرفنا
يتكلم السواحلية يا سيدي؟

83
00:06:55,480 --> 00:06:57,520
حسناً، "ماترون" تعرفها معرفة سطحية.

84
00:06:57,600 --> 00:06:59,360
باستثناء الثنائي "ماترون".

85
00:06:59,440 --> 00:07:01,120
يا إلهي، لقد نسيت أمرها.

86
00:07:01,720 --> 00:07:03,960
بصرف النظر عنهما،
من سيرافقنا أيضاً في البعثة؟

87
00:07:04,040 --> 00:07:07,000
حسناً، لدينا التوأم "آرثر براون"،

88
00:07:07,920 --> 00:07:11,560
عالمي نباتات اسمهما "ماشين"،
والأخوان "ويليام جونستون"...

89
00:07:11,640 --> 00:07:13,000
- اثنان؟
- لا، أربعتهم.

90
00:07:13,080 --> 00:07:14,640
زوج من التوائم المتطابقة.

91
00:07:14,720 --> 00:07:17,480
واثنان من التوأم الرباعي "كين سبينوزا".

92
00:07:17,560 --> 00:07:19,360
فقد انسحب الاثنان الآخران.
وبالتأكيد، أنتما.

93
00:07:19,440 --> 00:07:22,160
- ولا أحد منهم من متسلقي الجبال؟
- حسناً، أنتما.

94
00:07:22,240 --> 00:07:25,040
ولدينا زوجان من الأدلاء
اسمهم "جيمي بلينكينسوب".

95
00:07:25,120 --> 00:07:28,200
لأن تسلق "كليمنجارو"
صعب جداً كما تعلم.

96
00:07:28,280 --> 00:07:30,800
غالبيته صعود للأعلى
إلى أن تصل أعلى القمة

97
00:07:30,880 --> 00:07:33,160
وبعدها يميل إلى الانحدار
بشكل حاد.

98
00:07:33,240 --> 00:07:36,680
إلا أن "جيمي" فكر بطريقة ما
ووجد لنا حلاً. "جيمي"؟

99
00:07:36,760 --> 00:07:38,840
- لا أظن أنكما التقيتما.
- مرحباً.

100
00:07:38,920 --> 00:07:41,720
"جيمي بلينكينسوب"، هذا "آرث ويلسون".
"آرثر ويلسون"، هذا "جيمي بلينكينسوب".

101
00:07:41,800 --> 00:07:44,360
"آرثر ويلسون الثاني"
هذا "جيمي بلينكينسوب الأول".

102
00:07:44,440 --> 00:07:46,960
"جيمي بلينكينسوب الأول"،
هذا "آرثر ويلسون الثاني".

103
00:07:47,040 --> 00:07:49,160
- أكملا يا "جيمي". عذراً.
- لا تقلق بشأن...

104
00:07:49,240 --> 00:07:50,560
سنجد له حلاً بطريقة ما.

105
00:07:50,640 --> 00:07:54,240
الآن، إن الوصول إلى "كليمنجارو"
يتم ببساطة عبر سفوح التلال

106
00:07:54,320 --> 00:07:57,160
وبعدها نواصل المسير بعد ذلك
للأعلى لنقيم لنا مخيم رئيسي

107
00:07:57,240 --> 00:08:00,400
في مكان ما في المنطقة
من الجزء السفلي من النهر الجليدي

108
00:08:00,480 --> 00:08:02,480
وعندها، بعد النهر الجليدي، سنجد...

109
00:08:04,680 --> 00:08:07,360
وبالتأكيد، سنواجه تسلقاً صعباً...

110
00:08:25,520 --> 00:08:27,200
سيقود الهجوم الأول.

111
00:08:27,320 --> 00:08:29,560
أخشى أني لن أنضم
إلى بعثتكم يا سيدي.

112
00:08:29,640 --> 00:08:32,400
فأنا لا أملك أي ثقة
بأي شخص مشارك بها.

113
00:08:36,240 --> 00:08:37,240
يا إلهي.

114
00:08:38,800 --> 00:08:39,800
حسناً، ماذا عنكما؟

115
00:08:40,120 --> 00:08:41,640
حسناً، أنا مستعد لذلك يا سيدي.

116
00:08:41,720 --> 00:08:42,760
ونحن كذلك.

117
00:08:44,480 --> 00:08:46,160
- حسناً.
- حسناً.

118
00:08:47,200 --> 00:08:49,320
والآن لننتقل إلى شيء مختلف كلياً.

119
00:08:49,400 --> 00:08:52,840
رجل يضع جهاز تسجيل في أنف شقيقه.

120
00:09:14,559 --> 00:09:17,240
والآن، بنظام تجسيم الصوت...

121
00:09:36,360 --> 00:09:38,200
شكراً. شكراً.

122
00:09:41,000 --> 00:09:42,880
هل سبق أن فكرتم بمزايا

123
00:09:42,960 --> 00:09:45,760
امتلاك مجموعة جيدة حقاً من الموسوعات؟

124
00:09:47,640 --> 00:09:49,080
- فقط مقابل...
- "جورج".

125
00:09:49,160 --> 00:09:52,040
"لويز"، أخبرتك ألا تتصلي
بي أبداً في المكتب.

126
00:09:53,720 --> 00:09:54,720
"جورج".

127
00:09:58,760 --> 00:10:00,080
حسناً، توقفي عن ذلك.

128
00:10:07,480 --> 00:10:08,880
"مجموع النقاط 10"

129
00:10:08,960 --> 00:10:11,880
تهاني يا سيدي،
لقد فزت للتو بدمية "كيوبي" جميلة.

130
00:10:11,960 --> 00:10:13,120
انصرف!

131
00:10:15,080 --> 00:10:17,280
وقم بقص شعرك أيها المخنث!

132
00:10:20,720 --> 00:10:21,720
صباح الخير.

133
00:10:22,200 --> 00:10:24,000
صباح الخير يا سيدي. صباح الخير.

134
00:10:24,280 --> 00:10:26,320
سأكون... معك خلال دقيقة.

135
00:10:26,400 --> 00:10:27,840
حسناً.

136
00:10:27,920 --> 00:10:30,400
"حلاق للرجال"

137
00:10:58,280 --> 00:11:00,560
كيف تريد القصة يا سيدي؟

138
00:11:00,640 --> 00:11:02,520
قصيرة من الخلف والجوانب فحسب، لو سمحت.

139
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
كيف تفعل هذا؟

140
00:11:03,680 --> 00:11:06,120
حسناً، كما تقوم
به عادةً من الخلف والجوانب.

141
00:11:06,200 --> 00:11:09,040
أنا لست... شفرة حلاقة؟

142
00:11:09,120 --> 00:11:12,000
شفرة، شفرة، قطع، دماء،
تدفق، شريان، قتل!

143
00:11:14,240 --> 00:11:15,720
حمداً للرب. حمداً للرب.

144
00:11:16,000 --> 00:11:18,440
مجرد... مقص.

145
00:11:18,840 --> 00:11:19,920
نعم.

146
00:11:21,400 --> 00:11:23,320
ألا تفضل أن أمشطه لك فحسب
يا سيدي؟

147
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
عذراً؟

148
00:11:25,040 --> 00:11:26,480
ألا تفضل أن تنسى الأمر برمته؟

149
00:11:27,160 --> 00:11:28,560
لا، أريد قص شعري.

150
00:11:28,640 --> 00:11:30,680
قص! دماء، تدفق، شريان، قتل!

151
00:11:30,760 --> 00:11:32,480
"هيتشكوك"، "سايكو"، دماء! اللعنة!

152
00:11:35,320 --> 00:11:36,720
حسناً يا سيدي. حسناً، أنا...

153
00:11:37,680 --> 00:11:40,840
- سأجهز كل ما هو مطلوب.
- جيد.

154
00:11:40,920 --> 00:11:42,560
في هذه الأثناء،
ربما يمكنك ملء واحدة من هذه.

155
00:11:42,640 --> 00:11:43,960
حسناً. حسناً، نعم.

156
00:11:45,800 --> 00:11:48,360
"الشرايين الرئيسية، الوريد الوداجي"

157
00:11:48,440 --> 00:11:50,360
- عذراً؟
- ماذا؟

158
00:11:50,440 --> 00:11:52,880
هل أضع "أمي" بجانب خانة الأقرباء؟

159
00:11:52,960 --> 00:11:54,680
نعم! نعم! نعم!

160
00:11:56,000 --> 00:11:57,160
حسنا، تفضل.

161
00:11:59,360 --> 00:12:00,360
شكراً لك.

162
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
حسناً.

163
00:12:22,040 --> 00:12:23,320
"(ريد آي)"

164
00:12:39,360 --> 00:12:41,760
- هاك. انتهينا.
- ماذا؟

165
00:12:41,840 --> 00:12:45,120
انتهيت من قص شعرك!
قصصته بالكامل.

166
00:12:45,200 --> 00:12:47,320
- إلا أنك لم تبدأ القص.
- بلى.

167
00:12:47,400 --> 00:12:49,160
فعلت ذلك بسرعة كبيرة، سموك...

168
00:12:49,240 --> 00:12:51,600
سيدي! سيدي. سيدي. سيدي.

169
00:12:51,680 --> 00:12:54,560
انظر أيها الشاب، أعرف تماماً
عندما يقص أحدهم شعري وعندما لا يفعل.

170
00:12:54,640 --> 00:12:56,640
لذا توقف عن العبث وابدأ العمل.

171
00:12:57,320 --> 00:12:59,360
نعم. نعم، سأفعل يا سيدي.

172
00:12:59,720 --> 00:13:01,200
سأقص شعرك يا سيدي.

173
00:13:02,920 --> 00:13:04,920
سأبدأ بقص شعرك يا سيدي.

174
00:13:05,600 --> 00:13:07,040
ابدأ القص في الحال.

175
00:13:10,400 --> 00:13:11,520
الطقس جميل يا سيدي.

176
00:13:11,600 --> 00:13:14,240
نعم. ولكن ربما القليل من المطر
سيفيد الأزهار.

177
00:13:15,000 --> 00:13:16,320
هل شاهدت مباراة الليلة الماضية يا سيدي؟

178
00:13:16,400 --> 00:13:17,840
نعم. مباراة جيدة، على ما أعتقد.

179
00:13:18,520 --> 00:13:20,000
أظن أن "هيرست" لعب بشكل جيد يا سيدي.

180
00:13:20,080 --> 00:13:22,920
- عذراً؟
- أظن أن "هيرست" لعب بشكل جيد يا سيدي.

181
00:13:23,000 --> 00:13:24,840
صحيح. الوحيد الذي فعل على ما أعتقد.

182
00:13:24,920 --> 00:13:26,800
- هل يمكنك أن تخفض رأسك قليلاً؟
- عذراً.

183
00:13:27,760 --> 00:13:29,840
أنا أفضل مشاهدة "بالاس" هذه الأيام.

184
00:13:29,920 --> 00:13:32,000
آسف. أكانت هذه أذنك؟

185
00:13:32,080 --> 00:13:34,040
لا. لم أشعر بشيء.

186
00:13:34,320 --> 00:13:37,680
أنت، ما الذي يحصل؟
انظر، أتيت هنا لقص شعري!

187
00:13:37,760 --> 00:13:40,320
- نعم، إنها بقعة جميلة، أليس كذلك؟
- تبدو جميلة جداً.

188
00:13:40,400 --> 00:13:41,640
ان شعري كما هو تماماً منذ دخولي إلى هنا.

189
00:13:41,720 --> 00:13:43,480
- هذا كل شيء.
- حسناً.

190
00:13:43,560 --> 00:13:45,720
حسناً، أنا أعترف،
لم أقص لك شعرك.

191
00:13:46,440 --> 00:13:47,720
أنا أكره قص الشعر.

192
00:13:48,080 --> 00:13:51,880
لدي هذا الخوف المريع
الذي لا يمكن السيطرة عليه من رؤية الشعر.

193
00:13:52,880 --> 00:13:55,800
عندما كنت طفلاً،
كنت أكره منظر قص الشعر.

194
00:13:56,240 --> 00:13:57,560
قالت والدتي بأني غبي.

195
00:13:57,640 --> 00:13:59,520
قالت إن السبيل لأشفى هو بأن أصبح حلاقاً.

196
00:13:59,600 --> 00:14:03,920
لذا، قضيت 5 سنوات مريعة
في مركز تدريب تصفيف الشعر في "توتنيس".

197
00:14:04,640 --> 00:14:09,240
هل لك أن تتخيل حلاقة شعر
نفس الرأس على مدى 5 سنوات؟

198
00:14:10,720 --> 00:14:12,440
لم أرغب في أن أصبح حلاقاً على أي حال.

199
00:14:13,760 --> 00:14:15,360
أردت أن أصبح حطاباً.

200
00:14:16,360 --> 00:14:17,800
أقفز من شجرة لأخرى

201
00:14:17,880 --> 00:14:20,560
بينما تطفو فوق أنهار
"كولومبيا البريطانية" العظيمة.

202
00:14:20,960 --> 00:14:24,800
الخشب الأحمر الضخم، وشجر اللاركس، والتنوب،

203
00:14:24,880 --> 00:14:27,240
والصنوبر الاسكتلندي العملاق.

204
00:14:27,320 --> 00:14:29,640
رائحة الأخشاب المقطوعة للتو.

205
00:14:29,720 --> 00:14:32,120
سقوط الأشجار الضخمة.

206
00:14:32,480 --> 00:14:35,040
وفتاتي المفضلة بجانبي

207
00:14:35,680 --> 00:14:39,160
سنغني، ونغني، ونغني

208
00:14:40,840 --> 00:14:43,120
"أنا حطاب وأنا بخير

209
00:14:43,200 --> 00:14:45,760
أنام طوال الليل، وأعمل طوال النهار

210
00:14:45,840 --> 00:14:48,240
إنه حطاب وهو بخير

211
00:14:48,320 --> 00:14:50,800
ينام طوال الليل
ويعمل طوال النهار

212
00:14:50,880 --> 00:14:53,240
أقطع الأشجار، وأتناول غدائي

213
00:14:53,320 --> 00:14:55,760
أذهب إلى المرحاض

214
00:14:55,840 --> 00:14:58,120
وأيام الأربعاء أذهب للتسوق

215
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
وأتناول الكعك بالزبدة مع الشاي

216
00:15:01,000 --> 00:15:03,480
يقطع الأشجار ويتناول غداءه

217
00:15:03,560 --> 00:15:05,920
ويذهب إلى المرحاض

218
00:15:06,000 --> 00:15:08,200
وأيام الأربعاء يذهب للتسوق

219
00:15:08,280 --> 00:15:11,160
ويتناول الكعك بالزبدة مع الشاي

220
00:15:11,240 --> 00:15:13,640
انه حطاب وهو بخير

221
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
ينام طوال الليل
ويعمل طوال النهار

222
00:15:16,360 --> 00:15:18,720
أقطع الأشجار، وأثب وأقفز

223
00:15:18,800 --> 00:15:21,200
وأحب تجفيف الأزهار البرية

224
00:15:21,280 --> 00:15:23,640
وأرتدي ملابس النساء

225
00:15:23,720 --> 00:15:26,440
والتسكع في الحانات

226
00:15:26,520 --> 00:15:28,920
يقطع الأشجار
ويثب ويقفز

227
00:15:29,000 --> 00:15:31,400
ويحب تجفيف الأزهار البرية

228
00:15:31,480 --> 00:15:33,880
ويرتدي ملابس النساء

229
00:15:33,960 --> 00:15:36,760
ويتسكع في الحانات؟

230
00:15:36,840 --> 00:15:39,320
إنه حطاب وهو بخير

231
00:15:39,400 --> 00:15:41,760
ينام طوال الليل
ويعمل طوال النهار

232
00:15:41,840 --> 00:15:44,440
أقطع الأشجار، وارتدي أحذية الكعب العالي

233
00:15:44,520 --> 00:15:46,760
والملابس الداخلية النسائية

234
00:15:46,840 --> 00:15:49,160
أتمنى لو أني كنت فتاة

235
00:15:49,240 --> 00:15:52,080
تماماً كوالدتي العزيزة

236
00:15:52,160 --> 00:15:54,680
يقطع الأشجار
ويرتدي أحذية الكعب العالي

237
00:15:54,760 --> 00:15:57,240
والملابس الداخلية النسائية؟

238
00:15:57,320 --> 00:15:59,480
اتمنى لو أني كنت فتاة

239
00:15:59,560 --> 00:16:01,880
تماماً كوالدتي العزيزة"

240
00:16:01,960 --> 00:16:04,400
"بيفيس".

241
00:16:04,480 --> 00:16:07,000
وأنا التي ظننت أنك قوي.

242
00:16:09,920 --> 00:16:13,080
سيدي العزيز،
أود أن أشتكي بأشد العبارات الممكنة

243
00:16:13,160 --> 00:16:15,120
عن الأغنية التي قمت ببثها للتو

244
00:16:15,200 --> 00:16:17,640
عن الحطاب
الذي يرتدي ملابس النساء.

245
00:16:17,720 --> 00:16:19,600
العديد من أصدقائي حطابين

246
00:16:19,680 --> 00:16:21,640
وعدد قليل منهم فقط مخنثين.

247
00:16:23,080 --> 00:16:26,480
المخلص لك، العميد
السير "تشارلز آرثر سترونغ"، السيدة.

248
00:16:28,000 --> 00:16:31,040
ملاحظة، لم يسبق أن قبّلت
محرر "ذا راديو تايمز".

249
00:16:32,600 --> 00:16:36,160
حسناً، أنا أعترض
على جميع المشاهد الجنسية على التلفاز.

250
00:16:36,240 --> 00:16:38,640
أعني، استمر في الانحطاط.

251
00:16:39,000 --> 00:16:42,680
"شاركت هذه الدعابة عن (بريطانيا)
في جائزة (رابر ماك) في (زيورخ) هذا العام

252
00:16:45,160 --> 00:16:49,760
وحصدت المركز الأخير"

253
00:16:49,840 --> 00:16:51,000
"البروفيسور (آر جاي غامبي)"

254
00:16:51,080 --> 00:16:55,400
حسناً، أظن أن التلفاز
قتل الترفيه الحقيقي.

255
00:16:55,480 --> 00:16:59,960
في الأيام الماضية، كنا نستمتع
بوقتنا في حفلات عيد الميلاد.

256
00:17:00,040 --> 00:17:03,280
كنت أضرب رأسي مراراً

257
00:17:03,360 --> 00:17:06,360
بأدوات غير حادة بينما أغني...

258
00:17:06,760 --> 00:17:09,920
"تظاهري فقط

259
00:17:10,160 --> 00:17:12,800
أني أحبك

260
00:17:14,480 --> 00:17:17,400
تظاهري فقط

261
00:17:17,560 --> 00:17:19,840
بأنك تحبيني

262
00:17:22,040 --> 00:17:25,000
يجد الآخرون راحة البال"

263
00:17:31,560 --> 00:17:33,200
مساء الخير أيها السيدات والسادة

264
00:17:33,280 --> 00:17:36,560
وأهلاً بكم في "ريفريشمنت روم"
هنا في "بلتشلي".

265
00:17:37,359 --> 00:17:41,200
اسمي "كيني لاست"،
وأنا منظم حفلكم الليلة.

266
00:17:42,839 --> 00:17:46,720
وكما تعلمون،
يسرني ويشرفني بين الحين والآخر

267
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
أن أرحب هنا في "ريفريشمنت روم"

268
00:17:49,280 --> 00:17:53,319
ببعض أفضل الفنانين العالميين.

269
00:17:53,920 --> 00:17:56,119
واليوم، نستضيف أحد هؤلاء الفنانين.

270
00:17:56,200 --> 00:18:00,000
أيها السيدات والسادة،
شخص لطالما احترمته شخصياً،

271
00:18:00,080 --> 00:18:03,320
ولربما بطريقة أقوى وأكثر عمقاً،

272
00:18:03,400 --> 00:18:07,200
من أي مؤدي آخر.

273
00:18:07,840 --> 00:18:10,760
رجل... حسناً، أكثر من رجل، إله.

274
00:18:11,120 --> 00:18:16,600
شخص عظيم شخصيته مذهلة حقاً

275
00:18:16,680 --> 00:18:20,680
بحيث تبدو كلمات ترحيبي به بائسة

276
00:18:20,760 --> 00:18:23,760
وغير كافية بشكل مثير للشفقة.

277
00:18:23,840 --> 00:18:27,640
شخص أرغب بكل سرور
بلعق حذائه لتنظيفه

278
00:18:27,720 --> 00:18:30,360
إلى أن يثقب لساني.

279
00:18:30,440 --> 00:18:34,040
شخص مذهل ورائع جداً

280
00:18:34,120 --> 00:18:38,040
أفضل أن أحبس
في حفرة مليئة بالقذارة

281
00:18:38,520 --> 00:18:41,640
من التجرؤ على الوقوف
إلى جانبه على نفس المسرح.

282
00:18:42,040 --> 00:18:46,920
أيها السيدات والسادة،
الإنسان الرفيع المقام...

283
00:18:48,040 --> 00:18:49,400
"هاري فنك".

284
00:18:53,480 --> 00:18:54,800
لا يستطيع الحضور.

285
00:18:56,520 --> 00:18:57,520
هذا لا يهم.

286
00:18:58,160 --> 00:18:59,840
فهو ليس كما يظن البعض.

287
00:19:00,800 --> 00:19:06,360
أيها السيدات والسادة،
نقدم لكم "كين بوذا" وركبتيه المنفوختين.

288
00:19:14,680 --> 00:19:18,280
"كين بوذا"...
ابتسامة، وانفجارين، ودين.

289
00:19:19,080 --> 00:19:22,200
والآن أيها السيدات والسادة،
للمزيد من الترفيه،

290
00:19:22,280 --> 00:19:25,240
"براين إسلام" و"بروسي".

291
00:20:37,600 --> 00:20:40,040
- لذا على أي حال، أصبحت حلاق.
- أيها الشاب المسكين.

292
00:20:40,320 --> 00:20:43,040
نعم، مثير للشفقة حقاً.
لطالما فضلت الحياة في الهواء الطلق.

293
00:20:43,440 --> 00:20:45,160
الصيد، الرماية، وصيد الأسماك.

294
00:20:46,360 --> 00:20:49,280
أن أتجول بالخارج مع بندقية،
وأذبح بعض مخلوقات الرب.

295
00:20:49,720 --> 00:20:50,800
كانت تلك الحياة.

296
00:20:51,040 --> 00:20:53,800
أسير في المروج،
وأفجر رؤوسهم.

297
00:22:56,520 --> 00:22:58,800
أنا آسف، لا نريدك هذا الأسبوع.

298
00:23:20,840 --> 00:23:22,880
والآن، لشيء مختلف تماماً.

299
00:23:33,200 --> 00:23:35,640
أتمانعين؟ أتمانعين إذا ما...

300
00:23:36,640 --> 00:23:37,840
أمسكت بيدك؟

301
00:23:39,960 --> 00:23:41,960
لا، على الإطلاق.

302
00:23:44,200 --> 00:23:46,280
"أيريس"، أنت جميلة جداً.

303
00:23:48,320 --> 00:23:50,080
هل تعني ذلك حقاً؟

304
00:23:50,160 --> 00:23:51,520
نعم. نعم. نعم.

305
00:23:51,960 --> 00:23:54,160
أعتقد أني بدأت أقع في حبك.

306
00:23:54,440 --> 00:23:55,560
"فيكتور".

307
00:23:56,000 --> 00:23:56,920
هذا سخيف، أليس كذلك؟

308
00:23:57,760 --> 00:23:58,760
لا.

309
00:23:59,040 --> 00:24:01,800
لا، على الإطلاق يا عزيزي "فيكتور".

310
00:24:01,880 --> 00:24:03,080
لا، لم أعني ذلك.

311
00:24:03,160 --> 00:24:05,880
أعني، أن نكون بهذا القرب من بعضنا
طوال العديد من الأشهر

312
00:24:05,960 --> 00:24:09,720
في قسم الدمى المحشوة،
ومع ذلك لم أتجرأ على...

313
00:24:11,520 --> 00:24:14,080
- "فيكتور".
- "أيريس".

314
00:24:15,680 --> 00:24:16,680
من هذا؟

315
00:24:16,760 --> 00:24:19,040
حسناً، حاول التخلص منهم.

316
00:24:19,120 --> 00:24:20,280
نعم، سأفعل، نعم.

317
00:24:23,000 --> 00:24:24,520
سأعود بعد قليل.

318
00:24:27,640 --> 00:24:29,280
- مرحباً!
- مرحباً.

319
00:24:29,360 --> 00:24:31,000
- هل تذكرني؟
- لا، أنا...

320
00:24:31,080 --> 00:24:34,160
في الحانة، الطويل،
والنحيل بشارب؟

321
00:24:34,240 --> 00:24:35,480
- هل تذكرت؟
- لا، أخشى أني...

322
00:24:35,560 --> 00:24:37,800
- قبل 3 سنوات تقريباً؟
- لا، لا أذكرك للأسف.

323
00:24:37,880 --> 00:24:39,840
يا إلهي، المكان معتم هنا. هذا أفضل.

324
00:24:39,920 --> 00:24:42,040
قلت أنه لا بد أن نحتسي المشروب
يوماً ما.

325
00:24:42,120 --> 00:24:43,400
لذا فكرت بأن نذهب معاً

326
00:24:43,480 --> 00:24:45,800
بما أن اجتماع تجمع الأفلام
ألغي هذا المساء.

327
00:24:45,880 --> 00:24:48,600
- سيكون الأمر صعباً قليلاً هذا المساء.
- مرحباً، أنا "آرثر".

328
00:24:48,680 --> 00:24:51,840
"آرثر نايم".
اسمي "نايم"، ولكن ليس طبعي.

329
00:24:53,040 --> 00:24:54,480
دائماً ما أقول هذا، أليس كذلك يا "فيكي"؟

330
00:24:54,560 --> 00:24:55,680
- حقاً؟
- هل هذه زوجتك؟

331
00:24:55,760 --> 00:24:57,240
لا، في الحقيقة، ولكن...

332
00:24:57,320 --> 00:24:59,000
فهمت الأمر.

333
00:25:00,040 --> 00:25:02,040
حسناً، لا تقلق بشأني يا "فيكي".
أعرف تماماً

334
00:25:02,120 --> 00:25:03,480
ماذا يعني قضاء ليلة عابرة ممتعة.

335
00:25:03,560 --> 00:25:06,080
- عذراً؟
- أتمانع إذا ما غيرت الأسطوانة؟

336
00:25:06,160 --> 00:25:07,480
لا. انظر، وضعنا هذه.

337
00:25:07,560 --> 00:25:09,440
هذه اسطوانة جيدة. سمعتها في الحانة.

338
00:25:09,520 --> 00:25:10,680
ما هو الشيء البني...

339
00:25:10,760 --> 00:25:12,560
ما هو الشيء البني ويشبه الجرس؟

340
00:25:12,640 --> 00:25:13,840
عذراً؟

341
00:25:13,920 --> 00:25:15,920
ما هو الشيء البني ويشبه الجرس؟

342
00:25:16,800 --> 00:25:18,040
"الروث".

343
00:25:19,480 --> 00:25:21,760
هذه اسطوانة جيدة. تعجبني.

344
00:25:21,840 --> 00:25:23,520
الآن، لن أطيل عليكما.

345
00:25:25,640 --> 00:25:27,800
هذا أفضل. الآن، لا تقلقا بشأني.

346
00:25:27,880 --> 00:25:30,160
- سأنتظر إلى أن تنتهيا.
- ماذا؟

347
00:25:31,640 --> 00:25:32,760
من أتى بحق الجحيم؟

348
00:25:32,840 --> 00:25:34,400
سأفتح الباب. لا بد أنهم أصدقائي.

349
00:25:34,480 --> 00:25:36,200
تصرفت بحرية ودعوتهم.

350
00:25:36,280 --> 00:25:38,240
كنا نأمل بأن نمضي أمسية هادئة لوحدنا.

351
00:25:38,320 --> 00:25:41,040
لا يهمهم هذا.
فهم منفتحون.

352
00:25:42,960 --> 00:25:44,360
- مرحباً
- مساء الخير.

353
00:25:45,520 --> 00:25:46,520
مساء الخير.

354
00:25:46,600 --> 00:25:48,840
اسمي "إكواتور"، "براين إكواتور"،

355
00:25:48,920 --> 00:25:51,240
مثل الدائرة في منتصف الأرض،
ولكن بزيادة حرف "لام".

356
00:25:56,200 --> 00:25:57,440
هذه زوجتي "أودري".

357
00:25:57,520 --> 00:25:59,360
رائحتها نتنة قليلاً،
ولكن قلبها طيب.

358
00:26:00,520 --> 00:26:03,360
لا بد أن هناك سوء تفاهم لأن...

359
00:26:03,440 --> 00:26:04,440
- من هذه إذاً؟
- ماذا؟

360
00:26:04,520 --> 00:26:06,200
- هذه الفتاة؟
- حسناً...

361
00:26:06,280 --> 00:26:08,800
لديك اثنان جميلان هنا، صحيح يا عزيزتي؟
هيا، أعطني قبلة.

362
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
اصمتي أيتها العاهرة السخيفة.
كان ذلك قليلاً من المتعة.

363
00:26:15,280 --> 00:26:16,720
الآن، انظر هنا، أنا...

364
00:26:16,800 --> 00:26:17,920
كأس كبير من المشروب لو سمحت، كبير.

365
00:26:18,000 --> 00:26:20,760
- سأحضره لك.
- لا، اترك هذه المشروبات.

366
00:26:20,840 --> 00:26:23,000
و3 علب من الفاصولياء لي لو سمحت.

367
00:26:23,080 --> 00:26:25,520
أخبرتك أن تبتعدي عن الفاصولياء
أيتها العاهرة!

368
00:26:25,600 --> 00:26:27,160
أريد 3 علب فحسب!

369
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
أغلقي فمك أيتها القذرة!

370
00:26:34,280 --> 00:26:37,800
كان هذا مضحكاً، أليس كذلك؟
أين مشروبي؟

371
00:26:39,160 --> 00:26:40,320
من ذلك أيضاً؟

372
00:26:40,400 --> 00:26:44,000
سمحت لنفسي بدعوة أحد أصدقائي القدامى،

373
00:26:44,080 --> 00:26:45,840
فقد توفيت زوجته مؤخراً.

374
00:26:45,920 --> 00:26:48,160
فهو مضطرب بعض الشيء، المسكين.
آمل ألا تمانع.

375
00:26:48,240 --> 00:26:50,040
- تفضل بالدخول.
- حسناً...

376
00:26:50,920 --> 00:26:53,120
يا إلهي، يا له من مكان بسيط مروع.

377
00:26:53,200 --> 00:26:55,240
نعم، ليس جيداً بما فيه الكفاية، صحيح؟

378
00:26:55,320 --> 00:26:58,120
كأس من المشروب لصديقي.

379
00:26:58,280 --> 00:27:00,160
حسناً، كيف حالك أيها المخنث؟

380
00:27:02,600 --> 00:27:03,600
أخرق بعض الشيء.

381
00:27:04,840 --> 00:27:07,040
لا عجب، كنت أجلس على قطة.

382
00:27:08,640 --> 00:27:13,120
أحضرت برفقتي رجلاً بسيطاً رائعاً
وجدته في "أوديون".

383
00:27:13,200 --> 00:27:14,400
هل هو مثير إذن؟

384
00:27:17,080 --> 00:27:20,000
اضطررت إلى إحضار الماعز. فهي ليست بخير.

385
00:27:20,080 --> 00:27:22,800
آمل ألا يتبول على السجادة.

386
00:27:24,240 --> 00:27:25,960
هيا يا عزيزتي، انزعيه.

387
00:27:29,800 --> 00:27:32,040
يا إلهي، لا تتقبل الأمر بصدر رحب،
أليس كذلك؟

388
00:27:37,200 --> 00:27:38,520
بللت نفسي.

389
00:27:40,200 --> 00:27:42,120
كما زادت الماعز الأمر سوءاً.

390
00:27:46,760 --> 00:27:51,520
الآن، انظروا، اخرجوا، جميعكم!
هيا، اخرجوا! اخرجوا!

391
00:27:51,880 --> 00:27:53,160
أستميحك عذراً؟

392
00:27:53,240 --> 00:27:55,800
أنا أطردكم. لن أسمح بتواجد
منحرفين قذرين داخل بيتي.

393
00:27:55,880 --> 00:27:59,160
سأعطيكم نصف دقيقة،
وبعدها سأتصل بالشرطة، لذا اخرجوا!

394
00:27:59,680 --> 00:28:01,920
لا تعجبني نبرة صوتك.

395
00:28:04,240 --> 00:28:06,280
حسناً، لنغني "دينغ دونغ".

396
00:28:06,920 --> 00:28:09,560
"لنغني بصوت مرح مرتفع

397
00:28:09,640 --> 00:28:12,880
في الجنة الأجراس تقرع

398
00:28:12,960 --> 00:28:14,960
(دينغ دونغ) إن السماء

399
00:28:15,040 --> 00:28:17,840
مزدحمة بالملائكة التي تغني

400
00:28:17,920 --> 00:28:19,720
الم...

401
00:28:24,440 --> 00:28:25,240
جد.

402
00:28:25,320 --> 00:28:27,840
المجد في الأعالي."

403
00:28:33,840 --> 00:28:35,480
"مقدمة في النمل"

404
00:28:35,560 --> 00:28:37,640
"فكرة، وتأليف، وأداء"

405
00:28:37,720 --> 00:28:39,720
ترجمة "كامل أمين"

